1 00:00:01,024 --> 00:00:02,191 Ранее в "Отчаянных домохозяйках"... 2 00:00:02,192 --> 00:00:04,059 Прибыла племянница Карлоса. 3 00:00:04,060 --> 00:00:05,928 Мы хотим, чтобы ты стала частью нашей семьи, 4 00:00:05,929 --> 00:00:07,763 но ты будешь подчиняться нашим правилам. 5 00:00:07,764 --> 00:00:10,432 Линет и Том узнали оглушительную новость. 6 00:00:10,433 --> 00:00:12,568 - У нас опять будет ребенок. - Двойня. 7 00:00:12,569 --> 00:00:15,504 Ты действительно смог бы отправить свою жену в тюрьму? 8 00:00:15,505 --> 00:00:18,107 Жену - нет. Бывшую жену - еще как. 9 00:00:18,108 --> 00:00:19,775 Орсон прибег к шантажу. 10 00:00:19,776 --> 00:00:21,844 Я думаю, ты - самая обворожительная женщина 11 00:00:21,845 --> 00:00:24,747 - из всех, что я когда-либо знал. - И Карл сделал ход. 12 00:00:24,748 --> 00:00:26,749 Брак Кэтрин с Майком... 13 00:00:26,750 --> 00:00:28,717 Передайте женщине, с которой я был, что мне надо уйти. 14 00:00:28,718 --> 00:00:31,120 - Это очень важно. - ...подвис в воздухе. 15 00:00:31,121 --> 00:00:33,222 Вы в опасности. Выбирайтесь из машины. 16 00:00:33,223 --> 00:00:35,057 Убегайте от Дейва. 17 00:00:35,058 --> 00:00:38,360 И когда пыль улеглась, для кого-то прозвенели 18 00:00:38,361 --> 00:00:39,928 свадебные колокольчики. 19 00:00:44,267 --> 00:00:48,537 Фата была сделана из тончайшего шелка. 20 00:00:50,373 --> 00:00:53,942 Подвязка обшита кружевами, сделанными вручную. 21 00:00:56,212 --> 00:01:00,282 Туфли от лучшего кутюрье из Милана. 22 00:01:00,283 --> 00:01:01,850 Видите ли, 23 00:01:01,851 --> 00:01:06,155 невеста желала самого лучшего в день ее свадьбы 24 00:01:06,156 --> 00:01:11,360 потому что она выходила замуж за лучшего человека в мире... 25 00:01:11,361 --> 00:01:14,163 второй раз. 26 00:01:14,164 --> 00:01:17,800 - Как ты себя чувствуешь? - Как худший человек на земле. 27 00:01:17,801 --> 00:01:19,735 Не казнись. 28 00:01:19,736 --> 00:01:22,104 Кэтрин никогда мне этого не простит. 29 00:01:22,105 --> 00:01:25,140 Мам, это твой день. 30 00:01:25,141 --> 00:01:28,210 Вы с Майком созданы друг для друга. 31 00:01:28,211 --> 00:01:30,145 Пожелай мне удачи. 32 00:01:34,584 --> 00:01:37,853 Данной мне властью 33 00:01:37,854 --> 00:01:39,488 объявляю вас 34 00:01:39,489 --> 00:01:41,790 мужем и женой. 35 00:01:41,791 --> 00:01:44,193 Можете поцеловать невесту. 36 00:02:01,578 --> 00:02:03,545 Да, невеста хотела 37 00:02:03,546 --> 00:02:06,014 лучшую свадьбу, которую можно купить за деньги. 38 00:02:06,015 --> 00:02:10,886 Но как только она отошла от алтаря, ей вдруг пришло в голову... 39 00:02:12,856 --> 00:02:16,024 Простите, я опоздала. Я что-то пропустила? 40 00:02:16,025 --> 00:02:20,896 ... что на охрану надо было потратить больше. 41 00:02:20,897 --> 00:02:23,899 "Отчаянные домохозяйки" сезон 6, серия 1 "Лучшее - враг хорошего" 42 00:02:30,000 --> 00:02:32,500 За 8 недель до свадьбы 43 00:02:33,376 --> 00:02:36,945 Найти грех в пригороде нетрудно. 44 00:02:36,946 --> 00:02:40,983 Просто загляните за закрытые двери. 45 00:02:40,984 --> 00:02:43,018 Вы обнаружите соседей, 46 00:02:43,019 --> 00:02:45,420 жульничающих с налогами... 47 00:02:47,390 --> 00:02:49,758 и злоупотребляющих водкой... 48 00:02:49,759 --> 00:02:54,530 и ворующих журналы у отцов. 49 00:02:54,531 --> 00:02:58,634 Да, пригород кишит грешниками, 50 00:02:58,635 --> 00:03:01,670 некоторые из которых иногда... раскаиваются. 51 00:03:01,671 --> 00:03:04,640 Нам нельзя этого делать. 52 00:03:04,641 --> 00:03:06,074 Это прелюбодеяние. 53 00:03:06,075 --> 00:03:08,477 К счастью, мы оба взрослые. 54 00:03:08,478 --> 00:03:10,913 Стой! Я замужем. 55 00:03:10,914 --> 00:03:14,683 Да, за человеком, который тебя шантажирует. 56 00:03:14,684 --> 00:03:16,652 Тебе не кажется, что заниматься любовью со своим адвокатом по разводам 57 00:03:16,653 --> 00:03:19,154 это очень изящный способ ему отомстить? 58 00:03:20,490 --> 00:03:23,091 Карл, нет. Нет! 59 00:03:23,092 --> 00:03:25,561 - Нет. - Что теперь? 60 00:03:25,562 --> 00:03:27,563 Если уж я нарушу заповедь, 61 00:03:27,564 --> 00:03:29,498 не хочу, чтобы это было быстренько на кушетке. 62 00:03:29,499 --> 00:03:32,367 Кто сказал "быстренько"? До следующей встречи у меня 40 минут. 63 00:03:32,368 --> 00:03:36,939 - Ты вся взмокнешь. - Я хочу этого. Правда. Но не здесь. 64 00:03:36,940 --> 00:03:38,941 Я хочу чувствовать себя особенной. 65 00:03:38,942 --> 00:03:40,943 Ты и есть особенная. 66 00:03:40,944 --> 00:03:42,611 Хочешь сказать, 67 00:03:42,612 --> 00:03:45,447 что никогда не занимался сексом на этой кушетке? 68 00:03:45,448 --> 00:03:47,516 Не с особенной женщиной. 69 00:03:47,517 --> 00:03:49,117 Ладно, хорошо. 70 00:03:49,118 --> 00:03:51,086 Я понял, понял. 71 00:03:51,087 --> 00:03:53,488 Я хочу, чтобы тебе было приятно. Я закажу номер в отеле. 72 00:03:53,489 --> 00:03:56,024 Позвони мне, как все устроишь. 73 00:03:56,025 --> 00:03:56,992 Договорились. 74 00:03:58,328 --> 00:04:02,097 На всякий случай проясню - этот визит в счет не включай. 75 00:04:03,666 --> 00:04:07,436 Доброе утро. Я опаздываю в школу. Я не буду завтракать. 76 00:04:07,437 --> 00:04:09,438 Возьми хотя бы булочку. 77 00:04:09,439 --> 00:04:11,573 Спасибо, дядя Карлос. 78 00:04:11,574 --> 00:04:14,543 Не слишком теплый свитерок, а? 79 00:04:14,544 --> 00:04:17,312 Ой, у нас в классе очень холодно. 80 00:04:17,313 --> 00:04:19,248 Стой. 81 00:04:20,984 --> 00:04:23,819 - Подними-ка его. - Габи!.. 82 00:04:23,820 --> 00:04:25,854 Девушки, которые час наносят макияж, 83 00:04:25,855 --> 00:04:29,224 не одевают мешковатые свитера. Поднимай. 84 00:04:32,495 --> 00:04:35,998 О, это класс разогреет. 85 00:04:35,999 --> 00:04:39,234 - Иди переоденься. - Габи, что с тобой? 86 00:04:39,235 --> 00:04:41,503 В моем классе все девочки так одеваются. 87 00:04:41,504 --> 00:04:43,438 Вот почему медсестра в вашей школе - акушерка. 88 00:04:43,439 --> 00:04:46,875 - Одень что-нибудь другое. - Хорошо. Позаимствую одну из твоих маечек. 