1 00:00:02,580 --> 00:00:05,270 Trong các tập trước... 2 00:00:05,280 --> 00:00:08,030 Dylan và Katherine được người khác biết đến... 3 00:00:08,030 --> 00:00:12,490 Và thu hút sự chú ý của 1 người họ không muốn đụng độ... 4 00:00:12,490 --> 00:00:14,840 Mike đặt ra yêu cầu bất ngờ... 5 00:00:14,850 --> 00:00:16,390 Anh tha thứ cho tôi nhé? 6 00:00:16,410 --> 00:00:18,990 Khiến tội lỗi Orson trào dâng. 7 00:00:19,010 --> 00:00:20,130 Xin lỗi Mike. 8 00:00:20,160 --> 00:00:21,520 Chú mộng du. 9 00:00:21,560 --> 00:00:24,180 Xin lỗi đã tông anh, Mike. 10 00:00:24,190 --> 00:00:27,180 Gaby học cách làm quen việc chồng bị mù... 11 00:00:27,190 --> 00:00:30,140 Xin lỗi vì những gì anh bắt em chịu. 12 00:00:31,770 --> 00:00:34,290 Nếu là vì anh thì đáng mà. 13 00:00:34,290 --> 00:00:35,400 Và Lynette lo lắng... 14 00:00:35,440 --> 00:00:38,240 Quán của Rick cháy rồi. 15 00:00:38,260 --> 00:00:43,210 Ghen tuông có thể khiến Tom trở nên quá khích. 16 00:00:47,670 --> 00:00:50,910 Điều bạn phải biết về Lynette Scavo... 17 00:00:50,920 --> 00:00:54,910 Đó là cô luôn tin tưởng anh chồng Tom, 18 00:00:54,920 --> 00:00:59,820 Chủ yếu là vì cô biết khi nào anh nói dối. 19 00:00:59,830 --> 00:01:03,180 Có khi anh bảo cô lặp lại câu hỏi... 20 00:01:03,190 --> 00:01:06,590 Em hỏi anh có ăn kem của em không hả? 21 00:01:06,600 --> 00:01:10,040 hoặc dùng những từ ngữ anh chưa từng dùng... 22 00:01:10,040 --> 00:01:14,340 Nhìn nó rất... đệp. 23 00:01:14,350 --> 00:01:16,500 hay giọng anh cao bất thường... 24 00:01:16,510 --> 00:01:20,390 Cô ta cũng xinh, anh không để ý lắm. 25 00:01:20,840 --> 00:01:27,080 Tom Scavo có một bất lợi rõ ràng khi nói dối vợ. 26 00:01:27,110 --> 00:01:32,480 Buổi sáng hôm nay, đó là điều Lynette... 27 00:01:31,870 --> 00:01:32,369 { 28 00:01:32,370 --> 00:01:34,550 {a6}VỤ PHÓNG HOẢ NHÀ HÀNG ĐÁNG NGHI 29 00:01:32,490 --> 00:01:34,690 ...trông đợi vào. 30 00:01:38,280 --> 00:01:39,550 Làm gì vậy? 31 00:01:39,570 --> 00:01:44,790 Nấu nước pha café nhưng cái bếp giở trò nữa rồi. 32 00:01:44,800 --> 00:01:46,330 Cần chút tỉnh táo hả? 33 00:01:46,350 --> 00:01:48,010 Nhiều lắm. 34 00:01:48,020 --> 00:01:51,250 Đêm qua uống nhiều rượu quá, phát oải. 35 00:01:51,260 --> 00:01:53,950 Tửu lượng kém rồi nhỉ? 36 00:01:53,960 --> 00:01:55,010 Chắc vậy. 37 00:01:55,020 --> 00:01:59,420 Nhưng họ rót rượu thượng hạng, anh không cưỡng nổi. 38 00:01:59,440 --> 00:02:04,130 Anh ở đó khi Bree nhận giải? Uống rượu ở quầy bar? 39 00:02:04,150 --> 00:02:09,040 Không. Đó là khi anh lẻn vào xe nghe tường thuật trận bóng. 40 00:02:09,040 --> 00:02:10,260 1 mình? 41 00:02:10,270 --> 00:02:13,790 Thường thì lẽ ra mời Carlos... 42 00:02:13,810 --> 00:02:16,640 mà anh ta mù rồi, không thể lẻn trốn được nên... 43 00:02:16,650 --> 00:02:18,360 Ờ. 44 00:02:21,830 --> 00:02:26,690 Em nghĩ nếu ai hỏi về đám cháy ở quán Rick. 45 00:02:26,710 --> 00:02:30,320 Anh có người làm chứng thì hay hơn. 46 00:02:30,330 --> 00:02:31,790 Tại sao? 47 00:02:31,810 --> 00:02:33,780 Anh đâu phóng hoả. 48 00:02:33,790 --> 00:02:36,600 Phải. Chẳng qua... 49 00:02:36,610 --> 00:02:43,020 Nếu có người nghĩ anh làm, thì hay hơn nếu có người làm chứng cho anh chứ. 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,550 - Em nghĩ anh làm. - không. 51 00:02:46,560 --> 00:02:51,080 - Ném mỗi viên gạch, mà giờ anh thành kẻ đốt nhà? - dĩ nhiên không. 52 00:02:51,080 --> 00:02:54,580 Chẳng qua nếu cảnh sát tới hỏi về viên gạch. 53 00:02:54,600 --> 00:02:58,710 Họ có thể hỏi về đám cháy, anh nên sẵn sàng. 54 00:03:00,870 --> 00:03:04,360 Nghe đây. Dù anh rất căm Rick, 55 00:03:04,370 --> 00:03:10,210 Anh không hề liên quan tới đám cháy này. Chúng ta ổn thoả cả. 56 00:03:10,220 --> 00:03:12,950 - Okay. - Tốt.. 57 00:03:13,550 --> 00:03:17,650 Lynette Scavo luôn tin chồng mình. 58 00:03:18,180 --> 00:03:21,490 Cô không biết rằng niềm tin đó... 59 00:03:21,500 --> 00:03:24,460 sắp bùng cháy. 60 00:03:25,360 --> 00:03:36,350 DESPERATE HOUSEWIVES phần 4 tập 12 -=[Thực hiện: lazy610@yahoo.com]=- 61 00:03:35,670 --> 00:03:36,655 { 62 00:03:36,656 --> 00:03:39,240 {a6}KHÔNG DẪM LÊN CỎ! 63 00:03:37,200 --> 00:03:40,250 Mọi người đều có lúc phạm luật, 64 00:03:40,260 --> 00:03:44,830 Khi vi phạm, họ luôn viện cớ... 65 00:03:44,840 --> 00:03:48,650 như người hàng xóm có thùng rác đã đầy... 66 00:03:50,110 --> 00:03:54,510 hay cô nàng vàng hoe quên ăn sáng... 67 00:03:55,040 --> 00:03:59,840 hay một nhân viên cần chút lương thưởng... 68 00:04:01,220 --> 00:04:06,890 Đúng, mọi người đều có lý do vi phạm luật lệ... 69 00:04:09,990 --> 00:04:14,640 kể cả những người bắt người khác thực thi luật pháp. 70 00:04:15,470 --> 00:04:17,560 Bằng lái, giấy đăng ký xe. 71 00:04:17,570 --> 00:04:19,840 Con đã làm gì? Đâu có phóng nhanh đâu. 72 00:04:19,850 --> 00:04:22,580 Có công trình thi công đằng kia. Con không chậm lại. 73 00:04:22,590 --> 00:04:25,600 Con đâu thấy biển báo gì đâu. 74 00:04:25,610 --> 00:04:28,230 Mời ra khỏi xe. 75 00:04:28,710 --> 00:04:32,080 Đừng cho con vé phạt. Mẹ con giết con mất. 76 00:04:32,090 --> 00:04:33,520 Con đi học ở đâu? 77 00:04:33,530 --> 00:04:36,070 Trung học Fairview. 