1
00:00:01,734 --> 00:00:03,759
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:04,203 --> 00:00:06,671
Lynette a flirté avec la tentation.
3
00:00:06,739 --> 00:00:08,707
Couches-tu avec ma femme ?
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,143
Carlos s'habituait mal
à sa nouvelle vie.
5
00:00:11,210 --> 00:00:12,871
Je suis pauvre et aveugle.
6
00:00:12,945 --> 00:00:15,914
Tout ce que tu détestes
chez un homme.
7
00:00:17,216 --> 00:00:19,650
Bree a trouvé une nouvelle rivale.
8
00:00:19,719 --> 00:00:21,687
Bree, c'est une de tes meilleures tartes.
9
00:00:21,754 --> 00:00:23,779
Ce n'est pas moi qui l'ai faite.
10
00:00:24,690 --> 00:00:26,783
Bon, j'avoue. C'est la mienne.
11
00:00:28,627 --> 00:00:32,188
Susan s'accommodait du mieux
qu'elle pouvait de ses invités.
12
00:00:32,264 --> 00:00:34,027
Ah, j'oubliais. Bob et Lee
13
00:00:34,100 --> 00:00:35,829
nous ont trouvé
un charpentier formidable.
14
00:00:35,901 --> 00:00:37,459
On ne s'imposera donc pas longtemps.
15
00:00:37,536 --> 00:00:40,664
Qu'est-ce que tu racontes ? Restez
aussi longtemps que vous voulez.
16
00:00:46,645 --> 00:00:50,411
Dans le couloir du Centre
de réadaptation de Greenwood
17
00:00:50,483 --> 00:00:51,507
se trouve une affiche.
18
00:00:51,584 --> 00:00:53,245
"Les secrets empêchent la guérison"
19
00:00:53,319 --> 00:00:57,050
Elle indique aux patients
qu'il faut faire la paix avec son passé.
20
00:00:59,792 --> 00:01:02,727
Orson Hodge, lui,
ne l'avait pas remarquée.
21
00:01:02,995 --> 00:01:06,123
Il était trop occupé
à penser à son passé.
22
00:01:06,198 --> 00:01:09,861
Ou du moins, à la période
qui concernait Mike Delfino.
23
00:01:13,839 --> 00:01:16,330
Il pensait à leur rencontre,
24
00:01:17,276 --> 00:01:22,304
qui eut lieu le soir
où sa mère avait tué sa maîtresse.
25
00:01:25,184 --> 00:01:27,812
Il se remémora
sa deuxième rencontre avec lui,
26
00:01:27,953 --> 00:01:31,252
lorsque Mike avait semblé
le reconnaître.
27
00:01:35,928 --> 00:01:40,763
Il pensa au fait que sa mère craignait
que Mike ne retrouve la mémoire.
28
00:01:41,233 --> 00:01:44,794
Et qu'elle avait demandé à Orson
de tout faire pour éviter ça.
29
00:01:46,939 --> 00:01:49,271
Il se rappela combien il avait hésité,
30
00:01:49,341 --> 00:01:51,036
mais qu'en fin de compte,
31
00:01:51,110 --> 00:01:54,671
il avait commis l'irréparable.
32
00:02:01,020 --> 00:02:05,150
Puis il se remémora le message
que Mike lui avait envoyé,
33
00:02:05,224 --> 00:02:06,714
lui demandant de venir le voir.
34
00:02:06,792 --> 00:02:08,760
Chambre 1405 - DELFINO
35
00:02:09,862 --> 00:02:12,330
Orson ne pouvait s'empêcher
de penser
36
00:02:12,398 --> 00:02:14,866
que Mike avait retrouvé la mémoire,
37
00:02:15,467 --> 00:02:17,196
et que c'était dangereux.
38
00:02:18,170 --> 00:02:19,535
Quand soudain...
39
00:02:20,139 --> 00:02:22,573
Orson, entre.
40
00:02:23,342 --> 00:02:26,277
Il n'était plus temps de penser.
41
00:02:32,051 --> 00:02:34,178
Il y a même un terrain de tennis ici.
42
00:02:34,253 --> 00:02:37,711
Ca doit faire du bien
d'aller jouer, non ?
43
00:02:38,357 --> 00:02:41,724
Il vaut mieux que tu t'assoies.
44
00:02:47,566 --> 00:02:51,525
J'ai passé la journée à me demander
comment te dire ça.
45
00:02:52,538 --> 00:02:53,971
Quoi, Mike ?
46
00:02:54,707 --> 00:02:57,870
Depuis mon arrivée ici,
j'ai beaucoup réfléchi.
47
00:02:59,912 --> 00:03:02,938
Les choses sont beaucoup plus claires.
48
00:03:05,084 --> 00:03:07,143
Je commence à recoller les morceaux.
49
00:03:07,219 --> 00:03:08,379
Vraiment ?
50
00:03:09,488 --> 00:03:10,614
C'est bien.
51
00:03:11,724 --> 00:03:13,248
Pas vraiment, Orson.
52
00:03:18,597 --> 00:03:22,363
Quand on fait du mal à quelqu'un,
il faut assumer ses responsabilités.
53
00:03:22,968 --> 00:03:24,697
On ne peut pas y échapper.
54
00:03:25,004 --> 00:03:26,494
J'aimerais savoir...
55
00:03:30,743 --> 00:03:32,438
Peux-tu me pardonner ?
56
00:03:35,114 --> 00:03:36,081
Pardon ?
57
00:03:40,119 --> 00:03:43,953
Quand je t'ai demandé une ordonnance
pour les analgésiques,
58
00:03:44,990 --> 00:03:47,049
je n'avais qu'une chose en tête :
Ma dose.
59
00:03:47,126 --> 00:03:49,686
Que tu puisses être radié
ou perdre ton cabinet
60
00:03:49,762 --> 00:03:51,855
ne m'avait pas traversé l'esprit.
61
00:03:53,198 --> 00:03:55,758
Je suis vraiment désolé.
