1
00:00:02,701 --> 00:00:04,965
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:05,303 --> 00:00:07,794
Adam avait quitté Katherine.
3
00:00:08,540 --> 00:00:10,064
Et va jeter ton chewing-gum.
4
00:00:10,141 --> 00:00:12,405
Mais le père de Dylan
avait refait surface.
5
00:00:12,477 --> 00:00:13,967
- Au revoir, ma chérie.
- Au revoir, papa.
6
00:00:14,045 --> 00:00:16,946
Je t'ai fait croire
que tu étais le père de Dylan.
7
00:00:17,515 --> 00:00:18,982
J'ai fait le test A.D.N.
Que tu m'as demandé.
8
00:00:19,050 --> 00:00:21,018
Ton suspect
n'est pas parent avec la victime.
9
00:00:21,119 --> 00:00:23,849
Gaby et Carlos avaient dû
aller voir la police.
10
00:00:24,089 --> 00:00:25,386
Tu es sûre que c'était de la cocaïne ?
11
00:00:25,457 --> 00:00:27,425
Carlos, j'ai été mannequin
dans les années 90.
12
00:00:27,525 --> 00:00:28,685
Je sais reconnaître de la cocaïne.
13
00:00:28,760 --> 00:00:30,091
Si tu me donnes ce que je veux.
14
00:00:30,161 --> 00:00:31,185
Et Lynette...
15
00:00:31,262 --> 00:00:33,492
...sinon, ce qui arrivera risque
de ne pas te plaire.
16
00:00:33,565 --> 00:00:35,795
... avait été poussée à bout.
17
00:00:38,803 --> 00:00:40,134
La meilleure MAMAN du monde
18
00:00:40,205 --> 00:00:42,435
Contrairement à ce que disait
sa tasse,
19
00:00:42,507 --> 00:00:46,466
Lynette savait qu'elle n'était pas
la meilleure maman du monde.
20
00:00:47,946 --> 00:00:51,780
En fait, en guise de mère,
Lynette avait fait beaucoup de choses
21
00:00:51,950 --> 00:00:53,713
dont elle n'était pas fière.
22
00:00:56,054 --> 00:00:58,420
Comme la fois où elle avait offert
de l'argent à Parker
23
00:00:58,490 --> 00:01:01,186
s'il consentait à finir ses épinards.
24
00:01:02,193 --> 00:01:06,323
Ou dit aux jumeaux que des trésors
étaient sous les mauvaises herbes.
25
00:01:08,233 --> 00:01:11,532
Ou lorsqu'elle avait forcé la dose
de sirop contre la toux
26
00:01:11,603 --> 00:01:13,833
afin de pouvoir terminer son roman.
27
00:01:15,040 --> 00:01:17,201
Mais malgré ces écarts de conduite,
28
00:01:17,976 --> 00:01:22,709
Lynette ne se voyait pas non plus
comme la pire des mamans.
29
00:01:22,781 --> 00:01:25,477
Puis vint une journée effroyable.
30
00:01:25,550 --> 00:01:29,452
- Tu fais des gaufres, maintenant ?
- Eh bien, Kayla adore ça.
31
00:01:29,521 --> 00:01:31,955
Et vu que nous traversons
une petite crise,
32
00:01:32,023 --> 00:01:34,583
je voulais lui faire plaisir.
33
00:01:34,659 --> 00:01:37,423
Allez dire à Kayla
que le petit-déjeuner est prêt.
34
00:01:39,597 --> 00:01:41,326
- Bonjour.
- Fern Parrish.
35
00:01:41,399 --> 00:01:44,835
Et voici ma collègue, Irene Semanis.
Nous sommes du C.P.E.
36
00:01:45,503 --> 00:01:48,529
Un instant. Preston,
arrête de faire tomber ta gaufre,
37
00:01:48,606 --> 00:01:51,666
parce que je te la ferai manger
par terre s'il le faut.
38
00:01:51,843 --> 00:01:56,337
- Le C.P.E., c'est quoi ?
- Le Centre de Protection de l'Enfance.
39
00:01:58,216 --> 00:02:00,548
Sachez que je nettoie le sol
tous les jours.
40
00:02:00,618 --> 00:02:04,577
Mme Scavo, on nous a rapporté un cas
de mauvais traitement chez vous.
41
00:02:04,689 --> 00:02:07,249
Un cas de mauvais traitement ?
C'est ridicule.
42
00:02:07,358 --> 00:02:10,623
Eh bien, un certain docteur
Joshua Dolan nous a appelés.
43
00:02:10,695 --> 00:02:13,061
Il semble
que votre fille Kayla l'ait contacté.
44
00:02:13,164 --> 00:02:16,190
Elle dit que vous l'avez battue.
A plusieurs reprises.
45
00:02:17,836 --> 00:02:18,803
Je vois.
46
00:02:20,138 --> 00:02:22,038
D'abord,
je ne suis pas ce genre de mère.
47
00:02:22,107 --> 00:02:27,010
Ensuite, Kayla a le sens
de l'exagération.
48
00:02:27,078 --> 00:02:30,343
On nous a fourni la cassette
de surveillance d'un magasin.
49
00:02:30,515 --> 00:02:33,678
On vous voit gifler une petite fille.
50
00:02:34,385 --> 00:02:36,512
Kayla, sans doute.
51
00:02:41,993 --> 00:02:44,962
Entrez vous asseoir.
Je vous rejoins dans un instant.
52
00:02:47,665 --> 00:02:52,500
Oui, Lynette Scavo n'était pas
la meilleure maman du monde.
53
00:02:54,038 --> 00:02:57,667
Mais au fond d'elle, elle savait
qu'elle avait fait de son mieux,
54
00:02:59,611 --> 00:03:03,172
vu qui elle avait en face d'elle.
55
00:03:17,662 --> 00:03:22,531
Lynette. Autrement dit "jolie minette"
pour les Français.
56
00:03:23,568 --> 00:03:28,198
Katherine. Pour les Grecs anciens,
marque de "pureté".
57
00:03:29,741 --> 00:03:34,678
Gabrielle. Un mot hébreu qui signifie
"Dieu est ma force".
58
00:03:36,614 --> 00:03:40,641
Bree. Un prénom irlandais
qui veut dire "force".
59
00:03:42,220 --> 00:03:43,244
En effet,
60
00:03:43,321 --> 00:03:44,345
CHAMBRE 333 - SUSAN DELFINO
61
00:03:44,422 --> 00:03:47,914
chaque prénom a un sens
bien particulier.
62
00:03:50,662 --> 00:03:54,154
C'est pour cela que les parents
ont bien du mal à en choisir un
63
00:03:54,232 --> 00:03:58,100
pour celui ou celle
qui est la prunelle de leurs yeux.
64
00:03:58,269 --> 00:04:00,032
Pourquoi pas Philip ? J'aime bien.
65
00:04:00,104 --> 00:04:03,665
Je sais, mais pas moi.
Et le bébé non plus.
66
00:04:04,409 --> 00:04:08,106
Philip ? Phil ? Tu vois ?
Rien. Même pas un rot.
67
00:04:08,746 --> 00:04:12,307
J'ai une idée. Pourquoi pas Nathaniel ?
68
00:04:12,383 --> 00:04:15,079
C'est la quatrième fois
que tu me ressors ce prénom.
69
00:04:15,153 --> 00:04:16,518
Je remets Peyton sur la table.
70
00:04:16,588 --> 00:04:19,955
Je refuse de nommer mon fils
en l'honneur d'un joueur de foot.
71
00:04:21,059 --> 00:04:23,721
Bon. Je te donne ma liste. Lucas ?
72
00:04:24,395 --> 00:04:26,522
- Ca rime avec "caca".
- Mitchum ?
73
00:04:26,798 --> 00:04:28,823
- Comme le déodorant ?
- Unitas ?
74
00:04:28,900 --> 00:04:30,458
Oh, donne-moi ça !
75
00:04:32,437 --> 00:04:34,803
Je dirais qu'on a besoin d'inspiration.
76
00:04:36,574 --> 00:04:40,601
- Voilà. Riley.
- Pas mal. Qu'est-ce qu'il a fait ?
77
00:04:40,678 --> 00:04:45,012
Il a..."tué six personnes
avant de retourner l'arme contre lui."
78
00:04:47,886 --> 00:04:50,980
J'abandonne. Il n'aura pas de prénom.