78 00:04:36,780 --> 00:04:39,450 - Dây chuyền đẹp đấy. - Cảm ơn. 79 00:04:42,820 --> 00:04:45,790 Xin lỗi về việc công trình thi công. 80 00:04:45,800 --> 00:04:49,670 Con thề đã lái chậm lại nếu thấy biển báo. 81 00:04:51,380 --> 00:04:53,120 Thôi như vầy. 82 00:04:53,130 --> 00:04:56,390 Chú cảnh cáo thôi. Lần sau chú ý hơn nhá. 83 00:04:56,390 --> 00:04:59,460 Cảm ơn. Chú tốt quá. 84 00:05:22,130 --> 00:05:24,690 Chắc là đầy đủ rồi. 85 00:05:24,700 --> 00:05:29,160 Nếu quên gì, cứ quay lại lấy hoặc... 86 00:05:29,190 --> 00:05:30,780 đừng đi. 87 00:05:30,800 --> 00:05:33,710 Chị tốt lắm, nhưng... 88 00:05:33,740 --> 00:05:39,340 Tầng trệt nhà tôi sửa xong rồi, tụi tôi làm phiền chị cũng đủ lâu. 89 00:05:39,360 --> 00:05:44,180 Với lại, tối nay Mike về. Anh chị sẽ cần riêng tư. 90 00:05:44,190 --> 00:05:49,430 Trước khi chị đi, tôi muốn nói... 91 00:05:49,780 --> 00:05:51,850 được có chị ở nhà mấy tuần qua... 92 00:05:51,860 --> 00:05:53,770 Susan, nhà tôi ngay đối diện mà. 93 00:05:53,780 --> 00:05:56,020 Không cần phải nức nở vậy đâu. 94 00:05:56,030 --> 00:05:59,860 Biết. Tôi không ngừng được. 95 00:05:59,870 --> 00:06:01,460 Không kiềm chế được nữa. 96 00:06:01,470 --> 00:06:06,360 Dù tôi rất cảm kích việc giải bày cảm xúc thế này, 97 00:06:06,370 --> 00:06:09,210 nhưng chị biết tôi không thích kiểu biểu hiện như thế mà. 98 00:06:09,230 --> 00:06:12,530 Tôi không cưỡng được. Hoocmôn tiết quá nhiều. 99 00:06:12,540 --> 00:06:14,530 Chị có bị vậy khi mang bầu? 100 00:06:14,540 --> 00:06:16,240 Chưa bao giờ. 101 00:06:16,250 --> 00:06:17,780 Thật à? 102 00:06:17,790 --> 00:06:20,130 Thậm khi khi nghe 1 bản guitar mộc? 103 00:06:20,140 --> 00:06:21,840 Chưa bao giờ. 104 00:06:21,850 --> 00:06:24,560 Tôi không tự kiểm soát được. 105 00:06:24,570 --> 00:06:27,540 Được chứ. 106 00:06:27,550 --> 00:06:30,300 Mỗi khi tôi thấy xúc động, 107 00:06:30,310 --> 00:06:35,750 Tôi tưởng tượng ra 1 cái hộp, bỏ tất cả cảm xúc vào đó, 108 00:06:35,770 --> 00:06:38,700 Rồi tưởng tượng đem cái hộp... 109 00:06:38,710 --> 00:06:43,180 ...vào một tủ áo trống rỗng rồi đóng cửa tủ lại. 110 00:06:43,190 --> 00:06:47,500 Sau đó nếu có thì giờ, tôi quay lại mở cái hộp... 111 00:06:47,510 --> 00:06:50,010 và đương đầu với những cảm xúc đó... 112 00:06:50,040 --> 00:06:53,220 trong riêng tư một cách thùy mị. 113 00:06:54,780 --> 00:06:57,260 Cảm ơn. 114 00:06:57,550 --> 00:07:00,140 Tôi sẽ thử. 115 00:07:03,870 --> 00:07:07,260 Vậy chị nghĩ tôi không thùy mị? 116 00:07:08,900 --> 00:07:12,290 Chứng minh là tôi sai đi. 117 00:07:14,560 --> 00:07:17,680 Đi nào cô bé. 118 00:07:18,450 --> 00:07:21,090 Carlos. Đồ dắt chó đây. 119 00:07:21,100 --> 00:07:23,750 Cưng đây rồi! 120 00:07:23,760 --> 00:07:26,680 Chắc cưng là Roxy đây! 121 00:07:26,690 --> 00:07:29,350 Thiệt là dễ thương mà! 122 00:07:29,360 --> 00:07:31,290 Đừng lại gần quá. Lụa đó cưng. 123 00:07:31,300 --> 00:07:33,890 Gaby, đây là Steve - HLV trưởng ở trường huấn luyện chó. 124 00:07:33,900 --> 00:07:35,900 Hân hạnh được gặp. 125 00:07:35,910 --> 00:07:39,080 Carlos nói anh ấy thích tới lớp huấn luyện cùng Roxy lắm. 126 00:07:39,100 --> 00:07:40,880 Họ là 1 đội rất tuyệt. 127 00:07:40,890 --> 00:07:44,300 Tôi có nhiều câu hỏi về ẻm chó này. 128 00:07:44,310 --> 00:07:45,470 Hỏi đi. 129 00:07:45,500 --> 00:07:49,430 Giả sử tôi và Carlos đang ngồi ghế. 130 00:07:49,440 --> 00:07:52,110 Tôi đang làm móng. Carlos đòi cái remote. 131 00:07:52,120 --> 00:07:55,390 Làm sao tôi kêu Roxy lấy cho anh ấy? 132 00:07:56,580 --> 00:07:59,180 Cô ta hỏi thiệt đó. 133 00:08:01,960 --> 00:08:03,880 Roxy không làm như thế. 134 00:08:04,120 --> 00:08:08,180 Nó dẫn đường cho Carlos một cách an toàn nhất có thể thôi. 135 00:08:08,190 --> 00:08:11,820 Hiểu, nhưng nó cũng phải được huấn luyện làm mấy việc khác chứ, 136 00:08:11,840 --> 00:08:15,280 như tìm chìa khoá, tắt radio, hay liếm sạch bãi nước đổ ra. 137 00:08:15,300 --> 00:08:18,860 Ừ, rồi nó cũng phá án được luôn. 138 00:08:18,870 --> 00:08:20,960 Đừng có mỉa em. 139 00:08:20,970 --> 00:08:23,840 Em thấy 1 con chó collie trên tivi biết đẩy máy cắt cỏ. 140 00:08:23,850 --> 00:08:24,910 Anh có loại như thế chứ? 141 00:08:24,920 --> 00:08:27,010 Gaby, Roxy tuyệt lắm rồi. 142 00:08:27,030 --> 00:08:31,330 Vậy sao? Đối với 1 con chó giúp đỡ chúng ta, nó hơi có giới hạn đó chứ. 143 00:08:32,280 --> 00:08:34,030 Xin lỗi, nhưng sự thật đấy. 144 00:08:34,030 --> 00:08:35,310 Nó không giúp chúng ta. 145 00:08:35,320 --> 00:08:39,990 Nó giúp anh - việc em biết làm nếu đã tới buổi định hướng làm vợ. 146 00:08:40,000 --> 00:08:42,360 Xin lỗi. Hôm đó tôi phải bận... 147 00:08:42,370 --> 00:08:47,550 ...lau sàn nhà tắm vì anh không chịu đi tiểu như đàn bà. 148 00:08:48,380 --> 00:08:51,580 Thắc mắc gì nữa không? 149 00:08:51,590 --> 00:08:53,540 Không, rõ ràng rồi. 150 00:08:53,550 --> 00:08:56,750 Carlos có bạn mới, còn tôi phải kiểm tra ghế sofa có ve chó không. 151 00:08:56,750 --> 00:08:59,050 Mừng quá xá! 152 00:09:00,820 --> 00:09:06,020 - Tôi có tả quá đáng về cô ấy không? - Anh tả một cách khá tử tế đó chứ. 153 00:09:07,320 --> 00:09:11,920 Được tắm ở nhà mình thiệt là đã. Làm gì vậy? 154 00:09:11,930 --> 00:09:16,230 Tụi em làm món anh thích để mừng anh về nhà - thịt nướng và khoai tây nghiền. 