1 00:00:00,233 --> 00:00:02,577 Anteriormente em Desperate Housewives. 2 00:00:02,607 --> 00:00:04,261 A sobrinha do Carlos chegou. 3 00:00:04,310 --> 00:00:06,019 Queremos que faça parte desta família, 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,964 mas irá obedecer nossas regras. 5 00:00:07,994 --> 00:00:09,891 Lynette e Tom receberam grandes notícias. 6 00:00:09,921 --> 00:00:12,668 -Iremos ter outro filho. -Gêmeos. 7 00:00:12,698 --> 00:00:14,778 Mandaria sua mulher para a prisão? 8 00:00:14,808 --> 00:00:18,419 Minha mulher não. Minha ex, com certeza. 9 00:00:18,449 --> 00:00:20,148 Orson usou chantagem. 10 00:00:20,178 --> 00:00:23,123 Acho que é a mulher mais fascinante que já conheci. 11 00:00:23,153 --> 00:00:25,299 E Karl, tomou uma atitude. 12 00:00:25,329 --> 00:00:27,019 O casamento da Katherine com Mike... 13 00:00:27,049 --> 00:00:29,539 Diga a mulher que estava comigo que precisei ir. É urgente. 14 00:00:29,569 --> 00:00:31,187 Ficou para depois. 15 00:00:31,217 --> 00:00:34,043 Estão em perigo. Saia do carro. Saia de perto do Dave. 16 00:00:35,267 --> 00:00:39,051 E quando a poeira assentou, sinos de casamento tocaram 17 00:00:39,081 --> 00:00:40,739 para alguém. 18 00:00:44,843 --> 00:00:48,290 O véu foi feito da mais pura seda. 19 00:00:51,051 --> 00:00:54,491 A cinta-liga foi arrumada com um laço feito a mão. 20 00:00:56,347 --> 00:01:00,211 O sapato foi feito pelo melhor design de Milão. 21 00:01:01,811 --> 00:01:06,330 Veja, a noiva queria somente o melhor no casamento dela 22 00:01:06,755 --> 00:01:10,755 porque iria casar com o melhor homem do mundo. 23 00:01:12,043 --> 00:01:13,939 Pela segunda vez. 24 00:01:15,411 --> 00:01:18,259 -Como se sente? -Como a pior pessoa do mundo. 25 00:01:18,289 --> 00:01:19,979 Não faça isso. 26 00:01:20,009 --> 00:01:22,538 Katherine nunca irá me perdoar por isso. 27 00:01:23,060 --> 00:01:25,330 Mãe, esse é seu dia. 28 00:01:25,360 --> 00:01:27,915 Você e o Mike foram feitos para ficarem juntos. 29 00:01:29,100 --> 00:01:30,778 Me deseje sorte. 30 00:01:35,611 --> 00:01:38,316 Então, pelo poder investido em mim, 31 00:01:38,346 --> 00:01:40,292 agora os pronuncio 32 00:01:40,322 --> 00:01:42,132 marido e mulher. 33 00:01:42,484 --> 00:01:43,803 Pode beijar a noiva. 34 00:02:02,026 --> 00:02:03,907 Sim, a noiva queria 35 00:02:03,937 --> 00:02:06,619 o melhor casamento que o dinheiro poderia pagar. 36 00:02:06,649 --> 00:02:11,251 Mas quando saiu do altar, lhe ocorreu... 37 00:02:13,155 --> 00:02:16,963 Desculpe o atraso. Perdi algo? 38 00:02:16,993 --> 00:02:20,931 Que deveria ter gasto mais com a segurança. 39 00:02:21,155 --> 00:02:22,802 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 40 00:02:22,832 --> 00:02:24,583 Sincronia: V3nøM_KØhL, @nl, LFGfilmaker 41 00:02:24,600 --> 00:02:26,944 Tradução: Gabixi, @nl, LucasCamargo, Venom 42 00:02:26,974 --> 00:02:29,113 Revisão: LFGfilmaker 43 00:02:29,114 --> 00:02:30,374 Resync 720p: @nL 44 00:02:30,376 --> 00:02:32,996 OITO SEMANAS ANTES DO CASAMENTO 45 00:02:33,708 --> 00:02:37,629 Não é difícil encontrar pecado nos subúrbios. 46 00:02:37,659 --> 00:02:40,605 Só precisa olhar além das portas fechadas. 47 00:02:41,445 --> 00:02:45,157 É onde encontrará seus vizinhos sonegando impostos, 48 00:02:47,620 --> 00:02:49,885 bebendo muita vodka, 49 00:02:51,477 --> 00:02:54,477 e roubando as revistas do pai. 50 00:02:55,388 --> 00:02:58,948 Sim, os subúrbios são cheios de pecadores, 51 00:02:58,978 --> 00:03:02,813 alguns dos quais ocasionalmente, se arrependem. 52 00:03:03,388 --> 00:03:04,981 Não podemos fazer isso. 53 00:03:05,011 --> 00:03:06,549 É adultério. 54 00:03:06,579 --> 00:03:08,125 Por sorte somos dois adultos. 55 00:03:09,148 --> 00:03:11,693 Pare! Sou casada! 56 00:03:11,723 --> 00:03:15,020 É, com um homem que está lhe chantageando. 57 00:03:15,050 --> 00:03:16,885 Não acha que dormir com o advogado 58 00:03:16,915 --> 00:03:18,973 seria uma boa vingança? 59 00:03:22,168 --> 00:03:23,501 Karl, não! 60 00:03:23,531 --> 00:03:25,861 -Não. -O que foi agora? 61 00:03:25,891 --> 00:03:28,989 Se quebrarei um mandamento, não será uma rapidinha no sofá. 62 00:03:29,019 --> 00:03:31,701 Rapidinha? Temos 40 minutos antes da minha reunião. 63 00:03:31,731 --> 00:03:37,052 -E vos há de ficar suada. -Quero, mas não aqui. 64 00:03:37,413 --> 00:03:39,445 Preciso me sentir especial. 65 00:03:39,475 --> 00:03:41,485 Mas você é. 66 00:03:41,515 --> 00:03:44,756 Quer dizer que nunca transou com outra neste sofá? 67 00:03:45,453 --> 00:03:47,265 Não com uma especial. 68 00:03:47,929 --> 00:03:50,137 Certo. Tudo bem. Entendi, entendi. 69 00:03:50,400 --> 00:03:53,993 Quero que seja bom pra você. Encontrarei um hotel. 70 00:03:54,023 --> 00:03:56,049 Me ligue quando tiver algo arrumado. 71 00:03:56,079 --> 00:03:57,398 Certo. 72 00:03:58,969 --> 00:04:02,033 E só para ficar claro, essa visita não será paga. 73 00:04:04,816 --> 00:04:07,721 Bom dia, atrasada para escola. Sem tempo pro café. 74 00:04:08,400 --> 00:04:10,648 Pelo menos leve um bolinho. 75 00:04:10,678 --> 00:04:12,585 Obrigada, tio Carlos. 76 00:04:13,081 --> 00:04:15,161 Meio quente para usar moletom, não? 77 00:04:15,191 --> 00:04:18,112 Fica muito frio na sala de aula. 78 00:04:18,633 --> 00:04:19,945 Pare. 79 00:04:21,849 --> 00:04:24,067 -Levante. -Gabi. 80 00:04:24,473 --> 00:04:27,810 Meninas que passam horas se maquiando não usam moletons. 81 00:04:27,840 --> 00:04:29,233 Levante. 82 00:04:33,529 --> 00:04:35,777 Bem, isso aqueceria a sala. 83 00:04:36,576 --> 00:04:39,545 -Vá se trocar. -Gabi, qual seu problema? 