79
00:04:51,222 --> 00:04:54,658
Quand on l'appellera, on sifflera :
"Viens ici, mon garçon."
80
00:04:54,726 --> 00:04:58,560
Dr Connor ? On demande
le docteur Connor à l'accueil.
81
00:04:59,297 --> 00:05:01,026
- Connor.
- J'adore.
82
00:05:01,499 --> 00:05:03,228
Moi aussi !
83
00:05:03,968 --> 00:05:09,998
Tu as enfin un prénom.
Dr Connor Delfino.
84
00:05:13,111 --> 00:05:16,342
Salut. Je vais au centre commercial.
Tu veux venir ?
85
00:05:16,514 --> 00:05:20,143
Non, merci. Je dois surveiller le travail
de mon homme à tout faire.
86
00:05:20,218 --> 00:05:24,587
Il a merdé la dernière fois.
Toute la maison aurait pu brûler !
87
00:05:25,056 --> 00:05:26,717
Pardon, Mme Solis.
88
00:05:27,592 --> 00:05:30,117
Bon, d'accord. A plus tard.
89
00:05:35,166 --> 00:05:36,690
Elle est partie.
90
00:05:37,835 --> 00:05:40,201
Super. Entrons dans sa chambre.
91
00:05:44,609 --> 00:05:47,703
Après, j'irai cacher des micros
dans les autres pièces.
92
00:05:47,779 --> 00:05:49,474
Dans sa chambre, ça ne suffit pas ?
93
00:05:49,547 --> 00:05:52,038
On ne peut pas mettre son portable
sur écoute.
94
00:05:52,116 --> 00:05:55,279
Notre seul espoir de coincer
son fournisseur, c'est d'enregistrer
95
00:05:55,353 --> 00:05:56,650
tout ce qu'elle dit sous ce toit.
96
00:05:56,721 --> 00:05:58,086
Ca va prendre combien de temps ?
97
00:05:58,156 --> 00:06:01,091
D'après un tuyau,
elle reçoit une livraison cette semaine.
98
00:06:01,159 --> 00:06:03,457
Ca ne sera pas long
avant qu'elle connaisse les joies
99
00:06:03,528 --> 00:06:06,793
des douches communes en prison.
100
00:06:07,699 --> 00:06:11,066
Vous êtes vraiment grossier.
Et ne dites pas des trucs pareils.
101
00:06:11,169 --> 00:06:13,637
- Ellie est mon amie.
- Votre amie revend de la drogue,
102
00:06:13,705 --> 00:06:15,263
donc c'est une ordure.
103
00:06:16,040 --> 00:06:20,807
Vous ne la connaissez même pas.
Oui, elle n'a pas pris une bonne voie,
104
00:06:20,912 --> 00:06:22,539
mais au fond, c'est quelqu'un de bien.
105
00:06:22,613 --> 00:06:25,047
Et au fond de moi,
je lui souhaite de pourrir en prison.
106
00:06:25,116 --> 00:06:29,678
Quand tout cela sera terminé,
on ne risque pas de rester en contact.
107
00:06:30,688 --> 00:06:33,953
- C'est votre mari ?
- Non, il apprend le braille.
108
00:06:40,031 --> 00:06:43,660
- Gaby ?
- Oh ! Ellie !
109
00:06:43,835 --> 00:06:45,530
Que faites-vous dans ma chambre ?
110
00:06:45,603 --> 00:06:47,503
On pensait que tu serais plus longue.
111
00:06:47,572 --> 00:06:50,405
J'ai oublié mon portefeuille.
Je répète, que faites-vous ici ?
112
00:06:50,475 --> 00:06:54,741
On ne voulait pas être dérangés.
Roy est mon amant.
113
00:06:56,981 --> 00:06:58,448
Tu couches
avec ton homme à tout faire ?
114
00:06:58,516 --> 00:07:02,077
Je sais, c'est dingue.
Il est passionné à un point !
115
00:07:02,153 --> 00:07:05,088
Impossible de lui résister.
116
00:07:07,058 --> 00:07:10,494
- Sortez de ma chambre.
- Oui, oui. On s'en va.
117
00:07:17,201 --> 00:07:19,362
Ca, c'est pour la langue !
118
00:07:21,372 --> 00:07:23,431
Nombreux sont les missionnaires,
119
00:07:23,508 --> 00:07:26,807
mais peu ont le courage de faire
passer des bibles en Corée du Nord.
120
00:07:26,878 --> 00:07:31,042
J'ai l'honneur d'accueillir à nouveau,
après quatre années d'absence,
121
00:07:31,115 --> 00:07:32,844
le révérend Michael Green.
122
00:07:37,088 --> 00:07:39,921
Merci de cette belle présentation, Joe.
123
00:07:39,991 --> 00:07:41,219
Je suis ravi d'être de retour.
124
00:07:41,292 --> 00:07:45,058
Si vous voulez bien vous lever
et vous donner la paix du Christ.
125
00:07:50,535 --> 00:07:52,503
La paix du Christ, Bree.
126
00:07:52,603 --> 00:07:56,039
Je ne veux pas de ta paix.
Je t'ordonne d'arrêter de m'épier !
127
00:07:56,507 --> 00:07:57,474
Qu'est-ce que tu racontes ?
128
00:07:57,575 --> 00:08:00,100
C'est un simple hasard
si on se croise chez le teinturier,
129
00:08:00,178 --> 00:08:01,543
l'épicier et au bureau de poste ?
130
00:08:01,612 --> 00:08:04,672
On vivait ensemble. Il est normal
qu'on fréquente les mêmes lieux.
131
00:08:04,749 --> 00:08:06,979
Je t'en prie. Je t'ai vu
chez mon esthéticienne.
132
00:08:07,051 --> 00:08:10,543
La Bible n'interdit pas aux hommes
les bonheurs d'une bonne pédicure.
133
00:08:10,621 --> 00:08:13,784
Orson, écoute-moi bien.
C'est terminé entre nous.
134
00:08:14,659 --> 00:08:18,026
Je ne pourrai jamais
pardonner tes excès.
135
00:08:18,129 --> 00:08:19,494
Et tout faire pour te trouver
136
00:08:19,597 --> 00:08:21,155
dans ma ligne de vue
n'y changeront rien.
137
00:08:21,265 --> 00:08:23,733
Il doit bien y avoir
quelque chose que je puisse faire.
138
00:08:23,801 --> 00:08:26,668
Tu sais que je le regrette.
On peut surmonter cette crise.
139
00:08:26,737 --> 00:08:29,638
C'est hors de question.
Assez ! Je n'ai plus rien à te dire !
140
00:08:29,707 --> 00:08:34,371
Bree ! Quel bonheur de vous revoir.
Que la paix soit avec vous.
141
00:08:34,445 --> 00:08:37,903
Et avec vous aussi.
N'offrez pas la paix à cet homme.
142
00:08:43,621 --> 00:08:46,454
Tu ne devrais pas
laisser ta porte ouverte, Kathy.
143
00:08:48,459 --> 00:08:51,986
D'où crois-tu que l'expression
"crime occasionnel" vienne ?
144
00:08:53,364 --> 00:08:54,991
Que veux-tu ?
145
00:08:57,869 --> 00:09:01,828
Dylan avait une grosse cicatrice ici,
mais elle a disparu.
146
00:09:03,307 --> 00:09:06,538
Je me demande quelle explication
tu vas pouvoir me fournir.
147
00:09:09,580 --> 00:09:11,548
Il n'est jamais trop tôt
pour boire, je vois.
148
00:09:11,649 --> 00:09:14,812
Une chute de vélo.
Onze points de suture. Je me rappelle.
149
00:09:18,422 --> 00:09:22,119
Je l'ai emmenée voir
un chirurgien esthétique à Chicago,
150
00:09:22,193 --> 00:09:24,423
je ne voulais pas
que ça entame sa confiance en elle.
151
00:09:24,495 --> 00:09:26,588
Très pratique.
152
00:09:27,532 --> 00:09:29,056
Où veux-tu en venir, Wayne ?
153
00:09:29,133 --> 00:09:31,101
Quelque chose ne tourne pas rond.
154
00:09:31,169 --> 00:09:33,433
Je l'ai senti
dès que j'ai posé mon regard sur elle.