155 00:09:16,230 --> 00:09:17,820 Nghe hay đó. 156 00:09:17,830 --> 00:09:22,170 Lần sau, món anh thích là khoai nấu gratin nhé. 157 00:09:22,170 --> 00:09:23,800 Từ hồi nào? 158 00:09:23,820 --> 00:09:26,830 Món anh luôn thích từ khi 3 tuổi. 159 00:09:26,840 --> 00:09:29,370 3 tuổi mà biết phát âm từ "gratin"? 160 00:09:29,380 --> 00:09:32,920 Không sao. Khoai nghiền cũng ngon. 161 00:09:35,200 --> 00:09:38,580 Anh không thích món này à? 162 00:09:38,580 --> 00:09:39,770 Em làm gì vậy? 163 00:09:39,780 --> 00:09:44,410 Xin lỗi. Em phải đặt 1 thứ vào hộp rồi đặt vào tủ áo. 164 00:09:48,190 --> 00:09:51,790 - Do hoocmôn đó mà. - Hiểu rồi. 165 00:09:51,790 --> 00:09:54,760 Dạo này, thứ gì cũng làm mẹ xúc động. 166 00:09:54,770 --> 00:09:59,550 Cho nên con chưa nói mẹ biết... 167 00:10:00,140 --> 00:10:03,050 Nói gì? Có gì không ổn hả? 168 00:10:03,060 --> 00:10:07,160 Khi Bree và Orson ở đây, 169 00:10:07,170 --> 00:10:09,360 có 1 chuyện kỳ lạ. 170 00:10:09,370 --> 00:10:12,140 Dượng có nghe vụ Orson "truổng cời" rồi. 171 00:10:12,140 --> 00:10:13,640 Chắc vui lắm ha. 172 00:10:13,650 --> 00:10:16,280 Không, là đêm hôm sau. 173 00:10:18,270 --> 00:10:23,140 Orson mộng du, nói điều này lạ lắm. 174 00:10:23,440 --> 00:10:26,500 Nhưng như con nói, Orson đang ngủ nên chắc nó không có nghĩa gì đâu. 175 00:10:26,500 --> 00:10:29,540 Julie, chú ấy nói gì? 176 00:10:31,440 --> 00:10:35,690 Nói: "Xin lỗi đã tông mike." 177 00:10:37,360 --> 00:10:39,520 - Hả? - Hơi điên rồ nhỉ? 178 00:10:39,530 --> 00:10:42,670 Sao Orson nói như thế? Lúc xảy ra tai nạn 2 người chưa quen nhau mà. 179 00:10:42,670 --> 00:10:45,420 Ừ. Điên thật. 180 00:10:45,430 --> 00:10:48,500 Con nghĩ như thế đó. 181 00:10:48,960 --> 00:10:52,070 Con đi coi mẹ có sao không đây. 182 00:10:52,080 --> 00:10:55,490 Không cần thêm rắc rối vào nhà này đâu. 183 00:10:59,180 --> 00:11:02,020 Đồng ý. 184 00:11:07,780 --> 00:11:10,010 Dọn nhà thế nào rồi? 185 00:11:10,020 --> 00:11:11,470 Cần phụ không? 186 00:11:11,500 --> 00:11:13,510 Khỏi. Sắp xong rồi. 187 00:11:13,520 --> 00:11:16,530 Ok. Vậy tôi không phiền chị. 188 00:11:17,630 --> 00:11:20,770 Để tôi cho chị biết việc này. 189 00:11:20,780 --> 00:11:26,190 Hôm nay, 1 người gọi điện nói rất thích cách trang trí ở dạ hội. 190 00:11:26,200 --> 00:11:27,450 Tuyệt thật. 191 00:11:27,470 --> 00:11:31,550 Ừ, họ muốn thuê chúng ta làm cho tiệc kỷ niệm ngày cưới. 192 00:11:31,580 --> 00:11:34,360 Thuê? Nhưng chúng ta đâu lấy tiền công. 193 00:11:34,370 --> 00:11:36,740 Có thể mà. Suy nghĩ đi. 194 00:11:36,750 --> 00:11:39,260 Chúng ta làm y hệt như ở dạ hội, 195 00:11:39,260 --> 00:11:41,720 Chỉ khác là lần này có thêm 1 tờ séc to đùng. 196 00:11:41,750 --> 00:11:46,360 Katherine, có nhớ khi tụi mình sém chém nhau về việc chọn hoa? 197 00:11:46,370 --> 00:11:50,010 Sự va chạm sáng tạo đó khiến ta thành 1 đội. 198 00:11:50,040 --> 00:11:53,410 Cái sự va chạm đó sém làm tôi đầu độc chị. 199 00:11:53,430 --> 00:11:55,330 Tôi phải thú thật thôi. 200 00:11:55,340 --> 00:11:59,130 Không có Adam, tôi cần tiền lắm. 201 00:11:59,160 --> 00:12:01,350 Hiểu. Nhưng tôi có con mới sinh, 202 00:12:01,360 --> 00:12:05,420 Tôi bận bịu lắm rồi. 203 00:12:05,870 --> 00:12:08,270 Hiểu. 204 00:12:08,630 --> 00:12:11,890 - Thôi để tôi làm một mình. - Hả? 205 00:12:11,900 --> 00:12:14,760 Chị chụp hình mấy cái bàn chị trang trí chưa? 206 00:12:14,770 --> 00:12:18,590 Cho tôi bản sao. Cặp vợ chồng kia mê lắm. 207 00:12:18,590 --> 00:12:21,140 Được. 208 00:12:22,250 --> 00:12:26,740 Hơi bất công khi chị hưởng lợi từ thứ do tôi trang trí. 209 00:12:26,750 --> 00:12:28,410 Đúng. Nhưng công bằng khi... 210 00:12:28,420 --> 00:12:33,480 ...tôi hỏi chị có tham gia không, chị từ chối. Vậy là xong. 211 00:12:34,190 --> 00:12:37,330 Mong chị không phiền khi tôi làm món bánh táo của chị. 212 00:12:37,350 --> 00:12:40,510 Cách làm món đó là của bà tôi. 213 00:12:40,520 --> 00:12:44,870 Thì bây giờ nó là cách làm của công ty Katherine. 214 00:12:44,880 --> 00:12:47,090 Tôi biết gì đây rồi. 215 00:12:47,100 --> 00:12:50,560 Đây là một hình thức uy hiếp. 216 00:12:50,570 --> 00:12:52,090 Rồi sao? 217 00:12:52,110 --> 00:12:56,910 Chị thành công rồi. Tôi tham gia. 218 00:13:06,100 --> 00:13:07,960 Đừng cho nó ăn nữa. Nó ăn nhiều rồi. 219 00:13:07,970 --> 00:13:09,540 Nhưng nó ngoan quá. 220 00:13:09,550 --> 00:13:13,800 Vậy à? Chừng nào nó biết lau bàn thì cho nó ăn thêm. 221 00:13:14,210 --> 00:13:15,580 Anh cho nó ăn. 222 00:13:15,590 --> 00:13:18,010 Carlos, em nói không. 223 00:13:22,630 --> 00:13:24,700 Ok. 1 miếng thôi. 224 00:13:24,710 --> 00:13:26,650 Đủ rồi. Cái đó mắc lắm đó, 225 00:13:26,660 --> 00:13:30,430 Chừng nào anh vẫn còn mù, thì phải tiết kiệm lại. 226 00:13:30,440 --> 00:13:34,210 Thì em đừng đi làm tóc nữa. 227 00:13:35,030 --> 00:13:37,560 Carlos, nhớ hình ảnh ngón tay của em không? 228 00:13:37,580 --> 00:13:41,260 Cứ tưởng tượng em chỉ giơ ngón giữa ra. 229 00:13:41,410 --> 00:13:44,380 Với lại, anh là người lấy em vì nhan sắc. 230 00:13:44,390 --> 00:13:48,740 Giờ anh mù rồi, chỉ cần em khử mùi là ổn. 231 00:13:48,750 --> 00:13:51,070 Anh biết anh nói chuyện ích kỷ lắm không? 