84 00:04:39,575 --> 00:04:41,777 Todas meninas na minha aula se vestem assim. 85 00:04:41,807 --> 00:04:43,984 Por isso que a enfermeira da escola é obstetra. 86 00:04:44,014 --> 00:04:47,736 -Use outra coisa. -Tudo bem, usarei um top seu. 87 00:04:48,681 --> 00:04:52,120 Seria legal ir em outro lugar além do supermercado. 88 00:04:54,576 --> 00:04:56,617 Mandou bem! 89 00:04:56,647 --> 00:04:58,544 Ei, em você eu bateria. 90 00:05:02,089 --> 00:05:04,465 Vê o que preciso aguentar? 91 00:05:04,495 --> 00:05:06,505 -Era só uma blusa. -Era? 92 00:05:06,512 --> 00:05:09,658 Quando ela chegou tarde, foram só 40 min. 93 00:05:09,688 --> 00:05:12,865 E quando pegou dinheiro da minha bolsa, eram só $5. 94 00:05:12,895 --> 00:05:16,256 -Por que cria desculpas? -Ela teve uma vida triste. 95 00:05:16,286 --> 00:05:18,552 A mãe na cadeia. O pai foi embora. 96 00:05:18,582 --> 00:05:21,626 É, falta um cachorro morto pra virar música sertaneja. 97 00:05:21,656 --> 00:05:23,349 -Não ligo. -Bem, 98 00:05:23,379 --> 00:05:27,285 talvez ela ficaria calma se sentisse mais segura aqui. 99 00:05:27,315 --> 00:05:30,185 -Não vou assinar isso. -Devemos legalizar isso. 100 00:05:30,222 --> 00:05:32,670 E cuidar dela nos próximos 2 anos? Não. 101 00:05:32,700 --> 00:05:34,765 Até notar uma mudança no comportamento dela 102 00:05:34,795 --> 00:05:36,853 manterei todas minhas opções abertas. 103 00:05:38,149 --> 00:05:39,838 Isso é melhor? 104 00:05:39,868 --> 00:05:41,980 É, muito bom. Obrigado. 105 00:05:44,214 --> 00:05:45,558 Pare. 106 00:06:07,100 --> 00:06:08,589 Que cheiro é esse? 107 00:06:08,619 --> 00:06:12,844 Desespero. Mortalidade. Medo paralisante. 108 00:06:14,100 --> 00:06:15,837 Achei que fossem os waffles. 109 00:06:15,867 --> 00:06:18,958 Notou que quando esses gêmeos terminarem o ensino médio, 110 00:06:18,988 --> 00:06:20,813 estarei com 60 anos? 111 00:06:20,843 --> 00:06:22,468 Não. 112 00:06:22,498 --> 00:06:24,300 Não, estará nos seus... 113 00:06:26,161 --> 00:06:27,533 Na formatura, 114 00:06:27,563 --> 00:06:30,949 serei a mulher louca com mingau no queixo. 115 00:06:30,979 --> 00:06:33,132 Olha, sei que não foi planejado, 116 00:06:33,162 --> 00:06:34,997 mas podemos fazer isso. 117 00:06:35,027 --> 00:06:37,797 Tivemos muita diversão criando esses quatro filhos. 118 00:06:37,827 --> 00:06:42,077 Mas tínhamos terminado, Tom. Passamos a linha de chegada. 119 00:06:42,107 --> 00:06:44,229 Nada de fraldas. 120 00:06:44,259 --> 00:06:46,029 Nada de cenouras cortadas. 121 00:06:46,059 --> 00:06:48,188 -Nada de ler "Boa noite, lua". -Lynette, 122 00:06:48,218 --> 00:06:49,780 e com Preston indo pra Europa. 123 00:06:49,810 --> 00:06:52,669 Até tínhamos um filho se mudando. 124 00:06:52,699 --> 00:06:54,901 Nunca iremos acabar 125 00:06:54,931 --> 00:06:58,269 se dermos a luz a mais dois cada vez que um sai de casa! 126 00:06:58,299 --> 00:06:59,877 É pura matemática! 127 00:07:02,621 --> 00:07:05,221 Oito meses e meio para nascer. 128 00:07:12,445 --> 00:07:13,876 Você está bem? 129 00:07:15,181 --> 00:07:16,646 Sabe o que é engraçado? 130 00:07:16,676 --> 00:07:19,277 Nunca consegui nos imaginar velinhos juntos, 131 00:07:19,307 --> 00:07:22,284 sentados na varanda, cabelo grisalho. 132 00:07:22,314 --> 00:07:24,444 Tentei, 133 00:07:24,474 --> 00:07:26,469 mas nunca consegui imaginar. 134 00:07:27,478 --> 00:07:28,869 Sinto muito. 135 00:07:31,125 --> 00:07:34,373 -Katherine, não precisa... -Mike, por favor. 136 00:07:34,403 --> 00:07:37,077 Não preciso de outra lembrança sua. 137 00:07:45,613 --> 00:07:49,324 Então, como foi? Como ela estava? 138 00:07:49,354 --> 00:07:50,783 Ela estáva... 139 00:07:50,818 --> 00:07:53,613 -Bem. -O que isso significa? 140 00:07:53,643 --> 00:07:56,152 Falou tudo pra ela? Que iremos nos casar? 141 00:07:56,182 --> 00:07:59,112 Falei, acho que ela está tentando facilitar as coisas. 142 00:07:59,142 --> 00:08:02,881 Facilitar? Do tipo "desejo tudo de bom pra vocês"? 143 00:08:02,911 --> 00:08:05,312 Ou "quando eu cortar a cara da Susan, 144 00:08:05,342 --> 00:08:07,185 ela vai deixar de ser fácil"? 145 00:08:07,215 --> 00:08:11,520 Bem, sabe que acabou e está lidando com isso. 146 00:08:13,200 --> 00:08:16,081 Deve ter sido difícil pra você. 147 00:08:16,111 --> 00:08:18,073 É, foi. 148 00:08:17,603 --> 00:08:21,125 Agora que ela sabe, será mais fácil para você falar com ela. 149 00:08:22,246 --> 00:08:23,629 Falar com ela?! 150 00:08:23,659 --> 00:08:25,269 Por quê? Por quê? 151 00:08:25,299 --> 00:08:27,645 Era você quem estava namorando com ela, 152 00:08:27,675 --> 00:08:29,214 Eu só... Não... 153 00:08:30,612 --> 00:08:32,845 Acho que estamos bem agora. 154 00:08:32,875 --> 00:08:35,573 Terá que lidar com ela em alguma hora. 155 00:08:35,603 --> 00:08:38,228 Beleza. É, irei. 156 00:08:38,701 --> 00:08:41,685 Só... hoje não. Porque a Julie vem pra casa, 157 00:08:41,715 --> 00:08:44,493 e, sabe, quero arrumar as coisas dela. 158 00:08:44,517 --> 00:08:47,877 -Então, que tal amanhã? -Também não, 159 00:08:47,907 --> 00:08:50,405 porque iremos escolher o vestido de casamento. 160 00:08:50,435 --> 00:08:51,853 Vive do outro lado da rua. 161 00:08:51,883 --> 00:08:53,669 Não pode evita-la pelos próximos 50 anos. 162 00:08:53,699 --> 00:08:55,542 Bem, não 50. 163 00:08:55,572 --> 00:08:59,245 Só até ela não ter força para atacar coisas em mim. 164 00:08:59,733 --> 00:09:02,429 Não se preocupe. 165 00:09:02,821 --> 00:09:06,516 Acho que a Katherine vai surpreende-la. 166 00:09:24,333 --> 00:09:26,613 Todas janelas são energeticamente eficientes. 167 00:09:26,643 --> 00:09:29,854 Devo dizer que o piso foi todo refeito recentemente. 