155
00:09:33,504 --> 00:09:37,338
Elle ne me ressemble absolument pas.
156
00:09:37,608 --> 00:09:39,906
Je te l'ai dit. Elle n'est pas de toi.
157
00:09:40,144 --> 00:09:43,443
Elle ne te ressemble pas non plus.
158
00:09:45,116 --> 00:09:48,882
Réglons ça une bonne fois pour toutes.
159
00:09:48,953 --> 00:09:53,413
Passe un test A.D.N.
Un cheveu suffira.
160
00:09:53,491 --> 00:09:57,860
- Toc, toc. On tombe mal ?
- Non, absolument pas.
161
00:09:57,929 --> 00:10:01,262
Super, notre sort dépendra de toi.
162
00:10:01,365 --> 00:10:03,492
On a une cérémonie d'engagement
dans cinq jours,
163
00:10:03,568 --> 00:10:05,229
et notre traiteur vient de nous lâcher.
164
00:10:05,303 --> 00:10:07,669
C'est vraiment dernière minute,
tu peux refuser.
165
00:10:07,738 --> 00:10:12,505
Voyons, j'en serai ravie.
Entrez, nous allons en discuter.
166
00:10:14,745 --> 00:10:17,373
Désolé. Si tu es occupée,
on peut repasser.
167
00:10:17,448 --> 00:10:22,681
Non, ce n'est rien. Restez.
C'est moi qui repasserai.
168
00:10:27,158 --> 00:10:30,719
Lynette, je suis navré. Quand un enfant
me parle de maltraitance,
169
00:10:30,795 --> 00:10:32,956
je dois le signaler aux autorités.
170
00:10:33,064 --> 00:10:34,759
Bon, et maintenant ?
171
00:10:34,832 --> 00:10:38,165
J'essaie d'aider le C.P.E.
À finir son enquête.
172
00:10:38,236 --> 00:10:41,000
Ses agents interrogeront vos enfants,
leurs instituteurs,
173
00:10:41,105 --> 00:10:44,165
- possiblement certains de vos voisins.
- Mes voisins ?
174
00:10:44,275 --> 00:10:46,209
Bon sang ! Je pourrais l'étrangler !
175
00:10:46,277 --> 00:10:49,041
Chérie, tu devrais arrêter
de dire des trucs comme ça.
176
00:10:49,113 --> 00:10:52,173
Les jours à venir,
laissez Tom s'occuper des enfants.
177
00:10:52,883 --> 00:10:55,215
Le moindre incident
entre Kayla et vous
178
00:10:55,286 --> 00:10:57,846
pourrait remettre en cause
la garde de tous vos enfants.
179
00:10:57,922 --> 00:11:00,823
Un instant. On pourrait
me retirer la garde de mes enfants ?
180
00:11:00,891 --> 00:11:03,724
- Non, ça n'arrivera pas.
- C'est une mauvaise plaisanterie !
181
00:11:03,794 --> 00:11:06,820
C'est un énorme malentendu.
Tout va s'arranger.
182
00:11:06,897 --> 00:11:09,730
Que faut-il que je fasse
pour garder mes enfants ?
183
00:11:10,234 --> 00:11:15,103
Vous pouvez faire un tas de choses.
Pour commencer, plus de gifles...
184
00:11:34,859 --> 00:11:37,953
Bob a aimé l'idée de la tarte
oignons-asperges blanches.
185
00:11:38,029 --> 00:11:40,930
Merveilleux ! Accompagnée
de fromage de chèvre.
186
00:11:41,065 --> 00:11:43,431
Oh, et Lee veut
des champignons farcis.
187
00:11:44,035 --> 00:11:47,300
Ils sont prévus en accompagnement
avec les haricots verts.
188
00:11:49,307 --> 00:11:52,435
Magnifique tir groupé.
Tu n'es pas du tout rouillée.
189
00:11:52,510 --> 00:11:54,603
Merci. Quelle agréable sensation.
190
00:11:55,646 --> 00:11:57,671
C'est toujours un plaisir de venir tirer,
191
00:11:57,748 --> 00:12:00,376
mais pourquoi tenais-tu à organiser
la cérémonie ici ?
192
00:12:00,451 --> 00:12:04,820
Maintenant qu'Adam est parti,
je ne me sens plus trop en sécurité.
193
00:12:04,889 --> 00:12:07,449
C'est drôle comment
avoir un homme chez soi rassure,
194
00:12:07,525 --> 00:12:10,756
même s'il sursaute
à la moindre porte qui claque.
195
00:12:10,828 --> 00:12:14,195
C'est vrai. J'ai besoin
de me sentir prête à me défendre
196
00:12:14,465 --> 00:12:17,923
au cas où un cambrioleur pénétrait
chez moi. De façon efficace.
197
00:12:19,003 --> 00:12:22,564
Pour être sûr de son coup,
rien ne vaut les balles à tête creuse.
198
00:12:22,740 --> 00:12:25,265
Les balles que tu as
ne font que pénétrer le corps,
199
00:12:25,343 --> 00:12:27,903
alors que celles à tête creuse
explosent dans le corps.
200
00:12:28,012 --> 00:12:30,742
L'agresseur est taillé en pièces
de l'intérieur.
201
00:12:34,085 --> 00:12:36,417
C'est tout à fait ce qu'il me faut.
202
00:12:39,090 --> 00:12:42,059
Maintenant, passons aux desserts.
203
00:12:49,934 --> 00:12:52,698
Ma mère vient de m'appeler.
Mon grand-père vient de mourir.
204
00:12:52,770 --> 00:12:54,931
Oh, je suis désolée.
205
00:12:56,073 --> 00:12:58,200
Je sais que tu l'aimais beaucoup.
206
00:12:58,409 --> 00:13:02,243
Tu sais, en fait, j'ai réfléchi.
Je sais qu'on a opté pour Connor,
207
00:13:02,313 --> 00:13:06,215
mais j'aimerais que notre fils porte
le prénom de mon grand-père.
208
00:13:07,418 --> 00:13:10,717
Oh. Oui, bien sûr.
209
00:13:11,422 --> 00:13:14,550
Le nom de Connor nous a été soufflé
par un interphone.
210
00:13:14,825 --> 00:13:17,988
- Celui-ci aurait plus de sens.
- Tu veux bien ?
211
00:13:18,062 --> 00:13:21,088
C'est une belle façon d'honorer
la mémoire de ton grand-père.
212
00:13:21,165 --> 00:13:25,329
James ne me serait pas venu à l'esprit,
mais c'est un nom indémodable.
213
00:13:25,436 --> 00:13:29,532
Non, James, c'est le père de mon père.
Je parle du père de ma mère, Maynard.
214
00:13:30,674 --> 00:13:33,438
Ah oui, bien sûr. Maynard.
215
00:13:35,646 --> 00:13:38,274
Mon Dieu, c'est horrible.
Qu'il soit mort.
216
00:13:38,349 --> 00:13:42,080
Pourquoi on n'y avait pas pensé ?
C'est un très beau nom du Sud.
217
00:13:42,153 --> 00:13:46,112
Et rare. Vraiment rare.
218
00:13:46,223 --> 00:13:49,386
Tu as raison. C'est une belle façon
d'honorer mon grand-père.
219
00:13:49,493 --> 00:13:52,587
Oui. J'ai vraiment dit ça, hein ?
220
00:13:53,531 --> 00:13:55,795
Oh, mince ! On ne peut pas faire ça.
221
00:13:55,866 --> 00:13:59,302
Ton grand-père James n'est-il pas
beaucoup plus âgé ?
222
00:13:59,370 --> 00:14:03,204
- On ne devrait pas l'honorer d'abord ?
- Mais il n'est pas mort.
223
00:14:03,274 --> 00:14:05,799
Tu es sûr ?
Tu ne veux pas appeler pour vérifier ?
224
00:14:05,876 --> 00:14:10,040
En fait, j'ai un cousin
qui porte déjà son nom. C'est bon.
225
00:14:10,314 --> 00:14:12,874
Merci, Susan.
Ca me touche énormément.
226
00:14:14,084 --> 00:14:16,245
Il faut que j'aille avertir ma mère.
227
00:14:19,757 --> 00:14:21,122
Pardonne-moi.
228
00:14:22,526 --> 00:14:25,791
Ne me regarde pas comme ça.
Son grand-père vient de mourir.