62
00:03:57,703 --> 00:04:00,331
D'accord.
63
00:04:02,074 --> 00:04:03,769
Pas besoin de t'excuser.
64
00:04:04,977 --> 00:04:05,944
Ouah.
65
00:04:07,112 --> 00:04:08,943
Je me sens mille fois mieux.
66
00:04:09,748 --> 00:04:13,115
J'ai appris une chose ici :
Si tu n'admets pas tes erreurs,
67
00:04:13,185 --> 00:04:14,652
elles te rongeront.
68
00:04:20,159 --> 00:04:25,290
En quittant Mike, Orson ne songeait
qu'à la chance qu'il avait eue,
69
00:04:26,966 --> 00:04:30,333
ignorant totalement les sentiments
de culpabilité et de honte
70
00:04:30,402 --> 00:04:32,029
qui naissaient en lui.
71
00:04:34,039 --> 00:04:37,304
C'est ce qui était triste
chez Orson Hodge :
72
00:04:38,577 --> 00:04:43,344
Il ignorait à quel point il était malade.
73
00:04:55,561 --> 00:04:59,327
Depuis qu'il avait appris
qu'il était aveugle,
74
00:04:59,398 --> 00:05:03,129
Carlos Solis ne s'était inquiété
que d'une seule chose.
75
00:05:04,436 --> 00:05:08,998
Que ses proches le considèrent
comme un fardeau.
76
00:05:11,310 --> 00:05:15,679
Mais il découvrit que ses amis
le conduisaient volontiers au magasin.
77
00:05:16,882 --> 00:05:20,443
Que ses voisins l'aidaient volontiers
à prendre son courrier.
78
00:05:21,754 --> 00:05:26,657
Que le livreur l'aidait volontiers
à trouver son journal du matin.
79
00:05:28,093 --> 00:05:32,189
A vrai dire, tous les habitants
de Wisteria Lane étaient prêts
80
00:05:32,264 --> 00:05:35,324
à aider Carlos à s'habituer
à sa vie d'aveugle.
81
00:05:36,201 --> 00:05:39,227
Tous, sauf sa femme,
82
00:05:39,571 --> 00:05:43,667
qui commençait à penser
que c'était elle, l'handicapée.
83
00:05:44,476 --> 00:05:47,570
"Les Spurs ont surpris tout le monde,
en annonçant le transfert
84
00:05:47,646 --> 00:05:50,410
de leur joueur vedette à..."
85
00:05:50,749 --> 00:05:52,046
Bon sang, Gaby.
86
00:05:52,351 --> 00:05:55,320
Je t'ai demandé de m'enlever
les petits cubes de carottes.
87
00:05:55,387 --> 00:05:56,445
Je l'ai fait.
88
00:05:56,522 --> 00:05:59,491
Tu as dû en oublier.
Peux-tu les enlever ?
89
00:06:06,598 --> 00:06:08,566
Voilà. Il n'y en a plus.
90
00:06:08,967 --> 00:06:12,528
- Tu les as enlevés avec ta main ?
- Mais non, avec une cuillère.
91
00:06:17,176 --> 00:06:19,076
Désolé d'être un fardeau.
92
00:06:19,144 --> 00:06:21,112
J'essaie de faire de mon mieux.
93
00:06:21,180 --> 00:06:24,513
Je sais, chéri. C'est pas facile.
94
00:06:24,750 --> 00:06:27,412
Je vais essayer
d'être plus attentionnée.
95
00:06:27,486 --> 00:06:30,455
Allez, dépêche-toi de finir.
Je dois aller au magasin.
96
00:06:30,556 --> 00:06:32,490
Je peux t'accompagner ? Je m'ennuie.
97
00:06:32,558 --> 00:06:35,118
Je t'en prie.
J'ai des millions de courses à faire,
98
00:06:35,227 --> 00:06:37,161
et je les ferai bien plus vite sans toi.
99
00:06:37,229 --> 00:06:39,459
En plus,
je déjeune d'abord avec les filles.
100
00:06:39,531 --> 00:06:40,862
Très bien.
101
00:06:42,134 --> 00:06:43,863
Gaby, encore une carotte.
102
00:06:44,069 --> 00:06:46,299
Mange-les. C'est bon pour tes...
103
00:06:47,506 --> 00:06:48,666
Mange-les.
104
00:06:55,714 --> 00:06:58,649
Pardon, je suis en retard.
Un mari aveugle. Vous savez.
105
00:06:58,717 --> 00:07:01,686
Gaby, je suis contente de te voir.
Je m'apprêtais à vous dire
106
00:07:01,753 --> 00:07:04,813
que vous êtes toutes invitées
au bal du Fondateur.
107
00:07:06,191 --> 00:07:10,287
C'est quoi, ce bal ?
Vous avez l'air bien excitées.
108
00:07:10,362 --> 00:07:12,922
C'est une collecte
que Bree organise chaque année.
109
00:07:12,998 --> 00:07:16,661
C'est beaucoup de travail,
mais ça vaut le coup.
110
00:07:16,735 --> 00:07:19,295
Surtout si tu te retrouves
sous les projecteurs.
111
00:07:19,404 --> 00:07:20,530
Bree va décerner un prix
112
00:07:20,606 --> 00:07:23,769
à la personne la plus dévouée
de l'année.
113
00:07:23,976 --> 00:07:26,843
Je vote pour la femme
qui épile le maillot d'Edie.
114
00:07:29,281 --> 00:07:33,342
Bree, j'ai moi-même organisé
des soirées à Chicago.
115
00:07:33,752 --> 00:07:36,812
Rien d'aussi grandiose.
116
00:07:36,889 --> 00:07:39,357
Mais ça me ferait plaisir de t'aider.
117
00:07:42,060 --> 00:07:43,618
Ce serait très gentil.
118
00:07:46,598 --> 00:07:49,123
- Vraiment ?
- Oui, bien sûr. Pourquoi pas ?