89 00:04:48,278 --> 00:04:50,012 Ей должно понравится 90 00:04:50,013 --> 00:04:52,147 сходить куда-нибудь, кроме супермаркета. 91 00:04:53,249 --> 00:04:56,151 С ума сойти! 92 00:04:56,152 --> 00:04:57,919 Эй, щас получишь. 93 00:05:01,557 --> 00:05:04,359 Видишь, что я должна терпеть? 94 00:05:04,360 --> 00:05:06,962 - Это просто майка. - Да? 95 00:05:06,963 --> 00:05:09,731 А когда она пришла домой позже положенного, это было "всего на 40 минут" 96 00:05:09,732 --> 00:05:12,467 И когда она взяла деньги из моей сумочки, это было "всего 5 долларов". 97 00:05:12,468 --> 00:05:16,405 - Почему ты всегда ее защищаешь? - У нее была тяжелая жизнь. 98 00:05:16,406 --> 00:05:18,473 Ее мать в тюрьме Ее отец сбежал. 99 00:05:18,474 --> 00:05:21,109 Да-да, она - та дохлая собака из той песенки в стиле кантри. 100 00:05:21,110 --> 00:05:23,078 Мне плевать. 101 00:05:23,079 --> 00:05:25,080 Может, она успокоится, 102 00:05:25,081 --> 00:05:28,150 - если почувствует себя здесь более защищенно. - Я не подпишу эти бумаги. 103 00:05:28,151 --> 00:05:31,586 - Мы должны быть ее законными опекунами. - И присматривать за ней следующие 2 года? Нет. 104 00:05:31,587 --> 00:05:34,189 Пока я не увижу, что ее поведение изменилось, 105 00:05:34,190 --> 00:05:36,358 я не хочу вязать себя по рукам и ногам. 106 00:05:36,359 --> 00:05:39,061 Так лучше? 107 00:05:39,062 --> 00:05:41,430 Да. Очень хорошо. Спасибо. 108 00:05:43,266 --> 00:05:45,667 Стой. 109 00:06:05,054 --> 00:06:07,823 Чем это пахнет? 110 00:06:07,824 --> 00:06:12,294 Отчаянием. Смертью. Парализующим страхом. 111 00:06:12,295 --> 00:06:15,130 Думаю, вафлями. 112 00:06:15,131 --> 00:06:18,133 Ты отдаешь себе отчет, что когда эти близнецы закончат школу, 113 00:06:18,134 --> 00:06:20,035 Мне будет за 60? 114 00:06:20,036 --> 00:06:21,670 Нет. 115 00:06:21,671 --> 00:06:24,606 Нет, тебе будет... 116 00:06:26,008 --> 00:06:27,642 На церемонии вручения дипломов, 117 00:06:27,643 --> 00:06:30,679 я буду сумасшедшей старушкой с овсянкой на подбородке. 118 00:06:30,680 --> 00:06:32,547 Я знаю, что мы это не планировали, 119 00:06:32,548 --> 00:06:34,716 но мы справимся. 120 00:06:34,717 --> 00:06:38,053 Пока мы растили первых четверых, было так весело. 121 00:06:38,054 --> 00:06:41,256 Но мы с этим покончили, Том. Мы дошли до конца. 122 00:06:41,257 --> 00:06:43,258 Никаких подгузников. 123 00:06:43,259 --> 00:06:45,394 Никакой тертой морковки. 124 00:06:45,395 --> 00:06:48,296 Никаких чтений дурацких сказок перед сном. - Линет. 125 00:06:48,297 --> 00:06:50,232 А если Престон уедет в Европу, 126 00:06:50,233 --> 00:06:52,334 в доме будет на одного ребенка меньше! 127 00:06:52,335 --> 00:06:54,302 Мы никогда не закончим, 128 00:06:54,303 --> 00:06:57,739 если бы будем рожать двоих каждый раз, когда один уезжает! 129 00:06:57,740 --> 00:07:00,242 Простая математика! 130 00:07:01,978 --> 00:07:04,613 Осталось 8.5 месяцев. 131 00:07:11,754 --> 00:07:14,322 Как ты? 132 00:07:14,323 --> 00:07:16,291 Знаешь, что забавно? 133 00:07:16,292 --> 00:07:18,727 Я никогда не могла представить, что мы старенькие, поседевшие, 134 00:07:18,728 --> 00:07:21,930 сидим рядышком на крылечке. 135 00:07:21,931 --> 00:07:23,498 Я пыталась, 136 00:07:23,499 --> 00:07:25,434 но никогда не могла этого увидеть. 137 00:07:25,435 --> 00:07:28,303 Прости. 138 00:07:30,873 --> 00:07:33,475 - Кэтрин, ты не должна... - Майк, прошу тебя. 139 00:07:33,476 --> 00:07:35,977 Мне не нужно лишнее напоминание о тебе. 140 00:07:45,054 --> 00:07:48,256 Как все прошло? Как она? 141 00:07:48,257 --> 00:07:50,759 Она... в порядке. 142 00:07:50,760 --> 00:07:52,694 "В порядке"? Что значит "в порядке"? 143 00:07:52,695 --> 00:07:54,563 Ты ей все рассказал? 144 00:07:54,564 --> 00:07:56,598 Ты сказал ей, что мы женимся? 145 00:07:56,599 --> 00:07:59,367 Да. Думаю, она постарается поступить правильно. 146 00:07:59,368 --> 00:08:02,337 Правильно? Это как - "желаю тебе и Сьюзан самого наилучшего?" 147 00:08:02,338 --> 00:08:05,173 Или правильно - "когда я перережу Сьюзан тормоза, 148 00:08:05,174 --> 00:08:07,709 она во что-нибудь врежется"? 149 00:08:07,710 --> 00:08:11,446 Она знает, что все кончено, и она с этим смирилась. 150 00:08:11,447 --> 00:08:14,883 Как тебе, наверное, было тяжело. 151 00:08:16,484 --> 00:08:18,785 Не то слово. 152 00:08:18,786 --> 00:08:22,389 Но теперь, когда она в курсе, тебе будет легче с ней поговорить. 153 00:08:22,390 --> 00:08:24,458 Мне с ней поговорить? 154 00:08:24,459 --> 00:08:26,093 Зачем? Зачем?? 155 00:08:26,094 --> 00:08:28,361 Это же ты с ней встречался, 156 00:08:28,362 --> 00:08:31,331 а я... я всего лишь... я не... 157 00:08:31,332 --> 00:08:33,366 Думаю, уже все в порядке. 158 00:08:33,367 --> 00:08:37,003 Милая, тебе все равно придется с ней встречаться. 159 00:08:37,004 --> 00:08:39,272 Ладно. Хорошо, я поговорю. 160 00:08:39,273 --> 00:08:42,309 Только не сегодня, потому что сегодня Джули приезжает домой, 161 00:08:42,310 --> 00:08:44,845 и... ну, знаешь... я хочу ее хорошо устроить. 162 00:08:44,846 --> 00:08:46,646 А завтра? 163 00:08:46,647 --> 00:08:48,648 Ой, тоже не оч хорошо, 164 00:08:48,649 --> 00:08:51,418 потому что мы с Джули пойдем выбирать мне свадебное платье. 165 00:08:51,419 --> 00:08:53,453 Ты живешь через дорогу от нее. 166 00:08:53,454 --> 00:08:55,622 Ты не сможешь избегать ее следующие 50 лет. 167 00:08:55,623 --> 00:08:57,157 Ну, не 50. 168 00:08:57,158 --> 00:09:00,026 Только пока она не постареет достаточно, что не кидаться вещами. 169 00:09:00,027 --> 00:09:02,195 Не переживай. 170 00:09:03,598 --> 00:09:06,700 Думаю, Кэтрин тебя очень удивит. 171 00:09:25,852 --> 00:09:28,087 Все окна с тройными стеклами с большим термическим сопротивлением. 172 00:09:28,088 --> 00:09:29,789 А еще стоит упомянуть, что весь паркет 173 00:09:29,790 --> 00:09:32,425 недавно поменяли. Черный орех. 174 00:09:32,426 --> 00:09:34,727 Мило. 175 00:09:36,296 --> 00:09:38,431 У вас есть какие-нибудь вопросы? 176 00:09:38,432 --> 00:09:41,701 Нет. Вы, кажется, обо всем рассказали. 