1 00:00:02,701 --> 00:00:04,965 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:05,303 --> 00:00:07,794 Adam avait quitté Katherine. 3 00:00:08,540 --> 00:00:10,064 Et va jeter ton chewing-gum. 4 00:00:10,141 --> 00:00:12,405 Mais le père de Dylan avait refait surface. 5 00:00:12,477 --> 00:00:13,967 - Au revoir, ma chérie. - Au revoir, papa. 6 00:00:14,045 --> 00:00:16,946 Je t'ai fait croire que tu étais le père de Dylan. 7 00:00:17,515 --> 00:00:18,982 J'ai fait le test A.D.N. Que tu m'as demandé. 8 00:00:19,050 --> 00:00:21,018 Ton suspect n'est pas parent avec la victime. 9 00:00:21,119 --> 00:00:23,849 Gaby et Carlos avaient dû aller voir la police. 10 00:00:24,089 --> 00:00:25,386 Tu es sûre que c'était de la cocaïne ? 11 00:00:25,457 --> 00:00:27,425 Carlos, j'ai été mannequin dans les années 90. 12 00:00:27,525 --> 00:00:28,685 Je sais reconnaître de la cocaïne. 13 00:00:28,760 --> 00:00:30,091 Si tu me donnes ce que je veux. 14 00:00:30,161 --> 00:00:31,185 Et Lynette... 15 00:00:31,262 --> 00:00:33,492 ...sinon, ce qui arrivera risque de ne pas te plaire. 16 00:00:33,565 --> 00:00:35,795 ... avait été poussée à bout. 17 00:00:38,803 --> 00:00:40,134 La meilleure MAMAN du monde 18 00:00:40,205 --> 00:00:42,435 Contrairement à ce que disait sa tasse, 19 00:00:42,507 --> 00:00:46,466 Lynette savait qu'elle n'était pas la meilleure maman du monde. 20 00:00:47,946 --> 00:00:51,780 En fait, en guise de mère, Lynette avait fait beaucoup de choses 21 00:00:51,950 --> 00:00:53,713 dont elle n'était pas fière. 22 00:00:56,054 --> 00:00:58,420 Comme la fois où elle avait offert de l'argent à Parker 23 00:00:58,490 --> 00:01:01,186 s'il consentait à finir ses épinards. 24 00:01:02,193 --> 00:01:06,323 Ou dit aux jumeaux que des trésors étaient sous les mauvaises herbes. 25 00:01:08,233 --> 00:01:11,532 Ou lorsqu'elle avait forcé la dose de sirop contre la toux 26 00:01:11,603 --> 00:01:13,833 afin de pouvoir terminer son roman. 27 00:01:15,040 --> 00:01:17,201 Mais malgré ces écarts de conduite, 28 00:01:17,976 --> 00:01:22,709 Lynette ne se voyait pas non plus comme la pire des mamans. 29 00:01:22,781 --> 00:01:25,477 Puis vint une journée effroyable. 30 00:01:25,550 --> 00:01:29,452 - Tu fais des gaufres, maintenant ? - Eh bien, Kayla adore ça. 31 00:01:29,521 --> 00:01:31,955 Et vu que nous traversons une petite crise, 32 00:01:32,023 --> 00:01:34,583 je voulais lui faire plaisir. 33 00:01:34,659 --> 00:01:37,423 Allez dire à Kayla que le petit-déjeuner est prêt. 34 00:01:39,597 --> 00:01:41,326 - Bonjour. - Fern Parrish. 35 00:01:41,399 --> 00:01:44,835 Et voici ma collègue, Irene Semanis. Nous sommes du C.P.E. 36 00:01:45,503 --> 00:01:48,529 Un instant. Preston, arrête de faire tomber ta gaufre, 37 00:01:48,606 --> 00:01:51,666 parce que je te la ferai manger par terre s'il le faut. 38 00:01:51,843 --> 00:01:56,337 - Le C.P.E., c'est quoi ? - Le Centre de Protection de l'Enfance. 39 00:01:58,216 --> 00:02:00,548 Sachez que je nettoie le sol tous les jours. 40 00:02:00,618 --> 00:02:04,577 Mme Scavo, on nous a rapporté un cas de mauvais traitement chez vous. 41 00:02:04,689 --> 00:02:07,249 Un cas de mauvais traitement ? C'est ridicule. 42 00:02:07,358 --> 00:02:10,623 Eh bien, un certain docteur Joshua Dolan nous a appelés. 43 00:02:10,695 --> 00:02:13,061 Il semble que votre fille Kayla l'ait contacté. 44 00:02:13,164 --> 00:02:16,190 Elle dit que vous l'avez battue. A plusieurs reprises. 45 00:02:17,836 --> 00:02:18,803 Je vois. 46 00:02:20,138 --> 00:02:22,038 D'abord, je ne suis pas ce genre de mère. 47 00:02:22,107 --> 00:02:27,010 Ensuite, Kayla a le sens de l'exagération. 48 00:02:27,078 --> 00:02:30,343 On nous a fourni la cassette de surveillance d'un magasin. 49 00:02:30,515 --> 00:02:33,678 On vous voit gifler une petite fille. 50 00:02:34,385 --> 00:02:36,512 Kayla, sans doute. 51 00:02:41,993 --> 00:02:44,962 Entrez vous asseoir. Je vous rejoins dans un instant. 52 00:02:47,665 --> 00:02:52,500 Oui, Lynette Scavo n'était pas la meilleure maman du monde. 53 00:02:54,038 --> 00:02:57,667 Mais au fond d'elle, elle savait qu'elle avait fait de son mieux, 54 00:02:59,611 --> 00:03:03,172 vu qui elle avait en face d'elle. 55 00:03:17,662 --> 00:03:22,531 Lynette. Autrement dit "jolie minette" pour les Français. 56 00:03:23,568 --> 00:03:28,198 Katherine. Pour les Grecs anciens, marque de "pureté". 57 00:03:29,741 --> 00:03:34,678 Gabrielle. Un mot hébreu qui signifie "Dieu est ma force". 58 00:03:36,614 --> 00:03:40,641 Bree. Un prénom irlandais qui veut dire "force". 59 00:03:42,220 --> 00:03:43,244 En effet, 60 00:03:43,321 --> 00:03:44,345 CHAMBRE 333 - SUSAN DELFINO 61 00:03:44,422 --> 00:03:47,914 chaque prénom a un sens bien particulier. 62 00:03:50,662 --> 00:03:54,154 C'est pour cela que les parents ont bien du mal à en choisir un 63 00:03:54,232 --> 00:03:58,100 pour celui ou celle qui est la prunelle de leurs yeux. 64 00:03:58,269 --> 00:04:00,032 Pourquoi pas Philip ? J'aime bien. 65 00:04:00,104 --> 00:04:03,665 Je sais, mais pas moi. Et le bébé non plus. 66 00:04:04,409 --> 00:04:08,106 Philip ? Phil ? Tu vois ? Rien. Même pas un rot. 67 00:04:08,746 --> 00:04:12,307 J'ai une idée. Pourquoi pas Nathaniel ? 68 00:04:12,383 --> 00:04:15,079 C'est la quatrième fois que tu me ressors ce prénom. 69 00:04:15,153 --> 00:04:16,518 Je remets Peyton sur la table. 70 00:04:16,588 --> 00:04:19,955 Je refuse de nommer mon fils en l'honneur d'un joueur de foot. 71 00:04:21,059 --> 00:04:23,721 Bon. Je te donne ma liste. Lucas ? 72 00:04:24,395 --> 00:04:26,522 - Ca rime avec "caca". - Mitchum ? 73 00:04:26,798 --> 00:04:28,823 - Comme le déodorant ? - Unitas ? 74 00:04:28,900 --> 00:04:30,458 Oh, donne-moi ça ! 75 00:04:32,437 --> 00:04:34,803 Je dirais qu'on a besoin d'inspiration. 76 00:04:36,574 --> 00:04:40,601 - Voilà. Riley. - Pas mal. Qu'est-ce qu'il a fait ? 77 00:04:40,678 --> 00:04:45,012 Il a..."tué six personnes avant de retourner l'arme contre lui." 78 00:04:47,886 --> 00:04:50,980 J'abandonne. Il n'aura pas de prénom. 