229
00:14:28,766 --> 00:14:33,396
Salut ! Le déjeuner est presque prêt.
C'est ton plat préféré.
230
00:14:37,942 --> 00:14:40,502
- Tu m'en veux toujours.
- Evidemment.
231
00:14:40,611 --> 00:14:43,102
Je ne comprends pas
ce que tu faisais dans ma chambre.
232
00:14:43,180 --> 00:14:45,546
Je ne pouvais pas risquer
de le faire dans la mienne.
233
00:14:45,616 --> 00:14:49,382
Depuis que Carlos est aveugle,
son odorat est hyper développé.
234
00:14:49,620 --> 00:14:51,110
Si tu t'étais approchée de Roy,
235
00:14:51,188 --> 00:14:53,156
tu comprendrais.
236
00:14:53,257 --> 00:14:57,318
Et ça aussi.
Qu'est-ce que tu peux bien lui trouver ?
237
00:14:59,497 --> 00:15:03,934
C'est un homme à tout faire.
Il est sacrément doué
238
00:15:04,268 --> 00:15:06,793
de ses dix doigts.
239
00:15:07,638 --> 00:15:10,869
C'est un gros nul,
alors que Carlos est génial.
240
00:15:11,876 --> 00:15:14,436
- Tu ne l'aimes pas ?
- Bien sûr que si.
241
00:15:14,845 --> 00:15:17,006
Carlos Solis est l'amour de ma vie.
242
00:15:19,917 --> 00:15:23,080
Mais parfois,
quand on commence à s'ennuyer,
243
00:15:23,187 --> 00:15:27,851
rien de tel qu'un bon gros ours
mal léché qui sait y faire.
244
00:15:43,674 --> 00:15:46,575
Adam, qu'est-ce que...
Tu m'as fait une peur bleue !
245
00:15:46,944 --> 00:15:49,105
Désolé. Je me suis permis d'entrer.
246
00:15:51,315 --> 00:15:52,373
Pourquoi ?
247
00:15:53,183 --> 00:15:55,208
Dylan m'a dit que Wayne était revenu.
248
00:15:55,286 --> 00:15:57,550
- Tu aurais dû me prévenir.
- Je me charge de lui.
249
00:15:57,621 --> 00:15:59,179
Elle m'a dit pour le stand de tir.
250
00:15:59,256 --> 00:16:00,814
Tu crois que c'est la solution ?
251
00:16:00,925 --> 00:16:04,588
Adam, tu m'as dit clairement
que tu ne voulais plus vivre avec moi.
252
00:16:04,695 --> 00:16:06,253
Je n'oublie pas Dylan pour autant.
253
00:16:06,330 --> 00:16:08,821
Et si Wayne est de retour,
je tiens à la protéger.
254
00:16:08,899 --> 00:16:12,027
Peut-être que je devrais aller le voir,
lui faire peur.
255
00:16:13,170 --> 00:16:15,730
Si tu l'avais rencontré,
tu ne dirais pas ça.
256
00:16:17,875 --> 00:16:19,638
Dans ce cas,
emmenons Dylan loin d'ici.
257
00:16:19,743 --> 00:16:22,473
J'ai essayé.
Elle refuse d'aller où que ce soit.
258
00:16:24,315 --> 00:16:29,275
Je lui avais promis un beau voyage
après ses examens. Juste nous trois,
259
00:16:29,386 --> 00:16:31,479
pour la destination de son choix.
260
00:16:32,590 --> 00:16:35,923
Très bien,
mais une fois qu'on sera rentrés ?
261
00:16:36,126 --> 00:16:38,492
On sera de retour
à la case départ, non ?
262
00:16:38,829 --> 00:16:40,854
Pas si on ne revient jamais.
263
00:16:44,802 --> 00:16:47,464
- Susan, il est adorable.
- Qu'il est beau !
264
00:16:47,571 --> 00:16:51,735
Après deux jours, Mike et toi,
vous lui avez enfin choisi un prénom ?
265
00:16:52,943 --> 00:16:54,035
Maynard.
266
00:17:00,351 --> 00:17:01,579
Maynard ?
267
00:17:02,953 --> 00:17:05,979
- Ouah. Intéressant.
- C'est peu commun.
268
00:17:06,357 --> 00:17:08,382
Arrêtez, moi aussi,
je trouve ça horrible.
269
00:17:08,459 --> 00:17:11,428
Mike a insisté pour qu'il ait
le prénom de son grand-père décédé.
270
00:17:11,528 --> 00:17:12,859
Comment ? Il a été battu à mort
271
00:17:12,930 --> 00:17:14,488
à cause de son prénom ?
272
00:17:14,598 --> 00:17:18,659
Oui, c'est affreux. Je peux rien faire.
Mike est super ému.
273
00:17:18,736 --> 00:17:20,499
Dans ce cas, fais appel à sa raison,
274
00:17:20,571 --> 00:17:23,597
parce que le prénom Maynard
ne va pas avec le nom Delfino.
275
00:17:23,674 --> 00:17:25,642
L'un est allemand et l'autre italien.
276
00:17:25,743 --> 00:17:28,075
On sait ce qui se passe
quand les deux se réunissent.
277
00:17:28,145 --> 00:17:31,239
Je ne suis pas sûre que lui parler
de 39-45 le fasse changer d'avis.
278
00:17:31,315 --> 00:17:34,546
Tu ne peux pas baisser les bras.
Ce prénom, c'est de la maltraitance.
279
00:17:34,618 --> 00:17:36,051
Pense à ton fils.
280
00:17:36,120 --> 00:17:37,815
Notre prénom a une influence
sur notre vie.
281
00:17:37,888 --> 00:17:39,617
Si on ne m'avait pas appelée Gabrielle,
282
00:17:39,690 --> 00:17:41,851
va savoir si je serais aussi belle !
283
00:17:41,959 --> 00:17:43,586
C'est pour ça qu'ils ont écarté Einstein.
284
00:17:43,661 --> 00:17:46,926
Toujours aussi sarcastique,
mais c'est le propre de Lynette.
285
00:17:46,997 --> 00:17:50,091
Si tu t'appelais Francesca,
tu n'aurais pas le temps de l'être.
286
00:17:50,167 --> 00:17:52,931
Tu serais trop occupée
à t'envoyer en l'air sur ton Vespa.
287
00:17:53,003 --> 00:17:57,064
Vous avez raison. L'avenir
de mon fils est en jeu. Je dois agir.
288
00:17:57,307 --> 00:17:59,275
Pas forcément.
On appelle Gabrielle "Gaby".
289
00:17:59,343 --> 00:18:02,608
Peut-être que Maynard pourra toujours
se faire appeler par un diminutif.
290
00:18:02,680 --> 00:18:05,513
Oui. Les deux sont sensass...
291
00:18:05,949 --> 00:18:08,474
Une conjonction
ou le nom d'une plante rare.
292
00:18:16,360 --> 00:18:17,987
- Que se passe-t-il ?
- Lynette Scavo ?
293
00:18:18,062 --> 00:18:19,495
Vous êtes en état d'arrestation.
294
00:18:19,563 --> 00:18:21,531
Quoi ? Pourquoi ? Pour quel motif ?
295
00:18:21,632 --> 00:18:24,123
Kayla nous a montré les brûlures
sur son bras.
296
00:18:24,201 --> 00:18:25,498
Pardon ? Quelles brûlures ?
297
00:18:25,569 --> 00:18:27,833
Vous voyez bien qu'elle ne sait rien.
Alors pitié,
298
00:18:27,905 --> 00:18:29,668
- entrez qu'on en discute !
- Ca suffit !
299
00:18:29,773 --> 00:18:31,331
Vous allez devoir nous suivre.
300
00:18:31,442 --> 00:18:32,602
- Tom !
- Vous savez quoi ?
301
00:18:32,710 --> 00:18:36,271
- J'appelle un avocat.
- D'accord. Je vous suis.
302
00:18:36,380 --> 00:18:38,940
Mais pitié,
pas de menottes devant mes enfants.
303
00:18:39,016 --> 00:18:42,782
Il fallait y penser
avant de blesser l'un d'eux.
304
00:18:42,886 --> 00:18:45,650
Vous avez le droit de garder le silence.
Si vous refusez,
305
00:18:45,723 --> 00:18:48,658
tout ce que vous direz
sera retenu contre vous.