177 00:09:41,702 --> 00:09:44,603 Серьезно? Испытайте меня! 178 00:09:44,604 --> 00:09:48,007 Я в этом деле новичок. Я только на прошлой неделе получил лицензию брокера. 179 00:09:48,008 --> 00:09:50,309 Поздравляю. 180 00:09:50,310 --> 00:09:52,278 Неплохой дом для начала работы. 181 00:09:52,279 --> 00:09:54,280 Мне очень повезло. Женщина, которая раньше занималась 182 00:09:54,281 --> 00:09:56,115 в этом районе недвижимостью 183 00:09:56,116 --> 00:09:59,185 врезалась на машине в столб и ее убило током. 184 00:09:59,186 --> 00:10:01,954 Еще раз поздравляю. 185 00:10:01,955 --> 00:10:04,156 Миссис Болен что-то ужасно тихая. 186 00:10:04,157 --> 00:10:08,728 - Что вы думаете? - Я? Думаю, что вы слишком заврались. 187 00:10:08,729 --> 00:10:09,996 Простите? 188 00:10:10,397 --> 00:10:12,398 То, что мы можем себе позволить этот дом 189 00:10:12,399 --> 00:10:14,333 говорит о том, что что-то с ним не так. 190 00:10:14,334 --> 00:10:15,834 Поэтому, начинайте. 191 00:10:15,835 --> 00:10:18,036 Плесень? Термиты? Крыша течет? 192 00:10:18,037 --> 00:10:21,573 Честное слово, я рассказал вам все, что знаю. 193 00:10:21,574 --> 00:10:24,410 Можете стоять на своем. 194 00:10:24,411 --> 00:10:28,614 Но,если мы купим его, и окажется, что он - бездонная яма, 195 00:10:28,615 --> 00:10:31,617 Я нужен будет кто-нибудь, чтобы сорвать на нем зло. 196 00:10:31,618 --> 00:10:34,586 Например, риэлтор, заключивший грандиозную сделку. 197 00:10:34,587 --> 00:10:37,523 Который, к тому же, живет прямо через дорогу. 198 00:10:38,924 --> 00:10:40,925 Ладно, я не знаю 199 00:10:40,926 --> 00:10:42,627 является ли это изъяном, 200 00:10:43,028 --> 00:10:46,965 но недавно здесь жила леди, 201 00:10:46,966 --> 00:10:48,601 у которой были тяжелые времена, 202 00:10:48,602 --> 00:10:52,804 и, в двух словах, она покончила с собой. 203 00:10:55,507 --> 00:10:58,142 Выстрелила себе... 204 00:10:58,143 --> 00:11:00,311 в голову. 205 00:11:02,014 --> 00:11:04,716 В этой комнате. 206 00:11:04,717 --> 00:11:06,050 Это все? 207 00:11:06,051 --> 00:11:07,385 Да. 208 00:11:09,622 --> 00:11:12,090 Мы берем. 209 00:11:12,091 --> 00:11:14,659 Правда? О, это так... Это... 210 00:11:14,660 --> 00:11:17,262 Я оформлю документы. 211 00:11:24,737 --> 00:11:26,537 Приятное местечко. 212 00:11:26,538 --> 00:11:29,207 Я думаю, мы могли бы быть здесь счастливы. 213 00:11:29,208 --> 00:11:32,176 Правда, Денни? 214 00:11:32,177 --> 00:11:34,879 Почему ты меня спрашиваешь? 215 00:11:34,880 --> 00:11:37,749 Я не хотел сюда переезжать. 216 00:11:37,750 --> 00:11:39,484 О, дорогой. 217 00:11:39,485 --> 00:11:41,953 А кто в этом виноват? 218 00:11:44,890 --> 00:11:48,660 Джули! Вы только посмотрите! 219 00:11:54,400 --> 00:11:57,400 За 6 недель до свадьбы 220 00:11:58,955 --> 00:12:02,391 О, Энджи, эти просто прелесть. Повтори, как ты их называешь? 221 00:12:02,392 --> 00:12:04,927 Пиццелии. Давайте, налетайте. Я испекла из целую гору. 222 00:12:04,928 --> 00:12:07,062 У моей бабушки рецепты всегда были расчитаны на 30 человек. 223 00:12:07,063 --> 00:12:09,665 Поверьте, вас четверых она бы за неделю превратила в толстушек. 224 00:12:09,666 --> 00:12:12,501 Они направляются прямиком в вашу задницу. 225 00:12:13,970 --> 00:12:16,505 Простите. Вы не говорите слово "задница"? 226 00:12:16,506 --> 00:12:18,040 Конечно, говорим. 227 00:12:18,041 --> 00:12:19,908 Давай, Бри. Покажи ей. 228 00:12:19,909 --> 00:12:22,411 Сьюзан сказала, 229 00:12:22,412 --> 00:12:24,613 что ваш сын будет учиться в колледже. 230 00:12:24,614 --> 00:12:26,882 Мы оформляем документы, 231 00:12:26,883 --> 00:12:29,218 но где-то на следующей неделе он приступит к занятиям. 232 00:12:29,219 --> 00:12:31,186 Я думала, он уже учится. 233 00:12:31,187 --> 00:12:33,822 Он попросил Джули помочь ему с математикой. 234 00:12:33,823 --> 00:12:35,190 Правда? 235 00:12:35,191 --> 00:12:37,059 Это, должно быть, Кэтрин. 236 00:12:37,060 --> 00:12:38,560 Я открою. 237 00:12:38,561 --> 00:12:41,630 Кэтрин? Ты не говорила, что Кэтрин тоже придет. 238 00:12:41,631 --> 00:12:43,699 Она просто занесет мне кое-что. 239 00:12:43,700 --> 00:12:46,568 А в чем дело? Вы же виделись с ней после истории с Майком. 240 00:12:46,569 --> 00:12:49,304 - Ну, да... типа того. - Что это с твоим голосом? 241 00:12:49,305 --> 00:12:51,173 Ты же с ней поговорила, не так ли? 242 00:12:51,174 --> 00:12:53,876 Я... собираюсь. 243 00:12:53,877 --> 00:12:56,311 Я просто была так занята этими предсвадебными хлопотами. 244 00:12:56,312 --> 00:12:59,014 Я бы с этим не тянула. 245 00:12:59,015 --> 00:13:00,315 Привет. 246 00:13:00,316 --> 00:13:02,017 Я только занесла меню 247 00:13:02,018 --> 00:13:04,520 для приема в честь юбилея Девенпорта. 248 00:13:04,521 --> 00:13:08,156 Ты его закончила? Уже? До него еще 3 месяца. 249 00:13:08,157 --> 00:13:11,692 У меня было много свободного времени. 250 00:13:11,693 --> 00:13:13,094 Привет, Сьюзан. 251 00:13:15,564 --> 00:13:18,132 Привет, Кэтрин. 252 00:13:18,133 --> 00:13:20,034 Как поживаешь? 253 00:13:22,037 --> 00:13:25,573 - Давненько не виделись. - Я... 254 00:13:25,574 --> 00:13:28,376 в последнее время чаще пользуюсь задней дверью 255 00:13:29,845 --> 00:13:32,046 Кэтрин, твои пуговицы... 256 00:13:35,450 --> 00:13:38,819 Не знаю, где моя голова. 257 00:13:49,030 --> 00:13:52,065 Мне показалось, или это был очень неловкий момент? 258 00:13:52,066 --> 00:13:54,334 Можешь поставить на это свою задницу, так и было. 259 00:14:00,174 --> 00:14:03,342 Милый, можешь принести мне стакан воды, пожалуйста? 260 00:14:03,343 --> 00:14:04,877 - Слушаюсь. - Спасибо. 261 00:14:09,583 --> 00:14:12,852 - Это наш первенец. - Да, я так и поняла. 262 00:14:12,853 --> 00:14:14,287 А у вас? 263 00:14:14,288 --> 00:14:17,123 Четверо дома, двое в пути. 264 00:14:17,124 --> 00:14:20,226 О, Большая семья. Вы такая счастливая. 265 00:14:21,662 --> 00:14:25,364 Не могу представить лучшей участи, чем быть мамой. 266 00:14:27,201 --> 00:14:28,501 В самом деле? 267 00:14:28,502 --> 00:14:30,870 Я знаю, это тяжело, 268 00:14:30,871 --> 00:14:34,006 но, к счастью, мой муж обещает помогать. 