79 00:04:51,222 --> 00:04:54,658 Quand on l'appellera, on sifflera : "Viens ici, mon garçon." 80 00:04:54,726 --> 00:04:58,560 Dr Connor ? On demande le docteur Connor à l'accueil. 81 00:04:59,297 --> 00:05:01,026 - Connor. - J'adore. 82 00:05:01,499 --> 00:05:03,228 Moi aussi ! 83 00:05:03,968 --> 00:05:09,998 Tu as enfin un prénom. Dr Connor Delfino. 84 00:05:13,111 --> 00:05:16,342 Salut. Je vais au centre commercial. Tu veux venir ? 85 00:05:16,514 --> 00:05:20,143 Non, merci. Je dois surveiller le travail de mon homme à tout faire. 86 00:05:20,218 --> 00:05:24,587 Il a merdé la dernière fois. Toute la maison aurait pu brûler ! 87 00:05:25,056 --> 00:05:26,717 Pardon, Mme Solis. 88 00:05:27,592 --> 00:05:30,117 Bon, d'accord. A plus tard. 89 00:05:35,166 --> 00:05:36,690 Elle est partie. 90 00:05:37,835 --> 00:05:40,201 Super. Entrons dans sa chambre. 91 00:05:44,609 --> 00:05:47,703 Après, j'irai cacher des micros dans les autres pièces. 92 00:05:47,779 --> 00:05:49,474 Dans sa chambre, ça ne suffit pas ? 93 00:05:49,547 --> 00:05:52,038 On ne peut pas mettre son portable sur écoute. 94 00:05:52,116 --> 00:05:55,279 Notre seul espoir de coincer son fournisseur, c'est d'enregistrer 95 00:05:55,353 --> 00:05:56,650 tout ce qu'elle dit sous ce toit. 96 00:05:56,721 --> 00:05:58,086 Ca va prendre combien de temps ? 97 00:05:58,156 --> 00:06:01,091 D'après un tuyau, elle reçoit une livraison cette semaine. 98 00:06:01,159 --> 00:06:03,457 Ca ne sera pas long avant qu'elle connaisse les joies 99 00:06:03,528 --> 00:06:06,793 des douches communes en prison. 100 00:06:07,699 --> 00:06:11,066 Vous êtes vraiment grossier. Et ne dites pas des trucs pareils. 101 00:06:11,169 --> 00:06:13,637 - Ellie est mon amie. - Votre amie revend de la drogue, 102 00:06:13,705 --> 00:06:15,263 donc c'est une ordure. 103 00:06:16,040 --> 00:06:20,807 Vous ne la connaissez même pas. Oui, elle n'a pas pris une bonne voie, 104 00:06:20,912 --> 00:06:22,539 mais au fond, c'est quelqu'un de bien. 105 00:06:22,613 --> 00:06:25,047 Et au fond de moi, je lui souhaite de pourrir en prison. 106 00:06:25,116 --> 00:06:29,678 Quand tout cela sera terminé, on ne risque pas de rester en contact. 107 00:06:30,688 --> 00:06:33,953 - C'est votre mari ? - Non, il apprend le braille. 108 00:06:40,031 --> 00:06:43,660 - Gaby ? - Oh ! Ellie ! 109 00:06:43,835 --> 00:06:45,530 Que faites-vous dans ma chambre ? 110 00:06:45,603 --> 00:06:47,503 On pensait que tu serais plus longue. 111 00:06:47,572 --> 00:06:50,405 J'ai oublié mon portefeuille. Je répète, que faites-vous ici ? 112 00:06:50,475 --> 00:06:54,741 On ne voulait pas être dérangés. Roy est mon amant. 113 00:06:56,981 --> 00:06:58,448 Tu couches avec ton homme à tout faire ? 114 00:06:58,516 --> 00:07:02,077 Je sais, c'est dingue. Il est passionné à un point ! 115 00:07:02,153 --> 00:07:05,088 Impossible de lui résister. 116 00:07:07,058 --> 00:07:10,494 - Sortez de ma chambre. - Oui, oui. On s'en va. 117 00:07:17,201 --> 00:07:19,362 Ca, c'est pour la langue ! 118 00:07:21,372 --> 00:07:23,431 Nombreux sont les missionnaires, 119 00:07:23,508 --> 00:07:26,807 mais peu ont le courage de faire passer des bibles en Corée du Nord. 120 00:07:26,878 --> 00:07:31,042 J'ai l'honneur d'accueillir à nouveau, après quatre années d'absence, 121 00:07:31,115 --> 00:07:32,844 le révérend Michael Green. 122 00:07:37,088 --> 00:07:39,921 Merci de cette belle présentation, Joe. 123 00:07:39,991 --> 00:07:41,219 Je suis ravi d'être de retour. 124 00:07:41,292 --> 00:07:45,058 Si vous voulez bien vous lever et vous donner la paix du Christ. 125 00:07:50,535 --> 00:07:52,503 La paix du Christ, Bree. 126 00:07:52,603 --> 00:07:56,039 Je ne veux pas de ta paix. Je t'ordonne d'arrêter de m'épier ! 127 00:07:56,507 --> 00:07:57,474 Qu'est-ce que tu racontes ? 128 00:07:57,575 --> 00:08:00,100 C'est un simple hasard si on se croise chez le teinturier, 129 00:08:00,178 --> 00:08:01,543 l'épicier et au bureau de poste ? 130 00:08:01,612 --> 00:08:04,672 On vivait ensemble. Il est normal qu'on fréquente les mêmes lieux. 131 00:08:04,749 --> 00:08:06,979 Je t'en prie. Je t'ai vu chez mon esthéticienne. 132 00:08:07,051 --> 00:08:10,543 La Bible n'interdit pas aux hommes les bonheurs d'une bonne pédicure. 133 00:08:10,621 --> 00:08:13,784 Orson, écoute-moi bien. C'est terminé entre nous. 134 00:08:14,659 --> 00:08:18,026 Je ne pourrai jamais pardonner tes excès. 135 00:08:18,129 --> 00:08:19,494 Et tout faire pour te trouver 136 00:08:19,597 --> 00:08:21,155 dans ma ligne de vue n'y changeront rien. 137 00:08:21,265 --> 00:08:23,733 Il doit bien y avoir quelque chose que je puisse faire. 138 00:08:23,801 --> 00:08:26,668 Tu sais que je le regrette. On peut surmonter cette crise. 139 00:08:26,737 --> 00:08:29,638 C'est hors de question. Assez ! Je n'ai plus rien à te dire ! 140 00:08:29,707 --> 00:08:34,371 Bree ! Quel bonheur de vous revoir. Que la paix soit avec vous. 141 00:08:34,445 --> 00:08:37,903 Et avec vous aussi. N'offrez pas la paix à cet homme. 142 00:08:43,621 --> 00:08:46,454 Tu ne devrais pas laisser ta porte ouverte, Kathy. 143 00:08:48,459 --> 00:08:51,986 D'où crois-tu que l'expression "crime occasionnel" vienne ? 144 00:08:53,364 --> 00:08:54,991 Que veux-tu ? 145 00:08:57,869 --> 00:09:01,828 Dylan avait une grosse cicatrice ici, mais elle a disparu. 146 00:09:03,307 --> 00:09:06,538 Je me demande quelle explication tu vas pouvoir me fournir. 147 00:09:09,580 --> 00:09:11,548 Il n'est jamais trop tôt pour boire, je vois. 148 00:09:11,649 --> 00:09:14,812 Une chute de vélo. Onze points de suture. Je me rappelle. 149 00:09:18,422 --> 00:09:22,119 Je l'ai emmenée voir un chirurgien esthétique à Chicago, 150 00:09:22,193 --> 00:09:24,423 je ne voulais pas que ça entame sa confiance en elle. 151 00:09:24,495 --> 00:09:26,588 Très pratique. 152 00:09:27,532 --> 00:09:29,056 Où veux-tu en venir, Wayne ? 