168 00:09:29,860 --> 00:09:32,587 -Madeira escura. -É legal. 169 00:09:34,690 --> 00:09:36,243 Então, tem alguma pergunta? 170 00:09:36,273 --> 00:09:38,826 Não, acho que falou sobre tudo. 171 00:09:38,856 --> 00:09:41,475 Sério? Mandei bem! 172 00:09:42,587 --> 00:09:46,060 Sou novo nisso. Acabei de pegar minha licença de vendedor. 173 00:09:46,096 --> 00:09:47,575 Parabéns. 174 00:09:48,351 --> 00:09:50,175 É uma casa muito boa para a sua primeira. 175 00:09:50,205 --> 00:09:52,688 Foi sorte. A mulher que lidava com os imóveis no bairro 176 00:09:52,718 --> 00:09:56,078 bateu o carro no poste e fritou no cabo de energia. 177 00:09:57,127 --> 00:09:58,775 Como falei, parabéns. 178 00:10:00,075 --> 00:10:02,231 Sra. Bolen, está meio quieta. 179 00:10:02,261 --> 00:10:03,807 O que achou? 180 00:10:04,823 --> 00:10:07,983 -Acho que é um mentiroso. -Como? 181 00:10:08,005 --> 00:10:09,982 O fato de podermos pagar por este lugar, 182 00:10:10,012 --> 00:10:12,399 quer dizer que tem ago errado com ele. 183 00:10:12,429 --> 00:10:15,904 Vai falando, mofo, cupins, goteiras. 184 00:10:16,172 --> 00:10:19,146 Sinceramente, te disse tudo o que sei. 185 00:10:19,408 --> 00:10:22,102 Tem certeza? Pode continuar fingindo, 186 00:10:22,132 --> 00:10:26,303 mas se comprarmos essa casa e for um desperdício de grana, 187 00:10:26,333 --> 00:10:28,919 vou ter que descontar a raiva em alguém 188 00:10:28,949 --> 00:10:31,408 talvez o corretor de imóveis 189 00:10:31,438 --> 00:10:35,159 que cometeu o erro de falar que mora do outro lado da rua. 190 00:10:36,243 --> 00:10:39,891 Não sei se isso é considerado como defeito, 191 00:10:39,921 --> 00:10:42,002 mas faz um tempo, 192 00:10:42,123 --> 00:10:46,194 a senhora que morava aqui passou por uns tempos difíceis. 193 00:10:46,224 --> 00:10:49,996 E resumindo a história, ela suicidou-se. 194 00:10:52,619 --> 00:10:54,195 Atirou em si mesma, 195 00:10:54,843 --> 00:10:56,532 na cabeça, 196 00:10:59,002 --> 00:11:00,715 nessa sala. 197 00:11:01,995 --> 00:11:03,595 Só isso? 198 00:11:03,625 --> 00:11:05,003 É. 199 00:11:08,007 --> 00:11:11,119 -Vamos comprá-la. -Sério? Isso é tão... 200 00:11:11,149 --> 00:11:13,335 Vou preparar os documentos. 201 00:11:21,527 --> 00:11:23,551 É um bom lugar. 202 00:11:23,581 --> 00:11:25,815 Acho que podemos ser felizes aqui. 203 00:11:25,845 --> 00:11:28,295 Certo, Danny? 204 00:11:28,751 --> 00:11:31,439 Por que está me perguntado? 205 00:11:31,469 --> 00:11:33,711 Não queria me mudar pra cá. 206 00:11:34,623 --> 00:11:38,327 Querido, e de quem é a culpa? 207 00:11:41,687 --> 00:11:44,919 Julie, olha só para você? 208 00:12:29,351 --> 00:12:32,038 6 SEMANAS ANTES DO CASAMENTO 209 00:12:34,924 --> 00:12:36,322 Angie, esses são ótimos. 210 00:12:36,352 --> 00:12:40,011 -Como se chamam mesmo? -Pizzelles, coma, fiz muito. 211 00:12:40,041 --> 00:12:42,283 A receita da minha vó só serve para 30 pessoas. 212 00:12:42,313 --> 00:12:44,891 Ela as deixaria gordas em uma semana. 213 00:12:44,921 --> 00:12:47,324 Isso vai direto para a bunda. 214 00:12:49,284 --> 00:12:52,123 Desculpe, vocês não falam bunda? 215 00:12:52,153 --> 00:12:55,203 Claro que sim, vai Bree, fala aí. 216 00:12:56,212 --> 00:13:00,260 Susan me disse que seu filho está começando a faculdade. 217 00:13:00,655 --> 00:13:04,183 Terminando a papelada, mas ele deve começar semana que vem. 218 00:13:04,213 --> 00:13:05,854 Pensei que ele já estava estudando. 219 00:13:05,884 --> 00:13:08,415 Ele pediu a Julie que o ajudasse com matemática. 220 00:13:08,709 --> 00:13:10,047 Sério? 221 00:13:10,723 --> 00:13:12,779 -Deve ser a Katherine. -Eu atendo. 222 00:13:13,531 --> 00:13:16,627 Katherine? Você não disse que a Katherine vinha. 223 00:13:16,657 --> 00:13:18,483 Ela só veio deixar umas coisas. 224 00:13:18,513 --> 00:13:20,659 Você a viu depois do rolo com o Mike. 225 00:13:20,689 --> 00:13:23,147 É..., mais ou menos. 226 00:13:23,177 --> 00:13:26,235 A sua voz afinou bastante, conversou com ela, não é? 227 00:13:26,265 --> 00:13:31,371 Eu vou, estava ocupada com os preparativos do casamento. 228 00:13:31,763 --> 00:13:33,587 Eu não começaria falando disso. 229 00:13:36,027 --> 00:13:39,675 Vim deixar o menu para a festa de aniversário do Devum Pudim. 230 00:13:39,705 --> 00:13:43,211 Já terminou isso, é só para daqui a três meses. 231 00:13:43,241 --> 00:13:46,538 Estou com muito tempo livre esses dias. 232 00:13:46,068 --> 00:13:48,016 Olá, Susan. 233 00:13:50,631 --> 00:13:52,535 Oi, Katherine. 234 00:13:52,565 --> 00:13:54,432 Como vai? 235 00:13:56,070 --> 00:13:58,344 Não te vejo faz tempo. 236 00:13:58,374 --> 00:14:03,207 Eu tenho usado a porta de trás mais ultimamente. 237 00:14:04,351 --> 00:14:06,823 Katherine, seus botões. 238 00:14:09,818 --> 00:14:11,971 Não sei mais onde estou com a cabeça. 239 00:14:22,606 --> 00:14:25,479 Foi só comigo, ou foi o momento mais constrangedor de todos. 240 00:14:25,509 --> 00:14:27,679 Pode apostar sua linda bunda que foi. 241 00:14:33,050 --> 00:14:35,243 Querido, pode me trazer um copo d'água, por favor. 242 00:14:35,707 --> 00:14:37,659 -É para já. -Obrigada. 243 00:14:42,579 --> 00:14:45,419 -É o nosso primeiro. -É, percebi. 244 00:14:45,449 --> 00:14:46,923 E você? 245 00:14:47,306 --> 00:14:49,762 Tenho 4 em casa, e vindo mais 2. 246 00:14:49,792 --> 00:14:51,771 Uma grande família. 247 00:14:51,801 --> 00:14:53,547 Você é tão abençoada. 248 00:14:54,499 --> 00:14:57,298 Não consigo imaginar nada melhor do que ser uma mãe. 249 00:14:59,802 --> 00:15:01,123 Sério? 