269 00:14:34,007 --> 00:14:36,843 Ага. Не бывать этому. 270 00:14:37,694 --> 00:14:39,594 Простите? 271 00:14:39,595 --> 00:14:41,463 Ну, поначалу он будет, конечно, 272 00:14:41,464 --> 00:14:43,332 может, даже поменяет один-два подгузника, 273 00:14:43,333 --> 00:14:45,968 пока не пройдет чувство новизны. Но кормления в 4 утра? 274 00:14:45,969 --> 00:14:48,070 Он обещал, что будет с ними помогать? Забудьте. 275 00:14:48,071 --> 00:14:50,939 Вы не знаете моего Джонни. Он другой 276 00:14:50,940 --> 00:14:52,841 У него есть сиськи? 277 00:14:52,842 --> 00:14:54,476 Нет. 278 00:14:54,477 --> 00:14:56,878 Значит, вы - единственный бар в городе. 279 00:14:56,879 --> 00:14:58,847 Младенец может орать в мегафон, 280 00:14:58,848 --> 00:15:00,682 но Джонни не пошевелится. 281 00:15:03,753 --> 00:15:05,821 Спасибо. 282 00:15:05,822 --> 00:15:07,923 Это еще не все. 283 00:15:07,924 --> 00:15:09,491 Видите это? 284 00:15:09,492 --> 00:15:11,393 Вы больше никогда не оденете бикини. 285 00:15:11,394 --> 00:15:14,663 Но у вас четверо детей, а вы хорошо выглядите. 286 00:15:14,664 --> 00:15:16,665 Вы не видели меня голой. 287 00:15:16,666 --> 00:15:19,134 Мой живот выглядит, как штукатурка в испанском стиле. 288 00:15:19,135 --> 00:15:20,902 А моя грудь похожа на 289 00:15:20,903 --> 00:15:22,804 два шарика, найденные за кушеткой, 290 00:15:22,805 --> 00:15:24,740 через неделю после вечеринки. 291 00:15:24,741 --> 00:15:26,541 Знаете, большинство женщин говорит 292 00:15:26,542 --> 00:15:29,144 что это величайшее приключение в их жизни. 293 00:15:29,145 --> 00:15:30,445 Большинство женщин - лгуньи. 294 00:15:30,446 --> 00:15:32,948 Моя мать была лгуньей, и ей мать была лгуньей, 295 00:15:32,949 --> 00:15:35,117 И твоя мать лгунья. 296 00:15:35,118 --> 00:15:36,952 Это ложь, которая передается из поколения в поколение, 297 00:15:36,953 --> 00:15:39,755 - чтобы няньчиться с внуками. - Пожалуйста, замолчите. 298 00:15:40,456 --> 00:15:43,424 Нет, ты должна это услышать. Ты должна быть готова. 299 00:15:43,425 --> 00:15:46,094 Твои дети будут ненавидеть тебя и воровать из твоей сумочки. 300 00:15:46,095 --> 00:15:49,230 Твой муж будет покупать тебе подарки на день рождения 301 00:15:49,231 --> 00:15:50,765 на мойке машин. 302 00:15:50,766 --> 00:15:53,234 И последнее: до конца жизни 303 00:15:53,235 --> 00:15:56,237 ты столько раз будешь чувствовать себя одинокой, 304 00:15:56,238 --> 00:15:59,507 но ты никогда не сможешь быть одна. 305 00:16:02,077 --> 00:16:04,011 Вода у них закончилась. 306 00:16:04,012 --> 00:16:06,614 Сок подойдет? 307 00:16:11,420 --> 00:16:14,989 Гормоны. Привыкайте. 308 00:16:14,990 --> 00:16:18,259 Поверить не могу, что мы наконец займемся сексом. 309 00:16:18,260 --> 00:16:21,329 Тебя не так легко завалить, 310 00:16:21,330 --> 00:16:25,299 Но мне нравится пытаться. 311 00:16:29,805 --> 00:16:31,238 Что? 312 00:16:31,239 --> 00:16:33,541 Я ожидала не такого. 313 00:16:33,542 --> 00:16:37,244 Эй, я думал, что для своего возраста отлично выгляжу. 314 00:16:37,245 --> 00:16:39,647 Не ты, Карл. Комната. 315 00:16:39,648 --> 00:16:42,083 Она грязная и отвратительная. 316 00:16:42,084 --> 00:16:44,552 На прошлой неделе я привел тебя в хороший отель, 317 00:16:44,553 --> 00:16:46,754 но нам пришлось уйти, потому что ты увидела кого-то знакомого. 318 00:16:46,755 --> 00:16:49,657 - С кем мы может встретиться здесь? - Уж точно, не с уборщицей. 319 00:16:49,658 --> 00:16:52,393 Да, здесь немного пыльно, но поверь мне, 320 00:16:52,394 --> 00:16:55,029 как только я возьмусь за дело, ты это перестанешь замечать. 321 00:16:55,030 --> 00:16:57,998 - Боже мой, а эти простыни! - А что с ними? 322 00:16:57,999 --> 00:17:01,702 Они полинявшие, потертые и пахнут промышленным отбеливателем. 323 00:17:01,703 --> 00:17:04,605 Дай мне пять минут, и они будут пахнуть нами. 324 00:17:04,606 --> 00:17:07,108 Карл, я не лягу на эти отвраительные простыни. 325 00:17:07,109 --> 00:17:09,610 Хотелось бы знать, столько наркоманов на них умерло. 326 00:17:09,611 --> 00:17:11,645 Что ты от меня хочешь? 327 00:17:13,881 --> 00:17:16,516 Египетский хлопок! 328 00:17:16,517 --> 00:17:19,886 - Вот эти красивые, правда? - Отличные. Обожаю их. Пойдем. 329 00:17:19,887 --> 00:17:22,889 Ты так говоришь обо всем, и это совсем не помогает. 330 00:17:22,890 --> 00:17:24,891 Бри, час назад я был полуголый. 331 00:17:24,892 --> 00:17:27,761 А теперь я простыни покупаю. Прости, что я не привередлив. 332 00:17:27,762 --> 00:17:30,597 Я не уверена, что этот цвет подойдет к ковру. 333 00:17:30,598 --> 00:17:32,532 Купи синие. 334 00:17:32,533 --> 00:17:34,434 Я скажу тебе, к чему они подходят. 335 00:17:34,435 --> 00:17:36,136 Ладно, я возьму эти. 336 00:17:36,137 --> 00:17:38,305 Теперь мы должны заехать за цветами. 337 00:17:39,006 --> 00:17:40,139 Цветами? 338 00:17:40,140 --> 00:17:42,742 Я просто хочу, чтобы этот роман был приятным. 339 00:17:44,778 --> 00:17:47,980 Нет, ты не хочешь, чтобы этот роман был приятным. 340 00:17:47,981 --> 00:17:49,982 Ты вообще его не хочешь. 341 00:17:49,983 --> 00:17:52,418 Не глупи. Конечно, хочу. 342 00:17:52,419 --> 00:17:54,620 Ты можешь думать, что хочешь, 343 00:17:54,621 --> 00:17:56,622 но я гоняюсь за тобой две недели, 344 00:17:56,623 --> 00:17:58,591 а ты только и делаешь, что возводишь преграды. 345 00:17:58,592 --> 00:18:03,095 "Не сегодня." "Не в этом отеле." "Не на этих простынях." 346 00:18:03,096 --> 00:18:06,332 Карл, если ты думаешь, что я морочу тебе голову, ты ошибаешься. 347 00:18:06,333 --> 00:18:09,935 Бри, ты в этом не виновата. Просто ты - такая. 348 00:18:09,936 --> 00:18:11,904 Ты - правильная девочка, которая никогда не нарушает правила. 349 00:18:11,905 --> 00:18:14,640 Без разницы, насколько несчастной они ее делают. 350 00:18:14,641 --> 00:18:17,810 Я думал, немного времени с Карлом сделает твой день светлее. 351 00:18:17,811 --> 00:18:19,712 Но я мало что могу сделать для того, 352 00:18:19,713 --> 00:18:22,014 кто предпочитает быть хорошим, вместо того, чтоб быть счастливым. 