153 00:09:29,133 --> 00:09:31,101 Quelque chose ne tourne pas rond. 154 00:09:31,169 --> 00:09:33,433 Je l'ai senti dès que j'ai posé mon regard sur elle. 155 00:09:33,504 --> 00:09:37,338 Elle ne me ressemble absolument pas. 156 00:09:37,608 --> 00:09:39,906 Je te l'ai dit. Elle n'est pas de toi. 157 00:09:40,144 --> 00:09:43,443 Elle ne te ressemble pas non plus. 158 00:09:45,116 --> 00:09:48,882 Réglons ça une bonne fois pour toutes. 159 00:09:48,953 --> 00:09:53,413 Passe un test A.D.N. Un cheveu suffira. 160 00:09:53,491 --> 00:09:57,860 - Toc, toc. On tombe mal ? - Non, absolument pas. 161 00:09:57,929 --> 00:10:01,262 Super, notre sort dépendra de toi. 162 00:10:01,365 --> 00:10:03,492 On a une cérémonie d'engagement dans cinq jours, 163 00:10:03,568 --> 00:10:05,229 et notre traiteur vient de nous lâcher. 164 00:10:05,303 --> 00:10:07,669 C'est vraiment dernière minute, tu peux refuser. 165 00:10:07,738 --> 00:10:12,505 Voyons, j'en serai ravie. Entrez, nous allons en discuter. 166 00:10:14,745 --> 00:10:17,373 Désolé. Si tu es occupée, on peut repasser. 167 00:10:17,448 --> 00:10:22,681 Non, ce n'est rien. Restez. C'est moi qui repasserai. 168 00:10:27,158 --> 00:10:30,719 Lynette, je suis navré. Quand un enfant me parle de maltraitance, 169 00:10:30,795 --> 00:10:32,956 je dois le signaler aux autorités. 170 00:10:33,064 --> 00:10:34,759 Bon, et maintenant ? 171 00:10:34,832 --> 00:10:38,165 J'essaie d'aider le C.P.E. À finir son enquête. 172 00:10:38,236 --> 00:10:41,000 Ses agents interrogeront vos enfants, leurs instituteurs, 173 00:10:41,105 --> 00:10:44,165 - possiblement certains de vos voisins. - Mes voisins ? 174 00:10:44,275 --> 00:10:46,209 Bon sang ! Je pourrais l'étrangler ! 175 00:10:46,277 --> 00:10:49,041 Chérie, tu devrais arrêter de dire des trucs comme ça. 176 00:10:49,113 --> 00:10:52,173 Les jours à venir, laissez Tom s'occuper des enfants. 177 00:10:52,883 --> 00:10:55,215 Le moindre incident entre Kayla et vous 178 00:10:55,286 --> 00:10:57,846 pourrait remettre en cause la garde de tous vos enfants. 179 00:10:57,922 --> 00:11:00,823 Un instant. On pourrait me retirer la garde de mes enfants ? 180 00:11:00,891 --> 00:11:03,724 - Non, ça n'arrivera pas. - C'est une mauvaise plaisanterie ! 181 00:11:03,794 --> 00:11:06,820 C'est un énorme malentendu. Tout va s'arranger. 182 00:11:06,897 --> 00:11:09,730 Que faut-il que je fasse pour garder mes enfants ? 183 00:11:10,234 --> 00:11:15,103 Vous pouvez faire un tas de choses. Pour commencer, plus de gifles... 184 00:11:34,859 --> 00:11:37,953 Bob a aimé l'idée de la tarte oignons-asperges blanches. 185 00:11:38,029 --> 00:11:40,930 Merveilleux ! Accompagnée de fromage de chèvre. 186 00:11:41,065 --> 00:11:43,431 Oh, et Lee veut des champignons farcis. 187 00:11:44,035 --> 00:11:47,300 Ils sont prévus en accompagnement avec les haricots verts. 188 00:11:49,307 --> 00:11:52,435 Magnifique tir groupé. Tu n'es pas du tout rouillée. 189 00:11:52,510 --> 00:11:54,603 Merci. Quelle agréable sensation. 190 00:11:55,646 --> 00:11:57,671 C'est toujours un plaisir de venir tirer, 191 00:11:57,748 --> 00:12:00,376 mais pourquoi tenais-tu à organiser la cérémonie ici ? 192 00:12:00,451 --> 00:12:04,820 Maintenant qu'Adam est parti, je ne me sens plus trop en sécurité. 193 00:12:04,889 --> 00:12:07,449 C'est drôle comment avoir un homme chez soi rassure, 194 00:12:07,525 --> 00:12:10,756 même s'il sursaute à la moindre porte qui claque. 195 00:12:10,828 --> 00:12:14,195 C'est vrai. J'ai besoin de me sentir prête à me défendre 196 00:12:14,465 --> 00:12:17,923 au cas où un cambrioleur pénétrait chez moi. De façon efficace. 197 00:12:19,003 --> 00:12:22,564 Pour être sûr de son coup, rien ne vaut les balles à tête creuse. 198 00:12:22,740 --> 00:12:25,265 Les balles que tu as ne font que pénétrer le corps, 199 00:12:25,343 --> 00:12:27,903 alors que celles à tête creuse explosent dans le corps. 200 00:12:28,012 --> 00:12:30,742 L'agresseur est taillé en pièces de l'intérieur. 201 00:12:34,085 --> 00:12:36,417 C'est tout à fait ce qu'il me faut. 202 00:12:39,090 --> 00:12:42,059 Maintenant, passons aux desserts. 203 00:12:49,934 --> 00:12:52,698 Ma mère vient de m'appeler. Mon grand-père vient de mourir. 204 00:12:52,770 --> 00:12:54,931 Oh, je suis désolée. 205 00:12:56,073 --> 00:12:58,200 Je sais que tu l'aimais beaucoup. 206 00:12:58,409 --> 00:13:02,243 Tu sais, en fait, j'ai réfléchi. Je sais qu'on a opté pour Connor, 207 00:13:02,313 --> 00:13:06,215 mais j'aimerais que notre fils porte le prénom de mon grand-père. 208 00:13:07,418 --> 00:13:10,717 Oh. Oui, bien sûr. 209 00:13:11,422 --> 00:13:14,550 Le nom de Connor nous a été soufflé par un interphone. 210 00:13:14,825 --> 00:13:17,988 - Celui-ci aurait plus de sens. - Tu veux bien ? 211 00:13:18,062 --> 00:13:21,088 C'est une belle façon d'honorer la mémoire de ton grand-père. 212 00:13:21,165 --> 00:13:25,329 James ne me serait pas venu à l'esprit, mais c'est un nom indémodable. 213 00:13:25,436 --> 00:13:29,532 Non, James, c'est le père de mon père. Je parle du père de ma mère, Maynard. 214 00:13:30,674 --> 00:13:33,438 Ah oui, bien sûr. Maynard. 215 00:13:35,646 --> 00:13:38,274 Mon Dieu, c'est horrible. Qu'il soit mort. 216 00:13:38,349 --> 00:13:42,080 Pourquoi on n'y avait pas pensé ? C'est un très beau nom du Sud. 217 00:13:42,153 --> 00:13:46,112 Et rare. Vraiment rare. 218 00:13:46,223 --> 00:13:49,386 Tu as raison. C'est une belle façon d'honorer mon grand-père. 219 00:13:49,493 --> 00:13:52,587 Oui. J'ai vraiment dit ça, hein ? 220 00:13:53,531 --> 00:13:55,795 Oh, mince ! On ne peut pas faire ça. 221 00:13:55,866 --> 00:13:59,302 Ton grand-père James n'est-il pas beaucoup plus âgé ? 222 00:13:59,370 --> 00:14:03,204 - On ne devrait pas l'honorer d'abord ? - Mais il n'est pas mort. 223 00:14:03,274 --> 00:14:05,799 Tu es sûr ? Tu ne veux pas appeler pour vérifier ? 224 00:14:05,876 --> 00:14:10,040 En fait, j'ai un cousin qui porte déjà son nom. C'est bon. 225 00:14:10,314 --> 00:14:12,874 Merci, Susan. Ca me touche énormément. 226 00:14:14,084 --> 00:14:16,245 Il faut que j'aille avertir ma mère. 227 00:14:19,757 --> 00:14:21,122 Pardonne-moi. 228 00:14:22,526 --> 00:14:25,791 Ne me regarde pas comme ça. Son grand-père vient de mourir. 