250 00:15:01,153 --> 00:15:03,315 Eu sei que dá muito trabalho, 251 00:15:03,345 --> 00:15:07,099 mas felizmente meu marido pretende me ajudar bastante. 252 00:15:07,135 --> 00:15:09,271 Claro, não vai acontecer. 253 00:15:10,360 --> 00:15:11,735 Desculpe? 254 00:15:11,765 --> 00:15:14,623 No início ele vai, talvez mude uma fralda ou duas. 255 00:15:14,653 --> 00:15:17,519 Até a novidade passar, mas amamentar às 4 da manhã, 256 00:15:17,549 --> 00:15:19,799 como ele disse que ia ajudar. Pode esquecer. 257 00:15:19,829 --> 00:15:23,015 Não conhece meu Johnny. Ele é diferente. 258 00:15:23,045 --> 00:15:25,121 Ele tem peitos? 259 00:15:25,255 --> 00:15:26,583 Não. 260 00:15:26,628 --> 00:15:28,679 Então você é o único bar na cidade. 261 00:15:28,709 --> 00:15:31,198 Esse bebê pode berrar como um megafone, 262 00:15:31,228 --> 00:15:33,457 e Johnny não vai se mexer. 263 00:15:35,258 --> 00:15:36,851 Obrigada. 264 00:15:37,531 --> 00:15:39,042 Ainda não terminei. 265 00:15:39,731 --> 00:15:41,164 Vê isso? 266 00:15:41,194 --> 00:15:43,819 Você nunca vai vestir um biquíni de novo. 267 00:15:43,849 --> 00:15:46,594 Mas, você teve 4 filhos e está bem. 268 00:15:46,624 --> 00:15:48,290 Você não me viu nua. 269 00:15:48,320 --> 00:15:51,203 Meu estômago parece um estuque espanhol. 270 00:15:51,233 --> 00:15:53,163 E meus peitos parecem dois balões 271 00:15:53,193 --> 00:15:56,130 que se encontra atrás do sofá uma semana depois da festa. 272 00:15:56,443 --> 00:15:59,890 A maioria das mulheres dizem que é a melhor experiência. 273 00:15:59,879 --> 00:16:02,408 A maioria das mulheres são mentirosas. 274 00:16:02,438 --> 00:16:05,032 Minha mãe foi uma mentirosa, e a mãe dela foi uma mentirosa, 275 00:16:05,067 --> 00:16:06,390 e sua mãe é uma mentirosa, 276 00:16:06,420 --> 00:16:08,448 é uma mentira que toda geração conta para a próxima 277 00:16:08,478 --> 00:16:10,350 para que elas consigam ter netos. 278 00:16:10,380 --> 00:16:11,450 Por favor, pare de falar comigo. 279 00:16:11,485 --> 00:16:14,625 Não, você precisa ouvir isso, precisa esta preparada. 280 00:16:14,660 --> 00:16:18,077 Seus filhos vão te odiar, e roubar da sua bolsa. 281 00:16:18,112 --> 00:16:20,490 Seu marido começará a comprar seus presentes de aniversário 282 00:16:20,520 --> 00:16:22,291 no lava-jato e no mecânico. 283 00:16:22,571 --> 00:16:27,142 Pelo resto da sua vida você se sentirá sozinha, 284 00:16:27,172 --> 00:16:30,797 mas você nunca ficará sozinha. 285 00:16:34,173 --> 00:16:36,685 Não tinha água, pode ser suco? 286 00:16:42,745 --> 00:16:45,313 Hormônios. Pode ir se acostumando. 287 00:16:46,489 --> 00:16:48,752 Não acredito que finalmente vamos fazer isso. 288 00:16:49,841 --> 00:16:52,257 Você não é uma mulher fácil de agradar, 289 00:16:52,287 --> 00:16:55,361 mas com certeza vou gostar de tentar. 290 00:17:00,779 --> 00:17:02,121 Que foi? 291 00:17:02,151 --> 00:17:04,537 Isso não é o que eu estava esperando. 292 00:17:05,415 --> 00:17:08,063 Eu acho que estou sarado para a minha idade. 293 00:17:08,093 --> 00:17:10,191 Você não, Karl, o quarto. 294 00:17:10,221 --> 00:17:13,015 É imundo e detestável, 295 00:17:13,045 --> 00:17:14,983 Te levei em um bom hotel semana passada 296 00:17:15,013 --> 00:17:17,527 e tivemos que sair porque viu alguém conhecido. 297 00:17:17,557 --> 00:17:19,239 Com quem vamos nos deparar aqui? 298 00:17:19,269 --> 00:17:20,943 Com certeza nenhuma faxineira. 299 00:17:20,973 --> 00:17:22,855 Tudo bem, está um pouquinho sujo 300 00:17:22,885 --> 00:17:26,319 acredite, quando começar, você não vai perceber. 301 00:17:26,349 --> 00:17:28,903 -Nossa, esses lençois. -O que foi? 302 00:17:28,904 --> 00:17:32,779 Estão manchados, usados, finos e cheiram a água sanitária. 303 00:17:33,099 --> 00:17:35,555 Me dê 5 minutos e terão nosso cheiro. 304 00:17:35,585 --> 00:17:37,444 Karl, não vou deitar nesses lençois nojentos, 305 00:17:37,474 --> 00:17:39,611 quando vários drogados morreram nele. 306 00:17:39,641 --> 00:17:41,635 O que você quer que eu faça? 307 00:17:43,943 --> 00:17:46,374 Algodão Egípcio. 308 00:17:46,404 --> 00:17:49,359 -Esses são bonitos, não? -Ótimos, adorei? Vamos. 309 00:17:49,389 --> 00:17:52,143 Não ajuda quando você diz o mesmo de todos os conjuntos. 310 00:17:52,365 --> 00:17:54,472 Há uma hora eu estava quase pelado, 311 00:17:54,502 --> 00:17:57,951 agora estou comprando lençóis. Me perdoe se estou monótono. 312 00:17:57,981 --> 00:18:00,406 Não sei se essa cor combinará com o carpete. 313 00:18:00,436 --> 00:18:03,543 Escolhe o azul, te digo com o que combinam. 314 00:18:03,910 --> 00:18:05,735 Tudo bem, vou levar esses. 315 00:18:05,765 --> 00:18:08,119 Agora, só precisamos comprar algumas flores. 316 00:18:08,182 --> 00:18:09,511 Flores? 317 00:18:09,541 --> 00:18:11,862 Só quero que esse caso seja agradável. 318 00:18:13,811 --> 00:18:16,963 Você não quer nada disso. 319 00:18:16,993 --> 00:18:18,947 Você não quer nada. 320 00:18:18,977 --> 00:18:21,171 Não seja estúpido. Claro que quero. 321 00:18:21,201 --> 00:18:25,106 Pode pensar isso, mas estou tentando há 2 semanas. 322 00:18:25,136 --> 00:18:27,810 Você não fez nada mais além de impor barreiras. 323 00:18:27,840 --> 00:18:29,411 Essa noite não. 324 00:18:29,441 --> 00:18:30,835 Esse hotel não. 325 00:18:30,865 --> 00:18:32,235 Esses lençois não. 326 00:18:32,465 --> 00:18:35,671 Karl, se acha que eu estou te enganando, está enganado. 327 00:18:35,701 --> 00:18:39,239 A culpa não é sua. Essa é quem você é. 328 00:18:39,269 --> 00:18:41,334 É uma boa mulher que nunca quebra as regras 329 00:18:41,364 --> 00:18:43,471 não importando o quão miserável isso lhe deixa. 