1
00:00:02,601 --> 00:00:04,967
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:05,070 --> 00:00:06,901
Le secret d'Orson fut révélé
au grand jour.
3
00:00:06,972 --> 00:00:09,532
Tu ne sais pas
que ton mari a essayé de tuer Mike ?
4
00:00:09,641 --> 00:00:11,939
Et Bree ne put le pardonner.
5
00:00:14,479 --> 00:00:19,416
La belle-fille de Lynette, Kayla,
n'arrivait pas à s'intégrer chez elle.
6
00:00:19,484 --> 00:00:22,544
Mais je ne l'aimerai jamais,
et tu ne pourras pas m'y obliger.
7
00:00:22,621 --> 00:00:26,057
Et Dylan reprit contact
avec son vrai père.
8
00:00:26,124 --> 00:00:29,958
J'aimerais qu'on se voie,
mais si ta mère a toujours peur de moi,
9
00:00:30,028 --> 00:00:31,996
je ne veux pas
qu'elle se mette dans tous ses états.
10
00:00:32,097 --> 00:00:34,395
Je ne suis pas obligée de la prévenir.
11
00:00:40,372 --> 00:00:42,863
Aucun mariage n'y échappe.
12
00:00:43,975 --> 00:00:46,944
Les couples accumulent
de beaux objets
13
00:00:47,912 --> 00:00:50,608
qui transforment leur maison
en nid douillet.
14
00:00:52,150 --> 00:00:56,314
Mais en cas de séparation,
tout doit être divisé.
15
00:00:57,555 --> 00:00:59,716
La façon la plus digne de le faire,
16
00:00:59,791 --> 00:01:04,091
c'est que chacun garde
ce qui a le plus de valeur pour lui.
17
00:01:05,130 --> 00:01:08,998
Et si Bree et Orson Hodge
ne manquaient pas d'une chose,
18
00:01:09,067 --> 00:01:10,967
c'est de dignité.
19
00:01:11,369 --> 00:01:13,894
J'imagine que tu veux le chat en étain.
20
00:01:14,606 --> 00:01:16,164
Je te l'ai offert.
21
00:01:16,274 --> 00:01:20,233
Tu l'adorais, il me semble.
Je te donne le choix de le prendre.
22
00:01:24,082 --> 00:01:26,175
Et la figurine en porcelaine
de ta tante ?
23
00:01:26,251 --> 00:01:28,913
C'est extrêmement laid,
mais elle insistait sur sa valeur.
24
00:01:28,987 --> 00:01:30,420
Garde-la.
25
00:01:30,622 --> 00:01:34,285
Garde tout. Il n'y a qu'une chose
que je désire dans cette maison.
26
00:01:34,359 --> 00:01:36,589
Je sais, mais je suis la seule
hors de portée.
27
00:01:36,661 --> 00:01:39,221
Je t'en prie. Tu dois me pardonner.
28
00:01:39,297 --> 00:01:43,233
Orson, toute femme comprend
que son mari fera une ou deux erreurs.
29
00:01:43,301 --> 00:01:46,270
Oublier un anniversaire,
échapper un juron.
30
00:01:46,337 --> 00:01:47,895
Mais chacune a ses limites.
31
00:01:48,006 --> 00:01:51,772
La mienne, c'est la tentative de meurtre
du mari de ma meilleure amie.
32
00:01:51,843 --> 00:01:54,403
Bree, si je pouvais m'ouvrir le cœur
pour que tu voies
33
00:01:54,479 --> 00:01:57,039
combien il saigne,
mais c'est impossible.
34
00:01:57,148 --> 00:01:59,878
Je dois bien
pouvoir faire quelque chose.
35
00:02:04,789 --> 00:02:06,279
J'ai bien une idée.
36
00:02:06,357 --> 00:02:07,585
Je t'écoute.
37
00:02:08,727 --> 00:02:11,025
Rends-toi à la police.
38
00:02:11,463 --> 00:02:15,229
Il n'y a pas encore prescription.
Je serais arrêté.
39
00:02:15,300 --> 00:02:16,961
Tu irais certainement en prison.
40
00:02:17,035 --> 00:02:18,559
Oui. Et peut-être pour longtemps.
41
00:02:18,636 --> 00:02:21,400
Exactement. Si tu démontrais
une telle force morale,
42
00:02:21,473 --> 00:02:23,771
je crois que je pourrais te pardonner.
43
00:02:25,643 --> 00:02:29,135
Je t'en prie.
Je te promets que je t'attendrai.
44
00:02:31,750 --> 00:02:35,777
Bree, je ne peux pas aller en prison.
45
00:02:39,524 --> 00:02:40,616
Très bien.
46
00:02:45,697 --> 00:02:47,858
Alors tu veux le chat, oui ou non ?
47
00:02:47,932 --> 00:02:52,699
Quand une séparation survient,
il est juste que chaque époux garde
48
00:02:52,771 --> 00:02:55,103
ce à quoi il attache de l'importance.
49
00:02:57,942 --> 00:03:01,400
Ainsi, Bree Hodge garda
son chat en étain...
50
00:03:03,681 --> 00:03:08,778
et Orson Hodge réussit
à garder sa liberté.
51
00:03:19,831 --> 00:03:20,798
BIENVENUE
52
00:03:20,999 --> 00:03:24,958
La banlieue regorge
d'un certain type d'imbéciles.
53
00:03:25,436 --> 00:03:29,998
Vous connaissez. Il y a celui
qui ouvre sa porte à des étrangers,
54
00:03:31,376 --> 00:03:33,867
celle qui ne ferme jamais
sa porte à clé.
55
00:03:35,780 --> 00:03:39,944
Il ne leur vient jamais à l'esprit
que laisser entrer quelqu'un chez eux
56
00:03:41,553 --> 00:03:44,522
signifie les laisser entrer dans leur vie.
57
00:03:45,089 --> 00:03:47,819
Salut. Je m'appelle Ellie.
Vous avez une chambre à louer ?
58
00:03:47,892 --> 00:03:49,519
Oui. Entrez.
59
00:03:49,861 --> 00:03:53,888
L'handicap de mon mari a compliqué
notre situation financière.
60
00:03:54,232 --> 00:03:55,392
Et la maison est si grande.
61
00:03:55,466 --> 00:03:57,832
Je la trouve géniale
et j'adore la chambre.
62
00:03:57,936 --> 00:03:59,665
C'est dingue qu'elle soit toujours libre.
63
00:03:59,737 --> 00:04:01,261
Oh, vous savez...
64
00:04:03,074 --> 00:04:05,133
Enfin, vos antécédents sont bons...
65
00:04:05,210 --> 00:04:07,542
Un instant.
Qu'est-ce que tu viens de faire ?
66
00:04:07,612 --> 00:04:08,943
De quoi tu parles ?
67
00:04:09,013 --> 00:04:11,743
Ellie, Gaby s'est-elle moquée de moi ?
68
00:04:13,852 --> 00:04:15,786
C'est bien ce qui me semblait.
69
00:04:17,121 --> 00:04:18,281
Navrée, Ellie.
70
00:04:18,389 --> 00:04:21,153
La situation est un peu tendue
entre mon mari et moi.
71
00:04:21,226 --> 00:04:23,558
La vérité, c'est que cette chambre
serait déjà louée
72
00:04:23,628 --> 00:04:25,789
si mon mari était moins parano.
73
00:04:25,864 --> 00:04:28,594
Pourquoi ? Parce que j'ai dit non
au culturiste suédois ?
74
00:04:28,666 --> 00:04:30,190
Tu es aussi miro qu'une taupe.
75
00:04:30,268 --> 00:04:31,701
Pourquoi, culturiste ?
76
00:04:31,769 --> 00:04:35,535
Je l'ai tâté de près.
J'ai senti son biceps. Il était énorme.
77
00:04:35,707 --> 00:04:37,197
Ce n'était pas son biceps.
78
00:04:37,275 --> 00:04:40,176
Pourquoi tu crois
qu'il est sorti d'ici en courant ?
79
00:04:40,511 --> 00:04:44,208
D'habitude, j'adore entendre
les couples se disputer,
80
00:04:44,282 --> 00:04:47,649
mais j'ai un cours dans 20 minutes.
On revient à la chambre ?
81
00:04:48,286 --> 00:04:51,517
Vous avez raison, Ellie.
Mon mari ne sait pas se tenir.
82
00:04:51,589 --> 00:04:53,216
Un cours, vous dites ? Vous êtes prof ?
83
00:04:53,291 --> 00:04:57,022
En fait, j'étudie en art plastique.
Tout allait plutôt bien dans ma vie,
84
00:04:57,095 --> 00:05:01,998
alors j'ai décidé de tout envoyer valser
pour me lancer un défi. Débile, hein ?
85
00:05:02,567 --> 00:05:04,296
Non, c'est très courageux.
86
00:05:05,370 --> 00:05:07,429
Eh bien, vous nous plaisez, Ellie.