353 00:18:32,359 --> 00:18:34,160 Вам помочь? 354 00:18:34,161 --> 00:18:36,696 У меня посылка для Сьюзан Майер, 355 00:18:36,697 --> 00:18:39,932 но ее нет дома. Не могли бы вы расписаться за нее? 356 00:18:39,933 --> 00:18:44,170 Это, должно быть, ее платье. 357 00:18:44,171 --> 00:18:46,205 Конечно, я его воьму. 358 00:18:46,206 --> 00:18:48,974 Мы все время делаем такое друг другу. 359 00:18:48,975 --> 00:18:51,043 Вот буквально в прошлом месяце 360 00:18:51,044 --> 00:18:53,145 она забрала кое-что мое. 361 00:19:07,385 --> 00:19:09,085 О, Боже. 362 00:19:09,086 --> 00:19:11,721 О, Боже. О, Боже. О, Боже. 363 00:19:16,360 --> 00:19:19,329 Кэтрин, это я. 364 00:19:19,330 --> 00:19:22,298 Я пришла забрать мое... 365 00:19:25,569 --> 00:19:27,203 Здравствуй, Сьюзан. 366 00:19:27,204 --> 00:19:29,873 Этого я не ожидала. 367 00:19:29,874 --> 00:19:31,875 Оно такое красивое. 368 00:19:31,876 --> 00:19:34,010 Я не смогла устоять. 369 00:19:36,681 --> 00:19:39,716 Спасибо, что так хорошо позаботилась о нем. 370 00:19:41,919 --> 00:19:43,887 Но мне пора идти, 371 00:19:43,888 --> 00:19:47,557 так что вылезай из него, и... 372 00:19:47,558 --> 00:19:50,660 Подожди. Я должна проверить мой соус. 373 00:19:52,363 --> 00:19:53,930 Соус? 374 00:19:57,334 --> 00:20:00,103 Вкусно пахнет? 375 00:20:00,104 --> 00:20:02,504 Пахнет готовым. 376 00:20:04,374 --> 00:20:07,343 Пожалуйста, отойди от кастрюли. 377 00:20:07,344 --> 00:20:09,979 О, нет. Секрет в том, что его нужно постоянно помешивать. 378 00:20:13,283 --> 00:20:14,817 Знаешь, 379 00:20:14,818 --> 00:20:16,886 мне очень нравится эта ткань. 380 00:20:16,887 --> 00:20:18,687 Она кажется такой дорогой. 381 00:20:18,688 --> 00:20:21,123 Так и есть. 382 00:20:21,124 --> 00:20:23,726 Именно поэтому его обернули 383 00:20:23,727 --> 00:20:27,329 в папиросную бумагу и положили в пластиковый пакет для одежды. 384 00:20:29,332 --> 00:20:30,933 Может... 385 00:20:30,934 --> 00:20:34,303 дать тебе немного соуса для Майка. 386 00:20:35,972 --> 00:20:38,207 Когда-то он любил мой соус. 387 00:20:38,208 --> 00:20:40,176 Конечно, 388 00:20:40,177 --> 00:20:42,144 когда-то он любил и меня. 389 00:20:45,348 --> 00:20:49,652 Ладно, с соусом закончим. Я хочу обратно свое платье, сейчас же. 390 00:20:58,193 --> 00:21:01,129 Да, конечно. Извини. Растегни молнию, пожалуйста. 391 00:21:08,737 --> 00:21:11,172 Это действительно красивое платье. 392 00:21:14,555 --> 00:21:17,077 Кэтрин одела это платье? 393 00:21:17,078 --> 00:21:20,347 Да. Не загораживай мне свет. Промокай. 394 00:21:20,348 --> 00:21:22,449 Мама, расслабься! Мы уже убрали все пятна. 395 00:21:22,450 --> 00:21:25,386 - Нет, я до сих пор вижу красное. - Это твоя третья свадьба. 396 00:21:25,387 --> 00:21:27,154 Белоснежное платье все равно перебор. 397 00:21:27,155 --> 00:21:27,856 Будь любезна. 398 00:21:27,857 --> 00:21:29,792 Прибереги шутки типа, "моя мама - шлюха" для тоста. 399 00:21:30,993 --> 00:21:34,328 - Думаешь, мне нужно еще раз с ней поговорить? - Что? Зачем? 400 00:21:34,329 --> 00:21:36,831 Видно же, что ей больнее, чем я думал. 401 00:21:36,832 --> 00:21:38,799 Прошу прощения, она похитила мое свадебное платье 402 00:21:38,800 --> 00:21:41,002 с залила его соусом! 403 00:21:41,003 --> 00:21:43,804 Как ты можешь её защищать? 404 00:21:43,805 --> 00:21:46,707 Я её не защищаю. Я просто немного обеспокоен. А ты нет? 405 00:21:46,708 --> 00:21:49,143 Нет! То есть, да, я была обеспокоена. 406 00:21:49,144 --> 00:21:52,947 Но сейчас я уже немного устала от нее. 407 00:21:52,948 --> 00:21:55,916 Ты знаешь, что когда я говорила людям, что выхожу замуж, 408 00:21:55,917 --> 00:21:57,518 никто не сказал мне "поздравляю". 409 00:21:57,519 --> 00:21:59,987 Все говорят: "О, Боже, а Кэтрин в порядке? 410 00:21:59,988 --> 00:22:00,589 Как там Кэтрин?" 411 00:22:00,590 --> 00:22:03,392 Никто не помнит, что сначала ты был со мной? 412 00:22:03,393 --> 00:22:07,594 Она украла мои объедки. Никто этого не помнит? 413 00:22:07,595 --> 00:22:09,829 Ты только что назвала меня объедками? 414 00:22:09,830 --> 00:22:12,499 Я хочу сказать, что я не сделала ничего плохого. 415 00:22:12,500 --> 00:22:15,135 У нас с тобой есть ребенок, 416 00:22:15,136 --> 00:22:18,438 И я просто устала чувствовать себя "другой женщиной" 417 00:22:21,692 --> 00:22:24,694 Самое ужасное, что из двух женщин, на которых ты мог жениться 418 00:22:24,695 --> 00:22:27,563 эта - уравновешенная. 419 00:22:29,064 --> 00:22:30,532 Спасибо, что взяла меня в магазин. 420 00:22:30,533 --> 00:22:33,669 - Я обещала Рою сделать мясной рулет. - О, это так здорово, 421 00:22:33,670 --> 00:22:35,839 что ты нашла себе друга на этом этапе жизни. 422 00:22:35,840 --> 00:22:38,976 Рой не друг. Этот человек видел Париж. 423 00:22:41,145 --> 00:22:43,513 Да, это так. Я снова в седле. 424 00:22:43,514 --> 00:22:46,116 Это началось однажды ночью, когда Рой спросил 425 00:22:46,117 --> 00:22:48,418 достаточно ли большая моя ванна для двоих... 426 00:22:48,419 --> 00:22:51,521 Ты хочешь чтобы я разбила машину? Потому что так и будет. 427 00:22:58,696 --> 00:23:00,263 Привет, тетя Габи! 428 00:23:00,264 --> 00:23:01,564 Твою машину помыть? 429 00:23:01,565 --> 00:23:04,267 Теперь я - тетя Габи? 430 00:23:04,268 --> 00:23:06,503 Дай угадаю. Тебе что-то нужно. 431 00:23:06,504 --> 00:23:09,038 Завтра вечером будет одна вечеринка... 432 00:23:09,039 --> 00:23:10,340 Неужели?! 433 00:23:16,145 --> 00:23:17,879 Ладно, ты можешь идти. 434 00:23:17,880 --> 00:23:19,848 Правда? 435 00:23:19,849 --> 00:23:22,884 Если ты стараешься, 436 00:23:22,885 --> 00:23:26,355 значит, и я буду. Просто будь дома к 10. 437 00:23:26,356 --> 00:23:29,257 В этом-то и дело. 438 00:23:29,258 --> 00:23:32,394 Вечеринка не начнется раньше 11. 439 00:23:32,395 --> 00:23:34,630 Что это еще за вечеринка, которая начинается в 11? 440 00:23:34,631 --> 00:23:35,599 В центре открывается новый клуб, 441 00:23:35,600 --> 00:23:38,401 и похоже, это будет самая лучшая вечеринка. 