229 00:14:28,766 --> 00:14:33,396 Salut ! Le déjeuner est presque prêt. C'est ton plat préféré. 230 00:14:37,942 --> 00:14:40,502 - Tu m'en veux toujours. - Evidemment. 231 00:14:40,611 --> 00:14:43,102 Je ne comprends pas ce que tu faisais dans ma chambre. 232 00:14:43,180 --> 00:14:45,546 Je ne pouvais pas risquer de le faire dans la mienne. 233 00:14:45,616 --> 00:14:49,382 Depuis que Carlos est aveugle, son odorat est hyper développé. 234 00:14:49,620 --> 00:14:51,110 Si tu t'étais approchée de Roy, 235 00:14:51,188 --> 00:14:53,156 tu comprendrais. 236 00:14:53,257 --> 00:14:57,318 Et ça aussi. Qu'est-ce que tu peux bien lui trouver ? 237 00:14:59,497 --> 00:15:03,934 C'est un homme à tout faire. Il est sacrément doué 238 00:15:04,268 --> 00:15:06,793 de ses dix doigts. 239 00:15:07,638 --> 00:15:10,869 C'est un gros nul, alors que Carlos est génial. 240 00:15:11,876 --> 00:15:14,436 - Tu ne l'aimes pas ? - Bien sûr que si. 241 00:15:14,845 --> 00:15:17,006 Carlos Solis est l'amour de ma vie. 242 00:15:19,917 --> 00:15:23,080 Mais parfois, quand on commence à s'ennuyer, 243 00:15:23,187 --> 00:15:27,851 rien de tel qu'un bon gros ours mal léché qui sait y faire. 244 00:15:43,674 --> 00:15:46,575 Adam, qu'est-ce que... Tu m'as fait une peur bleue ! 245 00:15:46,944 --> 00:15:49,105 Désolé. Je me suis permis d'entrer. 246 00:15:51,315 --> 00:15:52,373 Pourquoi ? 247 00:15:53,183 --> 00:15:55,208 Dylan m'a dit que Wayne était revenu. 248 00:15:55,286 --> 00:15:57,550 - Tu aurais dû me prévenir. - Je me charge de lui. 249 00:15:57,621 --> 00:15:59,179 Elle m'a dit pour le stand de tir. 250 00:15:59,256 --> 00:16:00,814 Tu crois que c'est la solution ? 251 00:16:00,925 --> 00:16:04,588 Adam, tu m'as dit clairement que tu ne voulais plus vivre avec moi. 252 00:16:04,695 --> 00:16:06,253 Je n'oublie pas Dylan pour autant. 253 00:16:06,330 --> 00:16:08,821 Et si Wayne est de retour, je tiens à la protéger. 254 00:16:08,899 --> 00:16:12,027 Peut-être que je devrais aller le voir, lui faire peur. 255 00:16:13,170 --> 00:16:15,730 Si tu l'avais rencontré, tu ne dirais pas ça. 256 00:16:17,875 --> 00:16:19,638 Dans ce cas, emmenons Dylan loin d'ici. 257 00:16:19,743 --> 00:16:22,473 J'ai essayé. Elle refuse d'aller où que ce soit. 258 00:16:24,315 --> 00:16:29,275 Je lui avais promis un beau voyage après ses examens. Juste nous trois, 259 00:16:29,386 --> 00:16:31,479 pour la destination de son choix. 260 00:16:32,590 --> 00:16:35,923 Très bien, mais une fois qu'on sera rentrés ? 261 00:16:36,126 --> 00:16:38,492 On sera de retour à la case départ, non ? 262 00:16:38,829 --> 00:16:40,854 Pas si on ne revient jamais. 263 00:16:44,802 --> 00:16:47,464 - Susan, il est adorable. - Qu'il est beau ! 264 00:16:47,571 --> 00:16:51,735 Après deux jours, Mike et toi, vous lui avez enfin choisi un prénom ? 265 00:16:52,943 --> 00:16:54,035 Maynard. 266 00:17:00,351 --> 00:17:01,579 Maynard ? 267 00:17:02,953 --> 00:17:05,979 - Ouah. Intéressant. - C'est peu commun. 268 00:17:06,357 --> 00:17:08,382 Arrêtez, moi aussi, je trouve ça horrible. 269 00:17:08,459 --> 00:17:11,428 Mike a insisté pour qu'il ait le prénom de son grand-père décédé. 270 00:17:11,528 --> 00:17:12,859 Comment ? Il a été battu à mort 271 00:17:12,930 --> 00:17:14,488 à cause de son prénom ? 272 00:17:14,598 --> 00:17:18,659 Oui, c'est affreux. Je peux rien faire. Mike est super ému. 273 00:17:18,736 --> 00:17:20,499 Dans ce cas, fais appel à sa raison, 274 00:17:20,571 --> 00:17:23,597 parce que le prénom Maynard ne va pas avec le nom Delfino. 275 00:17:23,674 --> 00:17:25,642 L'un est allemand et l'autre italien. 276 00:17:25,743 --> 00:17:28,075 On sait ce qui se passe quand les deux se réunissent. 277 00:17:28,145 --> 00:17:31,239 Je ne suis pas sûre que lui parler de 39-45 le fasse changer d'avis. 278 00:17:31,315 --> 00:17:34,546 Tu ne peux pas baisser les bras. Ce prénom, c'est de la maltraitance. 279 00:17:34,618 --> 00:17:36,051 Pense à ton fils. 280 00:17:36,120 --> 00:17:37,815 Notre prénom a une influence sur notre vie. 281 00:17:37,888 --> 00:17:39,617 Si on ne m'avait pas appelée Gabrielle, 282 00:17:39,690 --> 00:17:41,851 va savoir si je serais aussi belle ! 283 00:17:41,959 --> 00:17:43,586 C'est pour ça qu'ils ont écarté Einstein. 284 00:17:43,661 --> 00:17:46,926 Toujours aussi sarcastique, mais c'est le propre de Lynette. 285 00:17:46,997 --> 00:17:50,091 Si tu t'appelais Francesca, tu n'aurais pas le temps de l'être. 286 00:17:50,167 --> 00:17:52,931 Tu serais trop occupée à t'envoyer en l'air sur ton Vespa. 287 00:17:53,003 --> 00:17:57,064 Vous avez raison. L'avenir de mon fils est en jeu. Je dois agir. 288 00:17:57,307 --> 00:17:59,275 Pas forcément. On appelle Gabrielle "Gaby". 289 00:17:59,343 --> 00:18:02,608 Peut-être que Maynard pourra toujours se faire appeler par un diminutif. 290 00:18:02,680 --> 00:18:05,513 Oui. Les deux sont sensass... 291 00:18:05,949 --> 00:18:08,474 Une conjonction ou le nom d'une plante rare. 292 00:18:16,360 --> 00:18:17,987 - Que se passe-t-il ? - Lynette Scavo ? 293 00:18:18,062 --> 00:18:19,495 Vous êtes en état d'arrestation. 294 00:18:19,563 --> 00:18:21,531 Quoi ? Pourquoi ? Pour quel motif ? 295 00:18:21,632 --> 00:18:24,123 Kayla nous a montré les brûlures sur son bras. 296 00:18:24,201 --> 00:18:25,498 Pardon ? Quelles brûlures ? 297 00:18:25,569 --> 00:18:27,833 Vous voyez bien qu'elle ne sait rien. Alors pitié, 298 00:18:27,905 --> 00:18:29,668 - entrez qu'on en discute ! - Ca suffit ! 299 00:18:29,773 --> 00:18:31,331 Vous allez devoir nous suivre. 300 00:18:31,442 --> 00:18:32,602 - Tom ! - Vous savez quoi ? 301 00:18:32,710 --> 00:18:36,271 - J'appelle un avocat. - D'accord. Je vous suis. 302 00:18:36,380 --> 00:18:38,940 Mais pitié, pas de menottes devant mes enfants. 303 00:18:39,016 --> 00:18:42,782 Il fallait y penser avant de blesser l'un d'eux. 304 00:18:42,886 --> 00:18:45,650 Vous avez le droit de garder le silence. Si vous refusez, 305 00:18:45,723 --> 00:18:48,658 tout ce que vous direz sera retenu contre vous. 306 00:18:48,726 --> 00:18:51,160 Vous avez le droit de faire appel à un avocat. 