119
00:07:51,203 --> 00:07:52,727
Personne ne dit rien ?
120
00:07:52,804 --> 00:07:54,135
Bon, je me lance.
121
00:07:54,439 --> 00:07:57,169
Parce que vous allez vous entretuer.
122
00:07:57,476 --> 00:08:01,139
Ca va débuter par un crêpage
de chignon et finir par une enquête.
123
00:08:01,380 --> 00:08:02,540
Tu te souviens de la tarte ?
124
00:08:02,614 --> 00:08:05,742
Même les moines tibétains
s'en souviennent.
125
00:08:06,051 --> 00:08:08,986
Je reconnais que Katherine et moi
avons eu des désaccords,
126
00:08:09,054 --> 00:08:11,352
mais on a tous connu
des difficultés récemment.
127
00:08:11,423 --> 00:08:12,720
Je pense qu'on a appris
128
00:08:12,791 --> 00:08:16,352
à mettre nos différences de côté,
et à être amies,
129
00:08:16,428 --> 00:08:19,693
car c'est ce qui compte le plus.
130
00:08:20,566 --> 00:08:24,434
J'ai combattu un cancer et une tornade.
Mais là, je déclare forfait.
131
00:08:38,884 --> 00:08:39,908
Salut.
132
00:08:41,486 --> 00:08:42,783
Mon Dieu. Rick.
133
00:08:44,122 --> 00:08:45,350
Salut.
134
00:08:46,091 --> 00:08:49,458
- Ca va ?
- Bien. On va bien.
135
00:08:49,895 --> 00:08:51,419
Tu as l'air en forme.
136
00:08:54,299 --> 00:08:56,859
Hé, Tom. Regarde qui est là. Rick.
137
00:08:57,269 --> 00:08:58,236
Je vois.
138
00:08:59,171 --> 00:09:01,731
- Une table pour une personne ?
- Non, merci.
139
00:09:02,040 --> 00:09:06,602
Je passais juste vous offrir ce Barolo.
140
00:09:06,912 --> 00:09:10,370
- Je reviens d'Italie.
- Merci. C'est gentil.
141
00:09:10,449 --> 00:09:13,907
Et en quel honneur ? A moins
que ce soit juste par politesse ?
142
00:09:15,487 --> 00:09:17,955
On ne peut rien te cacher,
pas vrai, Tom ?
143
00:09:20,359 --> 00:09:23,123
- Bon, j'ai du boulot.
- Vous savez,
144
00:09:23,228 --> 00:09:25,560
je suis venu ici
pour vous le dire en personne.
145
00:09:25,631 --> 00:09:27,599
J'ouvre mon propre restaurant.
146
00:09:28,867 --> 00:09:30,391
Vous avez dû le voir.
147
00:09:33,705 --> 00:09:34,967
- C'est le tien ?
- Là-bas ?
148
00:09:35,040 --> 00:09:39,204
Oui, je vous jure que j'ai cherché
partout. Mais c'était le meilleur endroit.
149
00:09:39,845 --> 00:09:40,971
J'en suis sûr.
150
00:09:41,046 --> 00:09:43,810
Ecoutez, les gens aiment venir manger
à Fairview.
151
00:09:44,049 --> 00:09:46,210
Il y a assez de travail pour deux.
152
00:09:46,918 --> 00:09:49,648
Hé, je me souviens de vous.
Vous revenez travailler ici ?
153
00:09:49,721 --> 00:09:51,780
- Non, désolé.
- Dommage.
154
00:09:52,057 --> 00:09:55,584
J'adorais votre osso buco.
155
00:09:55,727 --> 00:09:58,287
Il est au menu
de mon nouveau restaurant.
156
00:09:59,031 --> 00:10:01,363
Au coin de la rue. Venez faire un tour.
157
00:10:03,902 --> 00:10:06,393
Vous voyez ?
Il y a de la place pour tout le monde.
158
00:10:37,803 --> 00:10:39,532
Orson, tu m'as fait peur.
159
00:10:41,340 --> 00:10:43,706
Pourquoi restes-tu assis dans le noir ?
160
00:10:44,209 --> 00:10:45,870
Tu n'as pas froid ?
161
00:10:46,478 --> 00:10:48,446
Je devais faire quelque chose.
162
00:10:49,114 --> 00:10:52,174
Tu es descendu et maintenant,
tu ne t'en souviens plus.
163
00:10:52,451 --> 00:10:54,146
Ca m'arrive tout le temps.
164
00:10:55,587 --> 00:10:57,851
Le bébé insiste
165
00:10:57,923 --> 00:11:01,825
pour que je mange la dernière
part de gâteau au chocolat de Bree.
166
00:11:02,527 --> 00:11:04,085
Si tu veux, on peut...
167
00:11:06,264 --> 00:11:08,027
Mon Dieu, tu es tout nu.
168
00:11:09,835 --> 00:11:12,133
Dans ma cuisine, là où je mange.
169
00:11:15,140 --> 00:11:17,165
Bon, je ne t'entends pas partir.
170
00:11:17,342 --> 00:11:19,276
Je devais faire quelque chose.
171
00:11:19,411 --> 00:11:21,777
Mettre ton pyjama. Ca, tu peux le faire.
172
00:11:23,448 --> 00:11:26,417
Tu as raison. Tu es mon invité.
173
00:11:26,818 --> 00:11:29,946
Un invité tout nu. C'est à moi de partir.
174
00:11:33,558 --> 00:11:35,116
- Salut.
- Salut.
175
00:11:35,193 --> 00:11:36,717
Tu devais être à la maison à 20 h,
176
00:11:36,795 --> 00:11:39,093
pour m'aider avec le bain des enfants.
177
00:11:39,698 --> 00:11:41,666
- Il est presque 23 h.
- Désolé.
178
00:11:45,971 --> 00:11:47,199
Où étais-tu ?
179
00:11:47,973 --> 00:11:49,907
Tu faisais la tête, c'est ça ?
180
00:11:50,876 --> 00:11:51,843
Dis-moi.