442 00:23:38,402 --> 00:23:41,971 - Все идут. - Не все. 443 00:23:41,972 --> 00:23:44,207 Середина недели, и ты знаешь правила. 444 00:23:44,208 --> 00:23:46,342 Но спасибо, что помыла машину. 445 00:23:53,315 --> 00:23:55,316 Она просто прелесть. 446 00:23:55,317 --> 00:23:56,385 Ты видишь, с чем приходится иметь дело? 447 00:23:56,386 --> 00:23:58,221 Мы с Карлосом взяли ее с улицы. 448 00:23:58,222 --> 00:24:01,258 Казалось бы она должна быть нам благодарна. Но каждый день - битва. 449 00:24:01,259 --> 00:24:03,093 Я не знаю, как до нее достучаться. 450 00:24:03,094 --> 00:24:05,595 Девочки-подростки - это лучшая причина не заводить детей. 451 00:24:05,596 --> 00:24:07,664 Слава Богу, Рой сделал вазэктомию. 452 00:24:13,101 --> 00:24:16,904 Основываясь на данных об этой выборке 453 00:24:16,905 --> 00:24:19,073 и используя формулу стандартного отклонения, 454 00:24:19,074 --> 00:24:21,542 Как думаешь, чему равна эта переменная? 455 00:24:21,543 --> 00:24:25,079 Хочешь, как-нибудь сходим в кино? 456 00:24:27,816 --> 00:24:30,617 Это будет не свидание. 457 00:24:30,618 --> 00:24:33,387 Мы друзья, верно? 458 00:24:33,388 --> 00:24:35,355 Друзья часто ходят в кино. 459 00:24:35,356 --> 00:24:37,891 Не знаю, в курсе ли ты. 460 00:24:37,892 --> 00:24:39,593 Ты в курсе? 461 00:24:41,196 --> 00:24:44,531 В курсе. 462 00:24:46,367 --> 00:24:47,434 Правда? 463 00:24:48,837 --> 00:24:50,504 Здорово. 464 00:24:50,505 --> 00:24:53,640 Привет, Джули. Рад тебя снова видеть. 465 00:24:53,641 --> 00:24:56,443 Денни, будь добр, сходи выброси мусор, пожалуйста. 466 00:24:56,444 --> 00:24:59,646 Это не может подождать? 467 00:24:59,647 --> 00:25:01,648 Конечно, может, 468 00:25:01,649 --> 00:25:04,084 но думаю, лучше сделать это сейчас. 469 00:25:08,423 --> 00:25:11,225 Спасибо тебе. 470 00:25:11,226 --> 00:25:12,559 За что? 471 00:25:12,560 --> 00:25:14,828 Не отшиваешь его. 472 00:25:14,829 --> 00:25:17,364 Я же вижу, что он тебе не подходит. 473 00:25:17,365 --> 00:25:20,567 Нет, он мне нравится. Он милый. 474 00:25:20,568 --> 00:25:23,570 Да, да, но... 475 00:25:23,571 --> 00:25:25,571 Видно же, что он не в твоей лиге. 476 00:25:30,257 --> 00:25:32,158 Мне жаль, что тебе придется работать допоздна, милый. 477 00:25:32,159 --> 00:25:34,594 Не беспокойся о нас. Тут все хорошо. 478 00:25:34,595 --> 00:25:37,030 Спокойной ночи, Анна. 479 00:25:37,031 --> 00:25:39,232 Извини. 480 00:25:51,045 --> 00:25:53,013 Анна заплатила мне 5 долларов. 481 00:26:04,992 --> 00:26:08,628 Эй, здоровяк! Подними меня. 482 00:26:14,033 --> 00:26:16,168 Эй! Руки прочь! 483 00:26:31,584 --> 00:26:33,652 Простите! 484 00:26:33,653 --> 00:26:36,655 Прошу прощения, что вмешиваюсь. Можно минутку внимания? 485 00:26:36,656 --> 00:26:38,824 Народ? 486 00:26:44,096 --> 00:26:47,432 Вот так. Привет. Где-то здесь моя племянница. 487 00:26:47,433 --> 00:26:51,236 Брюнетка, одетая в золотые леггинсы, бежевый топ... 488 00:26:51,237 --> 00:26:53,271 который она взяла из моего шкафа. 489 00:26:53,272 --> 00:26:56,308 Оглянитесь вокруг и поищите ее 490 00:26:59,412 --> 00:27:02,414 Нет, это важно! Ей всего 16. 491 00:27:02,415 --> 00:27:06,051 И она пришла сюда несмотря на то, что знала, что не должна была. 492 00:27:12,157 --> 00:27:14,158 Или вы найдете мою племянницу, 493 00:27:14,159 --> 00:27:17,495 или я вызову полицию с собаками, которые ищут наркотики. 494 00:27:22,165 --> 00:27:25,701 Вот она, здесь! 495 00:27:25,702 --> 00:27:28,704 - Вот она! - Стойте. Опустите меня. 496 00:27:28,705 --> 00:27:30,606 Кто-нибудь... 497 00:27:30,607 --> 00:27:33,375 Убери от меня свои руки. Опустите меня вниз. 498 00:27:33,376 --> 00:27:35,244 Боже, что вы делаете? 499 00:27:36,214 --> 00:27:38,348 Всем спасибо. 500 00:27:38,349 --> 00:27:40,784 Включите музыку! 501 00:27:40,785 --> 00:27:43,086 Я тебя предупреждала - не связывайся со мной. 502 00:27:56,298 --> 00:27:57,500 Так не может продолжаться, Анна. 503 00:27:57,501 --> 00:28:02,871 И что? Ты выгонишь меня на улицу? 504 00:28:02,872 --> 00:28:03,806 Ладно. 505 00:28:05,575 --> 00:28:08,711 Ты просто сделаешь одолжение. 506 00:28:08,712 --> 00:28:10,646 Я сама могу о себе позаботиться. 507 00:28:10,647 --> 00:28:13,616 Тебе 16. Как ты собираешься зарабатывать деньги? 508 00:28:15,752 --> 00:28:17,353 Я буду моделью. 509 00:28:20,023 --> 00:28:21,590 - Моделью? - Да. 510 00:28:21,591 --> 00:28:24,460 Люди говорят мне, что я довольно красива. 511 00:28:24,461 --> 00:28:26,996 Я... Я просто... Я поеду в Париж, или в Нью-Йорк, 512 00:28:26,997 --> 00:28:28,331 и меня заметят. 513 00:28:28,932 --> 00:28:31,634 И я буду... Я стану богатой и знаменитой, 514 00:28:31,635 --> 00:28:34,503 и никто не будет указывать мне, что делать. 515 00:28:34,504 --> 00:28:38,507 И ты правда думаешь, что моделью стать так просто? 516 00:28:38,508 --> 00:28:39,908 Тебе было просто. 517 00:28:39,909 --> 00:28:42,778 А что, ты ушла из дома, когда тебе было всего 15. 518 00:28:42,779 --> 00:28:45,614 Нет. Я ушла, потому что мне пришлось. Мой отчим был... 519 00:28:45,615 --> 00:28:47,683 нехорошим человеком. 520 00:28:47,684 --> 00:28:49,585 Моя мать обо мне не заботилась. 521 00:28:49,586 --> 00:28:52,354 Отец ушел, когда мне было 3, 522 00:28:52,355 --> 00:28:55,991 и с тех пор моя мать почти все время в тюрьме. 523 00:28:55,992 --> 00:28:57,960 В этой игре я тебя одолею. 524 00:28:57,961 --> 00:29:01,263 Это не игра, Анна! Это твоя жизнь! 525 00:29:01,264 --> 00:29:03,132 Тебе меня не запугать. 526 00:29:03,133 --> 00:29:06,268 - И я не останусь там, где я нежеланна. - Ах, оставь. 527 00:29:06,269 --> 00:29:08,570 Мы кормим тебя. Мы даем тебе крышу над головой. 528 00:29:08,571 --> 00:29:12,541 Но твои руки все еще развязаны. 529 00:29:12,542 --> 00:29:15,044 Да. 530 00:29:15,045 --> 00:29:16,412 Я слышала. 531 00:29:26,353 --> 00:29:27,289 Ты вернулась, отлично. 532 00:29:27,290 --> 00:29:28,558 Девочки даже не пикнули. 533 00:29:34,096 --> 00:29:35,664 Габи? 534 00:29:48,778 --> 00:29:50,846 Все, никаких вариантов. 