306
00:18:48,726 --> 00:18:51,160
Vous avez le droit
de faire appel à un avocat.
307
00:18:51,228 --> 00:18:54,493
Si vous n'en avez pas,
un avocat vous sera commis d'office.
308
00:19:01,238 --> 00:19:04,071
Je serai ravi de leur parler, Bree.
309
00:19:04,842 --> 00:19:07,675
Je pourrais leur raconter la fois
où j'ai échappé à la police
310
00:19:07,745 --> 00:19:11,772
des frontières nord-coréenne
caché sous du fumier de bœuf.
311
00:19:12,816 --> 00:19:17,048
Ils vont adorer. Ce sera le brunch
du troisième âge le plus réussi.
312
00:19:17,287 --> 00:19:19,847
Je suis ravie que vous soyez de retour.
Entre nous,
313
00:19:19,957 --> 00:19:21,686
le révérend Sykes avait tendance
à flatter
314
00:19:21,759 --> 00:19:24,785
les membres de la congrégation
les plus progressistes.
315
00:19:25,062 --> 00:19:28,225
Je préfère
votre christianisme plus musclé.
316
00:19:28,932 --> 00:19:30,832
Je vous remercie, Bree.
317
00:19:31,168 --> 00:19:36,037
J'ai bien pensé à vous.
Navré au sujet du décès de Rex.
318
00:19:36,974 --> 00:19:39,306
Mais j'ai cru comprendre
que vous étiez remariée.
319
00:19:39,376 --> 00:19:44,279
Oui, mais je crains
que ce soit un échec. C'est difficile.
320
00:19:44,581 --> 00:19:46,708
Sachez que je sais
ce que vous ressentez.
321
00:19:46,784 --> 00:19:50,948
Lorsque Carolyn m'a quitté,
le poids de la solitude m'a écrasé.
322
00:19:51,722 --> 00:19:54,350
- J'ignorais qu'elle vous avait quitté.
- Oui.
323
00:19:54,792 --> 00:19:56,657
Pour un épicier coréen.
324
00:19:57,327 --> 00:19:59,227
Croyez-moi, parfois,
325
00:19:59,396 --> 00:20:03,162
notre Dieu miséricordieux a
un drôle sens de l'humour.
326
00:20:04,168 --> 00:20:07,399
Cartman, une table pour quatre
à 19 h 30. A plus tard.
327
00:20:08,472 --> 00:20:10,235
- Vous dînerez seul ?
- Oui.
328
00:20:10,440 --> 00:20:11,737
Pizzeria Scavo.
329
00:20:13,010 --> 00:20:14,375
Tout va bien ?
330
00:20:14,478 --> 00:20:17,641
C'est un peu étrange,
mais mon futur ex vient d'entrer.
331
00:20:17,748 --> 00:20:21,309
- Il me suit partout.
- Super, pour 20 h 30.
332
00:20:21,985 --> 00:20:24,249
Cela vous ennuierait-il
si je prenais votre main ?
333
00:20:24,321 --> 00:20:28,087
Il comprendrait peut-être
qu'il n'y a plus rien à espérer.
334
00:20:29,159 --> 00:20:31,252
Ma main est à votre service.
335
00:20:32,629 --> 00:20:36,326
Si vous voulez bien me suivre.
Désirez-vous voir la carte des vins ?
336
00:20:40,571 --> 00:20:44,132
En fait, je crois
que je vais aller dîner ailleurs.
337
00:20:48,579 --> 00:20:52,015
Ca a marché. Je vous remercie.
338
00:20:53,250 --> 00:20:55,218
Tout le plaisir a été pour moi.
339
00:20:56,553 --> 00:20:59,317
Le garant dit devoir
faire une enquête de crédit,
340
00:20:59,389 --> 00:21:00,515
ensuite, il enverra l'argent.
341
00:21:00,591 --> 00:21:03,617
Une fois que ce sera fait, tu seras libre.
342
00:21:03,694 --> 00:21:08,188
Libre d'aller où ? J'ai interdiction
de m'approcher de mes enfants.
343
00:21:08,665 --> 00:21:12,328
Tu ne suis pas le procès
L'Etat contre Lynette Scavo ?
344
00:21:12,402 --> 00:21:15,929
- On trouvera une solution.
- Mme Scavo, vous devez nous suivre.
345
00:21:16,540 --> 00:21:20,032
Non, tu trouveras une solution.
Moi, je dois retourner en cellule.
346
00:21:20,110 --> 00:21:24,069
Chérie, je suis vraiment navré.
Tiens bon.
347
00:21:24,214 --> 00:21:27,308
Dans deux heures,
tout ceci sera terminé.
348
00:21:29,920 --> 00:21:31,547
Comment oses-tu me dire ça ?
349
00:21:31,622 --> 00:21:34,921
Qu'est-ce qu'il te faut de plus
pour comprendre ?
350
00:21:34,992 --> 00:21:40,020
Je comprends bien, mais Kayla est
ma fille, alors j'essaie de faire en sorte
351
00:21:40,097 --> 00:21:43,760
- de protéger notre famille.
- Tu veux ménager la chèvre et le chou
352
00:21:43,901 --> 00:21:46,392
et moi, je me bats
pour empêcher Kayla de nous détruire.
353
00:21:46,470 --> 00:21:49,906
Ouvre les yeux, Tom !
Regarde où je me retrouve !
354
00:21:49,973 --> 00:21:54,433
Fais quelque chose ! Réagis !
355
00:22:07,724 --> 00:22:10,557
Merci, j'ai passé
une excellente soirée, Bree.
356
00:22:11,328 --> 00:22:14,058
C'est drôle. Je crois
que je ne pourrai plus vous regarder
357
00:22:14,131 --> 00:22:16,622
comme n'importe
quelle autre paroissienne.
358
00:22:17,301 --> 00:22:19,235
Voyons, révérend, pas de favoritisme.
359
00:22:19,303 --> 00:22:20,861
Mais je le prends
comme un compliment.
360
00:22:20,938 --> 00:22:23,702
J'ai un autre compliment
qui me brûle les lèvres.
361
00:22:24,875 --> 00:22:29,244
Vos yeux scintillent
tel le fleuve Yalu un soir de pleine lune.
362
00:22:31,949 --> 00:22:34,577
C'est très joliment dit.
363
00:22:36,987 --> 00:22:39,512
- Que venez-vous de dire ?
- "Je vous veux."
364
00:22:40,757 --> 00:22:42,520
Révérend Green !
365
00:22:42,793 --> 00:22:45,557
Au restaurant,
il y a eu de l'électricité dans l'air.
366
00:22:45,662 --> 00:22:46,720
Ne le niez pas, Bree.
367
00:22:46,797 --> 00:22:48,958
Non ! C'était pour envoyer un message
à mon ex !
368
00:22:49,032 --> 00:22:52,399
Je vous en prie. Il y a toujours eu
une attirance sexuelle entre nous.
369
00:22:52,469 --> 00:22:57,634
Depuis ce dimanche des Rameaux
1996 où nos mains se sont effleurées.
370
00:22:58,008 --> 00:23:00,943
- Non !
- Bree, si un simple non m'arrêtait,
371
00:23:01,178 --> 00:23:05,274
la province de Kangwon compterait
toujours 242 âmes perdues.
372
00:23:11,121 --> 00:23:12,952
Les signaux que vous envoyez
sont peu clairs.
373
00:23:13,023 --> 00:23:16,982
Alors je n'irai pas par quatre chemins.
Vous ne m'attirez absolument pas !
374
00:23:17,661 --> 00:23:21,222
Charmant. Vous vous servez de moi,
ensuite, vous me rejetez,
375
00:23:21,331 --> 00:23:22,958
et maintenant, vous m'insultez ?
376
00:23:23,033 --> 00:23:25,365
Vous feriez mieux de descendre,
Mme Hodge !
377
00:23:25,435 --> 00:23:28,336
Révérend Green, je vous en prie,
ne vous fâchez pas.
378
00:23:36,480 --> 00:23:40,109
Mince ! Ellie,
tu peux venir m'aider une seconde ?
379
00:23:43,120 --> 00:23:44,951
Bien sûr. Qu'est-ce que...
380
00:23:45,288 --> 00:23:47,256
J'ai encore renversé mon lait.
381
00:23:48,325 --> 00:23:50,623
Ne t'en fais pas. Je vais nettoyer ça.