181
00:11:53,378 --> 00:11:55,209
Tu es fâché à cause de Rick.
182
00:11:55,614 --> 00:11:59,778
C'est vrai,
j'étais énervé quand je l'ai vu.
183
00:12:01,319 --> 00:12:04,220
Mais je ne le suis plus.
Je prends ça comme un défi.
184
00:12:04,589 --> 00:12:06,750
On va devoir s'améliorer.
185
00:12:07,526 --> 00:12:08,584
- Vraiment ?
- Ouais.
186
00:12:08,660 --> 00:12:10,719
Ce soir, j'ai repensé à notre menu.
187
00:12:10,796 --> 00:12:12,627
On va faire notre propre osso buco.
188
00:12:12,697 --> 00:12:15,063
Ma recette va le battre à plate couture.
189
00:12:16,968 --> 00:12:19,835
- Alors, ça ne te dérange pas ?
- Non, pas du tout.
190
00:12:20,038 --> 00:12:22,006
Tu es vraiment resplendissante.
191
00:12:22,441 --> 00:12:24,136
Ca repousse vite, hein ?
192
00:12:30,015 --> 00:12:32,483
Oui, ça repousse.
193
00:12:40,959 --> 00:12:42,620
Bonjour, Susan.
194
00:12:45,230 --> 00:12:47,164
Oh. Bonjour.
195
00:12:49,201 --> 00:12:50,930
J'adore ce que tu portes.
196
00:12:51,036 --> 00:12:54,563
J'espère que ce n'est pas
du décaféiné. J'ai une grosse journée.
197
00:12:57,843 --> 00:13:01,677
On n'est pas obligés d'en parler.
Mais jure-moi que ça n'arrivera plus.
198
00:13:01,746 --> 00:13:03,179
De quoi tu parles ?
199
00:13:03,849 --> 00:13:06,682
Orson, cette nuit,
tu étais nu dans cette cuisine.
200
00:13:07,419 --> 00:13:09,910
- Mais non.
- Je t'assure que oui.
201
00:13:10,422 --> 00:13:12,117
Bonjour. Qu'est-ce qui se passe ?
202
00:13:12,190 --> 00:13:15,717
Susan prétend m'avoir vu
en tenue d'Adam cette nuit.
203
00:13:15,794 --> 00:13:16,954
Je ne prétends rien.
204
00:13:17,028 --> 00:13:19,963
Il était assis juste ici
sans un bout de tissu sur lui.
205
00:13:20,031 --> 00:13:22,158
J'ai même pas pu manger de gâteau.
206
00:13:23,702 --> 00:13:25,567
Je comprends tout.
207
00:13:26,104 --> 00:13:28,129
Quelqu'un a fait un rêve cochon.
208
00:13:29,307 --> 00:13:30,831
Susan, tu vas me faire rougir.
209
00:13:30,909 --> 00:13:35,278
Non. Je n'ai fait aucun rêve érotique.
210
00:13:35,347 --> 00:13:38,214
Susan, c'est compréhensible.
211
00:13:38,483 --> 00:13:40,713
Mike est absent. Tu te sens seule.
212
00:13:40,785 --> 00:13:42,514
Alors tu projettes tes désirs
213
00:13:42,587 --> 00:13:45,021
sur l'homme sexy le plus proche !
214
00:13:46,291 --> 00:13:48,225
Petit galopin.
215
00:13:49,561 --> 00:13:52,325
Je sais faire la différence
entre rêve et réalité.
216
00:13:52,397 --> 00:13:55,423
Sinon pourquoi serais-je
en train de nettoyer mon tabouret ?
217
00:13:55,500 --> 00:13:56,728
Tu sais, Susan, des fois,
218
00:13:56,801 --> 00:13:59,770
je prends un bain chaud
en lisant un roman d'amour.
219
00:14:01,973 --> 00:14:03,133
C'est juste un conseil.
220
00:14:21,126 --> 00:14:22,150
Lynette !
221
00:14:22,694 --> 00:14:25,788
Gaby, depuis quand viens-tu faire
tes courses ici ?
222
00:14:26,398 --> 00:14:28,457
Tu sais bien
que je suis devenue pauvre.
223
00:14:28,533 --> 00:14:31,024
Je dois me mêler
à la populace, maintenant.
224
00:14:31,536 --> 00:14:34,562
- Et toi ?
- Moi, j'y suis mêlée depuis longtemps.
225
00:14:35,373 --> 00:14:36,897
C'est immense ici.
226
00:14:37,475 --> 00:14:39,773
Il n'y a pas de service de voiturier ?
227
00:14:40,612 --> 00:14:43,445
Gaby, les gens ne viennent pas ici
pour les commodités.
228
00:14:43,515 --> 00:14:46,245
Mais parce que le papier toilette
ne coûte rien.
229
00:14:46,751 --> 00:14:47,718
Oh.
230
00:14:50,055 --> 00:14:53,547
Tu as vu toutes ces places
pour handicapés ? Quel gaspillage !
231
00:14:54,159 --> 00:14:56,252
Mets un veston à ce gars
qui vend des oranges,
232
00:14:56,328 --> 00:14:59,195
mets-le sous un parasol,
et voilà, tu as un voiturier.
233
00:14:59,264 --> 00:15:02,392
Je sais pas pourquoi les pauvres
ne veulent pas s'améliorer.
234
00:15:02,467 --> 00:15:04,731
Oui, on est vraiment dingues.
235
00:15:05,637 --> 00:15:07,537
Pourquoi râles-tu
pour une question de place ?
236
00:15:07,606 --> 00:15:10,131
Carlos n'a pas
une de ces vignettes bleues ?
237
00:15:10,542 --> 00:15:12,806
Non, il faut être en chaise roulante.
238
00:15:12,877 --> 00:15:15,141
Non, je suis sûre
que les aveugles y ont droit.
239
00:15:24,589 --> 00:15:27,023
Maman, je peux monter
quelques biscuits à Julie ?