87
00:05:07,505 --> 00:05:11,032
Versez-nous deux mois de loyer
et vous nous plairez encore plus.
88
00:05:11,109 --> 00:05:15,375
Génial. Je viens juste de passer
à la banque. Du liquide, ça vous va ?
89
00:05:15,446 --> 00:05:18,677
J'adore l'argent liquide.
Une vieille histoire d'amour.
90
00:05:21,286 --> 00:05:24,187
Carlos, ça te va
ou tu veux la tâter, elle aussi ?
91
00:05:24,255 --> 00:05:26,883
Tu me dis que c'était pas son bras
à ce type ?
92
00:05:27,225 --> 00:05:29,159
Il m'a semblé sentir un coude.
93
00:05:32,363 --> 00:05:36,129
Vous avez lavé ces assiettes ?
Ca ne se voit pas.
94
00:05:36,200 --> 00:05:40,500
Recommencez. Et cette fois-ci,
mettez-y de l'huile de coude.
95
00:05:43,007 --> 00:05:44,167
Ils s'en sortent comment ?
96
00:05:44,242 --> 00:05:46,472
Je trouve
qu'on les fait pas assez souffrir.
97
00:05:46,544 --> 00:05:49,570
Laver la vaisselle, tu trouves ça
assez gros comme punition ?
98
00:05:49,647 --> 00:05:52,878
Je sais pas. Je suis un peu perdue,
le docteur Spock n'a rien écrit
99
00:05:52,951 --> 00:05:55,181
sur comment punir
des enfants incendiaires.
100
00:05:55,253 --> 00:05:58,416
Non, mais je me demande
si on s'y prend comme il faut.
101
00:05:58,890 --> 00:06:01,620
Peut-être qu'on devrait les emmener
voir un psy.
102
00:06:02,760 --> 00:06:05,695
On ne parle pas de tueurs en série
mais de deux petits garçons
103
00:06:05,763 --> 00:06:07,628
qui ont eu peur
que leurs parents divorcent.
104
00:06:07,699 --> 00:06:09,428
- Mais quand même...
- Non.
105
00:06:09,634 --> 00:06:10,999
On va régler ça en famille.
106
00:06:11,069 --> 00:06:14,232
On peut s'assurer
qu'ils ne refassent jamais un tel truc.
107
00:06:15,206 --> 00:06:17,367
D'accord, allons-y avec ta méthode.
108
00:06:18,876 --> 00:06:22,243
Mais le mois prochain,
ils seront comme à l'armée.
109
00:06:22,347 --> 00:06:24,679
Ils nettoieront les gouttières,
110
00:06:24,749 --> 00:06:26,979
ils sortiront les poubelles
et tondront la pelouse.
111
00:06:27,051 --> 00:06:28,177
Minute. Ce sont tes corvées.
112
00:06:28,252 --> 00:06:31,415
Pas le temps de discuter.
Le coup de bourre va commencer.
113
00:06:33,992 --> 00:06:35,960
Bon, on y est.
114
00:06:36,461 --> 00:06:38,190
Donne, je t'en débarrasse.
115
00:06:38,262 --> 00:06:40,492
Non. J'ai pas fini.
116
00:06:40,898 --> 00:06:42,866
C'est un cours pour femmes enceintes.
Crois-moi,
117
00:06:42,967 --> 00:06:46,835
je ne risque pas d'être la seule
avec un truc bien gras dans les mains.
118
00:06:47,805 --> 00:06:49,670
Dis donc, tous ces couples !
119
00:06:49,974 --> 00:06:52,704
Dommage que la réunion de Mike
soit tombée à la même heure.
120
00:06:52,777 --> 00:06:54,745
Je peux rester et laisser tomber le ciné.
121
00:06:54,846 --> 00:06:57,280
Non. Ne t'en fais pas. Ca va aller.
122
00:06:57,915 --> 00:06:59,644
D'accord. Amuse-toi bien.
123
00:07:13,698 --> 00:07:16,064
Pas la peine de regarder,
je partage pas.
124
00:07:17,135 --> 00:07:18,193
Lamaze - Fêtez la naissance !
125
00:07:18,736 --> 00:07:20,363
Ne dis rien et contente-toi d'écouter.
126
00:07:20,438 --> 00:07:22,804
L'an dernier, je te disais
que papa avait une copine,
127
00:07:22,874 --> 00:07:23,898
mais tu voulais rien savoir
128
00:07:23,975 --> 00:07:25,067
de sa "pouffe".
129
00:07:25,143 --> 00:07:26,235
Et ?
130
00:07:26,711 --> 00:07:28,576
Je viens de les voir dans le couloir,
131
00:07:28,646 --> 00:07:31,274
y a un truc qu'il faut que tu saches.
132
00:07:33,484 --> 00:07:35,850
Oh, mon Dieu.
133
00:07:36,454 --> 00:07:37,819
Maintenant, tu sais tout.
134
00:07:37,922 --> 00:07:39,651
Tu m'as caché
que sa pouffe est enceinte !
135
00:07:39,724 --> 00:07:42,158
J'ai essayé ! J'ai dit :
"Papa et Marisa vont avoir..."
136
00:07:42,226 --> 00:07:44,160
et tu m'as dit stop.
Tu voulais rien savoir
137
00:07:44,228 --> 00:07:45,855
- et après...
- D'accord, j'ai compris.
138
00:07:45,930 --> 00:07:48,660
Juste un détail.
Ils sont mariés. A plus !
139
00:07:49,100 --> 00:07:53,059
Susie Q ! Le monde est petit.
140
00:07:53,838 --> 00:07:55,601
Qu'est-ce que t'es grosse !
141
00:07:56,841 --> 00:08:01,403
- Bonjour, Karl.
- Marisa, Susan, mon ex-femme.
142
00:08:01,479 --> 00:08:05,040
Bonjour. Ravie
d'enfin faire votre connaissance.
143
00:08:05,883 --> 00:08:08,852
Chéri, je vais nous inscrire
et nous chercher des tapis.
144
00:08:08,953 --> 00:08:09,920
D'accord.
145
00:08:12,523 --> 00:08:14,650
Incroyable, non ? Qui aurait cru
146
00:08:14,725 --> 00:08:17,888
qu'on aurait d'autres enfants ?
Surtout toi !
147
00:08:18,463 --> 00:08:19,760
- Comment ça ?
- Je dis juste
148
00:08:19,831 --> 00:08:23,358
qu'à ton âge,
c'est moins évident. Bravo, petit.
149
00:08:23,434 --> 00:08:25,664
Il semble évident
que ça ne va pas être possible.
150
00:08:25,736 --> 00:08:28,500
Pourquoi tu n'irais pas
à un autre cours avec ta lolita ?
151
00:08:28,606 --> 00:08:30,335
Oui, elle est jeune.
152
00:08:30,475 --> 00:08:32,375
Ca te donne envie
de te faire refaire, non ?
153
00:08:32,443 --> 00:08:34,809
Ou de recommencer,
plus exactement ?
154
00:08:35,246 --> 00:08:38,113
Ce que je ne regrette pas
d'avoir fait, c'est d'avoir jeté
155
00:08:38,182 --> 00:08:39,945
le mufle que tu es dehors.
156
00:08:40,017 --> 00:08:44,579
Tu es jalouse. Je comprends.
Elle est belle, drôle, prof de droit...
157
00:08:45,490 --> 00:08:48,653
Je ne te crois pas. Ce ne sont pas
les jambes d'une prof de droit.
158
00:08:48,759 --> 00:08:51,785
Elle pourrait ne pas bosser.
Je suis devenu un associé du cabinet.
159
00:08:51,863 --> 00:08:56,232
Merci. Je n'arrête pas de lui dire
de ralentir, que si elle veut s'occuper,
160
00:08:56,334 --> 00:08:59,599
elle n'a qu'à refaire la déco
de notre chalet à la montagne.
161
00:09:02,073 --> 00:09:06,407
Bon, je retourne auprès de Marisa.
Et attention, tu dégoulines.
162
00:09:15,186 --> 00:09:17,916
- Salut, maman. J'y vais.
- Sois rentrée à 22 h.
163
00:09:18,055 --> 00:09:19,682
22 h ? Mais il est déjà presque 20 h.
164
00:09:19,757 --> 00:09:22,248
Oui, et tu as école demain.
165
00:09:23,361 --> 00:09:25,659
Bien. Présente-moi ce garçon,
166
00:09:25,730 --> 00:09:28,699
et on verra
si je t'autorise à rentrer plus tard.
167
00:09:29,333 --> 00:09:30,595
Une autre fois, peut-être.
168
00:09:30,668 --> 00:09:32,932
Il va bien falloir
que je le rencontre un jour.
169
00:09:33,004 --> 00:09:36,235
Je ne sais pas encore
si je tiens vraiment à lui.
170
00:09:37,175 --> 00:09:39,700
Quand j'en serai sûre,
je te le présenterai.
171
00:09:40,144 --> 00:09:41,907
Je serai de retour à 22 h.