330 00:18:43,501 --> 00:18:46,294 Pensei que um pouquinho de mim te mudaria. 331 00:18:46,324 --> 00:18:49,639 Mas não há o que fazer por alguém que prefere ser boa 332 00:18:49,669 --> 00:18:51,335 do que feliz. 333 00:19:01,691 --> 00:19:03,038 Posso ajudá-lo? 334 00:19:03,068 --> 00:19:05,047 Tenho uma entrega para a Susan Mayer, 335 00:19:05,077 --> 00:19:07,735 mas ela não está em casa, se importa de receber? 336 00:19:11,343 --> 00:19:13,431 Deve ser o vestido dela. 337 00:19:13,870 --> 00:19:15,711 Claro que recebo. 338 00:19:16,315 --> 00:19:18,603 Fazemos isso uma para outra sempre. 339 00:19:18,633 --> 00:19:20,418 De fato, no mês passado, 340 00:19:20,448 --> 00:19:22,331 ela pegou uma coisa que era minha. 341 00:19:35,987 --> 00:19:38,427 Aí, meu Deus. 342 00:19:46,027 --> 00:19:47,931 Katherine, sou eu, 343 00:19:47,961 --> 00:19:50,579 só vim pegar minha... 344 00:19:54,684 --> 00:19:56,339 Olá, Susan. 345 00:19:57,187 --> 00:19:58,995 Não esperava por essa. 346 00:19:59,025 --> 00:20:00,963 É tão lindo. 347 00:20:00,993 --> 00:20:03,099 Não pude resistir. 348 00:20:05,884 --> 00:20:09,963 Obrigada, por ter tomado tanto cuidado. 349 00:20:11,183 --> 00:20:14,639 Eu devo voltar agora. Se você quiser... 350 00:20:14,669 --> 00:20:16,640 Tirá-lo e... 351 00:20:17,322 --> 00:20:20,198 Um minuto, tenho que verificar meu molho. 352 00:20:21,375 --> 00:20:22,888 Molho? 353 00:20:26,639 --> 00:20:28,344 Não cheira bem? 354 00:20:29,314 --> 00:20:31,099 Parece pronto. 355 00:20:32,104 --> 00:20:35,559 Por que você não se afasta da panela? 356 00:20:35,589 --> 00:20:38,551 Ah, não. O segredo é continuar mexendo. 357 00:20:41,423 --> 00:20:45,391 Sabe, eu realmente amei este tecido. 358 00:20:45,421 --> 00:20:47,303 Parece tão caro. 359 00:20:47,687 --> 00:20:49,190 É sim. 360 00:20:49,623 --> 00:20:51,870 Por isso que estava todo protegido 361 00:20:51,900 --> 00:20:55,799 com aquele lenço de material antiácido e saco plástico. 362 00:20:57,171 --> 00:20:58,956 Talvez... 363 00:20:58,986 --> 00:21:01,915 Devesse te dar um pouco deste molho para o Mike. 364 00:21:03,771 --> 00:21:05,852 Ele amava meu molho. 365 00:21:06,595 --> 00:21:08,571 Mas também, 366 00:21:08,601 --> 00:21:10,715 ele me amava também. 367 00:21:14,250 --> 00:21:17,419 Chega de falar de molho. Quero meu vestido agora. 368 00:21:25,191 --> 00:21:28,455 É claro. Desculpa. Poderia abrir o zíper? 369 00:21:35,459 --> 00:21:37,355 Realmente é um lindo vestido. 370 00:21:41,312 --> 00:21:43,632 A Katherine estava mesmo usando o vestido? 371 00:21:43,662 --> 00:21:47,112 Estava! Sai da frente da luz. Continue limpando. 372 00:21:47,142 --> 00:21:48,967 Mãe, relaxa. Já limpamos todo o molho. 373 00:21:48,997 --> 00:21:50,671 Não, eu ainda vejo gotinhas vermelhas. 374 00:21:50,701 --> 00:21:53,408 É seu terceiro casamento. Branco é forçada de barra. 375 00:21:53,438 --> 00:21:56,507 Guarde as piadas de mãe piranha para o brinde. 376 00:21:57,468 --> 00:21:59,565 Acha que devo falar com ela de novo? 377 00:21:59,595 --> 00:22:02,556 -O quê? Por quê? -Ela está claramente magoada. 378 00:22:02,586 --> 00:22:05,787 Como é que é? Ela sequestrou meu vestido 379 00:22:05,817 --> 00:22:07,956 e manteve uma panela de molho sobre a cabeça dele! 380 00:22:07,986 --> 00:22:09,836 Como pode defendê-la? 381 00:22:09,866 --> 00:22:12,664 Não estou, só estou preocupado. Você não? 382 00:22:12,694 --> 00:22:16,528 Não! Quero dizer... eu estava. 383 00:22:16,558 --> 00:22:19,569 Mas a essa altura, estou um pouco cansada dela. 384 00:22:19,976 --> 00:22:22,360 Sabia que quando eu contei às pessoas que iria me casar, 385 00:22:22,390 --> 00:22:23,663 ninguém me parabenizou. 386 00:22:23,664 --> 00:22:27,010 Todos diziam: "A Katherine está bem?", "Como ela está?" 387 00:22:27,040 --> 00:22:29,754 Ninguém se lembrou que você esteve comigo antes? 388 00:22:29,784 --> 00:22:33,810 Ela roubou minhas sobras. Ninguém se lembra disso? 389 00:22:33,840 --> 00:22:36,002 Ela acabou de se referir a mim como resto? 390 00:22:36,032 --> 00:22:38,747 O que quero dizer é que não fiz nada de errado. 391 00:22:38,777 --> 00:22:41,323 Você e eu temos um filho, 392 00:22:41,353 --> 00:22:44,402 e estou cansada de me sentir como a outra mulher. 393 00:22:47,310 --> 00:22:50,988 Assustador é que das duas, essa é a estável. 394 00:22:54,129 --> 00:22:55,874 Obrigada por me levar na mercearia. 395 00:22:55,934 --> 00:22:57,874 Prometi ao Roy que faria bolo de carne. 396 00:22:57,904 --> 00:23:01,115 Acho fofo que tenha encontrado uma companhia masculina. 397 00:23:01,145 --> 00:23:04,842 O Roy não é companhia. O homem já viu Paris. 398 00:23:07,050 --> 00:23:08,986 É isso aí. Estou de volta na parada. 399 00:23:09,016 --> 00:23:12,194 Começou uma noite quando o Roy perguntou se minha banheira 400 00:23:12,224 --> 00:23:13,938 era grande o bastante para dois. 401 00:23:13,968 --> 00:23:16,202 Quer que eu bata o carro? Porque eu vou. 402 00:23:24,722 --> 00:23:26,122 Olá, tia Gaby. 403 00:23:26,152 --> 00:23:29,329 -Precisa lavar o carro? -Ah! Sou a tia Gaby agora? 404 00:23:29,882 --> 00:23:32,098 Deixe-me adivinhar. Você quer algo. 405 00:23:32,128 --> 00:23:34,730 Bem, tem uma festa amanhã. 406 00:23:34,760 --> 00:23:36,162 Jura?! 407 00:23:41,030 --> 00:23:42,966 Beleza, você pode ir. 408 00:23:43,366 --> 00:23:44,670 Sério? 409 00:23:44,750 --> 00:23:47,736 Bem, se você consegue fazer um esforço por aqui, 410 00:23:47,766 --> 00:23:51,519 então acho que também posso. Só esteja em casa às 22h. 411 00:23:52,216 --> 00:23:54,480 É, esse é o problema. 