307 00:18:51,228 --> 00:18:54,493 Si vous n'en avez pas, un avocat vous sera commis d'office. 308 00:19:01,238 --> 00:19:04,071 Je serai ravi de leur parler, Bree. 309 00:19:04,842 --> 00:19:07,675 Je pourrais leur raconter la fois où j'ai échappé à la police 310 00:19:07,745 --> 00:19:11,772 des frontières nord-coréenne caché sous du fumier de bœuf. 311 00:19:12,816 --> 00:19:17,048 Ils vont adorer. Ce sera le brunch du troisième âge le plus réussi. 312 00:19:17,287 --> 00:19:19,847 Je suis ravie que vous soyez de retour. Entre nous, 313 00:19:19,957 --> 00:19:21,686 le révérend Sykes avait tendance à flatter 314 00:19:21,759 --> 00:19:24,785 les membres de la congrégation les plus progressistes. 315 00:19:25,062 --> 00:19:28,225 Je préfère votre christianisme plus musclé. 316 00:19:28,932 --> 00:19:30,832 Je vous remercie, Bree. 317 00:19:31,168 --> 00:19:36,037 J'ai bien pensé à vous. Navré au sujet du décès de Rex. 318 00:19:36,974 --> 00:19:39,306 Mais j'ai cru comprendre que vous étiez remariée. 319 00:19:39,376 --> 00:19:44,279 Oui, mais je crains que ce soit un échec. C'est difficile. 320 00:19:44,581 --> 00:19:46,708 Sachez que je sais ce que vous ressentez. 321 00:19:46,784 --> 00:19:50,948 Lorsque Carolyn m'a quitté, le poids de la solitude m'a écrasé. 322 00:19:51,722 --> 00:19:54,350 - J'ignorais qu'elle vous avait quitté. - Oui. 323 00:19:54,792 --> 00:19:56,657 Pour un épicier coréen. 324 00:19:57,327 --> 00:19:59,227 Croyez-moi, parfois, 325 00:19:59,396 --> 00:20:03,162 notre Dieu miséricordieux a un drôle sens de l'humour. 326 00:20:04,168 --> 00:20:07,399 Cartman, une table pour quatre à 19 h 30. A plus tard. 327 00:20:08,472 --> 00:20:10,235 - Vous dînerez seul ? - Oui. 328 00:20:10,440 --> 00:20:11,737 Pizzeria Scavo. 329 00:20:13,010 --> 00:20:14,375 Tout va bien ? 330 00:20:14,478 --> 00:20:17,641 C'est un peu étrange, mais mon futur ex vient d'entrer. 331 00:20:17,748 --> 00:20:21,309 - Il me suit partout. - Super, pour 20 h 30. 332 00:20:21,985 --> 00:20:24,249 Cela vous ennuierait-il si je prenais votre main ? 333 00:20:24,321 --> 00:20:28,087 Il comprendrait peut-être qu'il n'y a plus rien à espérer. 334 00:20:29,159 --> 00:20:31,252 Ma main est à votre service. 335 00:20:32,629 --> 00:20:36,326 Si vous voulez bien me suivre. Désirez-vous voir la carte des vins ? 336 00:20:40,571 --> 00:20:44,132 En fait, je crois que je vais aller dîner ailleurs. 337 00:20:48,579 --> 00:20:52,015 Ca a marché. Je vous remercie. 338 00:20:53,250 --> 00:20:55,218 Tout le plaisir a été pour moi. 339 00:20:56,553 --> 00:20:59,317 Le garant dit devoir faire une enquête de crédit, 340 00:20:59,389 --> 00:21:00,515 ensuite, il enverra l'argent. 341 00:21:00,591 --> 00:21:03,617 Une fois que ce sera fait, tu seras libre. 342 00:21:03,694 --> 00:21:08,188 Libre d'aller où ? J'ai interdiction de m'approcher de mes enfants. 343 00:21:08,665 --> 00:21:12,328 Tu ne suis pas le procès L'Etat contre Lynette Scavo ? 344 00:21:12,402 --> 00:21:15,929 - On trouvera une solution. - Mme Scavo, vous devez nous suivre. 345 00:21:16,540 --> 00:21:20,032 Non, tu trouveras une solution. Moi, je dois retourner en cellule. 346 00:21:20,110 --> 00:21:24,069 Chérie, je suis vraiment navré. Tiens bon. 347 00:21:24,214 --> 00:21:27,308 Dans deux heures, tout ceci sera terminé. 348 00:21:29,920 --> 00:21:31,547 Comment oses-tu me dire ça ? 349 00:21:31,622 --> 00:21:34,921 Qu'est-ce qu'il te faut de plus pour comprendre ? 350 00:21:34,992 --> 00:21:40,020 Je comprends bien, mais Kayla est ma fille, alors j'essaie de faire en sorte 351 00:21:40,097 --> 00:21:43,760 - de protéger notre famille. - Tu veux ménager la chèvre et le chou 352 00:21:43,901 --> 00:21:46,392 et moi, je me bats pour empêcher Kayla de nous détruire. 353 00:21:46,470 --> 00:21:49,906 Ouvre les yeux, Tom ! Regarde où je me retrouve ! 354 00:21:49,973 --> 00:21:54,433 Fais quelque chose ! Réagis ! 355 00:22:07,724 --> 00:22:10,557 Merci, j'ai passé une excellente soirée, Bree. 356 00:22:11,328 --> 00:22:14,058 C'est drôle. Je crois que je ne pourrai plus vous regarder 357 00:22:14,131 --> 00:22:16,622 comme n'importe quelle autre paroissienne. 358 00:22:17,301 --> 00:22:19,235 Voyons, révérend, pas de favoritisme. 359 00:22:19,303 --> 00:22:20,861 Mais je le prends comme un compliment. 360 00:22:20,938 --> 00:22:23,702 J'ai un autre compliment qui me brûle les lèvres. 361 00:22:24,875 --> 00:22:29,244 Vos yeux scintillent tel le fleuve Yalu un soir de pleine lune. 362 00:22:31,949 --> 00:22:34,577 C'est très joliment dit. 363 00:22:36,987 --> 00:22:39,512 - Que venez-vous de dire ? - "Je vous veux." 364 00:22:40,757 --> 00:22:42,520 Révérend Green ! 365 00:22:42,793 --> 00:22:45,557 Au restaurant, il y a eu de l'électricité dans l'air. 366 00:22:45,662 --> 00:22:46,720 Ne le niez pas, Bree. 367 00:22:46,797 --> 00:22:48,958 Non ! C'était pour envoyer un message à mon ex ! 368 00:22:49,032 --> 00:22:52,399 Je vous en prie. Il y a toujours eu une attirance sexuelle entre nous. 369 00:22:52,469 --> 00:22:57,634 Depuis ce dimanche des Rameaux 1996 où nos mains se sont effleurées. 370 00:22:58,008 --> 00:23:00,943 - Non ! - Bree, si un simple non m'arrêtait, 371 00:23:01,178 --> 00:23:05,274 la province de Kangwon compterait toujours 242 âmes perdues. 372 00:23:11,121 --> 00:23:12,952 Les signaux que vous envoyez sont peu clairs. 373 00:23:13,023 --> 00:23:16,982 Alors je n'irai pas par quatre chemins. Vous ne m'attirez absolument pas ! 374 00:23:17,661 --> 00:23:21,222 Charmant. Vous vous servez de moi, ensuite, vous me rejetez, 375 00:23:21,331 --> 00:23:22,958 et maintenant, vous m'insultez ? 376 00:23:23,033 --> 00:23:25,365 Vous feriez mieux de descendre, Mme Hodge ! 377 00:23:25,435 --> 00:23:28,336 Révérend Green, je vous en prie, ne vous fâchez pas. 378 00:23:36,480 --> 00:23:40,109 Mince ! Ellie, tu peux venir m'aider une seconde ? 