172
00:09:46,884 --> 00:09:48,408
- Salut, papa.
- Salut, ma chérie.
173
00:09:48,486 --> 00:09:50,386
Allons-y, je meurs de faim.
174
00:09:54,425 --> 00:09:57,394
Je ne trouve pas ma lime à ongles.
Tu l'as vue quelque part ?
175
00:09:57,495 --> 00:09:59,588
C'est encore une de tes blagues ?
176
00:10:00,031 --> 00:10:03,262
C'est vrai. J'oublie toujours
que tu n'es plus bon à rien.
177
00:10:03,701 --> 00:10:05,999
Je vais voir si Ellie en a une.
178
00:10:09,273 --> 00:10:10,831
Ellie, je vous dérange ?
179
00:10:10,908 --> 00:10:12,432
J'arrive !
180
00:10:14,245 --> 00:10:15,610
Salut, ça va ?
181
00:10:15,680 --> 00:10:16,840
Salut...
182
00:10:17,315 --> 00:10:20,876
Pardon. Je ne savais pas
que vous receviez de la visite.
183
00:10:22,386 --> 00:10:24,547
Bonjour. Je m'appelle Gaby Solis.
184
00:10:25,189 --> 00:10:26,213
Salut.
185
00:10:26,857 --> 00:10:28,620
Comment puis-je vous aider ?
186
00:10:28,726 --> 00:10:32,457
Oh, ça peut attendre demain matin.
187
00:10:38,436 --> 00:10:40,063
C'était trop bizarre.
188
00:10:40,137 --> 00:10:41,297
Quoi ?
189
00:10:42,139 --> 00:10:43,766
Plus tôt dans la soirée,
190
00:10:43,841 --> 00:10:46,969
un mec est sorti de la chambre
d'Ellie. Je l'ai pris pour son copain.
191
00:10:47,044 --> 00:10:50,013
Mais je viens de la surprendre
avec un autre.
192
00:10:50,081 --> 00:10:53,244
Alors je me retrouve
avec deux traînées à la maison.
193
00:10:54,252 --> 00:10:57,119
C'est la monnaie de ma pièce
pour le "bon à rien" ?
194
00:10:57,855 --> 00:10:59,516
Ca m'a fait un bien fou.
195
00:11:02,693 --> 00:11:06,185
On dirait qu'il part.
J'espère que c'est pas de ma faute.
196
00:11:07,798 --> 00:11:09,959
Je devrais aller m'excuser.
197
00:11:25,683 --> 00:11:27,548
S'il y a deux traînées
dans cette maison,
198
00:11:27,618 --> 00:11:30,246
il n'y en a qu'une qui se fait payer.
199
00:11:33,924 --> 00:11:37,451
Le chat d'Ida s'est encore échappé.
Vous ne l'avez pas vu, par hasard ?
200
00:11:37,528 --> 00:11:39,689
Non, désolée.
J'espère que vous le trouverez.
201
00:11:39,764 --> 00:11:41,994
S'il fait comme sa maîtresse,
il débarquera chez moi
202
00:11:42,066 --> 00:11:45,194
un coup dans l'aile
à l'heure de Vertiges de la passion.
203
00:11:47,371 --> 00:11:49,839
Attends, il faut qu'on répare ça.
204
00:11:52,843 --> 00:11:54,538
C'est vraiment pas juste.
205
00:11:54,912 --> 00:11:56,880
Oui, tu l'as dit. Je la déteste.
206
00:11:57,114 --> 00:11:58,945
Pourquoi on ne la punit pas, elle ?
207
00:11:59,016 --> 00:12:02,782
Parce que c'est nous qui avons mis
le feu. Alors c'est nous qui trinquons.
208
00:12:02,853 --> 00:12:05,151
Je sais, mais c'était son idée à elle.
209
00:12:06,557 --> 00:12:07,785
Les garçons ?
210
00:12:09,460 --> 00:12:11,519
De qui parlez-vous ?
211
00:12:16,767 --> 00:12:17,927
Kayla.
212
00:12:18,135 --> 00:12:20,103
Je peux te parler une seconde ?
213
00:12:20,204 --> 00:12:21,569
J'imagine que oui.
214
00:12:22,506 --> 00:12:26,772
Je vais te poser une question.
Je te demanderai de me dire la vérité.
215
00:12:29,180 --> 00:12:33,116
As-tu quelque chose à voir
avec l'incendie du restaurant de Rick ?
216
00:12:33,684 --> 00:12:35,174
Quelqu'un t'a dit ça ?
217
00:12:35,252 --> 00:12:38,187
Contente-toi
de répondre par "oui" ou par "non".
218
00:12:40,224 --> 00:12:41,384
Je n'ai pas mis le feu.
219
00:12:41,492 --> 00:12:45,053
Non, c'est les jumeaux,
mais ils disent que c'était ton idée.
220
00:12:46,864 --> 00:12:49,833
J'ai dit ça pour rire.
Je ne pensais pas qu'ils le feraient.
221
00:12:49,900 --> 00:12:51,060
Kayla,
222
00:12:51,969 --> 00:12:55,200
on ne dit pas
ce genre de choses pour rire !
223
00:12:56,640 --> 00:13:00,406
On vous a entendus, papa et toi, dire
que Rick voulait que tu partes avec lui.
224
00:13:00,478 --> 00:13:03,504
Porter était vert de rage.
Il voulait faire exploser son resto.
225
00:13:03,581 --> 00:13:07,278
Preston lui a dit de prendre
de la dynamite. J'ai trouvé ça bête.
226
00:13:07,351 --> 00:13:09,911
Personne n'a
des bâtons de dynamite chez soi.
227
00:13:11,622 --> 00:13:13,783
Mais tout le monde a des allumettes.
228
00:13:15,025 --> 00:13:16,652
Tu te rends compte
de ce que tu as fait ?
229
00:13:16,727 --> 00:13:18,422
Il y aurait pu avoir des victimes.
230
00:13:18,496 --> 00:13:19,520
Mais personne n'est mort.
231
00:13:19,597 --> 00:13:21,656
Ce n'est pas la question !
232
00:13:21,766 --> 00:13:25,532
Mettre le feu est
un acte criminel très grave.
233
00:13:26,537 --> 00:13:28,437
Tu ne t'en rends pas compte ?
234
00:13:28,906 --> 00:13:29,998
Si.
235
00:13:30,307 --> 00:13:33,572
C'est pour ça que je trouve
que les jumeaux méritent une punition.
236
00:13:33,644 --> 00:13:35,612
Ils sont vraiment vilains.
237
00:13:36,380 --> 00:13:38,473
Ils ont besoin d'une bonne leçon.
238
00:13:51,629 --> 00:13:53,187
Je savais qu'on serait trop habillés.
239
00:13:53,297 --> 00:13:56,391
Ca n'est pas un problème.
Ca montre notre respect pour Lamaze
240
00:13:56,467 --> 00:13:59,300
et tout ce qui entoure la naissance.
241
00:14:01,672 --> 00:14:04,038
Ou est-ce que c'est
parce que ton ex-mari est là.
242
00:14:04,141 --> 00:14:08,043
Karl ? Il est ici ? Ca alors...
243
00:14:08,112 --> 00:14:10,808
Je t'en prie.
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
244
00:14:10,881 --> 00:14:13,645
Tu aurais voulu aller à un autre cours.
La dernière fois,
245
00:14:13,717 --> 00:14:16,584
Karl m'a balancé sa vie parfaite
à la figure, alors je voulais
246
00:14:16,654 --> 00:14:19,316
qu'on revienne et qu'il voie
que tout allait bien pour nous.
247
00:14:19,390 --> 00:14:20,948
D'où la veste en tweed.
248
00:14:21,025 --> 00:14:24,791
"D'où", c'est classe.
Dis souvent "d'où" devant lui.
249
00:14:25,196 --> 00:14:26,925
Susan, je refuse de mentir
sur qui je suis.
250
00:14:26,997 --> 00:14:29,158
Je ne te demande pas de mentir,
mais d'enjoliver.
251
00:14:29,233 --> 00:14:30,666
Qu'y a-t-il de mal à enjoliver ?
252
00:14:30,734 --> 00:14:31,826
Je sais pas trop...
253
00:14:31,902 --> 00:14:34,803
Salut, le plombier !
Y a des toilettes à déboucher ?
254
00:14:37,341 --> 00:14:38,433
Ca marche.
255
00:14:39,376 --> 00:14:44,404
Salut ! Mike, tu te souviens de Karl.
Et voici sa femme, Marisa.
256
00:14:44,615 --> 00:14:45,775
Bonjour.
257
00:14:46,984 --> 00:14:48,144
Comment ça va ?
258
00:14:48,219 --> 00:14:51,586
Tu passes toujours tes journées
la tête sous un évier ?
259
00:14:51,755 --> 00:14:55,122
En fait, j'ai deux employés
qui se chargent du travail.
260
00:14:55,192 --> 00:14:58,821
Je me contente d'encaisser
les chèques. D'où la veste en tweed.