412 00:23:54,984 --> 00:23:57,015 A festa não começa até às 23h. 413 00:23:57,045 --> 00:23:58,832 Que tipo de festa começa essa hora? 414 00:23:58,862 --> 00:24:00,944 Uma nova balada vai abrir no centro, 415 00:24:00,974 --> 00:24:03,111 e é o lugar mais badalado. 416 00:24:03,141 --> 00:24:05,616 -Todo mundo vai. -Nem todo mundo. 417 00:24:06,532 --> 00:24:08,933 Você tem aula amanhã e conhece as regras. 418 00:24:08,963 --> 00:24:11,324 Mas obrigada por lavar o carro. 419 00:24:17,368 --> 00:24:20,465 -Ela é um amor. -Viu só com quem eu lido? 420 00:24:20,495 --> 00:24:22,424 O Carlos e eu praticamente a tiramos da rua. 421 00:24:22,454 --> 00:24:24,960 Imagina-se que seria grata, mas todo dia é uma luta. 422 00:24:24,990 --> 00:24:26,736 Não sei como me aproximar dela. 423 00:24:26,766 --> 00:24:30,032 Garotas adolescentes. A melhor razão para não ter filhos. 424 00:24:30,062 --> 00:24:32,983 Ainda bem que o Roy já fez uma vasectomia. 425 00:24:36,909 --> 00:24:39,940 De acordo com as informações sobre esta população, 426 00:24:39,970 --> 00:24:42,468 e usando a fórmula de desvio médio, 427 00:24:42,498 --> 00:24:45,141 qual resultado dessa variável? 428 00:24:45,171 --> 00:24:48,372 Gostaria de ir ao cinema algum dia? 429 00:24:51,116 --> 00:24:54,076 Não seria tipo um encontro ou algo assim. 430 00:24:54,106 --> 00:24:55,940 Somos amigos, certo? 431 00:24:56,916 --> 00:24:58,860 Amigos vão ao cinema o tempo todo. 432 00:24:58,890 --> 00:25:00,507 Não sei se sabe disso. 433 00:25:01,412 --> 00:25:03,125 Você sabia disso? 434 00:25:04,404 --> 00:25:05,981 Eu sabia disso. 435 00:25:07,943 --> 00:25:09,268 Certo. 436 00:25:09,741 --> 00:25:11,060 Mesmo? 437 00:25:12,112 --> 00:25:13,480 Isso é ótimo. 438 00:25:14,432 --> 00:25:16,656 Oi, Julie. Que bom vê-la novamente. 439 00:25:16,999 --> 00:25:19,601 Danny, faça-me um favor, e leve o lixo pra fora? 440 00:25:21,120 --> 00:25:22,960 Posso levar mais tarde? 441 00:25:22,990 --> 00:25:24,400 É, você poderia, 442 00:25:24,430 --> 00:25:26,959 mas acho que você vai fazer isso agora. 443 00:25:32,904 --> 00:25:34,480 Obrigado por fazer isso. 444 00:25:34,510 --> 00:25:36,000 O quê? 445 00:25:36,499 --> 00:25:38,356 Não recusá-lo. 446 00:25:38,386 --> 00:25:40,595 Sei que ele provavelmente não faz seu tipo. 447 00:25:40,625 --> 00:25:43,700 Não, eu gosto dele. Ele é legal. 448 00:25:43,730 --> 00:25:46,044 Bem, é, mas... 449 00:25:46,331 --> 00:25:48,996 Obviamente não do seu nível. 450 00:25:55,140 --> 00:25:56,940 Sinto que tenha que trabalhar até tarde, querido. 451 00:25:56,970 --> 00:25:59,260 Não se preocupe conosco. Está tudo bem aqui. 452 00:26:00,451 --> 00:26:01,981 Boa noite, Ana. 453 00:26:02,460 --> 00:26:04,947 Ah! Desculpe-me. 454 00:26:16,672 --> 00:26:19,088 A Ana me pagou $5. 455 00:26:30,749 --> 00:26:33,731 Oi, musculoso. Preciso de um empurrãozinho. 456 00:26:38,397 --> 00:26:40,548 Olha a mão! Mão boba! 457 00:26:56,124 --> 00:26:57,588 Com licença! 458 00:26:57,618 --> 00:27:01,396 Desculpe interromper. Podem me dar sua atenção? 459 00:27:01,426 --> 00:27:02,852 Alô? 460 00:27:07,752 --> 00:27:11,544 Beleza. Oi, minha sobrinha está em algum lugar neste prédio. 461 00:27:11,574 --> 00:27:14,304 Ela é morena, está com calça dourada, 462 00:27:14,334 --> 00:27:17,536 uma baita top creme que ela pegou do meu armário. 463 00:27:17,566 --> 00:27:21,192 Se pudessem olhar em volta e apontar onde ela está. 464 00:27:22,885 --> 00:27:26,083 Olha, isto é importante. Ela só tem 16 anos. 465 00:27:26,113 --> 00:27:30,284 E ela veio aqui mesmo sabendo que não devia. 466 00:27:35,416 --> 00:27:37,504 Ou vocês acham minha sobrinha, 467 00:27:37,534 --> 00:27:40,856 ou vou chamar a polícia e seus cães farejadores de drogas. 468 00:27:45,705 --> 00:27:47,201 Ela está aqui! 469 00:27:47,585 --> 00:27:50,311 -Aqui está ela! -Pare. Me ponha no chão. 470 00:27:50,893 --> 00:27:52,215 Alguém... 471 00:27:52,245 --> 00:27:54,687 Tire suas mãos de mim. Me põe no chão! 472 00:27:55,176 --> 00:27:56,600 O que você está fazendo? 473 00:27:58,975 --> 00:28:00,688 Obrigada a todos. 474 00:28:00,742 --> 00:28:02,219 Liga a música de novo. 475 00:28:03,353 --> 00:28:06,216 Eu lhe disse para não mexer comigo. 476 00:28:18,356 --> 00:28:20,180 Eu não posso continuar com isso, Ana. 477 00:28:20,210 --> 00:28:23,604 Ou o quê? Vai me expulsar? 478 00:28:24,580 --> 00:28:26,084 Ótimo. 479 00:28:27,228 --> 00:28:29,676 Você estaria me fazendo um favor. 480 00:28:30,524 --> 00:28:32,500 Eu posso cuidar de mim mesma. 481 00:28:32,530 --> 00:28:35,700 Você tem 16 anos. Como vai conseguir dinheiro? 482 00:28:36,924 --> 00:28:40,179 Eu... Eu vou ser modelo. 483 00:28:41,956 --> 00:28:43,628 -Modelo? -Isso. 484 00:28:43,358 --> 00:28:46,176 As pessoas dizem que sou bonita o suficiente. 485 00:28:46,206 --> 00:28:48,479 Eu vou... para Paris ou Nova Iorque, 486 00:28:48,509 --> 00:28:50,680 e serei descoberta. 487 00:28:50,710 --> 00:28:53,296 Serei rica e famosa, 488 00:28:53,326 --> 00:28:56,727 e ninguém jamais vai me dizer o que fazer novamente. 489 00:28:56,757 --> 00:28:59,681 E você acha que é assim tão fácil virar modelo? 490 00:28:59,691 --> 00:29:01,436 Para você foi. 491 00:29:01,466 --> 00:29:03,435 Você saiu de casa quando tinha 15 anos. 492 00:29:03,465 --> 00:29:07,436 Eu saí porque eu tive. Meu padrasto era... 493 00:29:08,596 --> 00:29:09,987 Não era um cara legal. 494 00:29:10,017 --> 00:29:11,644 Minha mãe não se importava comigo. 495 00:29:11,674 --> 00:29:14,060 Meu pai foi embora quando eu tinha 3 anos, 496 00:29:14,090 --> 00:29:18,036 e minha mãe entra e sai da prisão desde então. 