240
00:15:27,092 --> 00:15:28,957
Tu n'en n'offres pas à notre invitée ?
241
00:15:29,027 --> 00:15:31,495
Oh, non merci.
On a tellement de questions à régler.
242
00:15:31,563 --> 00:15:34,191
Bon, commençons par les fleurs.
243
00:15:35,000 --> 00:15:39,130
L'an dernier, on avait opté pour une
cascade de roses blanches et roses.
244
00:15:39,204 --> 00:15:41,331
- La voilà.
- Superbe.
245
00:15:42,307 --> 00:15:46,175
Bien, c'est assez simple.
Alors refaisons la même chose.
246
00:15:46,845 --> 00:15:48,142
Sujet suivant ?
247
00:15:50,448 --> 00:15:56,114
Si tu as une autre idée,
n'hésite pas à me la faire partager.
248
00:15:56,821 --> 00:16:02,191
Je me disais que ce serait bien de faire
quelque chose de moins classique.
249
00:16:02,727 --> 00:16:06,857
Que dirais-tu d'un bouquet
de lisianthus violets
250
00:16:07,532 --> 00:16:09,625
avec une touche de baies noires ?
251
00:16:11,069 --> 00:16:13,629
Intéressant. Mais je n'arrive pas
à me l'imaginer.
252
00:16:13,705 --> 00:16:15,070
Je vais t'aider.
253
00:16:20,545 --> 00:16:22,479
Je fais aussi du scrapbooking.
254
00:16:26,818 --> 00:16:29,844
Ma mère et Mme Hodge sont
en train de parler du bal.
255
00:16:31,022 --> 00:16:33,456
Elle veut
que je fasse partie de leur truc,
256
00:16:33,525 --> 00:16:35,493
la Cour du Fondateur, je crois.
257
00:16:35,627 --> 00:16:38,994
J'ai pas envie de mettre leur robe
stupide et d'accueillir les gens.
258
00:16:39,064 --> 00:16:41,157
Je sais. C'est vraiment trop nul.
259
00:16:42,300 --> 00:16:43,858
Au fait, moi, je le fais.
260
00:16:43,968 --> 00:16:47,529
- Vraiment ? Pourquoi ?
- Parce que je l'ai fait l'année dernière,
261
00:16:47,772 --> 00:16:50,104
et c'était assez drôle et chouette.
262
00:16:51,009 --> 00:16:52,067
Je te jure !
263
00:16:52,143 --> 00:16:54,907
Je ne te crois pas.
Ca a l'air vraiment ennuyeux.
264
00:16:56,815 --> 00:16:59,875
Ne prends pas ça mal,
265
00:16:59,951 --> 00:17:01,885
- mais tu es une rabat-joie.
- Julie !
266
00:17:01,953 --> 00:17:05,047
Tu passes tes journées enfermée,
267
00:17:05,123 --> 00:17:06,750
à ressasser des histoires bizarres
268
00:17:06,825 --> 00:17:09,350
qui seraient peut-être arrivées
à ton vrai père.
269
00:17:09,427 --> 00:17:12,396
Je comprends,
mais tu devrais au moins
270
00:17:12,464 --> 00:17:15,160
t'amuser un peu avec ton amie.
271
00:17:20,672 --> 00:17:23,232
Alors, ce truc du Fondateur,
ça va être amusant ?
272
00:17:26,044 --> 00:17:30,174
Voici les centres de table de la collecte
du centre médical Vanover.
273
00:17:30,615 --> 00:17:32,742
Les donneurs ont été époustouflés.
274
00:17:33,585 --> 00:17:37,487
C'est vrai qu'ils font leur effet.
Mais je crains que...
275
00:17:37,555 --> 00:17:39,079
Je sais. Je sais.
276
00:17:39,624 --> 00:17:42,092
Fairview est un peu plus provincial
que Chicago,
277
00:17:42,160 --> 00:17:45,425
mais tu verras que les gens d'ici
ont bien plus de goût
278
00:17:45,497 --> 00:17:47,192
que tu ne le penses.
279
00:17:50,401 --> 00:17:53,234
Bon, je pourrais essayer
quelque chose de nouveau.
280
00:17:53,772 --> 00:17:55,399
Va pour les lisianthus.
281
00:17:55,940 --> 00:17:59,273
Bravo, tu as réussi à le prononcer
du premier coup.
282
00:18:01,112 --> 00:18:02,477
On en apprend tous les jours !
283
00:18:15,760 --> 00:18:17,591
- Madame Scavo ?
- Oui ?
284
00:18:17,662 --> 00:18:18,629
Votre mari est là ?
285
00:18:18,730 --> 00:18:21,164
On enquête sur un acte de vandalisme.
286
00:18:21,232 --> 00:18:22,529
Du vandalisme ?
287
00:18:23,701 --> 00:18:26,397
Porter, Preston, venez ici !
288
00:18:26,471 --> 00:18:30,134
Non, madame. C'est arrivé
il y a deux jours près de votre pizzeria.
289
00:18:30,975 --> 00:18:32,943
Une brique lancée dans la vitrine
d'un restaurant
290
00:18:33,044 --> 00:18:35,376
- qui s'appelle Chez Rick.
- Quoi ?
291
00:18:35,847 --> 00:18:37,610
On demande à ceux qui bossent à côté
292
00:18:37,715 --> 00:18:39,148
s'ils n'ont rien vu de suspect.
293
00:18:39,217 --> 00:18:40,878
- Je n'y étais pas ce soir-là.
- Moi si,
294
00:18:40,952 --> 00:18:43,443
mais je n'ai rien vu.
A quelle heure ça s'est passé ?
295
00:18:43,521 --> 00:18:45,682
L'alarme s'est déclenchée à 22 h 45.
296
00:18:46,691 --> 00:18:48,454
Je suis rentré à la maison vers 20 h.
297
00:18:48,526 --> 00:18:51,552
Je t'ai aidée
à donner le bain aux enfants.