232 00:13:51,070 --> 00:13:53,430 Chỉ vì anh mù, cả thế giới phải chịu đựng hả? 233 00:13:53,440 --> 00:13:56,110 Ý anh là $300 đi làm đẹp... 234 00:13:56,120 --> 00:13:59,440 Carlos, em vẫn đi làm tóc! Hết phim! 235 00:13:59,990 --> 00:14:03,790 Sủa gì? Mày được ăn rồi. 236 00:14:03,800 --> 00:14:06,950 Muốn tiết kiệm thì anh bớt hút xì gà đi. 237 00:14:06,960 --> 00:14:09,180 Hay thế này. 238 00:14:09,190 --> 00:14:10,580 Em kiếm việc làm. 239 00:14:10,590 --> 00:14:13,360 - Sao anh không đi làm? - Làm gì? 240 00:14:13,370 --> 00:14:15,910 Dán cờ lên bút chì rồi bán ở sân bay. 241 00:14:15,940 --> 00:14:19,280 Sao cũng được. Chỉ cần biến khỏi nhà bếp. 242 00:14:21,600 --> 00:14:23,530 - Vì sao đây? - Anh không biết. 243 00:14:23,540 --> 00:14:25,900 Chắc nó không thích em nạt nộ anh. 244 00:14:25,910 --> 00:14:28,090 Giờ tôi không được đánh chồng trong nhà tôi luôn à? 245 00:14:28,090 --> 00:14:33,100 Tiết kiệm sao tuỳ thích, nhưng với chó của anh thì anh không bần tiện đâu. 246 00:14:33,110 --> 00:14:35,380 Roxy, đi nào. 247 00:14:46,390 --> 00:14:49,380 - Chào hàng xóm. - Mike. 248 00:14:49,390 --> 00:14:52,170 Mừng anh trở về. Anh khoẻ nhỉ. 249 00:14:52,180 --> 00:14:55,580 Ừ. Anh biết tôi mà. Cứng rắn lắm. 250 00:14:57,230 --> 00:15:00,340 - Tìm gì? - Búa. 251 00:15:00,350 --> 00:15:03,360 Tụi tôi treo hình lên. 252 00:15:04,760 --> 00:15:06,890 Đây hả? 253 00:15:07,120 --> 00:15:09,270 Cảm ơn. 254 00:15:09,950 --> 00:15:12,410 Có thì giờ không? 255 00:15:13,070 --> 00:15:17,620 Bree đang đợi tôi. 256 00:15:17,940 --> 00:15:21,930 Anh nói điều này với Julie khi mộng du. 257 00:15:22,980 --> 00:15:24,240 Vậy à? 258 00:15:24,250 --> 00:15:27,960 Ừ. Tôi cần anh làm rõ ra. 259 00:15:31,320 --> 00:15:34,480 Có phải anh là người tông tôi? 260 00:15:36,130 --> 00:15:38,170 Mike... 261 00:15:43,160 --> 00:15:45,580 Tôi xin lỗi. 262 00:15:47,480 --> 00:15:49,830 Tôi thành thật... 263 00:15:59,120 --> 00:16:01,900 Không đời nào. 264 00:16:02,400 --> 00:16:06,660 - Con chó ấy không được ngủ trên giường mình! - Nó sạch sẽ mà. 265 00:16:06,660 --> 00:16:08,140 Không. 266 00:16:08,150 --> 00:16:11,800 Em đọc cuốn sách Steve để lại rồi. Chó không được trèo lên vật dụng trong nhà. 267 00:16:11,800 --> 00:16:13,540 Anh biết. Anh... 268 00:16:13,550 --> 00:16:17,890 Anh chỉ nghĩ chó ngủ với chủ sẽ gần gũi nhau hơn thôi. 269 00:16:17,900 --> 00:16:22,250 Anh còn muốn gần "bưởi" em thì đem nó đi ngay! 270 00:16:23,320 --> 00:16:24,510 Em ích kỷ quá. 271 00:16:24,520 --> 00:16:28,990 - Để nó dưới chân giường được rồi. - Carlos, không được! 272 00:16:29,730 --> 00:16:33,800 Nó không thích em quát mắng anh, nhớ chứ? 273 00:16:37,390 --> 00:16:40,410 Anh nói đúng. Em xin lỗi. 274 00:16:40,420 --> 00:16:43,210 Để em nói theo kiểu này. 275 00:16:43,220 --> 00:16:46,240 Nghe đây, đồ đui mù khốn nạn. 276 00:16:46,250 --> 00:16:51,260 Nếu không đưa cái thứ 6 núm vú bẩn thỉu này khỏi ra giường sa-tanh của tôi, 277 00:16:51,260 --> 00:16:53,340 thì 1 con chó dẫn đường không đủ cho anh đâu. 278 00:16:53,340 --> 00:16:57,500 Anh sẽ cần một cái xe lăn điện lái bằng lưỡi đấy. 279 00:16:59,720 --> 00:17:01,360 Thật à? 280 00:17:01,370 --> 00:17:04,500 Carlos, tôi nói thật đấy. 281 00:17:04,510 --> 00:17:08,500 Chọn đi, em hay con chó? 282 00:17:27,450 --> 00:17:31,280 Đồ lót bà bầu. 283 00:17:31,290 --> 00:17:33,160 Sao họ không gọi đúng tên nó nhỉ? 284 00:17:33,180 --> 00:17:36,210 Một miếng rạp che cái bụng to đùng. 285 00:17:37,570 --> 00:17:43,040 Anh không có tâm trạng. Xin lỗi. 286 00:17:43,640 --> 00:17:46,780 - Em hiểu. - Cảm ơn. 287 00:17:47,280 --> 00:17:50,970 Anh không muốn bị nghiền nát dưới sức nặng của 1 con bò cái. 288 00:17:50,980 --> 00:17:54,100 - Không phải. - Em hiểu mà. 289 00:17:54,110 --> 00:17:55,640 Em biết sẽ có ngày này. 290 00:17:55,650 --> 00:18:00,070 Em chỉ không biết đó là ngày em lại thèm ân ái như thế. 291 00:18:01,130 --> 00:18:04,830 Anh vẫn thấy em hấp dẫn mà. 292 00:18:04,840 --> 00:18:07,180 Là tại anh... 293 00:18:07,510 --> 00:18:11,110 Đầu anh đang vướng bận nhiều điều. 294 00:18:11,320 --> 00:18:13,830 Có chuyện gì? 295 00:18:16,020 --> 00:18:19,280 Hôm nay, anh biết được 1 việc. 296 00:18:19,290 --> 00:18:21,350 Anh không muốn nói em, nhưng... 297 00:18:21,370 --> 00:18:23,550 Anh có thể nói mọi điều với em mà. 298 00:18:23,560 --> 00:18:27,540 Chúng ta đã nói thế ở buổi cố vấn với bác sĩ. 299 00:18:33,240 --> 00:18:34,600 Em nói đúng. 300 00:18:34,620 --> 00:18:39,520 Nhưng nếu anh nói, em phải hứa để anh tự giải quyết. 301 00:18:43,890 --> 00:18:46,170 Ai lại tới giờ này? 302 00:18:47,950 --> 00:18:50,050 Susan. 303 00:18:51,530 --> 00:18:52,750 Gì thế? 304 00:18:52,760 --> 00:18:56,870 Cấm anh tới gần gia đình tôi nữa! 305 00:18:56,890 --> 00:18:58,910 - Hiểu chưa? - Chị nói gì vậy? 306 00:18:58,920 --> 00:19:00,490 Anh nghe chưa, Orson? 