497 00:29:18,075 --> 00:29:19,601 Eu venço você neste jogo. 498 00:29:19,615 --> 00:29:22,134 Isto não é um jogo, Ana! É a sua vida. 499 00:29:22,135 --> 00:29:26,209 Você não me assusta, beleza? E não fico onde não me querem. 500 00:29:26,272 --> 00:29:29,441 Não diga isso, te alimentamos, te demos um teto. 501 00:29:29,471 --> 00:29:33,352 E também está mantendo todas as opções em aberto. 502 00:29:34,891 --> 00:29:36,201 É. 503 00:29:36,825 --> 00:29:38,449 Eu ouvi. 504 00:29:47,148 --> 00:29:50,108 Ah, bom, você voltou. As garotas não deram um pio. 505 00:29:55,575 --> 00:29:56,893 Gaby? 506 00:30:10,121 --> 00:30:11,705 Sem mais opções. 507 00:30:11,735 --> 00:30:14,105 Agora sou oficialmente sua representante legal. 508 00:30:14,585 --> 00:30:17,753 Agora o quê? Deveria te abraçar? 509 00:30:17,783 --> 00:30:20,049 Não, você não vai querer me abraçar, 510 00:30:20,079 --> 00:30:21,689 porque daqui em diante, 511 00:30:21,719 --> 00:30:23,992 estarei lhe vigiando como um falcão. 512 00:30:24,104 --> 00:30:28,581 Quero saber onde está indo, com quem, e quando volta. 513 00:30:28,616 --> 00:30:34,013 E vou impedir que arruíne a vida que quer tanto viver. 514 00:30:34,253 --> 00:30:36,150 Você é tão má. 515 00:30:37,162 --> 00:30:38,561 Sou. 516 00:30:38,752 --> 00:30:40,846 E gostaria... 517 00:30:42,210 --> 00:30:48,182 Que alguém fosse má comigo quando eu tinha a sua idade. 518 00:31:01,616 --> 00:31:03,726 Danny, escuta, é complicado! 519 00:31:03,741 --> 00:31:05,815 Não, é bem simples, Julie. 520 00:31:06,348 --> 00:31:09,526 -Só se importa com você mesma. -Por favor, deixe-me explicar! 521 00:31:09,561 --> 00:31:10,887 Vá pro inferno. 522 00:31:18,512 --> 00:31:21,106 1 DIA ANTES DO CASAMENTO 523 00:31:25,936 --> 00:31:27,949 A Katherine disse que estava aqui. 524 00:31:27,957 --> 00:31:31,056 Pensei que estando na igreja, poderíamos falar com o pastor, 525 00:31:31,093 --> 00:31:34,244 -e marcarmos aconselhamento. -Não preciso de aconselhamento, 526 00:31:34,279 --> 00:31:35,790 preciso de um divórcio. 527 00:31:35,825 --> 00:31:39,594 Não diga isso. Dorme no quarto de hóspedes há semanas, 528 00:31:39,624 --> 00:31:40,943 isso não é certo. 529 00:31:40,978 --> 00:31:44,799 Concordo, se fosse cavalheiro, me daria o quarto principal. 530 00:31:46,236 --> 00:31:50,063 Pode pensar que negando sexo me fará desistir de nós. 531 00:31:50,098 --> 00:31:52,033 Mas posso ser muito paciente. 532 00:31:52,068 --> 00:31:55,965 Imagine que na prisão passei três anos sem sexo. 533 00:31:55,985 --> 00:31:58,308 Não, mas obrigada por contar, 534 00:31:58,336 --> 00:32:00,092 nunca tive coragem de perguntar. 535 00:32:00,846 --> 00:32:05,873 Bree, há 8 anos, subimos em um altar assim, 536 00:32:05,908 --> 00:32:08,975 e prometemos perante Deus, nos amarmos. 537 00:32:09,010 --> 00:32:11,715 Acha que não me esforcei para que desse certo? 538 00:32:11,750 --> 00:32:15,001 Me esforcei de maneiras que nem pode imaginar. 539 00:32:15,036 --> 00:32:17,958 Então, deixe-me ajudar, posso fazê-la feliz de novo. 540 00:32:17,993 --> 00:32:20,403 Como? Me chantageando? 541 00:32:20,492 --> 00:32:23,241 Não sou mais sua esposa, Orson, sou sua prisioneira. 542 00:32:23,264 --> 00:32:28,733 -Não sente remorso por isso? -Claro que sim, mas às vezes, 543 00:32:28,768 --> 00:32:32,146 culpa é um preço baixo a se pagar pela felicidade. 544 00:32:39,118 --> 00:32:42,016 -Lá está. Bebê número um. -Meu Deus, 545 00:32:42,051 --> 00:32:45,122 valeu a pena faltar aula para ouvir isso. 546 00:32:45,151 --> 00:32:48,511 E lá está o número dois. Batimentos fortes. 547 00:32:48,546 --> 00:32:50,335 Não é ótimo, Lynette? 548 00:32:52,675 --> 00:32:54,782 Sim, impressionante. 549 00:32:57,065 --> 00:33:01,217 Vou chamar a enfermeira, pedir para ela vir limpá-la. 550 00:33:01,252 --> 00:33:02,752 Obrigado. 551 00:33:06,129 --> 00:33:08,216 Então, o que houve com você? 552 00:33:09,897 --> 00:33:11,220 O quê? 553 00:33:11,255 --> 00:33:14,481 Foi um momento maravilhoso, e ficou aí como se... 554 00:33:14,516 --> 00:33:16,114 nem se importasse. 555 00:33:18,493 --> 00:33:21,700 -Só estou cansada. -Sei que foi um choque, 556 00:33:21,735 --> 00:33:25,489 e estou tentando lhe dar tempo, mas já passaram três meses. 557 00:33:25,524 --> 00:33:28,698 Quando começará a se empolgar com os nossos bebês? 558 00:33:37,680 --> 00:33:39,009 O quê? 559 00:33:46,580 --> 00:33:48,868 Eu não os amo. 560 00:33:53,617 --> 00:33:55,238 Lynette. 561 00:33:55,273 --> 00:33:58,372 Por favor, não me olhe assim. 562 00:33:59,809 --> 00:34:04,439 Se não posso falar com você sobre isso, estou ferrada. 563 00:34:04,474 --> 00:34:08,793 Só está angustiada porque não planejamos. 564 00:34:09,040 --> 00:34:11,181 Nenhum deles foi. 565 00:34:11,216 --> 00:34:15,046 Mas amei cada um deles assim que soube que estavam vindo. 566 00:34:17,198 --> 00:34:19,718 Dessa vez é diferente. 567 00:34:20,888 --> 00:34:23,759 Não amo esses bebês. 568 00:34:27,382 --> 00:34:29,843 Pare de dizer isso! 569 00:34:32,161 --> 00:34:36,646 Quando segurá-los nos braços, se importará com eles, 570 00:34:36,681 --> 00:34:39,384 tanto quanto os outros. 571 00:34:45,467 --> 00:34:47,115 Tudo bem. 572 00:34:51,986 --> 00:34:54,475 O CASAMENTO 573 00:35:02,986 --> 00:35:06,319 Acho que deixei algo no carro, te vejo lá dentro. 574 00:35:12,781 --> 00:35:14,134 Bree. 575 00:35:14,150 --> 00:35:17,589 Orson vai beber demais como em todos os casamentos. 576 00:35:17,602 --> 00:35:19,186 Estará dormindo às 21h. 577 00:35:19,210 --> 00:35:21,747 Me encontre no Hotel Shangrila às 21h30m. 578 00:35:21,782 --> 00:35:24,896 -Não vai me dar outro bolo? -Reservei ontem à noite, 579 00:35:24,906 --> 00:35:28,119 já troquei os lençóis, e limpei o banheiro. Me beija. 