298
00:18:53,331 --> 00:18:55,026
C'est vrai. Il était là.
299
00:18:55,099 --> 00:18:57,067
Si jamais vous en entendez parler,
300
00:18:57,168 --> 00:18:58,829
- appelez-nous.
- Bien sûr.
301
00:18:58,903 --> 00:18:59,961
Merci.
302
00:19:00,805 --> 00:19:03,569
Chéri, attends un peu, veux-tu ?
303
00:19:03,708 --> 00:19:07,007
On est submergés de clients
à cette heure-ci. Je dois y aller.
304
00:19:22,660 --> 00:19:24,389
Excusez-moi, madame.
305
00:19:25,330 --> 00:19:26,592
Bonjour.
306
00:19:26,664 --> 00:19:28,325
Vous n'avez pas vu la pancarte bleue ?
307
00:19:28,399 --> 00:19:29,661
C'est réservé aux handicapés.
308
00:19:29,734 --> 00:19:31,998
Je sais. C'est bien situé, pas vrai ?
309
00:19:33,771 --> 00:19:35,329
J'ai un de ces trucs.
310
00:19:35,440 --> 00:19:38,568
J'ai vu.
Mais vous ne semblez pas handicapée.
311
00:19:38,877 --> 00:19:41,505
Moi, non. Mon mari, si. Il est aveugle.
312
00:19:41,713 --> 00:19:44,682
Cette vignette est à lui.
Lui seul peut se garer ici.
313
00:19:44,816 --> 00:19:47,649
Et comment pourrait-il se garer
s'il est aveugle ?
314
00:19:50,188 --> 00:19:52,554
Vous vous sentez ridicule là, pas vrai ?
315
00:20:00,565 --> 00:20:02,123
Vous avez un sacré culot.
316
00:20:02,233 --> 00:20:04,997
J'ai dû me garer à côté de la benne
tout au fond.
317
00:20:05,270 --> 00:20:07,636
Ne jouez pas les victimes avec moi.
318
00:20:07,705 --> 00:20:11,664
Je dois marcher en talons hauts. Vous,
vous restez assis toute la journée.
319
00:20:13,011 --> 00:20:14,979
Je n'arrive pas à y croire.
320
00:20:15,546 --> 00:20:17,707
Plus vite je finis mes courses,
321
00:20:17,815 --> 00:20:19,942
plus vite je peux rentrer
m'occuper de mon mari.
322
00:20:20,018 --> 00:20:21,451
Je suis une personne dévouée.
323
00:20:21,519 --> 00:20:23,282
- Que faites-vous ?
- J'appelle les flics.
324
00:20:23,354 --> 00:20:24,981
Vous allez recevoir une amende.
325
00:20:25,056 --> 00:20:27,024
Certainement pas. Donnez-moi ça.
326
00:20:27,125 --> 00:20:28,592
- Lâchez-le.
- Non !
327
00:20:28,793 --> 00:20:31,091
- Vous avez commencé. Raccrochez !
- Lâchez-le.
328
00:20:31,162 --> 00:20:32,629
Raccrochez !
329
00:20:33,464 --> 00:20:34,726
Hé !
330
00:20:36,100 --> 00:20:37,590
Il y a un problème ?
331
00:20:37,702 --> 00:20:41,001
Bon sang ! Ils organisent un téléthon
dans le coin ou quoi ?
332
00:20:41,506 --> 00:20:43,406
Elle s'est garée sur une de nos places.
333
00:20:43,474 --> 00:20:46,443
Salope ! J'ai dû me garer dans la rue.
334
00:20:46,778 --> 00:20:48,837
Il y a un agent de sécurité.
Va le chercher.
335
00:20:48,913 --> 00:20:50,278
Non. Attendez !
336
00:20:50,748 --> 00:20:52,807
Bon, tout cela est ridicule.
337
00:20:52,884 --> 00:20:55,512
Vous n'irez nulle part.
338
00:20:55,586 --> 00:20:56,746
- Hé.
- Lâchez-moi !
339
00:20:56,854 --> 00:20:59,618
Arrêtez. Qu'est-ce que vous faites ?
340
00:21:03,962 --> 00:21:05,122
C'est officiel.
341
00:21:05,229 --> 00:21:06,594
J'irai en enfer.
342
00:21:10,601 --> 00:21:11,932
- Salut, papa.
- Salut.
343
00:21:12,003 --> 00:21:14,528
Les enfants, allez jouer derrière.
344
00:21:14,605 --> 00:21:16,163
Je dois parler à papa.
345
00:21:17,275 --> 00:21:19,300
- Merci.
- Mais...
346
00:21:20,345 --> 00:21:21,573
Salut.
347
00:21:22,146 --> 00:21:23,511
Ils n'ont pas foot aujourd'hui ?
348
00:21:23,614 --> 00:21:26,174
Je vais répondre
par une autre question.
349
00:21:26,250 --> 00:21:28,184
- Pourquoi as-tu menti aux flics ?
- Lynette...
350
00:21:28,252 --> 00:21:31,813
A cause de toi, j'ai dû leur mentir.
Ce qui m'amène à une autre question :
351
00:21:31,923 --> 00:21:35,381
Sais-tu que le parjure est un crime ?
352
00:21:35,460 --> 00:21:36,927
Tu exagères.
353
00:21:36,995 --> 00:21:40,158
Non, si j'exagérais,
je te lancerais une brique dessus.
354
00:21:43,067 --> 00:21:44,830
Qu'est-ce qui t'a pris ?
355
00:21:45,336 --> 00:21:47,304
J'aimerais savoir.
356
00:21:50,775 --> 00:21:54,541
Je voulais vérifier
l'état d'avancement des travaux.
357
00:21:56,748 --> 00:21:57,874
Mais en arrivant devant,
358
00:21:57,949 --> 00:22:00,975
j'ai vu la devanture,
avec "Chez Rick" écrit en grand.