382
00:23:52,429 --> 00:23:55,125
Bon sang,
j'en ai marre de tout renverser.
383
00:23:55,332 --> 00:23:58,460
Dire que Gaby doit supporter ça.
C'est une vraie sainte.
384
00:23:59,736 --> 00:24:01,203
Ouais, si on veut...
385
00:24:03,273 --> 00:24:04,638
Quoi ?
386
00:24:12,249 --> 00:24:14,342
- Salut, trésor.
- Salut, traînée.
387
00:24:15,252 --> 00:24:16,583
Pardon ?
388
00:24:17,554 --> 00:24:21,991
Je sais pour ta liaison avec l'homme
à tout faire. Ellie m'a tout raconté.
389
00:24:23,026 --> 00:24:26,792
La sale moucharde ! J'en reviens pas !
390
00:24:27,931 --> 00:24:30,229
Merci de me l'avoir dit.
391
00:24:34,604 --> 00:24:38,438
Ohé ! Ca te dérangerait
qu'on en parle un peu ?
392
00:24:38,508 --> 00:24:41,477
Dès que cette salope sera rentrée,
elle va m'entendre.
393
00:24:41,545 --> 00:24:43,240
On ne peut faire confiance à personne.
394
00:24:43,313 --> 00:24:46,612
- Ca craint, non ?
- Tu l'as dit !
395
00:24:47,017 --> 00:24:49,144
Gaby, tu m'as trompé
et tu t'es fait prendre !
396
00:24:49,219 --> 00:24:52,052
Tu peux me passer une assiette
que je puisse la fracasser ?
397
00:24:52,122 --> 00:24:54,181
Que tu peux être bête !
Je n'ai pas d'amant !
398
00:24:54,257 --> 00:24:57,488
C'était le flic.
Ellie nous a surpris dans sa chambre.
399
00:24:57,561 --> 00:25:00,029
Je lui ai sauté dessus
pour qu'on ait une couverture.
400
00:25:00,097 --> 00:25:02,258
Et tu t'attends à ce que je gobe ça ?
401
00:25:02,332 --> 00:25:04,698
Ecoute-moi bien, Carlos.
Tu es aveugle.
402
00:25:05,235 --> 00:25:08,329
Tu n'as plus le choix.
Tu dois croire ce que je te dis.
403
00:25:08,405 --> 00:25:09,963
Comme quand je te donne le déo,
404
00:25:10,040 --> 00:25:12,133
tu dois croire
que c'est pas de l'insecticide.
405
00:25:12,209 --> 00:25:15,542
Oui, c'est pas juste, ça me donne
tous les pouvoirs sur toi, mais voilà,
406
00:25:15,612 --> 00:25:17,773
t'es foutu ! Remets-toi !
407
00:25:19,483 --> 00:25:21,110
C'est bon, maintenant ?
408
00:25:23,453 --> 00:25:24,818
- Oui.
- Merci.
409
00:25:25,388 --> 00:25:29,154
Je viens de perdre une amie.
Alors un peu de compassion !
410
00:25:38,502 --> 00:25:41,562
Joe, je ne vois
de programme nulle part.
411
00:25:41,638 --> 00:25:44,368
Le révérend Green a décidé
de changer la lecture du jour
412
00:25:44,441 --> 00:25:47,410
pour les Colossiens, 3:5.
413
00:25:48,778 --> 00:25:51,713
Oh. Il veut parler
d'impureté et de mauvais désir ?
414
00:25:51,781 --> 00:25:55,512
Un changement de dernière minute.
Il est arrivé en marmonnant
415
00:25:55,585 --> 00:25:59,954
"qu'il fallait démasquer une catin
rousse parmi nous." Cela m'échappe.
416
00:26:00,223 --> 00:26:04,250
Mais vu que cela nous sauve
des Coréens, je n'ai rien demandé.
417
00:26:04,327 --> 00:26:06,454
Veuillez m'excuser.
418
00:26:16,740 --> 00:26:18,640
Oh. Bonjour.
419
00:26:18,708 --> 00:26:22,872
- Désolé. Je sais que je tombe mal.
- L'ex-mari de Bree Hodge, exact ?
420
00:26:22,979 --> 00:26:24,640
Non, je suis toujours son époux,
421
00:26:24,714 --> 00:26:27,842
et je dois vous parler
au sujet du sermon d'aujourd'hui.
422
00:26:30,453 --> 00:26:32,011
La messe aurait déjà dû commencer.
423
00:26:32,122 --> 00:26:37,651
Oui. Le révérend Green est pourtant
des plus ponctuels, d'habitude.
424
00:26:38,395 --> 00:26:40,260
Sans vouloir vous offenser,
425
00:26:40,330 --> 00:26:43,231
mon sermon ne vous concerne
absolument pas.
426
00:26:44,367 --> 00:26:46,267
Sachez ceci,
427
00:26:46,903 --> 00:26:51,237
si vous dites quoi que ce soit sur Bree,
vous et moi, on aura un petit problème.
428
00:26:51,541 --> 00:26:53,975
Vous m'en voyez navré,
429
00:26:54,611 --> 00:26:57,739
mais il est de mon devoir
d'avertir mes ouailles
430
00:26:57,814 --> 00:27:00,180
lorsqu'une tentatrice se cache
parmi eux.
431
00:27:01,117 --> 00:27:03,210
Maintenant, si vous le permettez.
432
00:27:05,121 --> 00:27:06,418
Bon Dieu, mais ça ne va pas ?
433
00:27:06,489 --> 00:27:10,357
Je ne vous laisserai pas insulter
cette gente dame.
434
00:27:10,994 --> 00:27:13,622
Cette gente dame ?
Elle m'a fait des avances !
435
00:27:14,097 --> 00:27:16,031
Mais de qui parlent-ils ?
436
00:27:16,132 --> 00:27:18,965
C'est une dévergondée
à la chevelure flamboyante !
437
00:27:19,336 --> 00:27:22,032
Vous êtes fou !
Je ne connais personne d'aussi droit !
438
00:27:22,105 --> 00:27:23,572
Je n'en ai aucune idée.
439
00:27:23,640 --> 00:27:25,335
- Excusez-moi.
- Quelqu'un de droit
440
00:27:25,408 --> 00:27:28,172
- flirte et humilie ?
- Peu importe votre histoire !
441
00:27:28,245 --> 00:27:32,773
Je ne vous laisserai pas déclarer
que Bree Hodge est une traînée !
442
00:27:33,149 --> 00:27:34,639
Doux Jésus.
443
00:27:43,260 --> 00:27:47,128
J'imagine que la tolérance
serait un bon sujet de prêche.
444
00:27:49,266 --> 00:27:52,235
Orson. Orson.
445
00:27:55,839 --> 00:27:59,775
Bonjour, Maynard. Je t'aime, Maynard.
446
00:28:00,677 --> 00:28:03,009
Mon cher petit May-May.
447
00:28:04,214 --> 00:28:07,547
Mamie. Nard.
448
00:28:10,387 --> 00:28:12,014
Garçon - Nom : MAYNARD DELFINO
449
00:28:24,234 --> 00:28:27,761
Bonjour. Je dois changer le nom
de mon bébé sur le certificat.
450
00:28:27,837 --> 00:28:31,204
- D'accord. Le nom de famille ?
- Delfino. Maynard.
451
00:28:31,274 --> 00:28:33,435
Où est le père ?
Il faut vos deux signatures.
452
00:28:33,543 --> 00:28:36,842
Il a du travail par-dessus la tête.
453
00:28:36,913 --> 00:28:40,076
Mais il m'a dit de vous dire
qu'il était tout à fait d'accord.
454
00:28:40,183 --> 00:28:42,743
Eh bien, moi aussi,
j'ai du travail par-dessus la tête.
455
00:28:42,852 --> 00:28:46,720
Alors quand il sera disponible,
venez ensemble faire ce changement.
456
00:28:50,193 --> 00:28:53,356
Bon, je vais être honnête avec vous.
457
00:28:54,030 --> 00:28:57,522
Mon mari a choisi ce prénom.
Je le trouve horrible
458
00:28:57,600 --> 00:28:59,693
et je sais qu'avec le temps,
il sera content.
459
00:28:59,769 --> 00:29:02,897
Je m'en fiche.
Le règlement, c'est le règlement.