307 00:19:00,540 --> 00:19:04,010 Susan, anh đã nói để anh tự lo mà. 308 00:19:04,020 --> 00:19:05,840 Ai nói tôi biết có chuyện gì với? 309 00:19:05,850 --> 00:19:09,440 Chị không biết chồng chị đã cố giết Mike? 310 00:19:11,840 --> 00:19:12,770 Hả? 311 00:19:12,780 --> 00:19:16,800 Tôi đã giải thích cho Mike. Tôi mất bình tĩnh... 312 00:19:16,810 --> 00:19:20,550 Tôi biết anh muốn bảo vệ mẹ anh. Kệ xác anh chứ. 313 00:19:20,560 --> 00:19:25,780 Anh lái xe tông Mike rồi để mặc anh ấy cho chết! 314 00:19:25,790 --> 00:19:28,260 Susan, đi thôi. 315 00:19:28,270 --> 00:19:30,730 Tồi tệ nhất là... 316 00:19:30,750 --> 00:19:34,110 Bấy lâu nay, anh giả vờ làm bạn chúng tôi. 317 00:19:54,580 --> 00:19:58,960 Nếu có một điều Gabrielle Solis không thể dung thứ, 318 00:19:58,970 --> 00:20:01,150 đó là kình địch của cô, 319 00:20:01,760 --> 00:20:06,480 dù ả ta đi bằng 2 chân hay 4 chân. 320 00:20:07,200 --> 00:20:12,830 Nên khi Gabrielle lẻn vào phòng ngủ sáng hôm đó, cô quyết định... 321 00:20:14,590 --> 00:20:17,760 ...con chó cái ấy phải cút xéo. 322 00:20:17,760 --> 00:20:22,460 Roxy... coi chị có gì nè. 323 00:20:23,270 --> 00:20:26,190 Lại đây nào. 324 00:20:28,330 --> 00:20:31,010 Đúng rồi. 325 00:20:31,450 --> 00:20:33,890 Ok, đi nào. 326 00:20:38,060 --> 00:20:41,070 Vô xe. 327 00:20:46,060 --> 00:20:47,860 Chào Dylan. 328 00:20:49,750 --> 00:20:53,430 Nhớ chú không? Chú là người không phạt con hôm qua đấy. 329 00:20:53,440 --> 00:20:56,820 Con nhớ. 330 00:20:58,360 --> 00:21:00,740 Chú ngồi cạnh được chứ? 331 00:21:00,750 --> 00:21:03,480 Chú muốn nói chuyện chút. 332 00:21:03,780 --> 00:21:05,090 Chi? 333 00:21:05,100 --> 00:21:07,530 Đừng lo. Con không gặp rắc rối đâu. 334 00:21:08,520 --> 00:21:09,990 Con không ở lại được. 335 00:21:10,000 --> 00:21:11,850 Con có hẹn với nhỏ bạn - Julie nên... 336 00:21:11,860 --> 00:21:15,070 Chú không muốn làm con sợ... 337 00:21:15,080 --> 00:21:17,790 Chỉ muốn nói chuyện thôi. 338 00:21:17,830 --> 00:21:20,300 Chuyện gì? 339 00:21:21,300 --> 00:21:23,940 Mẹ con khoẻ không? 340 00:21:24,320 --> 00:21:26,440 Chú biết mẹ con? 341 00:21:26,450 --> 00:21:28,430 Ừ. 342 00:21:35,080 --> 00:21:38,820 Vài ngày trước, chú thấy con và Kathy trên báo, 343 00:21:38,830 --> 00:21:43,930 Chú điều tra thử, thì biết 2 người ở nhà bà dì. 344 00:21:44,240 --> 00:21:47,980 Khi con đi hôm qua, chú đã đậu đó sẵn rồi. 345 00:21:49,200 --> 00:21:51,870 Chú đi theo con? 346 00:21:52,350 --> 00:21:55,430 - Vậy ra khi chú bắt con tắp vào. - Chú nói xạo. 347 00:21:56,300 --> 00:21:59,420 Con không có phóng nhanh. Xin lỗi. 348 00:22:04,130 --> 00:22:06,890 Chẳng qua chú phải gặp con thôi. 349 00:22:08,360 --> 00:22:10,840 Chú là ai? 350 00:22:12,590 --> 00:22:15,270 Ba là Wayne Davis. 351 00:22:16,710 --> 00:22:18,860 Là cha của con. 352 00:22:22,360 --> 00:22:24,320 Roxy, đường này. 353 00:22:24,330 --> 00:22:27,160 Chị Solis, tới đây chi? 354 00:22:27,190 --> 00:22:30,370 Tôi trả Roxy lại. 355 00:22:30,380 --> 00:22:32,050 Hả? 356 00:22:32,340 --> 00:22:33,700 Tiếc nhỉ? 357 00:22:33,730 --> 00:22:40,610 Tôi thích cô thiên thần này lắm, nhưng nó và Carlos không hợp nhau. 358 00:22:40,650 --> 00:22:41,420 Thật sao? 359 00:22:41,420 --> 00:22:43,100 Rất tiếc vì mọi sự không thành. 360 00:22:43,110 --> 00:22:44,060 Tôi phải đi gấp. 361 00:22:44,080 --> 00:22:47,870 Nhắn Carlos tôi sẽ gọi anh ta giới thiệu con chó khác. 362 00:22:47,870 --> 00:22:50,980 Tụi tôi tìm ra 1 con rồi. 363 00:22:50,990 --> 00:22:51,950 Ở đâu? 364 00:22:51,970 --> 00:22:54,310 Chúng tôi là trường huấn luyện chó duy nhất ở khu vực này mà. 365 00:22:54,310 --> 00:22:55,840 Là thế đó. 366 00:22:55,870 --> 00:22:57,580 Nó không phải chó. 367 00:22:57,590 --> 00:23:01,440 Tôi kiếm cho anh ta 1 con khỉ dẫn đường. 368 00:23:01,450 --> 00:23:02,770 Nó tuyệt lắm. 369 00:23:03,170 --> 00:23:06,840 Biết gọi 911, mà còn biết tung hứng vòng. 370 00:23:07,170 --> 00:23:08,780 Bye. 371 00:23:12,490 --> 00:23:15,920 Roxy, ở đó có chuyện gì vậy? 372 00:23:19,150 --> 00:23:20,290 Roxy! 373 00:23:20,480 --> 00:23:21,260 Roxy! 374 00:23:21,270 --> 00:23:23,010 Roxy,dừng lại! 375 00:23:25,720 --> 00:23:28,740 Gaby, em đi đâu vậy? Roxy đâu? 376 00:23:28,780 --> 00:23:32,090 Carlos, em e có tin xấu đây. 377 00:23:32,110 --> 00:23:33,070 hả? Có chuyện gì? 378 00:23:33,090 --> 00:23:36,650 Tại anh thích em đọc tỉ số trận đấu cho nghe... 379 00:23:36,660 --> 00:23:40,880 ...em ra sạp báo mua báo về đọc giúp anh vui. 380 00:23:40,890 --> 00:23:42,630 Gaby, chó của anh đâu? 381 00:23:42,780 --> 00:23:44,420 Nó bỏ đi rồi. 382 00:23:44,420 --> 00:23:46,940 Lúc em mở cửa, nó thấy 1 con sóc rồi chạy ra luôn. 383 00:23:46,980 --> 00:23:48,850 Nó xổng rồi? Em phải tìm nó. 384 00:23:48,880 --> 00:23:51,710 Chứ nghĩ nãy giờ em làm gì? Không thấy dấu nó đâu hết. 385 00:23:51,710 --> 00:23:53,940 Ờ, chắc hẳn em tìm kỹ lắm há. 386 00:23:53,940 --> 00:23:55,050 Sao anh dám nói thế. 387 00:23:55,090 --> 00:23:57,140 Em tìm từ đầu đến cuối thị trấn, 388 00:23:57,150 --> 00:24:00,080 Nói rồi, không thấy nó đâu hết. 389 00:24:03,830 --> 00:24:06,920 Nhưng tại anh quý nó quá, em sẽ kiếm tiếp. 390 00:24:08,640 --> 00:24:10,180 Roxy phải không? 391 00:24:10,180 --> 00:24:11,190 Em không chắc. 392 00:24:11,210 --> 00:24:13,050 Em ra coi thử nha. 393 00:24:14,050 --> 00:24:16,720 Không. Là chó nhà Scavo... 394 00:24:16,730 --> 00:24:19,580 Ở sân nhà họ. 395 00:24:19,590 --> 00:24:24,380 Mất thị giác, là các giác quan khác phát triển nhỉ. 396 00:24:24,990 --> 00:24:26,130 Anh nghe máy đi. 397 00:24:26,160 --> 00:24:28,380 Em tìm chó cho. 398 00:24:30,680 --> 00:24:32,870 Cái đồ chó lai này. 399 00:24:34,360 --> 00:24:37,130 Gaby, em có ở đó không? 