379 00:23:43,120 --> 00:23:44,951 Bien sûr. Qu'est-ce que... 380 00:23:45,288 --> 00:23:47,256 J'ai encore renversé mon lait. 381 00:23:48,325 --> 00:23:50,623 Ne t'en fais pas. Je vais nettoyer ça. 382 00:23:52,429 --> 00:23:55,125 Bon sang, j'en ai marre de tout renverser. 383 00:23:55,332 --> 00:23:58,460 Dire que Gaby doit supporter ça. C'est une vraie sainte. 384 00:23:59,736 --> 00:24:01,203 Ouais, si on veut... 385 00:24:03,273 --> 00:24:04,638 Quoi ? 386 00:24:12,249 --> 00:24:14,342 - Salut, trésor. - Salut, traînée. 387 00:24:15,252 --> 00:24:16,583 Pardon ? 388 00:24:17,554 --> 00:24:21,991 Je sais pour ta liaison avec l'homme à tout faire. Ellie m'a tout raconté. 389 00:24:23,026 --> 00:24:26,792 La sale moucharde ! J'en reviens pas ! 390 00:24:27,931 --> 00:24:30,229 Merci de me l'avoir dit. 391 00:24:34,604 --> 00:24:38,438 Ohé ! Ca te dérangerait qu'on en parle un peu ? 392 00:24:38,508 --> 00:24:41,477 Dès que cette salope sera rentrée, elle va m'entendre. 393 00:24:41,545 --> 00:24:43,240 On ne peut faire confiance à personne. 394 00:24:43,313 --> 00:24:46,612 - Ca craint, non ? - Tu l'as dit ! 395 00:24:47,017 --> 00:24:49,144 Gaby, tu m'as trompé et tu t'es fait prendre ! 396 00:24:49,219 --> 00:24:52,052 Tu peux me passer une assiette que je puisse la fracasser ? 397 00:24:52,122 --> 00:24:54,181 Que tu peux être bête ! Je n'ai pas d'amant ! 398 00:24:54,257 --> 00:24:57,488 C'était le flic. Ellie nous a surpris dans sa chambre. 399 00:24:57,561 --> 00:25:00,029 Je lui ai sauté dessus pour qu'on ait une couverture. 400 00:25:00,097 --> 00:25:02,258 Et tu t'attends à ce que je gobe ça ? 401 00:25:02,332 --> 00:25:04,698 Ecoute-moi bien, Carlos. Tu es aveugle. 402 00:25:05,235 --> 00:25:08,329 Tu n'as plus le choix. Tu dois croire ce que je te dis. 403 00:25:08,405 --> 00:25:09,963 Comme quand je te donne le déo, 404 00:25:10,040 --> 00:25:12,133 tu dois croire que c'est pas de l'insecticide. 405 00:25:12,209 --> 00:25:15,542 Oui, c'est pas juste, ça me donne tous les pouvoirs sur toi, mais voilà, 406 00:25:15,612 --> 00:25:17,773 t'es foutu ! Remets-toi ! 407 00:25:19,483 --> 00:25:21,110 C'est bon, maintenant ? 408 00:25:23,453 --> 00:25:24,818 - Oui. - Merci. 409 00:25:25,388 --> 00:25:29,154 Je viens de perdre une amie. Alors un peu de compassion ! 410 00:25:38,502 --> 00:25:41,562 Joe, je ne vois de programme nulle part. 411 00:25:41,638 --> 00:25:44,368 Le révérend Green a décidé de changer la lecture du jour 412 00:25:44,441 --> 00:25:47,410 pour les Colossiens, 3:5. 413 00:25:48,778 --> 00:25:51,713 Oh. Il veut parler d'impureté et de mauvais désir ? 414 00:25:51,781 --> 00:25:55,512 Un changement de dernière minute. Il est arrivé en marmonnant 415 00:25:55,585 --> 00:25:59,954 "qu'il fallait démasquer une catin rousse parmi nous." Cela m'échappe. 416 00:26:00,223 --> 00:26:04,250 Mais vu que cela nous sauve des Coréens, je n'ai rien demandé. 417 00:26:04,327 --> 00:26:06,454 Veuillez m'excuser. 418 00:26:16,740 --> 00:26:18,640 Oh. Bonjour. 419 00:26:18,708 --> 00:26:22,872 - Désolé. Je sais que je tombe mal. - L'ex-mari de Bree Hodge, exact ? 420 00:26:22,979 --> 00:26:24,640 Non, je suis toujours son époux, 421 00:26:24,714 --> 00:26:27,842 et je dois vous parler au sujet du sermon d'aujourd'hui. 422 00:26:30,453 --> 00:26:32,011 La messe aurait déjà dû commencer. 423 00:26:32,122 --> 00:26:37,651 Oui. Le révérend Green est pourtant des plus ponctuels, d'habitude. 424 00:26:38,395 --> 00:26:40,260 Sans vouloir vous offenser, 425 00:26:40,330 --> 00:26:43,231 mon sermon ne vous concerne absolument pas. 426 00:26:44,367 --> 00:26:46,267 Sachez ceci, 427 00:26:46,903 --> 00:26:51,237 si vous dites quoi que ce soit sur Bree, vous et moi, on aura un petit problème. 428 00:26:51,541 --> 00:26:53,975 Vous m'en voyez navré, 429 00:26:54,611 --> 00:26:57,739 mais il est de mon devoir d'avertir mes ouailles 430 00:26:57,814 --> 00:27:00,180 lorsqu'une tentatrice se cache parmi eux. 431 00:27:01,117 --> 00:27:03,210 Maintenant, si vous le permettez. 432 00:27:05,121 --> 00:27:06,418 Bon Dieu, mais ça ne va pas ? 433 00:27:06,489 --> 00:27:10,357 Je ne vous laisserai pas insulter cette gente dame. 434 00:27:10,994 --> 00:27:13,622 Cette gente dame ? Elle m'a fait des avances ! 435 00:27:14,097 --> 00:27:16,031 Mais de qui parlent-ils ? 436 00:27:16,132 --> 00:27:18,965 C'est une dévergondée à la chevelure flamboyante ! 437 00:27:19,336 --> 00:27:22,032 Vous êtes fou ! Je ne connais personne d'aussi droit ! 438 00:27:22,105 --> 00:27:23,572 Je n'en ai aucune idée. 439 00:27:23,640 --> 00:27:25,335 - Excusez-moi. - Quelqu'un de droit 440 00:27:25,408 --> 00:27:28,172 - flirte et humilie ? - Peu importe votre histoire ! 441 00:27:28,245 --> 00:27:32,773 Je ne vous laisserai pas déclarer que Bree Hodge est une traînée ! 442 00:27:33,149 --> 00:27:34,639 Doux Jésus. 443 00:27:43,260 --> 00:27:47,128 J'imagine que la tolérance serait un bon sujet de prêche. 444 00:27:49,266 --> 00:27:52,235 Orson. Orson. 445 00:27:55,839 --> 00:27:59,775 Bonjour, Maynard. Je t'aime, Maynard. 446 00:28:00,677 --> 00:28:03,009 Mon cher petit May-May. 447 00:28:04,214 --> 00:28:07,547 Mamie. Nard. 448 00:28:10,387 --> 00:28:12,014 Garçon - Nom : MAYNARD DELFINO 449 00:28:24,234 --> 00:28:27,761 Bonjour. Je dois changer le nom de mon bébé sur le certificat. 450 00:28:27,837 --> 00:28:31,204 - D'accord. Le nom de famille ? - Delfino. Maynard. 451 00:28:31,274 --> 00:28:33,435 Où est le père ? Il faut vos deux signatures. 452 00:28:33,543 --> 00:28:36,842 Il a du travail par-dessus la tête. 453 00:28:36,913 --> 00:28:40,076 Mais il m'a dit de vous dire qu'il était tout à fait d'accord. 454 00:28:40,183 --> 00:28:42,743 Eh bien, moi aussi, j'ai du travail par-dessus la tête. 455 00:28:42,852 --> 00:28:46,720 Alors quand il sera disponible, venez ensemble faire ce changement. 456 00:28:50,193 --> 00:28:53,356 Bon, je vais être honnête avec vous. 457 00:28:54,030 --> 00:28:57,522 Mon mari a choisi ce prénom. Je le trouve horrible 458 00:28:57,600 --> 00:28:59,693 et je sais qu'avec le temps, il sera content. 