460
00:29:02,972 --> 00:29:05,497
Pitié, aidez-moi.
J'essaie de protéger mon enfant.
461
00:29:05,575 --> 00:29:08,635
Je ne veux pas
qu'il subisse les affres d'un tel prénom.
462
00:29:08,712 --> 00:29:12,546
- Je ne vois pas où est le problème.
- Evidemment !
463
00:29:12,649 --> 00:29:13,911
Vous vous appelez Vanessa !
464
00:29:13,983 --> 00:29:15,883
Un magnifique prénom
vous a accompagnée !
465
00:29:15,952 --> 00:29:19,410
C'est pour ça que vous avez
une personnalité de premier ordre !
466
00:29:20,190 --> 00:29:22,158
Je vous demanderai de partir.
467
00:29:24,894 --> 00:29:27,192
J'ai des courses à faire.
Tu veux bien me remplacer ?
468
00:29:27,263 --> 00:29:29,390
- Pas de souci.
- Merci, Griselda.
469
00:29:35,405 --> 00:29:39,899
Griselda. Vous avez dû en baver
dans la cour de récrée.
470
00:29:41,211 --> 00:29:44,044
Oui. C'est vrai.
471
00:29:46,116 --> 00:29:47,845
Il faut que je vous parle.
472
00:29:53,256 --> 00:29:55,816
Bonjour. Je viens prendre
des nouvelles d'Orson Hodge.
473
00:29:55,892 --> 00:29:57,985
Une ambulance l'a amené ici il y a peu.
474
00:29:58,061 --> 00:29:59,790
Vous êtes de la famille ?
475
00:30:01,131 --> 00:30:04,498
- Je suis sa femme.
- Il sera vite remis sur pied.
476
00:30:04,834 --> 00:30:06,267
Il n'y a pas de commotion cérébrale,
477
00:30:06,336 --> 00:30:09,237
mais les médecins souhaitent
le garder en observation.
478
00:30:09,305 --> 00:30:11,933
Voulez-vous que je lui dise
que vous êtes là ?
479
00:30:19,883 --> 00:30:22,374
Non. Ne vous dérangez pas.
Qu'il se repose.
480
00:30:26,556 --> 00:30:31,619
Mais prenez bien soin de lui.
C'est un homme respectable.
481
00:30:38,568 --> 00:30:41,435
Gaby, je peux te parler ?
482
00:30:41,504 --> 00:30:43,563
Pour me dire que tu as mouchardé ?
483
00:30:43,640 --> 00:30:45,904
C'est pas la peine. Je le sais déjà.
484
00:30:48,244 --> 00:30:53,113
Je suis désolée, mais je sais
d'expérience où tout ça peut mener.
485
00:30:54,217 --> 00:30:56,310
Laisse-moi deviner,
à la fin de ton histoire,
486
00:30:56,386 --> 00:30:59,753
tu jettes le blouson de sport
de ton copain dans le lac.
487
00:31:04,394 --> 00:31:06,760
Quand j'avais 13 ans,
488
00:31:06,863 --> 00:31:10,765
mon père a appris que ma mère
le trompait, et il nous a abandonnées.
489
00:31:13,169 --> 00:31:14,830
On n'avait rien.
490
00:31:14,904 --> 00:31:17,236
Ma mère est devenue dingue.
491
00:31:17,307 --> 00:31:19,207
Et moi, j'ai fini sur le trottoir.
492
00:31:19,275 --> 00:31:23,507
Pour survivre, j'ai fait un paquet
de trucs dont je ne suis pas fière.
493
00:31:24,247 --> 00:31:26,272
Ellie, je suis vraiment désolée.
494
00:31:30,220 --> 00:31:31,949
Je n'en avais aucune idée.
495
00:31:32,455 --> 00:31:34,218
Qu'est-ce qu'on a là ?
496
00:31:36,226 --> 00:31:37,784
C'est notre client.
497
00:31:39,262 --> 00:31:43,392
Il suffit d'une seule mauvaise décision
pour foutre en l'air plusieurs vies.
498
00:31:44,200 --> 00:31:47,260
Et je ne veux pas que ça vous arrive,
à Carlos et toi.
499
00:31:48,171 --> 00:31:50,196
Parce que je vous aime beaucoup.
500
00:32:01,885 --> 00:32:03,045
Oui ?
501
00:32:03,152 --> 00:32:05,586
Son fournisseur arrive.
On va les arrêter tous les deux.
502
00:32:05,655 --> 00:32:07,782
Mettez-vous à l'abri, maintenant !
503
00:32:09,826 --> 00:32:11,316
D'accord. Au revoir.
504
00:32:13,563 --> 00:32:15,793
Pardon, je ne voulais pas
tout déballer comme ça.
505
00:32:15,865 --> 00:32:18,629
Je tenais juste à m'excuser.
506
00:32:18,701 --> 00:32:22,330
- Les flics arrivent. File.
- Quoi ?
507
00:32:22,906 --> 00:32:25,966
Police ! Lâche ce sac ! Lâche-le !
Les mains derrière la tête !
508
00:32:26,042 --> 00:32:29,205
Il y a des micros partout.
Sors par derrière. Maintenant.
509
00:32:39,656 --> 00:32:42,489
Adam ! Maman m'avait bien dit
que tu viendrais ce soir.
510
00:32:42,559 --> 00:32:44,424
Je n'aurais manqué ça
pour rien au monde.
511
00:32:44,494 --> 00:32:46,394
- Sors-nous le grand jeu.
- D'accord.
512
00:32:46,462 --> 00:32:47,986
Ensuite, on ira dîner tous ensemble.
513
00:32:48,064 --> 00:32:50,828
Adam veut te parler
du cadeau qu'il t'avait promis.
514
00:32:50,900 --> 00:32:51,924
Qu'est-ce que c'est ?
515
00:32:52,001 --> 00:32:55,232
Non. Patience.
Mais je te donne un indice.
516
00:32:55,305 --> 00:32:57,603
J'espère que ton passeport est valide.
517
00:33:03,546 --> 00:33:06,379
Oui. Non. C'est pas grave, Andrew.
518
00:33:06,516 --> 00:33:09,076
Tu finiras ça demain matin.
519
00:33:09,452 --> 00:33:11,716
Super. A plus tard. Au revoir.
520
00:33:15,525 --> 00:33:16,992
Je peux t'aider ?
521
00:33:17,060 --> 00:33:20,496
- Je croyais que tu n'aimais pas ça.
- Je vais essayer.
522
00:33:26,369 --> 00:33:30,533
Il faut qu'on parle de Lynette.
523
00:33:31,975 --> 00:33:35,433
Désolée d'avoir appelé
le docteur Dolan. Elle me fait peur.
524
00:33:35,945 --> 00:33:38,709
Oui. Tu l'as déjà dit.
525
00:33:39,282 --> 00:33:43,412
Mais voilà. Ils vont bientôt la relâcher,
et quand ce sera fait,
526
00:33:44,087 --> 00:33:47,056
vous ne pourrez plus vivre
sous le même toit.
527
00:33:47,123 --> 00:33:48,886
Tu comprends, n'est-ce pas ?
528
00:33:51,027 --> 00:33:54,929
Alors, où va-t-elle aller vivre ?
Dans un hôtel ?
529
00:33:58,001 --> 00:33:59,866
Elle habite ici, Kayla.
530
00:34:00,770 --> 00:34:04,137
Avec moi, les garçons et Penny.
C'est sa maison.
531
00:34:04,207 --> 00:34:05,299
- Mais...
- Ne t'en fais pas,
532
00:34:05,375 --> 00:34:08,310
on te trouvera un endroit
où tu seras bien.
533
00:34:09,479 --> 00:34:12,346
Je ne veux pas partir d'ici !
Je veux rester avec toi !
534
00:34:12,415 --> 00:34:16,852
Je n'ai pas le choix, Kayla.
Je dois te protéger.
535
00:34:18,287 --> 00:34:20,050
Mais j'ai tout inventé !
536
00:34:22,225 --> 00:34:24,193
Je mens depuis le début.
537
00:34:25,928 --> 00:34:27,862
Je me suis brûlée toute seule.
538
00:34:29,065 --> 00:34:31,158
Pourquoi, Kayla ?
539
00:34:31,534 --> 00:34:35,698
Je la déteste. C'est tellement mieux
quand elle n'est pas là !