261
00:14:58,896 --> 00:15:02,229
Oui, vous êtes très chics.
Je me sens un peu bête.
262
00:15:02,299 --> 00:15:03,664
C'est pas trop pour venir ici ?
263
00:15:03,767 --> 00:15:06,395
C'est que nous sommes invités
à une grande réception.
264
00:15:06,470 --> 00:15:09,303
Oui, notre vie sociale est démentielle
en ce moment.
265
00:15:09,373 --> 00:15:11,341
Les invitations fusent de toutes parts.
266
00:15:11,408 --> 00:15:13,137
C'est dingue !
267
00:15:13,711 --> 00:15:15,269
Pourquoi tu ne me sors jamais ?
268
00:15:15,346 --> 00:15:18,782
Moi au moins, je t'ai pas abandonnée
pour le premier cours ici.
269
00:15:18,883 --> 00:15:22,410
Je n'ai pas abandonné Susan.
Je recevais mon jeton des 30 jours.
270
00:15:23,454 --> 00:15:25,684
Quoi, t'es un alcoolo ?
271
00:15:26,323 --> 00:15:29,190
Un toxico, en fait.
J'étais accro aux analgésiques.
272
00:15:29,360 --> 00:15:32,227
Mais je suis allé en cure,
et c'est du passé.
273
00:15:33,364 --> 00:15:35,594
Ouah. Mes félicitations.
274
00:15:35,766 --> 00:15:39,099
Allez, la classe va commencer.
Prenez vos places.
275
00:15:41,839 --> 00:15:45,172
Alors comme ça,
ton mec sort de cure, c'est dingue.
276
00:15:50,347 --> 00:15:51,314
Ouah.
277
00:15:51,515 --> 00:15:52,607
Tu l'as dit.
278
00:15:52,683 --> 00:15:55,550
Tout ça, c'était l'idée de Kayla.
279
00:15:55,853 --> 00:15:59,983
Les jumeaux ne seront plus les seuls
de corvée de vaisselle.
280
00:16:00,090 --> 00:16:03,821
Je crois qu'il faut réagir plus que ça.
281
00:16:04,228 --> 00:16:07,891
On a une jeune fille très perturbée
sous ce toit.
282
00:16:08,566 --> 00:16:11,433
Elle a besoin
de l'aide d'un professionnel.
283
00:16:13,370 --> 00:16:15,235
- D'un psy ?
- C'est toi qui en parlais.
284
00:16:15,306 --> 00:16:17,831
Et dans son cas,
je crois que ça s'impose.
285
00:16:17,908 --> 00:16:21,935
Intéressant. Alors, les garçons,
qui ont vraiment mis le feu,
286
00:16:22,012 --> 00:16:25,038
n'en ont pas besoin, mais Kayla,
qui n'a fait qu'en parler, oui.
287
00:16:25,115 --> 00:16:28,607
Tu n'étais pas là. Elle continuait
de jouer avec sa poupée
288
00:16:28,686 --> 00:16:30,916
calmement, c'était inquiétant.
289
00:16:31,889 --> 00:16:34,756
Oh, elle jouait calmement ?
Tu as raison, c'est dangereux.
290
00:16:34,825 --> 00:16:36,452
Non, tu ne comprends pas.
291
00:16:36,527 --> 00:16:37,789
Si, je comprends très bien !
292
00:16:37,861 --> 00:16:41,763
Ma fille n'est pas soumise
aux mêmes règles que tes enfants.
293
00:16:42,700 --> 00:16:44,964
Eh bien, si on veut.
294
00:16:45,436 --> 00:16:48,269
C'est vrai
qu'elle n'a pas eu la vie facile.
295
00:16:48,339 --> 00:16:50,068
Et pour couronner le tout,
296
00:16:51,775 --> 00:16:54,107
sa mère était plutôt du genre folle.
297
00:16:54,979 --> 00:16:58,415
Je rêve, tu es en train de dire
que Kayla est folle.
298
00:16:59,383 --> 00:17:02,750
Je dis juste
qu'il n'y a pas de fumée sans feu.
299
00:17:03,921 --> 00:17:05,786
C'est peut-être dans les gènes.
300
00:17:05,856 --> 00:17:09,758
Et moi, je dis que ma fille va bien.
Pas de psy.
301
00:17:24,074 --> 00:17:25,735
Orson, que fais-tu ici ?
302
00:17:25,809 --> 00:17:29,245
Bree, je suis content de te voir.
Tu sais, j'ai réfléchi.
303
00:17:29,313 --> 00:17:31,838
Oui, je sens ta réflexion d'ici.
304
00:17:31,915 --> 00:17:33,780
Ca ne va pas
de conduire dans cet état ?
305
00:17:33,851 --> 00:17:37,412
Non. J'étais sobre en arrivant.
J'ai bu en t'attendant.
306
00:17:37,521 --> 00:17:38,954
Je respecte la loi.
307
00:17:39,023 --> 00:17:41,184
Le délit de fuite, c'était une exception.
308
00:17:41,291 --> 00:17:44,658
L'accident, c'est de ça
dont je suis venu te parler.
309
00:17:46,163 --> 00:17:49,826
Je suis prêt à accepter tes conditions
et à aller voir la police.
310
00:17:50,701 --> 00:17:53,169
- C'est vrai ?
- Oui, j'ai pensé à tout.
311
00:17:53,771 --> 00:17:57,070
Le somnambulisme me sauvera.
Susan m'a vu.
312
00:17:57,608 --> 00:17:59,576
On trouvera un psychiatre
qui témoignera
313
00:17:59,677 --> 00:18:02,305
que j'étais endormi au volant.
Génial, non ?
314
00:18:02,379 --> 00:18:06,315
Non, c'est un scénario minable
nourri de lâcheté et d'alcool.
315
00:18:06,383 --> 00:18:09,250
Tu as commis un crime.
Assumes-en les conséquences.
316
00:18:11,121 --> 00:18:14,249
Bree, je veux juste rentrer à la maison.
Je t'en supplie.
317
00:18:16,126 --> 00:18:19,493
Salut, contente de voir
que vous vous rabibochez,
318
00:18:19,563 --> 00:18:21,724
mais allez faire ça sur l'oreiller.
319
00:18:21,799 --> 00:18:24,529
Edie, voudrais-tu être assez aimable
et ramener Orson ?
320
00:18:24,601 --> 00:18:26,865
Il faut que je libère ma baby-sitter.
321
00:18:27,171 --> 00:18:29,196
D'accord. Monte.
322
00:18:29,273 --> 00:18:32,208
Non, pitié, ne m'oblige pas
à retourner là-bas.
323
00:18:33,010 --> 00:18:36,502
Les autres types divorcés veulent
lancer un club de lecture.
324
00:18:36,680 --> 00:18:38,443
Oh, bon sang.
325
00:18:38,816 --> 00:18:40,977
Je t'autorise
à venir cuver sur mon canapé.
326
00:18:41,085 --> 00:18:43,519
Allez, arrête de geindre et monte.
327
00:18:43,587 --> 00:18:44,679
Oui.
328
00:18:48,559 --> 00:18:51,027
Des hommes sortent de sa chambre
à toute heure de la nuit
329
00:18:51,095 --> 00:18:53,655
et je l'ai vue
compter une liasse de billets.
330
00:18:53,964 --> 00:18:58,424
Je serai brève. J'ai besoin de vous
pour faire partir cette pute de chez moi.
331
00:18:59,436 --> 00:19:01,097
Qu'attends-tu de nous ?
332
00:19:01,171 --> 00:19:04,299
Eh bien, je n'ai pas de preuve tangible,
mais elle a signé un bail.
333
00:19:04,374 --> 00:19:07,343
Alors, Bob, je me disais
que tu pourrais "solliciter"
334
00:19:07,411 --> 00:19:09,902
ses services.
Comme ça, j'aurai une preuve.
335
00:19:10,214 --> 00:19:12,512
Tu es au courant
que je suis gay, non ?
336
00:19:12,616 --> 00:19:15,449
Justement. Les homos sont théâtraux.
337
00:19:15,519 --> 00:19:19,182
Il me faut quelqu'un qui sache
jouer le jeu de façon crédible.
338
00:19:19,256 --> 00:19:20,416
Je ne sais pas trop...
339
00:19:20,491 --> 00:19:21,856
Moi, je veux bien.
340
00:19:24,228 --> 00:19:25,195
Quoi ?
341
00:19:25,529 --> 00:19:27,019
Ne le prends pas mal,
342
00:19:27,097 --> 00:19:31,033
mais je crois que Bob a plus de chance
de réussir. Il est un peu plus...
343
00:19:31,668 --> 00:19:34,796
Viril. Je sais. T'entends ça, chéri ?
344
00:19:34,872 --> 00:19:37,602
Pitié. Pour arriver
à passer pour un hétéro,
345
00:19:37,674 --> 00:19:40,734
il faudrait que tu meures
et que tu sois réincarné.