400 00:24:37,190 --> 00:24:39,210 Ừ, vẫn không thấy Roxy. 401 00:24:39,240 --> 00:24:41,270 Nhưng đừng lo. Em đang kiếm đây. 402 00:24:41,590 --> 00:24:47,320 Steve ở trường huấn luyện gọi. 403 00:24:50,250 --> 00:24:52,550 Ăn bánh hay gì? 404 00:24:56,320 --> 00:24:58,470 Ba cũng không đói. 405 00:25:05,650 --> 00:25:08,400 Con không biết nói gì với ba. 406 00:25:08,480 --> 00:25:10,760 Khỏi phải nói gì hết. 407 00:25:12,200 --> 00:25:16,190 Được ngắm nhìn con cũng hạnh phúc rồi. 408 00:25:16,760 --> 00:25:19,570 Con thừa hưởng mũi của ba. 409 00:25:21,670 --> 00:25:23,750 Chắc con không biết điều đó hả? 410 00:25:23,760 --> 00:25:28,500 Mẹ nói mẹ và con bỏ ba vì ba đánh mẹ. 411 00:25:28,590 --> 00:25:30,620 Có đúng không? 412 00:25:30,790 --> 00:25:33,390 Đúng, ba đánh mẹ vài lần. 413 00:25:33,400 --> 00:25:35,390 Ba thừa nhận à? 414 00:25:35,840 --> 00:25:39,190 Chứ con nghĩ ba sẽ nói dóc rằng ba là người chồng tốt ư? 415 00:25:39,210 --> 00:25:40,180 Ba không phải thế. 416 00:25:40,190 --> 00:25:43,650 Nhưng mỗi câu chuyện có hai mặt, 417 00:25:43,660 --> 00:25:48,860 Ba thề với Chúa rằng mẹ con cũng không vừa gì đâu. 418 00:25:51,070 --> 00:25:53,470 Con tin ba chứ? 419 00:25:53,600 --> 00:25:55,520 Con không biết. 420 00:25:57,710 --> 00:26:00,370 Việc này là một sai lầm. 421 00:26:00,380 --> 00:26:01,340 Ba nên đi. 422 00:26:01,370 --> 00:26:02,950 Chúng ta mới tới mà. 423 00:26:02,970 --> 00:26:04,990 Ba không lùng ra con để gây rắc rối... 424 00:26:05,000 --> 00:26:07,990 Ba chỉ muốn biết mẹ có nuôi con tử tế không, 425 00:26:07,990 --> 00:26:10,180 Và giờ ba biết rồi. 426 00:26:10,210 --> 00:26:11,780 Con... 427 00:26:13,540 --> 00:26:16,380 Con rất tuyệt vời. 428 00:26:16,490 --> 00:26:21,950 Ba chỉ cần có thế... cần biết con có ổn không... 429 00:26:22,110 --> 00:26:25,460 Biết một chút của con giống ba. 430 00:26:28,670 --> 00:26:31,330 Sao ba có thể bỏ đi vậy? 431 00:26:31,920 --> 00:26:34,630 Vì ba thay đổi rồi. 432 00:26:34,640 --> 00:26:36,740 Đúng là ba muốn gắn kết với con, 433 00:26:36,760 --> 00:26:41,280 nhưng nếu mẹ vẫn sợ ba sau bấy nhiêu năm... 434 00:26:42,340 --> 00:26:43,640 Không. 435 00:26:43,660 --> 00:26:47,610 Ba không muốn làm phiền mẹ nữa. 436 00:26:50,810 --> 00:26:52,910 Con không nói mẹ biết. 437 00:26:57,900 --> 00:26:59,360 Hả? 438 00:27:01,860 --> 00:27:04,260 Mẹ không cần biết con đã gặp ba. 439 00:27:04,260 --> 00:27:05,990 Việc đó... 440 00:27:06,970 --> 00:27:09,030 Ba không rõ việc đó lắm. 441 00:27:09,420 --> 00:27:12,660 Con có rất nhiều câu hỏi và... 442 00:27:12,890 --> 00:27:17,060 Chúng ta ngồi nói chuyện một chút cũng đâu chết ai. 443 00:27:17,090 --> 00:27:21,510 Vậy ta giữ kín, không cho mẹ biết? 444 00:27:26,350 --> 00:27:27,910 Dạ. 445 00:27:29,560 --> 00:27:33,280 Ok. 446 00:27:37,470 --> 00:27:40,870 Nhờ cô em đem thực đơn tráng miệng lại đây. 447 00:27:42,680 --> 00:27:46,890 Tôi muốn dùng một miếng bánh với con gái. 448 00:27:51,550 --> 00:27:54,110 Chúng ta hết nến rồi. 449 00:27:54,120 --> 00:27:56,680 Không đâu. Coi dưới quầy thức uống ấy. 450 00:28:02,330 --> 00:28:03,970 Rick. 451 00:28:04,590 --> 00:28:06,080 Thế nào rồi? 452 00:28:06,090 --> 00:28:08,220 "Thế nào rồi"? 453 00:28:08,300 --> 00:28:10,690 Tình hình tồi tệ lắm. 454 00:28:11,510 --> 00:28:15,130 Tôi không có ý hỏi vậy. Tôi rất tiếc về khó khăn của anh. 455 00:28:15,130 --> 00:28:17,260 Thiệt là cảm động quá đi. 456 00:28:17,270 --> 00:28:18,960 Cảm ơn. 457 00:28:18,980 --> 00:28:22,460 Anh qua đây chọc tiết tôi, hay cần tôi giúp gì? 458 00:28:22,470 --> 00:28:24,870 Anh giúp được đấy. 459 00:28:25,580 --> 00:28:33,120 Bằng cách giải thích tại sao cái này ở quán ăn bị cháy của tôi. 460 00:28:39,540 --> 00:28:41,800 Làm sao tôi biết? 461 00:28:46,810 --> 00:28:49,560 Anh tính giả điên thế này à? 462 00:28:49,900 --> 00:28:51,480 Không có nến ở đây. 463 00:28:51,500 --> 00:28:53,820 Con đi coi ở phía sau. 464 00:28:53,850 --> 00:28:55,090 Ừ. 465 00:28:57,370 --> 00:29:02,160 Tôi hiểu anh không vui, nhưng anh tìm không đúng người rồi. 466 00:29:02,170 --> 00:29:04,000 Anh biết tôi tôn trọng anh... 467 00:29:05,580 --> 00:29:06,770 Andrew. Cần gì? 468 00:29:06,800 --> 00:29:11,320 Con tìm nến, và gã Rick kia tới đây. 469 00:29:14,320 --> 00:29:15,550 Lạy Chúa! 470 00:29:15,560 --> 00:29:16,260 Dừng lại! 471 00:29:16,270 --> 00:29:17,660 Mấy anh làm gì vậy? Dừng lại. 472 00:29:17,670 --> 00:29:18,860 Bình tĩnh. 473 00:29:18,870 --> 00:29:20,230 Dừng lại! 474 00:29:22,320 --> 00:29:23,380 Không sao chứ? 475 00:29:23,390 --> 00:29:24,400 Ừ. 476 00:29:30,440 --> 00:29:32,380 Andrew, làm gì đi chứ! 477 00:29:33,060 --> 00:29:34,600 Làm gì đi! 478 00:29:37,790 --> 00:29:38,740 Dừng lại! 479 00:29:38,750 --> 00:29:39,700 Dừng lại! 480 00:29:40,330 --> 00:29:42,670 Mấy anh bị gì vậy hả? 481 00:29:42,690 --> 00:29:44,250 Bộ 12 tuổi à? 482 00:29:44,260 --> 00:29:45,940 Dừng lại. 483 00:30:06,570 --> 00:30:09,340 Chừng nào tra hỏi chồng tôi xong? 484 00:30:09,370 --> 00:30:11,500 Không lâu nữa đâu ạ. 485 00:30:22,860 --> 00:30:29,270 Dù mọi chuyện ra nông nỗi như vậy, thật vui được gặp lại cô. 486 00:30:31,770 --> 00:30:36,240 Khiến tôi nhận ra tôi nhớ cô nhiều thế nào. 487 00:30:40,700 --> 00:30:43,720 Nếu các anh cứ tra hỏi một việc mà chồng tôi không làm, 488 00:30:43,740 --> 00:30:46,580 ít ra phải biết một số việc đã. 489 00:30:46,580 --> 00:30:47,730 Okay. 490 00:30:47,740 --> 00:30:49,780 Tôi nghe đây. 491 00:30:49,790 --> 00:30:55,300 Trước hết, anh Coletti mở quán ăn để trả thù tôi... 492 00:30:55,310 --> 00:30:56,710 ...vì tôi không ngoại tình cùng anh ta. 493 00:30:56,720 --> 00:30:57,370 Em à. 494 00:30:57,380 --> 00:31:01,440 Ra là chồng chị có 2 động cơ để phóng hoả? 495 00:31:01,480 --> 00:31:02,340 Không. 