580 00:35:33,205 --> 00:35:36,259 -O que houve com a boa garota? -Decidiu que a culpa 581 00:35:36,275 --> 00:35:38,855 é um preço baixo a se pagar pela felicidade. 582 00:35:45,926 --> 00:35:48,473 Sinceramente, acho que fica melhor em mim. 583 00:35:48,508 --> 00:35:50,105 Katherine. 584 00:35:50,356 --> 00:35:52,352 O que faz aqui? 585 00:35:52,731 --> 00:35:56,129 Talvez tenha notado que andei meio deprimida ultimamente, 586 00:35:56,164 --> 00:35:58,215 e não conseguia entender o motivo. 587 00:35:58,250 --> 00:36:01,258 Claro, o amor da minha vida me largou, mas... 588 00:36:01,293 --> 00:36:04,112 foi mais que isso. Depois entendi. 589 00:36:04,147 --> 00:36:06,845 Minha amiga, que é um pouco responsável 590 00:36:06,864 --> 00:36:09,284 pelo meu mundo acabar, 591 00:36:09,319 --> 00:36:14,788 nem se importou de atravessar a rua para ver como eu estava. 592 00:36:21,660 --> 00:36:27,130 Nem teve a decência de se desculpar. 593 00:36:31,624 --> 00:36:35,901 -Eu sinto... -Não, não aqui. Lá fora. 594 00:36:35,907 --> 00:36:38,791 -No saguão? -Na sua cerimônia. 595 00:36:38,826 --> 00:36:41,296 Todos na cidade sabem que me humilhou, 596 00:36:41,331 --> 00:36:44,684 acho que mereço uma desculpa pública. 597 00:36:46,282 --> 00:36:50,102 -No meio do meu casamento? -Achei o momento certo. 598 00:36:50,137 --> 00:36:53,237 Bem aqui, depois da leitura de Eclesiastes, 599 00:36:53,272 --> 00:36:56,919 antes do: "Apenas começamos" 600 00:36:57,083 --> 00:37:00,696 -Não vou fazer isso. -Vai sim, 601 00:37:00,731 --> 00:37:03,857 ou vou fazer um escândalo tão grande, 602 00:37:03,892 --> 00:37:08,053 que os convidados irão comentar até suas bodas de ouro. 603 00:37:13,681 --> 00:37:15,005 Tudo bem. 604 00:37:17,703 --> 00:37:20,535 Mas não estou feliz com isso. 605 00:37:20,370 --> 00:37:22,874 Tente sorrir mesmo assim. 606 00:37:22,909 --> 00:37:25,383 Ninguém gosta de uma noiva irritada. 607 00:37:26,081 --> 00:37:28,497 Por que não acabamos logo com isso? 608 00:37:28,732 --> 00:37:33,413 Pode pegar minha luvas? Estão na capa do vestido. 609 00:37:39,549 --> 00:37:42,504 Desculpa. Só até depois da cerimônia. 610 00:37:42,506 --> 00:37:43,856 Susan! 611 00:37:44,452 --> 00:37:47,479 E daqui para frente, 612 00:37:47,495 --> 00:37:52,106 deverão ser o lar e o santuário um do outro. 613 00:37:53,126 --> 00:37:55,036 Susan, me deixe sair! 614 00:37:58,213 --> 00:38:01,539 Com essa aliança, eu a desposo. 615 00:38:25,654 --> 00:38:29,182 Desculpa o atraso. Perdi alguma coisa? 616 00:38:29,845 --> 00:38:32,063 Mas que droga? O que faz aqui? 617 00:38:32,281 --> 00:38:34,067 A Susan sabe. 618 00:38:38,230 --> 00:38:43,547 Olha, não sei o que quer, mas peço gentilmente que saia. 619 00:38:46,015 --> 00:38:51,697 Se não sair, eu mesmo arrasto você para fora daqui. 620 00:39:01,784 --> 00:39:03,791 Desculpa, eu... 621 00:39:05,130 --> 00:39:07,619 Só queria... 622 00:39:13,924 --> 00:39:15,349 Eu vou. 623 00:39:16,555 --> 00:39:18,687 Katherine, espera. 624 00:39:26,977 --> 00:39:30,983 Olá, pessoal. Só quero dizer uma coisa. 625 00:39:32,456 --> 00:39:34,977 Não precisamos disso no vídeo. 626 00:39:37,472 --> 00:39:41,017 Quando Mike me pediu em casamento, de novo, 627 00:39:41,503 --> 00:39:44,288 foi um dos dias mais felizes da minha vida. 628 00:39:44,864 --> 00:39:49,872 Mas para outra, foi o dia em que o mundo desabou. 629 00:39:51,034 --> 00:39:54,758 E preciso admitir, que não me importei. 630 00:39:56,595 --> 00:39:59,825 Naquele momento fui egoísta, 631 00:40:00,194 --> 00:40:02,952 e escolhi a minha felicidade. 632 00:40:02,982 --> 00:40:07,596 Mas quero que todos saibam, que me arrependo de verdade, 633 00:40:07,621 --> 00:40:10,304 por mudar o rumo da vida dela. 634 00:40:10,337 --> 00:40:14,106 E espero que Katherine Mayfair ache a felicidade, 635 00:40:14,141 --> 00:40:17,199 e que de coração possa me perdoar, 636 00:40:19,815 --> 00:40:22,645 para sermos amigas de novo. 637 00:40:34,187 --> 00:40:36,643 Espero que tenha ajudado. 638 00:40:36,662 --> 00:40:38,558 Sinceramente, 639 00:40:39,081 --> 00:40:41,146 não ajudou. 640 00:40:59,532 --> 00:41:01,032 Onde está o Danny? 641 00:41:01,051 --> 00:41:02,822 Saiu do casamento há duas horas, 642 00:41:02,852 --> 00:41:05,437 -e não está no quarto. -Logo estará em casa. 643 00:41:05,463 --> 00:41:08,585 Não sei o que houve com ele. Fica na rua até tarde, 644 00:41:08,591 --> 00:41:11,679 briga com garotas em público. Sabe que não deve fazer isso. 645 00:41:11,714 --> 00:41:15,121 -É um adolescente. -Bem, vá procurá-lo. 646 00:41:16,781 --> 00:41:19,159 Não podemos chamar atenção aqui. 647 00:41:19,165 --> 00:41:22,256 Precisam pensar que somos pessoas normais e boas. 648 00:41:22,683 --> 00:41:24,155 É. 649 00:41:34,495 --> 00:41:39,264 Não é difícil achar pecado nos subúrbios. 650 00:41:40,081 --> 00:41:42,911 Basta olhar além das portas fechadas, 651 00:41:42,946 --> 00:41:47,182 e encontrará suas vizinhas, traindo seus maridos, 652 00:41:50,613 --> 00:41:53,425 rejeitando seus filhos, 653 00:41:56,862 --> 00:41:59,958 tramando contra seus amigos, 654 00:42:03,415 --> 00:42:06,013 mas por mais que gostemos de falar 655 00:42:06,026 --> 00:42:09,237 sobre os pecados que as pessoas cometem, 656 00:42:11,462 --> 00:42:15,457 esquecemos que há diferença entre pecado... 657 00:42:16,443 --> 00:42:18,114 e maldade. 658 00:42:29,701 --> 00:42:34,409 Infelizmente, há sempre alguém disposto a aparecer, 659 00:42:34,721 --> 00:42:36,726 para nos lembrar. 660 00:42:36,761 --> 00:42:38,657 www.insubs.com