346
00:19:41,211 --> 00:19:44,977
Pardon, mais qui est allé
au bal de promo au bras d'une fille ?
347
00:19:45,082 --> 00:19:48,711
Oui, une fille repoussante
à vous rendre gay. Côté virilité,
348
00:19:48,986 --> 00:19:53,116
sache que j'ai interprété Tony
dans West Side Story. On m'a adoré.
349
00:19:53,190 --> 00:19:56,819
Il s'est aussi tapé l'agent Krupke
pendant l'entracte.
350
00:19:58,595 --> 00:20:02,827
Peu m'importe lequel s'en charge,
du moment que c'est fait.
351
00:20:03,867 --> 00:20:05,926
Mais pas dans cette chemise.
352
00:20:10,274 --> 00:20:11,764
MEMORIAL HOSPITAL DE FAIRVIEW
353
00:20:12,776 --> 00:20:16,712
Manger une calzone et voir la vidéo
d'une césarienne, c'est déconseillé.
354
00:20:19,850 --> 00:20:21,477
Tout va bien ?
355
00:20:22,953 --> 00:20:25,080
Tu avais besoin
de parler à Karl de ta cure ?
356
00:20:25,155 --> 00:20:26,713
Tu as dit que je n'avais pas à mentir.
357
00:20:26,790 --> 00:20:28,485
Oui, mais ça ne t'oblige pas
358
00:20:28,559 --> 00:20:30,652
à sortir nos secrets les plus tragiques.
359
00:20:30,727 --> 00:20:32,820
Ne dis pas ça. C'est aussi qui je suis.
360
00:20:32,896 --> 00:20:35,729
Un des premiers trucs qu'on apprend,
c'est que c'est pas sain
361
00:20:35,799 --> 00:20:38,131
de garder des secrets.
D'où mon honnêteté.
362
00:20:38,202 --> 00:20:40,363
Pitié, arrête tes "d'où".
363
00:20:41,839 --> 00:20:43,932
Je dirais qu'il y a aussi la vie privée
364
00:20:44,007 --> 00:20:48,034
et qu'on peut être honnête
sans tout déballer.
365
00:20:48,478 --> 00:20:51,936
Quand je l'ai dit, sa femme m'a félicité.
Tu as remarqué ?
366
00:20:52,015 --> 00:20:54,916
Et Karl a souri de satisfaction.
Tu as remarqué ?
367
00:20:54,985 --> 00:20:56,748
Tu veux que je te dise ?
368
00:20:56,854 --> 00:21:01,689
Moi, ça me rappelle le combat
que je vais devoir mener jusqu'au bout.
369
00:21:02,059 --> 00:21:03,492
Voilà ce que je trouve important.
370
00:21:03,560 --> 00:21:06,996
Je me fous complètement
de ce que pense ton ex-mari.
371
00:21:13,837 --> 00:21:15,668
On n'est pas chez le docteur Kagan.
372
00:21:15,739 --> 00:21:17,798
En fait, tu vas voir
un docteur un peu différent.
373
00:21:17,875 --> 00:21:20,309
Tu sais, ceux à qui on peut parler.
374
00:21:20,377 --> 00:21:22,470
Tu m'as emmenée voir un psy ?
375
00:21:22,779 --> 00:21:24,747
Je me suis dit
que tu aimerais avoir un endroit
376
00:21:24,848 --> 00:21:27,282
où tu pourrais exprimer tes sentiments.
377
00:21:27,351 --> 00:21:28,682
Tu comprends ?
378
00:21:29,186 --> 00:21:32,553
La mort de ta mère,
ton arrivée à la maison,
379
00:21:32,623 --> 00:21:33,783
ça fait beaucoup.
380
00:21:33,857 --> 00:21:36,087
C'était il y a longtemps. Je vais bien.
381
00:21:36,159 --> 00:21:37,456
Bon, tant mieux.
382
00:21:37,527 --> 00:21:38,994
Mais parfois,
383
00:21:39,463 --> 00:21:43,297
quand on traverse des épreuves,
on a les idées un peu embrouillées.
384
00:21:44,501 --> 00:21:48,437
Tu as peut-être du mal à faire
la distinction entre ce qui est bien
385
00:21:48,505 --> 00:21:49,802
et ce qui est mal.
386
00:21:49,873 --> 00:21:51,238
Ca ne me pose aucun problème.
387
00:21:51,308 --> 00:21:53,242
Je dirais que si.
C'est pour ça qu'on est là.
388
00:21:53,310 --> 00:21:56,177
Alors on va attendre
pour voir ce docteur,
389
00:21:56,346 --> 00:21:57,472
d'accord ?
390
00:22:06,757 --> 00:22:07,815
Tu sais quoi, Lynette ?
391
00:22:07,891 --> 00:22:11,452
Peut-être bien que je devrais parler
au docteur du bien et du mal.
392
00:22:11,862 --> 00:22:14,797
- Parfait.
- Et à la police aussi, peut-être.
393
00:22:14,865 --> 00:22:18,892
Quoi ? Non, ma puce,
ça, ce n'est pas la peine.
394
00:22:19,436 --> 00:22:22,166
Ah oui ? Pourtant,
les jumeaux ont commis un crime.
395
00:22:22,239 --> 00:22:25,003
Comme tu l'as dit,
quelqu'un aurait pu mourir.
396
00:22:25,108 --> 00:22:28,669
Alors, si on n'allait pas voir la police,
ça ne serait pas mal ?
397
00:22:29,947 --> 00:22:31,244
Tu ne comprends pas...
398
00:22:31,315 --> 00:22:32,441
Non, je comprends.
399
00:22:32,516 --> 00:22:36,247
Si je dois aller voir un psy,
je dois aller voir la police.
400
00:22:39,323 --> 00:22:42,451
Bonjour, tu dois être Kayla.
Je suis tout à toi.
401
00:22:43,894 --> 00:22:46,624
Finalement, je crois
que ça ne sera pas nécessaire.
402
00:22:46,697 --> 00:22:50,656
Votre salle d'attente a suffi
pour régler nos problèmes.
403
00:22:52,402 --> 00:22:55,030
Bon sang, vous êtes fort. Allez.
404
00:22:55,272 --> 00:22:56,933
Eh bien, on va y aller.
405
00:23:04,247 --> 00:23:06,681
La cible est en position.
On passe à l'action.
406
00:23:06,750 --> 00:23:08,308
Il sort.
407
00:23:13,957 --> 00:23:15,788
Mais qu'est-ce qu'il porte ?
408
00:23:17,494 --> 00:23:19,519
On dirait le disparu de Wham !
409
00:23:19,596 --> 00:23:21,860
Il trouve que ça fait hétéro.
410
00:23:21,932 --> 00:23:25,493
Remercie-moi de lui avoir fait cracher
le cure-dents qu'il avait.
411
00:23:27,938 --> 00:23:32,398
Il a besoin de mettre la main
sur les hanches ? Fais le mec, quoi !
412
00:23:34,311 --> 00:23:36,472
Quoi ? Pour qui me prenez-vous ?
413
00:23:38,248 --> 00:23:41,012
Oh, merde ! Opération avortée !
414
00:23:41,785 --> 00:23:42,809
Pardon ! Je suis désolé !
415
00:23:42,886 --> 00:23:45,411
Sale porc, vous allez voir !
416
00:23:45,489 --> 00:23:46,854
Ellie, qu'est-ce qui vous prend ?
417
00:23:46,923 --> 00:23:49,391
Votre sale voisin m'a approchée
et m'a proposé
418
00:23:49,459 --> 00:23:51,120
de l'argent pour coucher avec lui !
419
00:23:51,194 --> 00:23:52,718
Gaby, dis-lui !
420
00:23:53,030 --> 00:23:54,497
Quoi ?
421
00:23:56,299 --> 00:23:58,767
Il m'a fait le même coup !
Sale pervers !
422
00:23:59,069 --> 00:24:02,038
Hé ! Ca suffit !
Gaby, dis-lui ou je m'en charge !
423
00:24:03,807 --> 00:24:05,434
Que se passe-t-il ?
424
00:24:06,843 --> 00:24:08,470
Bon, voilà.
425
00:24:08,979 --> 00:24:11,140
Je vous prenais pour une prostituée,
426
00:24:11,214 --> 00:24:15,048
alors j'ai demandé à Lee
de faire ça pour vous coincer.
427
00:24:15,752 --> 00:24:20,314
Mais vous avez réussi le test !
Venez, je vous fais des margaritas.
428
00:24:26,396 --> 00:24:31,333
Ellie, attendez. Je n'aurais pas dû !
Vous permettez qu'on en parle ?
429
00:24:31,401 --> 00:24:33,961
Vous avez dit à vos voisins
que j'étais une pute !
430
00:24:34,071 --> 00:24:37,302
Mettez-vous à ma place.
Vous êtes une belle femme,
431
00:24:37,374 --> 00:24:41,003
les mecs défilent dans votre chambre
et j'en ai vu un vous donner du fric.