496 00:31:02,350 --> 00:31:06,510 Ý tôi là Rick mới là người có động cơ phạm tội. 497 00:31:06,520 --> 00:31:09,940 Có thể anh ta phóng hoả để đổ tội cho chồng tôi. 498 00:31:09,950 --> 00:31:12,680 Lúc ấy tôi ở phòng gym. Gọi HLV của tôi thì biết. 499 00:31:12,680 --> 00:31:15,950 Còn Tom ở dạ hội với tôi. 500 00:31:15,980 --> 00:31:18,290 Nhân chứng nói anh ta biến mất một thời gian. 501 00:31:18,320 --> 00:31:23,340 Tôi nói rồi, tôi ở trong xe nghe tường thuật trận bóng rổ. 502 00:31:23,450 --> 00:31:24,360 Đúng đấy. 503 00:31:24,370 --> 00:31:26,040 Tôi thấy anh ấy. 504 00:31:27,970 --> 00:31:32,710 Tôi giận vì Tom bỏ đi, nên tôi tới lôi anh ấy vào. 505 00:31:32,740 --> 00:31:34,720 Nhưng khi thấy anh ấy hò hét bên radio, 506 00:31:34,750 --> 00:31:38,320 Tôi quyết định để về nhà rồi trị tội anh ấy. 507 00:31:38,350 --> 00:31:42,700 Cho nên trừ khi có luật cấm việc yêu bóng rổ hơn vợ, 508 00:31:42,710 --> 00:31:45,960 Thì ta kết thúc ở đây được rồi. 509 00:31:46,460 --> 00:31:47,940 Được rồi. 510 00:31:51,410 --> 00:31:52,490 Vậy thôi sao? 511 00:31:52,500 --> 00:31:54,570 Mấy anh để anh ta đi? 512 00:31:54,580 --> 00:31:57,830 Chúng tôi không có đủ bằng chứng ạ. 513 00:31:57,840 --> 00:32:01,220 Vì vợ anh ta làm chứng cho anh ta? 514 00:32:01,240 --> 00:32:02,210 Thôi nào. 515 00:32:02,250 --> 00:32:04,370 Rick, nghe đây. 516 00:32:04,380 --> 00:32:06,140 Anh hiểu tôi mà. 517 00:32:06,840 --> 00:32:11,920 Nếu Tom làm việc như vầy, anh nghĩ tôi bao che cho anh ta sao? 518 00:32:20,850 --> 00:32:22,850 Được rồi. 519 00:32:34,430 --> 00:32:36,560 Em không cần bịa đặt cho anh đâu. 520 00:32:36,600 --> 00:32:37,210 Vậy sao? 521 00:32:37,240 --> 00:32:39,640 Tại có vẻ như họ tra hỏi anh gắt gao quá. 522 00:32:39,650 --> 00:32:44,670 Nhưng anh vô tội thì sợ gì. 523 00:32:46,120 --> 00:32:48,050 - Em không tin anh hả? - Tin chứ. 524 00:32:48,060 --> 00:32:52,240 Chắc hẳn là thằng điên nào đấy căm thù Rick nên đốt quán ăn anh ta thôi. 525 00:32:52,250 --> 00:32:53,390 Em nói anh nói dóc? 526 00:32:53,410 --> 00:32:54,810 Ý em là anh đang nói dóc. 527 00:32:54,820 --> 00:32:55,760 Đâu phải lần đầu. 528 00:32:55,770 --> 00:32:58,190 Vụ viên gạch anh cũng nói dóc như thật. 529 00:32:58,200 --> 00:32:59,230 Em tin được mới lạ. 530 00:32:59,240 --> 00:33:03,030 Ừ, như việc anh tin em chưa ngủ với Rick. 531 00:33:03,050 --> 00:33:03,780 Hả? 532 00:33:03,790 --> 00:33:05,990 - "Nhìn đây. Cưng hiểu em mà, Rick." - Okay. 533 00:33:05,990 --> 00:33:07,350 Sao không mướn phòng cho rồi. 534 00:33:07,350 --> 00:33:10,520 Ok, anh đang giận, nên em cho qua. 535 00:33:10,530 --> 00:33:15,270 Và nói một lần cuối này nữa thôi. 536 00:33:15,560 --> 00:33:19,540 Giữa em và Rick chưa có chuyện gì. 537 00:33:19,560 --> 00:33:21,390 Okay. 538 00:33:22,150 --> 00:33:26,600 Anh không phóng hoả. 539 00:33:26,610 --> 00:33:29,390 Anh cũng nói chậm được vậy. 540 00:33:41,880 --> 00:33:45,410 Carlos nhờ tôi mua đồ ăn cho Roxy. 541 00:33:45,430 --> 00:33:46,580 Carlos gọi cô? 542 00:33:46,620 --> 00:33:47,940 Sao ảnh không nhờ tôi? 543 00:33:47,970 --> 00:33:52,210 Chắc tại cô bận bắt cóc chó của anh ta rồi. 544 00:33:52,370 --> 00:33:54,280 Cao tay đấy. 545 00:33:54,300 --> 00:33:55,350 Đừng có xỉa xói. 546 00:33:55,350 --> 00:33:57,020 Cô không biết con chó quỉ này đâu. 547 00:33:57,050 --> 00:33:59,610 Tôi mới to tiếng tí là nó sủa, 548 00:33:59,620 --> 00:34:02,300 Hay vỗ Carlos một chút, là nó gầm gừ. 549 00:34:02,310 --> 00:34:03,410 Tôi có ý này. 550 00:34:03,430 --> 00:34:07,360 Thì cô đừng làm mấy việc đó nữa. 551 00:34:07,800 --> 00:34:09,140 Cảm ơn về mấy cái bánh, Edie. 552 00:34:09,150 --> 00:34:11,280 Tôi nói thật. 553 00:34:11,290 --> 00:34:16,400 Cái cách cô ăn hiếp Carlos luôn có sức quyến rũ bệnh hoạn. 554 00:34:16,410 --> 00:34:19,260 Nhưng khi anh ta mù, thì nó chỉ bệnh thôi. 555 00:34:19,260 --> 00:34:20,090 Tụi tôi ổn cả. 556 00:34:20,110 --> 00:34:23,540 Quan hệ chúng tôi là thế này đấy. 557 00:34:23,540 --> 00:34:28,280 Quan hệ 2 người phải thay đổi, vì Carlos đã đổi thay. 558 00:34:28,290 --> 00:34:30,340 Có mỗi cặp mắt thôi mà. 559 00:34:30,360 --> 00:34:31,460 Không đâu. 560 00:34:31,480 --> 00:34:34,170 Tôi biết Carlos rất kiêu hãnh. 561 00:34:34,180 --> 00:34:36,470 Anh ta giả vờ chịu đựng cô... 562 00:34:36,480 --> 00:34:39,380 ...như thể anh ta chưa thay đổi. 563 00:34:39,400 --> 00:34:43,740 Nhưng không phải đâu, anh ta không chịu thừa nhận. 564 00:34:46,190 --> 00:34:50,430 Dạy đời xong chưa hả, đồ ly dị 3 lần? 565 00:34:50,460 --> 00:34:51,800 Rồi. 566 00:34:52,340 --> 00:34:54,180 Nhưng nếu cô không tử tế với Carlos, 567 00:34:54,200 --> 00:34:57,200 Còn nhiều phụ nữ ngoài kia sẽ làm thay cô. 568 00:34:57,210 --> 00:34:59,470 Tôi chứng minh được đấy. 569 00:35:13,100 --> 00:35:14,980 Sao không vào nhà? 570 00:35:14,990 --> 00:35:18,560 Em không thể bước ra cửa, thấy mặt gã ta hằng ngày được 571 00:35:18,570 --> 00:35:20,380 Phải chuyển nhà. 572 00:35:24,070 --> 00:35:25,790 Susan... 