359
00:22:01,786 --> 00:22:02,844
Je me suis rendu compte
360
00:22:02,920 --> 00:22:06,879
que j'allais voir le nom de ce type
tous les jours, sans interruption.
361
00:22:09,494 --> 00:22:11,860
Tout à coup, j'ai vu un tas de briques.
362
00:22:12,230 --> 00:22:13,492
D'accord.
363
00:22:13,831 --> 00:22:18,165
Toute cette histoire avec Rick
nous a vraiment causé du tort.
364
00:22:18,236 --> 00:22:23,003
On a souffert, mais on y a survécu.
Maintenant, c'est fini.
365
00:22:23,341 --> 00:22:27,607
Justement, le problème,
c'est que c'est loin d'être fini.
366
00:22:28,613 --> 00:22:31,138
Je me fiche
de son putain de restaurant.
367
00:22:31,215 --> 00:22:33,581
Rien à faire qu'il veuille te conquérir !
368
00:22:33,684 --> 00:22:36,380
Bien sûr : Il veut t'éloigner de moi !
369
00:22:36,454 --> 00:22:38,183
Ca, je peux le comprendre.
370
00:22:40,558 --> 00:22:43,891
Ce qui me touche,
c'est que tu aies pu te laisser tenter !
371
00:22:45,229 --> 00:22:48,198
- Tom.
- Il a changé ma vision de toi.
372
00:22:55,640 --> 00:23:00,942
Il ne s'est jamais rien passé
entre nous.
373
00:23:01,012 --> 00:23:03,276
Je t'en prie, il faut me croire !
374
00:23:03,347 --> 00:23:06,180
Je n'attends pas d'excuses.
375
00:23:08,086 --> 00:23:09,917
Je t'explique l'histoire de la brique.
376
00:23:29,974 --> 00:23:31,464
Mon Dieu.
377
00:23:34,112 --> 00:23:35,272
Tiens donc !
378
00:23:35,680 --> 00:23:38,205
Tu me prenais pour une folle.
Je n'ai pas rêvé.
379
00:23:38,282 --> 00:23:41,115
Tu es tout nu ! C'est toi, le fou.
380
00:23:42,620 --> 00:23:44,918
- Je ne voulais pas le faire.
- Vraiment ?
381
00:23:44,989 --> 00:23:48,425
Tu te retrouves tout nu
ici même comme par enchantement ?
382
00:23:48,493 --> 00:23:50,586
Je ne voulais pas faire ça, Mike.
383
00:23:51,095 --> 00:23:52,619
Comment ça, "Mike" ?
384
00:23:54,098 --> 00:23:55,531
Es-tu somnambule ?
385
00:23:56,200 --> 00:23:57,360
Orson ?
386
00:24:00,404 --> 00:24:01,371
Coucou !
387
00:24:14,252 --> 00:24:15,549
Susan.
388
00:24:17,288 --> 00:24:18,915
Tu viens de me gifler ?
389
00:24:25,863 --> 00:24:27,421
Seigneur.
390
00:24:28,799 --> 00:24:31,290
Tu habites chez moi.
391
00:24:34,238 --> 00:24:35,364
Voilà, c'est bien.
392
00:24:39,243 --> 00:24:42,542
Je ne comprends pas.
C'est la première fois que ça m'arrive.
393
00:24:42,613 --> 00:24:44,103
Je ne suis pas somnambule.
394
00:24:44,182 --> 00:24:45,877
Je ne veux pas me mêler de tout ça,
395
00:24:45,950 --> 00:24:48,976
mais vu que cela s'est produit
deux fois cette semaine,
396
00:24:49,053 --> 00:24:51,078
je me permets de te le demander.
397
00:24:51,322 --> 00:24:53,882
- Tu as des soucis ?
- Non, pas vraiment.
398
00:24:54,959 --> 00:24:58,122
Enfin, je trouve ça bizarre
de ne pas habiter chez moi,
399
00:24:58,196 --> 00:24:59,891
mais je me sens bien ici.
400
00:25:00,731 --> 00:25:01,993
C'est évident.
401
00:25:02,433 --> 00:25:03,798
Tout à l'heure,
402
00:25:03,868 --> 00:25:06,234
tu as dit quelque chose
au sujet de Mike.
403
00:25:08,372 --> 00:25:09,498
De Mike ?
404
00:25:10,541 --> 00:25:12,008
Quoi donc ?
405
00:25:13,611 --> 00:25:17,377
Ce n'était pas clair. As-tu rêvé de lui ?
406
00:25:19,016 --> 00:25:20,779
Je ne pense pas.
407
00:25:21,185 --> 00:25:22,652
Remarque, tu es allé le voir.
408
00:25:22,720 --> 00:25:24,244
Tu dois penser à lui.
409
00:25:25,590 --> 00:25:30,459
Ca doit être ça. Je pense
qu'il est temps qu'on rentre chez nous.
410
00:25:30,728 --> 00:25:32,423
Mais votre maison n'est pas terminée.
411
00:25:32,496 --> 00:25:35,727
Le rez-de-chaussée sera fini
la semaine prochaine. Ca ira.
412
00:25:36,567 --> 00:25:39,331
- Si tu insistes.
- Il vaut mieux.
413
00:25:41,405 --> 00:25:42,963
En attendant,
414
00:25:43,241 --> 00:25:46,176
ma fille habite encore ici,
alors si tu pouvais...
415
00:25:47,078 --> 00:25:49,205
- Porter un caleçon.
- Merci.
416
00:26:01,125 --> 00:26:03,059
- Hé !
- Allez,
417
00:26:03,127 --> 00:26:05,687
tu es resté cloîtré ici
depuis ta sortie de l'hôpital.
418
00:26:05,796 --> 00:26:08,731
- Tu pourrais sortir avec moi.
- Je préfère rester ici.
419
00:26:08,799 --> 00:26:10,528
Je ne veux pas être un fardeau.
420
00:26:10,601 --> 00:26:13,502
Il y a des gens handicapés
partout dans la rue.