535 00:29:50,847 --> 00:29:52,948 Теперь я официально твой опекун. 536 00:29:52,949 --> 00:29:54,883 И.. что? 537 00:29:54,884 --> 00:29:56,685 Теперь мне с тобой обниматься? 538 00:29:56,686 --> 00:29:59,154 Нет, обнимать тебе меня не обязаельно, 539 00:29:59,155 --> 00:30:01,156 Потому что с этого момента 540 00:30:01,157 --> 00:30:03,458 я буду следить за тобой, как ястреб. 541 00:30:03,459 --> 00:30:06,528 Я буду знать, куда ты идешь, с кем ты идешь 542 00:30:06,529 --> 00:30:08,697 и когда ты вернешься домой. 543 00:30:08,698 --> 00:30:11,299 И я уберегу тебя от разрушения жизни, 544 00:30:11,300 --> 00:30:13,235 которую ты так стремишься начать. 545 00:30:13,236 --> 00:30:16,271 Ты такая злая. 546 00:30:16,272 --> 00:30:17,706 Да. 547 00:30:17,707 --> 00:30:21,009 И как бы мне хотелось... 548 00:30:21,010 --> 00:30:23,678 как бы хотелось, 549 00:30:23,679 --> 00:30:28,316 чтобы кто-то был таким злым со мной, когда я была такой, как ты. 550 00:30:41,129 --> 00:30:43,130 Денни, это сложно. 551 00:30:43,131 --> 00:30:46,133 Нет, все очень просто, Джули. 552 00:30:46,134 --> 00:30:48,235 Ты думаешь только о себе. 553 00:30:48,236 --> 00:30:49,905 - Пожалуйста, позволь мне объяснить! - Иди к черту. 554 00:30:56,300 --> 00:30:58,800 За день до свадьбы 555 00:31:03,895 --> 00:31:04,964 Кэтрин сказала, что ты здесь, 556 00:31:05,165 --> 00:31:07,366 и я подумал, раз ты уже в церкви, 557 00:31:07,367 --> 00:31:08,968 мы могли бы попросить пастора 558 00:31:08,969 --> 00:31:11,036 назначить нам консультацию. 559 00:31:11,037 --> 00:31:12,905 Мне не нужна консультация, Орсон. Мне нужен развод. 560 00:31:12,906 --> 00:31:15,074 Не говори так. 561 00:31:15,075 --> 00:31:17,743 Ты уже несколько недель спишь в комнате для гостей. 562 00:31:17,744 --> 00:31:20,079 - Это неправильно. - Согласна, будь у тебя 563 00:31:20,080 --> 00:31:23,616 хоть капля рыцарства, ты уступил бы мне спальню. 564 00:31:23,617 --> 00:31:25,651 Ты думаешь, что воздержание от секса 565 00:31:25,652 --> 00:31:27,453 заставит меня сдаться. 566 00:31:27,454 --> 00:31:29,889 Но я могу быть очень терпеливым. 567 00:31:29,890 --> 00:31:31,690 Ты же понимаешь, в тюрьме 568 00:31:31,691 --> 00:31:34,026 я прожил без секса три года. 569 00:31:34,027 --> 00:31:36,195 Нет, но спасибо, что ответил на вопрос, 570 00:31:36,196 --> 00:31:38,397 который я не собиралась задавать. 571 00:31:38,398 --> 00:31:41,100 Бри, 8 лет назад 572 00:31:41,101 --> 00:31:43,035 мы вступили на такой же алтарь, 573 00:31:43,036 --> 00:31:45,905 и поклялись перед Богом любить друг друга. 574 00:31:45,906 --> 00:31:48,741 Думаешь, я с этим не боролась? 575 00:31:48,742 --> 00:31:51,810 Я боролась с этим так, что ты себе даже представить не можешь. 576 00:31:51,811 --> 00:31:54,880 Позволь я тебе помогу. Я могу снова сделать тебя счастливой. 577 00:31:56,181 --> 00:31:59,116 Как? Шантажируя меня? 578 00:31:59,117 --> 00:32:02,053 Я тебе больше не жена, Орсон. Я твоя пленница. 579 00:32:02,054 --> 00:32:04,488 Разве тебя совсем не мучает совесть из-за этого? 580 00:32:04,489 --> 00:32:06,290 Конечно, мучает, 581 00:32:06,291 --> 00:32:08,025 Но иногда вина - 582 00:32:08,026 --> 00:32:10,328 не большая цена за счастье. 583 00:32:17,636 --> 00:32:20,538 Вот он. Ребенок номер один. 584 00:32:20,539 --> 00:32:23,975 Боже мой. Чтобы это услышать, можно и с уроков сбежать. 585 00:32:23,976 --> 00:32:26,777 и... вот номер два. Хорошее, сильное сердцебиение. 586 00:32:26,778 --> 00:32:28,346 Правда, здорово, Линет? 587 00:32:31,216 --> 00:32:34,485 Ага. Потрясающе. 588 00:32:34,486 --> 00:32:37,521 Я... 589 00:32:37,522 --> 00:32:40,057 позову медсестру, она вас вытрет. 590 00:32:40,058 --> 00:32:42,560 Спасибо. 591 00:32:45,896 --> 00:32:47,499 Да что с тобой? 592 00:32:49,500 --> 00:32:50,833 Что? 593 00:32:50,834 --> 00:32:52,702 Такой удивительный момент, 594 00:32:52,703 --> 00:32:56,306 а ты лежишь тут, как будто тебе все равно. 595 00:32:58,242 --> 00:33:00,043 Я просто устала. 596 00:33:00,044 --> 00:33:02,011 Я знаю, это было потрясением, 597 00:33:02,012 --> 00:33:04,981 и я дал тебе время, но прошло уже три месяца. 598 00:33:04,982 --> 00:33:08,618 Когда ты начнешь уже радоваться нашим детям? 599 00:33:16,727 --> 00:33:18,027 Что? 600 00:33:26,236 --> 00:33:28,338 Я их не люблю. 601 00:33:32,610 --> 00:33:34,711 Линет. 602 00:33:34,712 --> 00:33:38,214 Прошу тебя, не смотри на меня так. 603 00:33:40,017 --> 00:33:42,585 Если я не могу с тобой об этом поговорить 604 00:33:42,586 --> 00:33:45,021 у меня большие проблемы. 605 00:33:45,022 --> 00:33:48,625 Ты просто расстроена из-за того, что это незапланировано. 606 00:33:48,626 --> 00:33:50,660 Мы не планировали никого из них, 607 00:33:50,661 --> 00:33:53,162 но я любила каждого из наших детей, 608 00:33:53,163 --> 00:33:56,466 с момента, как узнавала, что беременна. 609 00:33:56,467 --> 00:34:00,536 В этот раз все иначе. 610 00:34:00,537 --> 00:34:03,873 Я не люблю этих детей. 611 00:34:07,177 --> 00:34:09,212 Не говори так. 612 00:34:12,316 --> 00:34:14,183 Когда ты возьмешь их на руки, 613 00:34:14,184 --> 00:34:16,085 ты полюбишь их так же, 614 00:34:16,086 --> 00:34:19,222 как и остальных. 615 00:34:32,700 --> 00:34:35,000 Свадьба 616 00:34:43,955 --> 00:34:47,290 Кажется, я что-то оставила в машине. Увидимся внутри. 617 00:34:53,764 --> 00:34:55,632 Бри. 618 00:34:55,633 --> 00:34:57,600 Сегодня Орсон напьется, 619 00:34:57,601 --> 00:35:00,503 как обычно на свадьбах. В 9 он уже будет спать. 620 00:35:00,504 --> 00:35:03,006 Приезжай в мотель Сангрия в 9.30 621 00:35:03,007 --> 00:35:06,176 - И ты опять меня бортанешь? - Я заказала комнату вчера вечером. 622 00:35:06,177 --> 00:35:08,745 Я уже поменяла постель и вымыла ванную. 623 00:35:08,746 --> 00:35:10,213 Поцелуй меня. 624 00:35:15,653 --> 00:35:17,587 Что случилось с правильной девочкой? 625 00:35:17,588 --> 00:35:19,089 Она решила, что вина - 626 00:35:19,090 --> 00:35:21,791 небольшая цена за счастье. 627 00:35:27,264 --> 00:35:30,000 Сказать по-правде, на мне оно лучше смотрелось. 