432
00:24:41,078 --> 00:24:43,205
Que voulez-vous que j'en déduise ?
433
00:24:46,883 --> 00:24:49,351
Très bien, autant tout vous dire.
434
00:24:51,755 --> 00:24:53,245
Je fais des tatous.
435
00:24:54,324 --> 00:24:55,382
Vous faites quoi ?
436
00:24:55,459 --> 00:24:59,088
Je bosse au centre-ville,
et mon patron est un vrai salaud,
437
00:24:59,162 --> 00:25:01,494
il garde 70% de ce que je fais.
438
00:25:02,332 --> 00:25:06,496
Alors j'essaie de gagner assez
pour ouvrir mon propre magasin.
439
00:25:08,405 --> 00:25:10,669
Vous tatouez des gens sous mon toit ?
440
00:25:10,740 --> 00:25:13,004
Je sais. Désolée de vous avoir menti.
441
00:25:14,711 --> 00:25:15,871
Je vais faire mes bagages.
442
00:25:15,946 --> 00:25:17,379
Ellie, attendez.
443
00:25:18,281 --> 00:25:19,248
Vous pouvez rester.
444
00:25:19,349 --> 00:25:23,251
C'est vrai ? Parce que je dois continuer
à travailler pour payer mes études.
445
00:25:23,320 --> 00:25:26,847
Je pourrais faire comme si
je ne savais rien pour quelques mois.
446
00:25:26,990 --> 00:25:30,255
Je vous dois bien ça
après vous avoir prise pour une pute.
447
00:25:31,761 --> 00:25:33,228
Vous me pardonnez ?
448
00:25:33,797 --> 00:25:35,128
Bien sûr.
449
00:25:58,855 --> 00:26:00,345
- Oh, salut !
- Bonjour, Edie.
450
00:26:00,423 --> 00:26:02,391
Encore merci
de m'avoir aidée hier soir.
451
00:26:02,492 --> 00:26:03,754
Je t'en prie.
452
00:26:03,827 --> 00:26:06,318
La voiture d'Orson est
encore garée chez moi.
453
00:26:06,396 --> 00:26:08,728
T'a-t-il dit quand il comptait
passer la récupérer ?
454
00:26:08,798 --> 00:26:12,359
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?
Il est sous la douche.
455
00:26:13,803 --> 00:26:15,293
Il a passé la nuit ici ?
456
00:26:15,372 --> 00:26:17,863
Apparemment,
son appartement ne lui plaît pas trop.
457
00:26:17,941 --> 00:26:21,433
Il était tellement soûl, il me suppliait,
alors il a dormi sur mon canapé.
458
00:26:21,511 --> 00:26:24,241
Eh bien, sache qu'à l'avenir,
459
00:26:25,348 --> 00:26:28,806
ça ne me plaît guère.
Il ne faut pas que cela se reproduise.
460
00:26:30,053 --> 00:26:32,283
Bree, où veux-tu en venir ?
461
00:26:33,390 --> 00:26:35,517
Je crois que tu le sais très bien.
462
00:26:35,792 --> 00:26:39,250
Vas-y quand même. Juste pour voir
si tu me traites bien de salope.
463
00:26:39,329 --> 00:26:43,356
Je t'en prie, Edie.
Tu sais... Carlos, Mike, Karl ?
464
00:26:43,767 --> 00:26:46,463
Tu as le don de récupérer les ex
du voisinage.
465
00:26:46,536 --> 00:26:49,004
Pour commencer,
Orson ne m'attire absolument pas.
466
00:26:49,072 --> 00:26:52,041
Je doute que ce soit
un amant passionné et passionnant.
467
00:26:52,108 --> 00:26:54,633
Et ensuite, vu comment tu réagis,
468
00:26:54,711 --> 00:26:56,770
je vais lui dire qu'il peut rester ici.
469
00:26:56,846 --> 00:26:58,746
- Edie !
- Des jours. Des semaines.
470
00:26:58,815 --> 00:27:00,578
Il pourrait bien décorer
ma maison à Noël.
471
00:27:00,650 --> 00:27:03,346
Je t'en prie, Edie !
Pense à notre amitié.
472
00:27:09,593 --> 00:27:10,958
Comment veux-tu que je réagisse ?
473
00:27:11,027 --> 00:27:12,790
Tu l'emmènes voir un psy
derrière mon dos !
474
00:27:12,862 --> 00:27:14,329
Je ne l'aurais jamais fait
475
00:27:14,397 --> 00:27:16,558
si je ne croyais pas
que c'est très sérieux !
476
00:27:16,666 --> 00:27:18,190
Parce qu'elle t'a menacée ?
477
00:27:18,268 --> 00:27:20,031
C'est normal.
Tu lui as tendu un piège !
478
00:27:20,103 --> 00:27:23,163
Tom, c'est une chose de nier
que ta fille a un problème,
479
00:27:23,240 --> 00:27:25,174
mais t'enterrer la tête dans le sable
comme ça !
480
00:27:25,242 --> 00:27:26,971
- Pardon ?
- C'est la vérité !
481
00:27:27,043 --> 00:27:29,603
- Plein de fois, tu aurais pu...
- Non ! Tu déformes tout.
482
00:27:29,713 --> 00:27:30,771
Mais non !
483
00:27:30,847 --> 00:27:33,748
- Pourquoi je ferais ça ?
- Ca, t'as pas le droit...
484
00:27:48,632 --> 00:27:49,690
Ouah !
485
00:27:49,799 --> 00:27:50,823
Qu'est-ce que tu fais ?
486
00:27:50,900 --> 00:27:53,266
Je viens de sauter du toit.
C'était génial.
487
00:27:53,336 --> 00:27:54,303
C'est pas possible.
488
00:27:54,404 --> 00:27:57,771
Si ! Comme un saut en parachute.
Vous voulez essayer ?
489
00:27:58,541 --> 00:28:00,509
Peut-être que ça marchera pas.
490
00:28:01,311 --> 00:28:03,336
Bien sûr que si. Je viens de le faire.
491
00:28:03,413 --> 00:28:05,677
Si vous voulez, je peux vous montrer.
492
00:28:06,549 --> 00:28:07,914
Oh, attendez,
493
00:28:08,018 --> 00:28:09,679
vous êtes punis.
494
00:28:09,819 --> 00:28:11,548
Vous n'avez pas le droit.
495
00:28:13,123 --> 00:28:14,556
Tant pis.
496
00:28:22,265 --> 00:28:24,290
- Tu refuses de le voir.
- Non. C'est différent.
497
00:28:24,367 --> 00:28:26,198
Les occasions n'ont pas manqué !
498
00:28:26,269 --> 00:28:27,964
- Tu déformes la réalité !
- Mais non !
499
00:28:28,038 --> 00:28:29,596
Ne dis pas des trucs comme ça.
500
00:28:29,706 --> 00:28:31,230
Traite-la comme ta propre fille ou...
501
00:28:31,308 --> 00:28:33,071
Mais je le fais !
502
00:28:33,677 --> 00:28:34,644
Maman !
503
00:28:38,315 --> 00:28:41,045
Mon Dieu ! Que s'est-il passé ?
504
00:28:41,117 --> 00:28:42,675
Est-ce qu'il va bien ?
505
00:28:42,786 --> 00:28:45,084
Porter, descends de là tout de suite !
506
00:28:45,989 --> 00:28:47,354
- Debout.
- J'ai mal.
507
00:28:47,457 --> 00:28:49,220
Il faut qu'on l'emmène à l'hôpital.
508
00:28:49,292 --> 00:28:52,318
Reste là. Occupe-toi des enfants.
Je l'emmène à l'hôpital.
509
00:28:52,395 --> 00:28:55,091
Non ! Allez-y tous les deux.
Je m'occupe des petits. Allez !
510
00:28:55,165 --> 00:28:57,633
Merci, Karen. Allez, viens.
511
00:28:57,701 --> 00:29:01,728
Ca va aller. On va te soigner.
512
00:29:18,588 --> 00:29:21,056
Salut, Susie. Où est le plombier ?
513
00:29:21,424 --> 00:29:25,155
Il essaie de récupérer une alliance
au fond d'un tuyau ?
514
00:29:25,395 --> 00:29:27,295
Il ne se sent pas bien.
515
00:29:27,564 --> 00:29:29,930
Je vois
que Marisa n'est pas là non plus.
516
00:29:29,999 --> 00:29:32,900
Elle n'a pas pu s'échapper
de sa séance d'autographes.
517
00:29:32,969 --> 00:29:37,531
Elle écrit des livres, comme toi,
mais pour les adultes, et ça marche.
518
00:29:38,041 --> 00:29:40,942
D'accord, Karl, tu as gagné !
Tu es content de toi ?
519
00:29:41,344 --> 00:29:44,279
Ouah, qu'est-ce qui te prend ?
520
00:29:44,447 --> 00:29:47,382
Arrête ton cirque. Tu adores ça.