540
00:34:42,445 --> 00:34:43,412
Je vois.
541
00:34:44,047 --> 00:34:47,414
Tu vas dire tout ça à la police
et au docteur Dolan, hein ?
542
00:34:47,517 --> 00:34:51,681
Oui ! C'est promis !
Alors, je peux rester ?
543
00:34:53,956 --> 00:34:55,514
Non, ma puce. Non.
544
00:34:56,492 --> 00:35:00,861
Ce que tu as fait est horrible.
Je ne peux plus te faire confiance.
545
00:35:02,131 --> 00:35:04,827
Alors je vais continuer
à mentir à tout le monde.
546
00:35:04,901 --> 00:35:07,199
Ce n'est pas ce que tu souhaites, si ?
547
00:35:13,242 --> 00:35:15,574
Vous avez bien tout entendu,
Dr Dolan ?
548
00:35:35,698 --> 00:35:37,461
Je vais me dégourdir
et écouter mes messages.
549
00:35:37,567 --> 00:35:39,501
L'entracte ne dure que dix minutes.
550
00:35:39,569 --> 00:35:40,536
Je sais.
551
00:35:51,814 --> 00:35:54,715
Pardon. Vous voulez bien
me donner un coup de main ?
552
00:35:54,917 --> 00:35:56,976
- Qu'y a-t-il ?
- Un clou dans mon pneu.
553
00:35:57,053 --> 00:35:59,920
Je dois changer la roue
pour filer après le solo de ma fille.
554
00:35:59,989 --> 00:36:01,217
Je prends le vol de nuit.
555
00:36:01,290 --> 00:36:04,851
- Je vais vous donner un coup de main.
- Merci. Je suis juste là.
556
00:36:06,162 --> 00:36:09,928
Il est vraiment à plat. D'habitude,
un clou ne fait pas autant de dégât.
557
00:36:10,032 --> 00:36:12,193
J'ai de la chance d'avoir pu arriver
jusqu'ici.
558
00:36:12,268 --> 00:36:15,396
Je me charge du cric.
Allez chercher la roue de secours.
559
00:36:17,473 --> 00:36:21,170
Ma fille est la violoncelliste.
Et la vôtre ?
560
00:36:21,244 --> 00:36:24,179
Là encore,
je vais avoir besoin de votre aide.
561
00:36:44,700 --> 00:36:48,534
Chéri, tu veux bien récupérer
mes affaires de toilette ?
562
00:36:53,176 --> 00:36:54,473
Qu'est-ce que c'est que ça ?
563
00:36:54,544 --> 00:36:57,707
C'est mignon, n'est-ce pas ?
C'est une tradition, ici.
564
00:36:59,315 --> 00:37:01,875
- Sortez-moi tous ces ballons d'ici ?
- Pourquoi ?
565
00:37:01,951 --> 00:37:04,852
Parce que mon mari est terrifié
à la vue de ballons.
566
00:37:06,689 --> 00:37:09,590
- Il a été agressé par un clown.
- Oh, mince.
567
00:37:09,892 --> 00:37:11,416
C'est fait.
568
00:37:15,231 --> 00:37:16,698
Que se passe-t-il ?
569
00:37:17,800 --> 00:37:21,065
Je suis désolée, monsieur.
Je ne savais pas, pour le clown.
570
00:37:22,371 --> 00:37:25,636
- Pourquoi ça dit "Connor" ?
- C'est ce qui était écrit ?
571
00:37:26,642 --> 00:37:30,908
On en avait avec le prénom Maynard,
mais Mme Delfino est allée changer...
572
00:37:33,516 --> 00:37:36,349
Susan. Tu peux m'expliquer ?
573
00:37:37,353 --> 00:37:40,914
Je déteste le prénom Maynard.
574
00:37:41,023 --> 00:37:43,184
- C'est vrai ? J'aime bien.
- Sortez.
575
00:37:47,263 --> 00:37:48,594
Je suis désolée.
576
00:37:50,566 --> 00:37:53,535
Je veux simplement
que notre enfant ait un nom super.
577
00:37:55,504 --> 00:37:57,870
Et Maynard,
ce serait plutôt un handicap.
578
00:38:02,945 --> 00:38:05,641
Tu veux que je te dise
ce que je trouve super ?
579
00:38:07,683 --> 00:38:09,378
Mon grand-père
580
00:38:09,452 --> 00:38:12,751
a ouvert la première école primaire
mixte du Tennessee.
581
00:38:13,589 --> 00:38:16,888
Un autre détail super ?
Quand mon père est allé en prison,
582
00:38:17,226 --> 00:38:19,956
l'Etat voulait me placer dans un foyer.
583
00:38:20,563 --> 00:38:22,497
Mon grand-père s'y est opposé.
584
00:38:22,565 --> 00:38:26,729
Il nous a accueillis, ma mère et moi,
et il a tout sacrifié
585
00:38:26,869 --> 00:38:29,167
pour qu'on ait une vie heureuse.
586
00:38:30,773 --> 00:38:34,675
Ouah. Je ne savais pas tout ça.
587
00:38:34,977 --> 00:38:38,276
Susan, je ne veux pas simplement
donner un nom à notre fils.
588
00:38:38,981 --> 00:38:43,145
Je veux qu'il soit
une source d'inspiration.
589
00:38:53,996 --> 00:38:55,224
Maynard.
590
00:38:57,433 --> 00:38:59,458
Espérons qu'il lui fera honneur.
591
00:39:00,169 --> 00:39:03,229
Ca, ça dépend de nous.
592
00:39:08,544 --> 00:39:11,479
Bon, tout y est.
593
00:39:11,547 --> 00:39:14,107
Nous ferions bien d'y aller.
594
00:39:14,850 --> 00:39:18,013
On a trouvé un hôtel
avec une piscine pour ce soir.
595
00:39:18,087 --> 00:39:20,647
Tu pourrais aller
te baigner avec grand-père.
596
00:39:26,929 --> 00:39:29,454
Sheila, je peux lui parler
une seconde ?
597
00:39:32,368 --> 00:39:35,531
Chérie, je sais que tu trouves ça dur,
598
00:39:35,638 --> 00:39:39,096
mais je viendrai te voir
chez tes grands-parents très souvent.
599
00:39:39,175 --> 00:39:41,473
Ce ne sont pas des adieux.
600
00:39:49,452 --> 00:39:54,754
Kayla. Je suis désolée
que ça finisse comme ça.
601
00:39:54,824 --> 00:39:56,655
Non, je sais que c'est faux.
602
00:40:01,197 --> 00:40:02,562
Bon, très bien.
603
00:40:06,702 --> 00:40:08,329
Je t'aime, ma puce.
604
00:40:10,873 --> 00:40:12,534
Bonne route.
605
00:40:30,226 --> 00:40:37,132
Papa ! Je suis désolée ! Papa !
Je t'en supplie ! Papa ! Pitié !
606
00:40:53,616 --> 00:40:55,516
Qu'y a-t-il derrière un nom ?
607
00:40:56,152 --> 00:40:59,315
Est-ce que les étiquettes
qu'on attache aux gens
608
00:40:59,388 --> 00:41:02,357
nous disent
tout ce qu'on a besoin de savoir ?
609
00:41:03,826 --> 00:41:06,158
Si on dit : "Ce n'est qu'une enfant",
610
00:41:06,228 --> 00:41:09,163
cela veut-il dire
qu'elle ne peut être qu'innocente ?
611
00:41:12,001 --> 00:41:16,461
Si elle revend de la drogue,
est-elle pour autant diabolique ?
612
00:41:20,643 --> 00:41:25,945
Un pasteur met-il toujours en pratique
ses bonnes paroles ?
613
00:41:28,551 --> 00:41:34,387
Un homme qualifié de vilain
peut-il avoir les qualités d'un héros ?
614
00:41:36,826 --> 00:41:41,695
A vrai dire, un nom ne renseigne
jamais sur celui qui le porte...
615
00:41:52,241 --> 00:41:53,469
Qui êtes-vous ?
616
00:41:53,542 --> 00:41:57,308
... pas plus qu'il ne renseigne
sur ce dont il est capable.
617
00:41:58,180 --> 00:41:59,738
Wayne Davis.
618
00:42:02,251 --> 00:42:04,617
Et on est sur le point de s'amuser.