628 00:35:30,001 --> 00:35:32,135 Кэтрин. 629 00:35:33,136 --> 00:35:35,537 Что ты тут делаешь? 630 00:35:35,538 --> 00:35:38,674 Ты могла заметить, что в последнее время я была немного не в духе, 631 00:35:38,675 --> 00:35:40,876 я просто не могла понять, почему. 632 00:35:40,877 --> 00:35:43,812 То есть, конечно, меня бросил любимый человек, 633 00:35:43,813 --> 00:35:45,781 но это было что-то еще. 634 00:35:45,782 --> 00:35:47,416 А потом я поняла. 635 00:35:47,417 --> 00:35:49,018 Моя подруга, 636 00:35:49,019 --> 00:35:51,787 которая, собственно, виновата в том, что мой мир рухнул, 637 00:35:51,788 --> 00:35:55,157 так и не удосужилась перейти улицу, 638 00:35:55,158 --> 00:35:57,026 чтобы навестить меня. 639 00:36:04,801 --> 00:36:06,835 Не набралась 640 00:36:06,836 --> 00:36:09,671 порядочности, чтобы извиниться. 641 00:36:14,210 --> 00:36:15,844 Мне очень, очень... 642 00:36:15,845 --> 00:36:18,347 Нет, не здесь. Там. 643 00:36:18,348 --> 00:36:21,516 - В коридоре? - Во время церемонии. 644 00:36:21,517 --> 00:36:24,586 Все в городе знают, что ты меня унизила. 645 00:36:24,587 --> 00:36:27,723 Думаю, я заслужила публичные извинения. 646 00:36:29,125 --> 00:36:31,793 Во время моей свадебной церемонии? 647 00:36:31,794 --> 00:36:34,262 Я нашла отличное место, вот здесь. 648 00:36:34,263 --> 00:36:36,331 После прочтения Экклезиаста 649 00:36:36,332 --> 00:36:39,668 и прямо перед "мы в самом начале" 650 00:36:39,669 --> 00:36:41,870 Я этого не сделаю. 651 00:36:41,871 --> 00:36:43,572 Нет, сделаешь, 652 00:36:43,573 --> 00:36:46,508 или я закачу такой скандал 653 00:36:46,509 --> 00:36:48,577 что твои гости будут судачить о нем 654 00:36:48,578 --> 00:36:50,145 даже на вашей золотой свадьбе. 655 00:37:01,555 --> 00:37:05,057 Но мне это совсем не нравится 656 00:37:05,058 --> 00:37:07,994 Все равно улыбайся. 657 00:37:07,995 --> 00:37:09,862 Сердитые невесты никому не нравятся. 658 00:37:09,863 --> 00:37:13,666 Тогда покончим с этим. 659 00:37:13,667 --> 00:37:16,102 Подай мне перчатки, пожалуйста. 660 00:37:16,103 --> 00:37:18,037 Они в пакете. 661 00:37:23,410 --> 00:37:25,278 Прости. 662 00:37:25,279 --> 00:37:27,180 Это только на время церемонии. 663 00:37:27,181 --> 00:37:28,548 Сюзан! 664 00:37:28,549 --> 00:37:32,752 И начиная с этого дня, 665 00:37:32,753 --> 00:37:34,754 вы будете пристанищем друг для друга. 666 00:37:34,755 --> 00:37:37,223 Вы будете убежищем друг для друга. 667 00:37:37,224 --> 00:37:40,593 Сюзан, выпусти меня! 668 00:37:42,930 --> 00:37:44,597 Этим кольцом 669 00:37:44,598 --> 00:37:47,066 беру тебя в жены. 670 00:38:10,724 --> 00:38:14,093 Простите, что опоздала. Я что-то пропустила? 671 00:38:14,094 --> 00:38:16,796 Какого черта? Что ты здесь делаешь? 672 00:38:16,797 --> 00:38:19,465 Сьюзан знает. 673 00:38:22,903 --> 00:38:25,705 Слушай, я не знаю, что тебе нужно, 674 00:38:25,706 --> 00:38:28,774 но я по-хорошему прошу тебя уйти. 675 00:38:31,144 --> 00:38:33,913 И, если ты не уйдешь, то да поможет мне Бог, 676 00:38:33,914 --> 00:38:36,983 я лично выволоку тебя из церкви. 677 00:38:47,827 --> 00:38:49,528 Простите. Я... 678 00:38:51,097 --> 00:38:52,965 Я просто хотела... 679 00:38:59,806 --> 00:39:01,573 Я пойду. 680 00:39:01,574 --> 00:39:03,642 Кэтрин, подожди. 681 00:39:12,185 --> 00:39:14,520 Всем привет... 682 00:39:14,521 --> 00:39:16,855 Я просто хочу сказать кое-что 683 00:39:18,291 --> 00:39:21,260 Нет, это не надо снимать 684 00:39:23,563 --> 00:39:26,031 Когда Майк попросил меня выйти за него... 685 00:39:26,032 --> 00:39:27,899 опять, 686 00:39:27,900 --> 00:39:30,869 это был самый счастливый день в моей жизни. 687 00:39:30,870 --> 00:39:32,838 Но для кое-кого другого, 688 00:39:32,839 --> 00:39:36,742 это был день, когда весь мир вокруг рухнул. 689 00:39:36,743 --> 00:39:39,044 И, должна признать, мне... 690 00:39:39,045 --> 00:39:40,846 мне было все равно. 691 00:39:43,015 --> 00:39:45,751 В тот момент я была эгоисткой, 692 00:39:46,752 --> 00:39:49,787 и я выбрала свое счастье. 693 00:39:49,788 --> 00:39:52,423 Но я хочу, чтобы вы все знали, 694 00:39:52,424 --> 00:39:55,025 что я искренне сожалею, 695 00:39:55,026 --> 00:39:57,027 что перешла ей дорогу. 696 00:39:57,028 --> 00:39:58,662 И я надеюсь, 697 00:39:58,663 --> 00:40:00,898 что Кэтрин Мейфейер найдет свое счастье 698 00:40:00,899 --> 00:40:04,568 и сможет найти в своем сердце для меня прощение... 699 00:40:07,105 --> 00:40:09,073 и опять будет моей подругой. 700 00:40:20,919 --> 00:40:23,788 Надеюсь, это помогло. 701 00:40:23,789 --> 00:40:26,056 Если честно, 702 00:40:26,057 --> 00:40:27,858 нет. 703 00:40:47,311 --> 00:40:49,379 Где носит Денни? 704 00:40:49,380 --> 00:40:51,748 Он ушел со свадьбы два часа назад, а в комнате его нет. 705 00:40:51,749 --> 00:40:55,118 - Он скоро придет. - Что на него нашло? 706 00:40:55,119 --> 00:40:58,154 Где-то шатается допоздна, устраивает разборки с девчонками на людях. 707 00:40:58,155 --> 00:41:00,957 - Он таким не был. - Он подросток. 708 00:41:00,958 --> 00:41:02,592 Иди поищи его. 709 00:41:04,762 --> 00:41:07,197 Мы не можем допустить, чтоб тут начались волнения. 710 00:41:07,198 --> 00:41:10,800 Все должны думать, что мы милые, нормальные люди. 711 00:41:10,801 --> 00:41:12,669 Ага. 712 00:41:23,147 --> 00:41:26,916 Найти грех в пригороде нетрудно. 713 00:41:27,917 --> 00:41:31,453 Просто загляните за закрытые двери. 714 00:41:31,454 --> 00:41:34,089 И вы обнаружите соседей, 715 00:41:34,090 --> 00:41:36,191 изменяющих своим мужьям... 716 00:41:39,996 --> 00:41:42,631 отвергающих своих детей... 717 00:41:46,302 --> 00:41:49,037 интригующих против своих друзей. 718 00:41:52,575 --> 00:41:55,077 Но как бы не нравилось нам говорить 719 00:41:55,078 --> 00:41:59,381 о грехах, которые совершают люди... 720 00:42:00,817 --> 00:42:04,553 мы забываем, что есть разница между грехом... 721 00:42:04,554 --> 00:42:06,622 и злом. 722 00:42:19,269 --> 00:42:23,739 К сожалению, всегда найдется кто-нибудь 723 00:42:23,740 --> 00:42:26,108 кто об этом нам напомнит.