521
00:29:47,450 --> 00:29:51,887
Tu as épousé Miss Amérique
diplômée en droit, et moi,
522
00:29:51,955 --> 00:29:54,480
le plombier
accro aux analgésiques. Bravo.
523
00:29:55,558 --> 00:29:58,254
Bon sang.
Pourquoi il ne veut pas se dérouler ?
524
00:29:59,896 --> 00:30:02,364
Tu sais, Marisa est loin d'être parfaite.
525
00:30:02,866 --> 00:30:05,300
On a nos problèmes,
comme tout le monde.
526
00:30:05,368 --> 00:30:06,733
C'est vrai ?
527
00:30:07,537 --> 00:30:10,097
Vous vivez "un jour à la fois" ?
528
00:30:10,206 --> 00:30:13,573
Ta première pensée, quand elle est
en retard, c'est qu'elle a replongé
529
00:30:13,643 --> 00:30:15,668
ou qu'elle est peut-être morte ?
530
00:30:18,114 --> 00:30:21,447
Ma vie est tout sauf stable
en ce moment.
531
00:30:23,186 --> 00:30:27,555
Ce qu'aucune femme ne souhaite
quand elle est sur le point d'accoucher.
532
00:30:34,364 --> 00:30:38,232
Je vois, tu as peur d'avoir un enfant
avec un type instable.
533
00:30:38,301 --> 00:30:40,667
Je comprends. Ca t'est déjà arrivé.
534
00:30:40,770 --> 00:30:43,432
Oui. Ce type était pire que Mike.
535
00:30:44,507 --> 00:30:47,965
Je te l'accorde.
Je t'ai trompée, je buvais,
536
00:30:48,044 --> 00:30:50,376
j'ai dragué ta cousine.
537
00:30:51,181 --> 00:30:54,116
C'est vrai, tu ne l'as jamais su.
Oublie ce que je viens de dire.
538
00:30:54,184 --> 00:30:55,344
Bref,
539
00:30:56,453 --> 00:31:00,583
je te mentais tout le temps.
Au moins, Mike essaie d'être honnête.
540
00:31:00,790 --> 00:31:01,950
Je sais.
541
00:31:02,926 --> 00:31:04,894
J'aimerais me projeter dans le futur
542
00:31:04,994 --> 00:31:07,554
pour voir si tout se passe bien.
543
00:31:09,199 --> 00:31:12,726
Ne dis pas au plombier que j'ai dit ça,
mais c'est un type bien.
544
00:31:13,369 --> 00:31:17,203
Tu pourras compter sur lui, alors
que moi, tu n'as jamais pu le faire.
545
00:31:18,274 --> 00:31:19,639
Merci.
546
00:31:22,045 --> 00:31:23,740
Quelle cousine c'était ?
547
00:31:24,714 --> 00:31:27,080
Oh, regarde, la maquette d'un utérus.
548
00:31:29,619 --> 00:31:32,349
C'est un gros chat gris.
Si jamais vous le voyez, appelez-moi.
549
00:31:32,422 --> 00:31:33,855
- Bien sûr.
- Karen,
550
00:31:33,923 --> 00:31:36,153
quand j'aurais terminé,
j'irai le chercher.
551
00:31:36,226 --> 00:31:39,059
Merci, Bree. C'est gentil.
Si vous le retrouvez,
552
00:31:39,128 --> 00:31:42,154
ne le regardez pas dans les yeux,
ça le met en colère.
553
00:31:45,335 --> 00:31:47,701
C'est gentil à toi de l'aider,
554
00:31:47,804 --> 00:31:50,568
et ça te permettra
d'oublier ce qui se passe avec Orson.
555
00:31:50,640 --> 00:31:53,507
Je l'espère.
Je dois t'avouer qu'il me manque.
556
00:31:53,576 --> 00:31:55,510
Je finirai sûrement
par le laisser revenir.
557
00:31:55,578 --> 00:32:00,106
Mais je veux qu'il comprenne
la gravité de ce qu'il a fait.
558
00:32:00,183 --> 00:32:03,243
Eh bien, j'ignore ce qu'il a fait,
mais attention.
559
00:32:03,319 --> 00:32:06,880
Certains disent qu'ils vont changer,
mais ils en sont incapables.
560
00:32:08,892 --> 00:32:11,326
Oh, bonsoir, Dylan. Tu es très jolie.
561
00:32:11,394 --> 00:32:14,886
Elle a un rendez-vous galant
avec un garçon que je ne connais pas.
562
00:32:14,964 --> 00:32:17,023
On va juste au cinéma.
C'est rien de sérieux.
563
00:32:17,100 --> 00:32:21,002
Si tu le dis, mais c'est
votre troisième sortie, n'est-ce pas ?
564
00:32:21,604 --> 00:32:22,730
J'ignore jusqu'à son nom.
565
00:32:22,805 --> 00:32:25,501
Maman, je te l'ai dit,
c'est trop tôt pour te le présenter.
566
00:32:25,575 --> 00:32:28,408
Quand le moment sera venu,
je te le dirai. Bonsoir, Mme Hodge.
567
00:32:28,478 --> 00:32:29,445
Bonsoir.
568
00:32:31,881 --> 00:32:35,908
Bien. Reprenons.
Que penses-tu des galantines ?
569
00:32:35,985 --> 00:32:38,249
Personnellement,
je trouve cela un peu dépassé.
570
00:32:38,321 --> 00:32:41,757
En fait, Bree, tu veux bien
qu'on continue plutôt demain ?
571
00:32:42,559 --> 00:32:45,323
Bien sûr. Est-ce que tout va bien ?
572
00:32:45,428 --> 00:32:48,454
Oui. Je dois simplement aller
espionner ma fille.
573
00:32:49,232 --> 00:32:53,896
Le secret, c'est de toujours laisser
une voiture entre les vôtres. Amuse-toi.
574
00:32:58,575 --> 00:33:02,306
On devrait demander l'addition.
Il faut que je sois rentrée à 22 h.
575
00:33:03,546 --> 00:33:05,377
On a le temps de prendre un café ?
576
00:33:05,448 --> 00:33:08,713
Je préfère qu'on y aille.
Maman m'a posé plein de questions.
577
00:33:09,619 --> 00:33:11,382
Je suis navré.
578
00:33:11,921 --> 00:33:13,650
Non. C'est bon.
579
00:33:13,723 --> 00:33:15,190
Non, vraiment.
580
00:33:16,192 --> 00:33:18,922
Je vois bien que c'est difficile pour toi.
581
00:33:18,995 --> 00:33:21,293
J'aimerais
qu'on puisse tout simplement
582
00:33:22,398 --> 00:33:24,161
lui dire la vérité.
583
00:33:25,835 --> 00:33:26,961
Je ne sais pas trop.
584
00:33:27,036 --> 00:33:29,504
Enfin, le choix t'appartient.
585
00:33:30,640 --> 00:33:34,007
Et tu as raison.
On passe de bons moments,
586
00:33:34,077 --> 00:33:36,045
je ne voudrais pas tout gâcher.
587
00:33:37,146 --> 00:33:40,638
Mais si ça ne tenait qu'à moi,
588
00:33:42,619 --> 00:33:44,143
je lui dirais tout.
589
00:33:45,021 --> 00:33:46,386
C'est vrai ?
590
00:33:46,623 --> 00:33:47,988
Absolument.
591
00:33:48,324 --> 00:33:51,623
Comme ça, je pourrais dire à ta mère
combien je suis désolé.
592
00:33:52,061 --> 00:33:54,621
Je ne m'attends pas
à ce qu'elle me pardonne,
593
00:33:55,198 --> 00:33:58,497
mais je pourrais espérer
qu'elle voie au moins
594
00:34:00,436 --> 00:34:02,097
que j'ai changé.
595
00:34:05,575 --> 00:34:08,442
Mais quoi que tu décides,
ça m'ira très bien.
596
00:34:33,036 --> 00:34:34,697
D'accord. Merci.
597
00:34:36,005 --> 00:34:40,465
J'ai une chambre à l'hôtel
Mount Pleasant. Je ferais bien d'y aller.
598
00:34:41,044 --> 00:34:44,138
Il est tard. Reste plutôt ici ce soir.
599
00:34:45,248 --> 00:34:46,806
Je ne voudrais pas m'imposer.
600
00:34:46,916 --> 00:34:48,440
C'est ce que tu fais,
601
00:34:49,419 --> 00:34:52,582
mais tu fais de bons cocktails,
alors je te pardonne.
602
00:34:53,589 --> 00:34:57,320
Tu aimes le fameux cocktail Hodge ?
603
00:34:57,827 --> 00:34:58,794
Le secret...
604
00:34:58,895 --> 00:35:01,261
Je n'entends pas
le doux bruit du shaker.
605
00:35:03,966 --> 00:35:07,402
Au fait, as-tu vu Bree en rentrant ?
606
00:35:09,238 --> 00:35:11,798
Non.
607
00:35:11,874 --> 00:35:13,739
Je me dis qu'elle va finir par m'appeler.