459 00:28:59,769 --> 00:29:02,897 Je m'en fiche. Le règlement, c'est le règlement. 460 00:29:02,972 --> 00:29:05,497 Pitié, aidez-moi. J'essaie de protéger mon enfant. 461 00:29:05,575 --> 00:29:08,635 Je ne veux pas qu'il subisse les affres d'un tel prénom. 462 00:29:08,712 --> 00:29:12,546 - Je ne vois pas où est le problème. - Evidemment ! 463 00:29:12,649 --> 00:29:13,911 Vous vous appelez Vanessa ! 464 00:29:13,983 --> 00:29:15,883 Un magnifique prénom vous a accompagnée ! 465 00:29:15,952 --> 00:29:19,410 C'est pour ça que vous avez une personnalité de premier ordre ! 466 00:29:20,190 --> 00:29:22,158 Je vous demanderai de partir. 467 00:29:24,894 --> 00:29:27,192 J'ai des courses à faire. Tu veux bien me remplacer ? 468 00:29:27,263 --> 00:29:29,390 - Pas de souci. - Merci, Griselda. 469 00:29:35,405 --> 00:29:39,899 Griselda. Vous avez dû en baver dans la cour de récrée. 470 00:29:41,211 --> 00:29:44,044 Oui. C'est vrai. 471 00:29:46,116 --> 00:29:47,845 Il faut que je vous parle. 472 00:29:53,256 --> 00:29:55,816 Bonjour. Je viens prendre des nouvelles d'Orson Hodge. 473 00:29:55,892 --> 00:29:57,985 Une ambulance l'a amené ici il y a peu. 474 00:29:58,061 --> 00:29:59,790 Vous êtes de la famille ? 475 00:30:01,131 --> 00:30:04,498 - Je suis sa femme. - Il sera vite remis sur pied. 476 00:30:04,834 --> 00:30:06,267 Il n'y a pas de commotion cérébrale, 477 00:30:06,336 --> 00:30:09,237 mais les médecins souhaitent le garder en observation. 478 00:30:09,305 --> 00:30:11,933 Voulez-vous que je lui dise que vous êtes là ? 479 00:30:19,883 --> 00:30:22,374 Non. Ne vous dérangez pas. Qu'il se repose. 480 00:30:26,556 --> 00:30:31,619 Mais prenez bien soin de lui. C'est un homme respectable. 481 00:30:38,568 --> 00:30:41,435 Gaby, je peux te parler ? 482 00:30:41,504 --> 00:30:43,563 Pour me dire que tu as mouchardé ? 483 00:30:43,640 --> 00:30:45,904 C'est pas la peine. Je le sais déjà. 484 00:30:48,244 --> 00:30:53,113 Je suis désolée, mais je sais d'expérience où tout ça peut mener. 485 00:30:54,217 --> 00:30:56,310 Laisse-moi deviner, à la fin de ton histoire, 486 00:30:56,386 --> 00:30:59,753 tu jettes le blouson de sport de ton copain dans le lac. 487 00:31:04,394 --> 00:31:06,760 Quand j'avais 13 ans, 488 00:31:06,863 --> 00:31:10,765 mon père a appris que ma mère le trompait, et il nous a abandonnées. 489 00:31:13,169 --> 00:31:14,830 On n'avait rien. 490 00:31:14,904 --> 00:31:17,236 Ma mère est devenue dingue. 491 00:31:17,307 --> 00:31:19,207 Et moi, j'ai fini sur le trottoir. 492 00:31:19,275 --> 00:31:23,507 Pour survivre, j'ai fait un paquet de trucs dont je ne suis pas fière. 493 00:31:24,247 --> 00:31:26,272 Ellie, je suis vraiment désolée. 494 00:31:30,220 --> 00:31:31,949 Je n'en avais aucune idée. 495 00:31:32,455 --> 00:31:34,218 Qu'est-ce qu'on a là ? 496 00:31:36,226 --> 00:31:37,784 C'est notre client. 497 00:31:39,262 --> 00:31:43,392 Il suffit d'une seule mauvaise décision pour foutre en l'air plusieurs vies. 498 00:31:44,200 --> 00:31:47,260 Et je ne veux pas que ça vous arrive, à Carlos et toi. 499 00:31:48,171 --> 00:31:50,196 Parce que je vous aime beaucoup. 500 00:32:01,885 --> 00:32:03,045 Oui ? 501 00:32:03,152 --> 00:32:05,586 Son fournisseur arrive. On va les arrêter tous les deux. 502 00:32:05,655 --> 00:32:07,782 Mettez-vous à l'abri, maintenant ! 503 00:32:09,826 --> 00:32:11,316 D'accord. Au revoir. 504 00:32:13,563 --> 00:32:15,793 Pardon, je ne voulais pas tout déballer comme ça. 505 00:32:15,865 --> 00:32:18,629 Je tenais juste à m'excuser. 506 00:32:18,701 --> 00:32:22,330 - Les flics arrivent. File. - Quoi ? 507 00:32:22,906 --> 00:32:25,966 Police ! Lâche ce sac ! Lâche-le ! Les mains derrière la tête ! 508 00:32:26,042 --> 00:32:29,205 Il y a des micros partout. Sors par derrière. Maintenant. 509 00:32:39,656 --> 00:32:42,489 Adam ! Maman m'avait bien dit que tu viendrais ce soir. 510 00:32:42,559 --> 00:32:44,424 Je n'aurais manqué ça pour rien au monde. 511 00:32:44,494 --> 00:32:46,394 - Sors-nous le grand jeu. - D'accord. 512 00:32:46,462 --> 00:32:47,986 Ensuite, on ira dîner tous ensemble. 513 00:32:48,064 --> 00:32:50,828 Adam veut te parler du cadeau qu'il t'avait promis. 514 00:32:50,900 --> 00:32:51,924 Qu'est-ce que c'est ? 515 00:32:52,001 --> 00:32:55,232 Non. Patience. Mais je te donne un indice. 516 00:32:55,305 --> 00:32:57,603 J'espère que ton passeport est valide. 517 00:33:03,546 --> 00:33:06,379 Oui. Non. C'est pas grave, Andrew. 518 00:33:06,516 --> 00:33:09,076 Tu finiras ça demain matin. 519 00:33:09,452 --> 00:33:11,716 Super. A plus tard. Au revoir. 520 00:33:15,525 --> 00:33:16,992 Je peux t'aider ? 521 00:33:17,060 --> 00:33:20,496 - Je croyais que tu n'aimais pas ça. - Je vais essayer. 522 00:33:26,369 --> 00:33:30,533 Il faut qu'on parle de Lynette. 523 00:33:31,975 --> 00:33:35,433 Désolée d'avoir appelé le docteur Dolan. Elle me fait peur. 524 00:33:35,945 --> 00:33:38,709 Oui. Tu l'as déjà dit. 525 00:33:39,282 --> 00:33:43,412 Mais voilà. Ils vont bientôt la relâcher, et quand ce sera fait, 526 00:33:44,087 --> 00:33:47,056 vous ne pourrez plus vivre sous le même toit. 527 00:33:47,123 --> 00:33:48,886 Tu comprends, n'est-ce pas ? 528 00:33:51,027 --> 00:33:54,929 Alors, où va-t-elle aller vivre ? Dans un hôtel ? 529 00:33:58,001 --> 00:33:59,866 Elle habite ici, Kayla. 530 00:34:00,770 --> 00:34:04,137 Avec moi, les garçons et Penny. C'est sa maison. 531 00:34:04,207 --> 00:34:05,299 - Mais... - Ne t'en fais pas, 532 00:34:05,375 --> 00:34:08,310 on te trouvera un endroit où tu seras bien. 533 00:34:09,479 --> 00:34:12,346 Je ne veux pas partir d'ici ! Je veux rester avec toi ! 534 00:34:12,415 --> 00:34:16,852 Je n'ai pas le choix, Kayla. Je dois te protéger. 535 00:34:18,287 --> 00:34:20,050 Mais j'ai tout inventé ! 536 00:34:22,225 --> 00:34:24,193 Je mens depuis le début. 537 00:34:25,928 --> 00:34:27,862 Je me suis brûlée toute seule. 538 00:34:29,065 --> 00:34:31,158 Pourquoi, Kayla ? 