573 00:35:27,020 --> 00:35:28,760 Anh biết là khó tha, 574 00:35:28,770 --> 00:35:33,720 Nhưng trước khi bán nhà, hãy lùi lại 1 bước. 575 00:35:33,730 --> 00:35:34,820 Lùi lại khỏi cái gì? 576 00:35:34,830 --> 00:35:36,180 Hắn cố giết anh. 577 00:35:36,180 --> 00:35:39,300 Anh biết việc Orson làm kinh khủng nhưng... 578 00:35:39,800 --> 00:35:42,380 Anh quyết định tha cho anh ta. 579 00:35:42,420 --> 00:35:44,150 Sao anh có thể? 580 00:35:44,160 --> 00:35:45,620 Hắn làm anh hôn mê. 581 00:35:45,630 --> 00:35:48,400 Em ngồi đó mỗi ngày, tự hỏi liệu anh sẽ sống không. 582 00:35:48,410 --> 00:35:51,400 Orson có xuống âm ti em cũng mặc kệ. 583 00:35:52,310 --> 00:35:53,270 Tụi anh nói chuyện rồi. 584 00:35:53,280 --> 00:35:57,220 Anh ta đã xuống âm ti rồi đấy. 585 00:35:57,410 --> 00:35:58,720 Vẫn chưa đủ. 586 00:35:58,720 --> 00:35:59,750 Hắn phải trả giá. 587 00:35:59,770 --> 00:36:01,470 Hắn phải vào tù. 588 00:36:01,480 --> 00:36:04,690 Để rồi Bree vắng chồng, Benjamin thiếu cha? 589 00:36:04,720 --> 00:36:06,900 Em không muốn có chuyện đó đâu... 590 00:36:09,700 --> 00:36:13,760 Anh đã làm nhiều việc kinh khủng, 591 00:36:13,810 --> 00:36:19,590 nhưng em tha thứ vì em biết anh hối lỗi. 592 00:36:19,770 --> 00:36:23,150 Anh tin anh ta cũng hối hận. 593 00:36:23,460 --> 00:36:26,310 Cho nên anh phải tha thứ anh ta. 594 00:36:28,290 --> 00:36:30,880 Anh phải làm thế. 595 00:36:34,330 --> 00:36:36,000 Nhưng... 596 00:36:36,780 --> 00:36:40,150 Anh cũng hiểu nếu em không thể tha thứ. 597 00:36:54,870 --> 00:36:58,200 Mấy cu biết giờ là giờ ngủ mà. 598 00:36:58,230 --> 00:37:01,410 Sao ba lại ra ghế ngủ nữa? 599 00:37:02,940 --> 00:37:04,500 Lại đây. 600 00:37:08,090 --> 00:37:09,520 okay. 601 00:37:10,470 --> 00:37:12,740 Ba mẹ kiểu như đang cãi nhau, 602 00:37:12,770 --> 00:37:15,440 nhưng đang cố hàn gắn. 603 00:37:15,510 --> 00:37:17,910 Cãi chuyện gì? 604 00:37:18,530 --> 00:37:23,130 Chuyện ba làm khiến mẹ rất giận. 605 00:37:26,300 --> 00:37:29,240 Tụi con nói mẹ chuyện này nha? 606 00:37:29,250 --> 00:37:30,850 Ừ. 607 00:37:30,880 --> 00:37:33,310 Hôm bữa ở tiệm pizza... 608 00:37:33,320 --> 00:37:37,630 Tụi con nghe ba nói chú kia muốn cướp mẹ đi. 609 00:37:37,630 --> 00:37:41,590 Mẹ xin lỗi. 610 00:37:41,600 --> 00:37:43,980 Chắc mấy đứa sợ lắm hả? 611 00:37:43,990 --> 00:37:45,530 Dạ. 612 00:37:45,590 --> 00:37:51,860 Nên khi ba mẹ ăn tiệc, tụi con chạy xe đạp tới quán ăn chú ấy. 613 00:37:53,230 --> 00:37:54,840 Mấy con làm gì cơ? 614 00:37:54,850 --> 00:37:56,980 Tụi con chỉ muốn hắn biến đi. 615 00:37:56,980 --> 00:37:59,880 Cho nên đã châm lửa. 616 00:38:00,410 --> 00:38:05,060 Thành ra đừng có giận ba nha mẹ. 617 00:38:05,060 --> 00:38:07,640 Lạy Chúa. 618 00:38:24,280 --> 00:38:26,900 Mike nói tôi cần tha thứ Orson... 619 00:38:26,910 --> 00:38:29,270 - Susan-- - Mike nói đúng. 620 00:38:29,280 --> 00:38:34,600 Tôi phải tìm cách yên hoà với chuyện này. 621 00:38:34,600 --> 00:38:39,670 Nhưng chị phải hiểu đó là 1 trong những việc khó nhất tôi từng làm. 622 00:38:40,130 --> 00:38:47,210 Như thường lệ, tôi không thể làm một cách kín đáo thuỳ mị. 623 00:38:48,480 --> 00:38:53,020 Nên nếu tôi không tới nhà chị uống café... 624 00:38:53,520 --> 00:38:57,500 hay không cười khi đi ngang qua anh chị, 625 00:38:57,510 --> 00:39:01,570 Hãy biết là tôi vẫn yêu quí chị. 626 00:39:01,990 --> 00:39:05,250 Còn chuyện tha thứ Orson... 627 00:39:06,180 --> 00:39:08,660 cứ chờ đã. 628 00:39:09,690 --> 00:39:12,220 Rồi tôi sẽ làm được. 629 00:39:23,550 --> 00:39:27,880 Chị thật tốt khi muốn tha thứ Orson... 630 00:39:29,830 --> 00:39:32,860 vì tôi không thể. 631 00:39:49,760 --> 00:39:51,050 Mẹ làm gì vậy? 632 00:39:51,070 --> 00:39:55,080 Làm thực đơn cho sự kiện mẹ và Bree sẽ thực hiện. 633 00:39:55,090 --> 00:39:59,070 Mẹ phải ngưng để tới tiệm in lấy giấy mời. 634 00:39:59,100 --> 00:40:01,260 - Để con làm cho. - Để mẹ được rồi. 635 00:40:01,260 --> 00:40:02,380 Con muốn làm. 636 00:40:02,390 --> 00:40:06,050 Tiện đường mua đồ ăn tối cho chúng ta luôn. 637 00:40:07,740 --> 00:40:11,800 Con của cô Hoskins tốt bụng thế này... 638 00:40:11,820 --> 00:40:15,090 ...ngay trước khi dẫn bồ về nhà tên là Slash. 639 00:40:15,100 --> 00:40:18,980 Con tốt là tại đã làm mẹ đau khổ gần đây... 640 00:40:19,220 --> 00:40:23,010 ...Adam đi rồi, chúng ta phải gắn bó. 641 00:40:24,200 --> 00:40:27,980 Chỉ mẹ con chúng mình thôi. 642 00:40:31,450 --> 00:40:33,260 Gì vậy? 643 00:40:34,250 --> 00:40:36,310 Chẳng qua... 644 00:40:37,900 --> 00:40:45,460 Mẹ không để ý con đã thành 1 thiếu nữ đáng yêu thế này. 645 00:40:57,840 --> 00:41:00,080 Chúng ta phải tạt qua tiệm in trên đường đi ăn. 646 00:41:00,110 --> 00:41:02,370 Tuỳ con thôi. 647 00:41:17,410 --> 00:41:23,200 Mọi người đều có những lúc phá luật... 648 00:41:25,480 --> 00:41:29,400 Không hề suy nghĩ đến việc bị bắt quả tang. 649 00:41:35,590 --> 00:41:41,610 Nhưng khi bị bắt, họ xin được tha thứ. 650 00:41:45,700 --> 00:41:50,740 Hầu như mọi lúc, họ được thứ lỗi. 651 00:41:56,290 --> 00:42:03,370 Nhưng khi vượt quá giới hạn, ta chỉ còn có thể đền tội. 652 00:42:05,320 --> 00:42:08,290 Làm sao con người ta tránh được? 653 00:42:08,320 --> 00:42:14,710 Ta phải biết luật lệ nào được tạo nên để phá vỡ... 654 00:42:14,730 --> 00:42:19,810 Và những luật không được vi phạm.