608
00:35:13,810 --> 00:35:17,439
Ecoute, je ne veux pas t'obliger
à en parler,
609
00:35:17,580 --> 00:35:20,913
mais que s'est-il passé dans la maison
de rêve de Ken et Barbie ?
610
00:35:20,983 --> 00:35:23,884
J'ai commis une erreur,
et Bree refuse de me pardonner.
611
00:35:23,953 --> 00:35:27,081
C'est bien le problème
avec toutes les Bree de ce monde.
612
00:35:27,423 --> 00:35:29,391
Elles sont trop parfaites.
613
00:35:29,692 --> 00:35:33,128
Elles ne comprennent pas
que les gens comme toi et moi,
614
00:35:33,196 --> 00:35:34,686
eh bien, font des bourdes.
615
00:35:34,764 --> 00:35:38,131
Oui, mais ce n'était pas
une petite bourde. C'était...
616
00:35:38,601 --> 00:35:40,728
J'ai fait quelque chose de terrible.
617
00:35:40,803 --> 00:35:42,498
Est-ce que ça implique un homme ?
618
00:35:42,572 --> 00:35:43,539
Quoi ?
619
00:35:44,006 --> 00:35:46,304
Bien sûr que non. Continue.
620
00:35:46,375 --> 00:35:49,344
Crois-moi.
Bree ne me pardonnera jamais.
621
00:35:50,279 --> 00:35:54,579
Tu sais quoi ? Elle a peut-être raison.
Je ne suis pas digne d'être pardonné.
622
00:35:55,785 --> 00:35:56,877
Voyons,
623
00:35:58,688 --> 00:36:00,986
regrettes-tu ce qui est arrivé ?
624
00:36:02,725 --> 00:36:05,694
Oui. Personne ne saura jamais
à quel point.
625
00:36:06,596 --> 00:36:08,962
Dans ce cas,
tu mérites d'être pardonné.
626
00:36:14,537 --> 00:36:16,164
Merci, Edie.
627
00:36:16,539 --> 00:36:19,007
Oh, ne commence pas.
628
00:36:19,709 --> 00:36:23,236
Je suis soûle. Je vais me mettre
à pleurer, moi aussi. Voyons...
629
00:36:23,412 --> 00:36:25,880
Tu es quelqu'un de bien, Edie Britt.
630
00:36:27,316 --> 00:36:29,682
Tu n'es pas trop mal dans ton genre.
631
00:36:39,829 --> 00:36:41,319
Je ne... On ne devrait pas...
632
00:36:41,397 --> 00:36:42,864
Tu as raison.
633
00:36:43,733 --> 00:36:45,428
C'est une mauvaise idée.
634
00:36:46,402 --> 00:36:48,495
C'est la faute au cocktail Hodge.
635
00:36:49,605 --> 00:36:50,572
Oui.
636
00:36:52,875 --> 00:36:58,006
Tu dois être fatigué.
Je vais préparer ton lit.
637
00:37:12,595 --> 00:37:13,687
Maman ?
638
00:37:14,463 --> 00:37:16,158
Je peux te parler ?
639
00:37:16,766 --> 00:37:18,131
Bien sûr.
640
00:37:23,673 --> 00:37:25,903
Autant te le dire franchement.
641
00:37:27,677 --> 00:37:29,611
Je t'ai menti.
642
00:37:30,046 --> 00:37:32,071
Je n'ai pas rencontré de garçon.
643
00:37:32,682 --> 00:37:33,649
Et ?
644
00:37:35,117 --> 00:37:36,277
Et...
645
00:37:37,486 --> 00:37:40,853
Eh bien, je voyais bien quelqu'un.
Ca, c'était vrai.
646
00:37:42,625 --> 00:37:44,252
Mais il s'agit de papa.
647
00:37:44,827 --> 00:37:46,727
Je vois papa.
648
00:37:49,532 --> 00:37:50,760
Vraiment.
649
00:37:51,868 --> 00:37:53,836
Tu n'es pas en colère ?
650
00:37:55,504 --> 00:37:58,996
Tu m'as toujours dit clairement
que tu voulais rencontrer ton père.
651
00:37:59,075 --> 00:38:01,236
Je savais que ce jour arriverait.
652
00:38:02,111 --> 00:38:04,011
Je m'y étais préparée.
653
00:38:05,781 --> 00:38:08,011
Je peux aller le chercher, alors ?
654
00:38:16,058 --> 00:38:18,185
Viens ! Elle est d'accord !
655
00:38:27,770 --> 00:38:29,203
Salut, Kathy.
656
00:38:31,874 --> 00:38:33,569
Ca faisait un bail.
657
00:38:34,577 --> 00:38:38,274
Dylan, tu veux bien monter
dans ta chambre qu'on puisse parler ?
658
00:38:41,484 --> 00:38:43,452
Tout va bien. Ne t'en fais pas.
659
00:38:43,920 --> 00:38:45,217
Vas-y.
660
00:38:52,395 --> 00:38:56,263
Tu l'as bien élevée.
C'est une fille fabuleuse.
661
00:39:00,269 --> 00:39:03,432
Tu es magnifique.
Tu n'as pas pris une ride.
662
00:39:10,413 --> 00:39:12,745
Ecoute, je suis revenu pour voir Dylan.
663
00:39:13,249 --> 00:39:15,717
Oui, c'est sans doute
ce que tu lui as dit.
664
00:39:15,918 --> 00:39:18,409
Et elle a dû te croire, je n'en doute pas.
665
00:39:18,521 --> 00:39:20,682
Parce qu'elle ne te connaît pas.
666
00:39:21,524 --> 00:39:22,786
Mais moi si.
667
00:39:22,858 --> 00:39:28,023
Non, Kathy. C'est plus vrai.
Ca fait longtemps, 12 ans.
668
00:39:28,798 --> 00:39:30,823
Je sais exactement
combien de temps s'est écoulé.
669
00:39:30,900 --> 00:39:33,767
Bon. Tant mieux. Parce que...
670
00:39:35,304 --> 00:39:37,966
J'ai changé.
Je ne suis plus le même homme.
671
00:39:40,209 --> 00:39:43,542
Admets que c'est bien possible, non ?
672
00:39:44,080 --> 00:39:45,843
Tu aurais changé ?
673
00:39:46,449 --> 00:39:48,280
Peut-être.
674
00:39:49,218 --> 00:39:52,051
Moi aussi. Tu veux savoir comment ?
675
00:39:52,121 --> 00:39:54,851
Bien sûr,
si ça te fait plaisir de me le dire.
676
00:39:57,493 --> 00:39:59,825
Je n'ai plus peur de toi.
677
00:40:01,464 --> 00:40:04,160
Tant mieux.
Parce que tu n'as pas à avoir peur.
678
00:40:07,536 --> 00:40:10,300
Je ne suis plus celle que tu maltraitais.
679
00:40:11,040 --> 00:40:14,407
Celle que tu battais, étranglais.
680
00:40:15,578 --> 00:40:18,741
Celle dont tu suçais le sang
sur tes poings.
681
00:40:19,849 --> 00:40:21,407
Cette femme est morte.
682
00:40:23,185 --> 00:40:25,949
Alors, il va falloir
que tu prouves ta virilité
683
00:40:27,490 --> 00:40:29,048
d'une autre façon.
684
00:40:30,626 --> 00:40:33,060
Tu essaies
de me mettre en colère, Kathy ?
685
00:40:37,800 --> 00:40:40,268
J'ignorais
que je pouvais encore le faire.
686
00:40:43,739 --> 00:40:45,001
C'est le cas ?
687
00:40:48,644 --> 00:40:51,807
Ca ne doit pas être évident pour toi
après tout ce temps.
688
00:40:52,581 --> 00:40:55,209
Je n'aurais pas dû débarquer
comme ça.
689
00:40:55,284 --> 00:40:57,718
Dis à Dylan que je l'appelle demain.
690
00:41:06,562 --> 00:41:09,622
Et tu es plus belle que jamais.
691
00:41:14,503 --> 00:41:15,936
Bonsoir.
692
00:41:29,852 --> 00:41:35,017
Le mot "bienvenue" contient toujours
une certaine dose de risque.
693
00:41:35,524 --> 00:41:41,394
Laisser quelqu'un pénétrer chez soi,
c'est le laisser entrer dans sa vie.
694
00:41:43,466 --> 00:41:48,426
Sans savoir quels horribles secrets
les accompagnent.
695
00:41:51,674 --> 00:41:57,806
Impossible de prévoir le mal
qu'ils pourraient faire aux nôtres.
696
00:42:01,617 --> 00:42:06,919
Impossible d'anticiper les racontars
qui résulteraient de leur présence.
697
00:42:09,258 --> 00:42:12,421
Oui, il faut être très prudent
698
00:42:12,495 --> 00:42:15,362
lorsqu'on invite quelqu'un
à entrer dans notre vie.
699
00:42:16,599 --> 00:42:20,763
Parce que certains refusent de partir.