539 00:34:31,534 --> 00:34:35,698 Je la déteste. C'est tellement mieux quand elle n'est pas là ! 540 00:34:42,445 --> 00:34:43,412 Je vois. 541 00:34:44,047 --> 00:34:47,414 Tu vas dire tout ça à la police et au docteur Dolan, hein ? 542 00:34:47,517 --> 00:34:51,681 Oui ! C'est promis ! Alors, je peux rester ? 543 00:34:53,956 --> 00:34:55,514 Non, ma puce. Non. 544 00:34:56,492 --> 00:35:00,861 Ce que tu as fait est horrible. Je ne peux plus te faire confiance. 545 00:35:02,131 --> 00:35:04,827 Alors je vais continuer à mentir à tout le monde. 546 00:35:04,901 --> 00:35:07,199 Ce n'est pas ce que tu souhaites, si ? 547 00:35:13,242 --> 00:35:15,574 Vous avez bien tout entendu, Dr Dolan ? 548 00:35:35,698 --> 00:35:37,461 Je vais me dégourdir et écouter mes messages. 549 00:35:37,567 --> 00:35:39,501 L'entracte ne dure que dix minutes. 550 00:35:39,569 --> 00:35:40,536 Je sais. 551 00:35:51,814 --> 00:35:54,715 Pardon. Vous voulez bien me donner un coup de main ? 552 00:35:54,917 --> 00:35:56,976 - Qu'y a-t-il ? - Un clou dans mon pneu. 553 00:35:57,053 --> 00:35:59,920 Je dois changer la roue pour filer après le solo de ma fille. 554 00:35:59,989 --> 00:36:01,217 Je prends le vol de nuit. 555 00:36:01,290 --> 00:36:04,851 - Je vais vous donner un coup de main. - Merci. Je suis juste là. 556 00:36:06,162 --> 00:36:09,928 Il est vraiment à plat. D'habitude, un clou ne fait pas autant de dégât. 557 00:36:10,032 --> 00:36:12,193 J'ai de la chance d'avoir pu arriver jusqu'ici. 558 00:36:12,268 --> 00:36:15,396 Je me charge du cric. Allez chercher la roue de secours. 559 00:36:17,473 --> 00:36:21,170 Ma fille est la violoncelliste. Et la vôtre ? 560 00:36:21,244 --> 00:36:24,179 Là encore, je vais avoir besoin de votre aide. 561 00:36:44,700 --> 00:36:48,534 Chéri, tu veux bien récupérer mes affaires de toilette ? 562 00:36:53,176 --> 00:36:54,473 Qu'est-ce que c'est que ça ? 563 00:36:54,544 --> 00:36:57,707 C'est mignon, n'est-ce pas ? C'est une tradition, ici. 564 00:36:59,315 --> 00:37:01,875 - Sortez-moi tous ces ballons d'ici ? - Pourquoi ? 565 00:37:01,951 --> 00:37:04,852 Parce que mon mari est terrifié à la vue de ballons. 566 00:37:06,689 --> 00:37:09,590 - Il a été agressé par un clown. - Oh, mince. 567 00:37:09,892 --> 00:37:11,416 C'est fait. 568 00:37:15,231 --> 00:37:16,698 Que se passe-t-il ? 569 00:37:17,800 --> 00:37:21,065 Je suis désolée, monsieur. Je ne savais pas, pour le clown. 570 00:37:22,371 --> 00:37:25,636 - Pourquoi ça dit "Connor" ? - C'est ce qui était écrit ? 571 00:37:26,642 --> 00:37:30,908 On en avait avec le prénom Maynard, mais Mme Delfino est allée changer... 572 00:37:33,516 --> 00:37:36,349 Susan. Tu peux m'expliquer ? 573 00:37:37,353 --> 00:37:40,914 Je déteste le prénom Maynard. 574 00:37:41,023 --> 00:37:43,184 - C'est vrai ? J'aime bien. - Sortez. 575 00:37:47,263 --> 00:37:48,594 Je suis désolée. 576 00:37:50,566 --> 00:37:53,535 Je veux simplement que notre enfant ait un nom super. 577 00:37:55,504 --> 00:37:57,870 Et Maynard, ce serait plutôt un handicap. 578 00:38:02,945 --> 00:38:05,641 Tu veux que je te dise ce que je trouve super ? 579 00:38:07,683 --> 00:38:09,378 Mon grand-père 580 00:38:09,452 --> 00:38:12,751 a ouvert la première école primaire mixte du Tennessee. 581 00:38:13,589 --> 00:38:16,888 Un autre détail super ? Quand mon père est allé en prison, 582 00:38:17,226 --> 00:38:19,956 l'Etat voulait me placer dans un foyer. 583 00:38:20,563 --> 00:38:22,497 Mon grand-père s'y est opposé. 584 00:38:22,565 --> 00:38:26,729 Il nous a accueillis, ma mère et moi, et il a tout sacrifié 585 00:38:26,869 --> 00:38:29,167 pour qu'on ait une vie heureuse. 586 00:38:30,773 --> 00:38:34,675 Ouah. Je ne savais pas tout ça. 587 00:38:34,977 --> 00:38:38,276 Susan, je ne veux pas simplement donner un nom à notre fils. 588 00:38:38,981 --> 00:38:43,145 Je veux qu'il soit une source d'inspiration. 589 00:38:53,996 --> 00:38:55,224 Maynard. 590 00:38:57,433 --> 00:38:59,458 Espérons qu'il lui fera honneur. 591 00:39:00,169 --> 00:39:03,229 Ca, ça dépend de nous. 592 00:39:08,544 --> 00:39:11,479 Bon, tout y est. 593 00:39:11,547 --> 00:39:14,107 Nous ferions bien d'y aller. 594 00:39:14,850 --> 00:39:18,013 On a trouvé un hôtel avec une piscine pour ce soir. 595 00:39:18,087 --> 00:39:20,647 Tu pourrais aller te baigner avec grand-père. 596 00:39:26,929 --> 00:39:29,454 Sheila, je peux lui parler une seconde ? 597 00:39:32,368 --> 00:39:35,531 Chérie, je sais que tu trouves ça dur, 598 00:39:35,638 --> 00:39:39,096 mais je viendrai te voir chez tes grands-parents très souvent. 599 00:39:39,175 --> 00:39:41,473 Ce ne sont pas des adieux. 600 00:39:49,452 --> 00:39:54,754 Kayla. Je suis désolée que ça finisse comme ça. 601 00:39:54,824 --> 00:39:56,655 Non, je sais que c'est faux. 602 00:40:01,197 --> 00:40:02,562 Bon, très bien. 603 00:40:06,702 --> 00:40:08,329 Je t'aime, ma puce. 604 00:40:10,873 --> 00:40:12,534 Bonne route. 605 00:40:30,226 --> 00:40:37,132 Papa ! Je suis désolée ! Papa ! Je t'en supplie ! Papa ! Pitié ! 606 00:40:53,616 --> 00:40:55,516 Qu'y a-t-il derrière un nom ? 607 00:40:56,152 --> 00:40:59,315 Est-ce que les étiquettes qu'on attache aux gens 608 00:40:59,388 --> 00:41:02,357 nous disent tout ce qu'on a besoin de savoir ? 609 00:41:03,826 --> 00:41:06,158 Si on dit : "Ce n'est qu'une enfant", 610 00:41:06,228 --> 00:41:09,163 cela veut-il dire qu'elle ne peut être qu'innocente ? 611 00:41:12,001 --> 00:41:16,461 Si elle revend de la drogue, est-elle pour autant diabolique ? 612 00:41:20,643 --> 00:41:25,945 Un pasteur met-il toujours en pratique ses bonnes paroles ? 613 00:41:28,551 --> 00:41:34,387 Un homme qualifié de vilain peut-il avoir les qualités d'un héros ? 614 00:41:36,826 --> 00:41:41,695 A vrai dire, un nom ne renseigne jamais sur celui qui le porte... 615 00:41:52,241 --> 00:41:53,469 Qui êtes-vous ? 616 00:41:53,542 --> 00:41:57,308 ... pas plus qu'il ne renseigne sur ce dont il est capable. 617 00:41:58,180 --> 00:41:59,738 Wayne Davis. 618 00:42:02,251 --> 00:42:04,617 Et on est sur le point de s'amuser.