421
00:26:13,571 --> 00:26:16,597
J'ai même rencontré deux cinglés
en chaise roulante hier.
422
00:26:16,674 --> 00:26:19,370
Ils profitaient de la vie. C'est à ton tour.
423
00:26:19,443 --> 00:26:21,138
Allez, viens.
424
00:26:29,420 --> 00:26:33,117
Je dois juste poster quelques lettres.
Tu peux attendre ici.
425
00:26:44,535 --> 00:26:47,902
Je dois juste récupérer des vitamines.
Je fais vite. Reste là.
426
00:26:57,415 --> 00:26:59,975
Je dois juste offrir un cadeau
à mon esthéticienne.
427
00:27:00,084 --> 00:27:02,177
Ecoute la radio pendant ce temps.
428
00:27:09,660 --> 00:27:10,922
Merci.
429
00:27:13,864 --> 00:27:16,298
Désolée, chéri,
ça a été plus long que...
430
00:27:19,403 --> 00:27:20,563
Carlos ?
431
00:27:23,407 --> 00:27:24,567
Carlos !
432
00:27:27,178 --> 00:27:30,045
Carlos ! Carlos !
433
00:27:31,882 --> 00:27:33,179
Carlos !
434
00:27:33,884 --> 00:27:36,444
- Ah, te voilà !
- Merci, Henry.
435
00:27:40,758 --> 00:27:43,022
- Où étais-tu passé ?
- Je crevais de faim,
436
00:27:43,094 --> 00:27:45,255
alors je lui ai demandé
de m'acheter un hamburger.
437
00:27:45,363 --> 00:27:47,331
J'y crois pas.
J'étais morte d'inquiétude.
438
00:27:47,398 --> 00:27:49,889
J'en ai marre d'attendre.
On était censés s'amuser
439
00:27:49,967 --> 00:27:52,094
et j'ai attrapé un coup de soleil
sur le visage.
440
00:27:52,169 --> 00:27:55,332
Désolée. J'avais des courses à faire,
je t'avais prévenu.
441
00:27:56,674 --> 00:27:59,507
- Cette odeur, c'est quoi ?
- Quelle odeur ?
442
00:27:59,577 --> 00:28:00,839
Ca sent
443
00:28:02,546 --> 00:28:04,036
le vernis à ongles.
444
00:28:04,115 --> 00:28:07,175
Tu t'es fait faire les ongles ?
C'est ça que tu faisais ?
445
00:28:07,251 --> 00:28:08,809
Excusez-moi, madame,
446
00:28:09,253 --> 00:28:11,813
c'est votre Aston Martin
sur la place pour handicapés ?
447
00:28:12,423 --> 00:28:15,654
Quoi ? Gaby, tu t'es garée
sur une place pour handicapés ?
448
00:28:16,894 --> 00:28:19,158
Dégage, pépé.
On va rester ici un moment.
449
00:28:19,230 --> 00:28:22,290
Attends. As-tu demandé
une vignette d'handicapé ?
450
00:28:23,667 --> 00:28:26,534
Bon c'est vrai,
je me suis fait faire une manucure.
451
00:28:26,771 --> 00:28:30,207
- Désolée. Tu me pardonnes ?
- Mon Dieu !
452
00:28:30,441 --> 00:28:34,343
Tu profites de mon handicap
pour te garer plus facilement ?
453
00:28:34,412 --> 00:28:36,380
Tu exagères un peu.
454
00:28:37,381 --> 00:28:40,942
Tu m'as abandonné comme un chien
enfermé dans la voiture.
455
00:28:41,051 --> 00:28:42,518
Tu profites de moi.
456
00:28:42,586 --> 00:28:44,554
Et pourquoi
je ne pourrais pas en profiter ?
457
00:28:44,655 --> 00:28:46,816
Il n'y a pas que toi qui en souffres.
458
00:28:46,891 --> 00:28:48,756
Tu plaisantes.
459
00:28:49,160 --> 00:28:50,627
Non, pas du tout.
460
00:28:51,028 --> 00:28:53,997
Chaque matin, je dois laisser
le dentifrice à gauche du lavabo,
461
00:28:54,064 --> 00:28:57,158
sinon tu ne peux pas le trouver.
Alors je dois le mettre là.
462
00:28:57,234 --> 00:29:01,193
Et parfois, quand je conduis
ou que je fais la queue à la banque,
463
00:29:01,272 --> 00:29:03,206
j'ai des doutes.
464
00:29:03,274 --> 00:29:04,901
Alors je rentre vite pour vérifier,
465
00:29:04,975 --> 00:29:06,875
parce que je ne veux pas
que tu le cherches
466
00:29:06,944 --> 00:29:08,775
et que tu ne le trouves pas.
467
00:29:09,780 --> 00:29:13,716
Je ne pensais pas
que ce serait aussi compliqué, Carlos.
468
00:29:16,620 --> 00:29:18,918
Je ne pensais pas
que tous les jours de ma vie
469
00:29:18,989 --> 00:29:21,890
je me demanderais :
"Où est le dentifrice ?"
470
00:29:24,361 --> 00:29:26,727
Tu n'as qu'à le laisser dans le tiroir.
471
00:29:27,364 --> 00:29:29,924
C'est pas le problème,
t'es aveugle ou quoi ?
472
00:29:30,034 --> 00:29:33,936
Si tout ce que je peux tirer
de cette situation merdique
473
00:29:34,004 --> 00:29:36,939
est une belle place de parking
devant ma manucure à 8 $,
474
00:29:37,007 --> 00:29:38,269
alors je la prends.
475
00:29:51,589 --> 00:29:54,149
Qui a mis des poires
dans la salade Waldorf ?
476
00:29:54,225 --> 00:29:55,749
C'est moi.
477
00:29:56,560 --> 00:30:00,462
Katherine, une salade Waldorf se fait
traditionnellement avec des pommes.
478
00:30:00,531 --> 00:30:04,900
Oui, c'est une tradition du XIXe siècle
qui avait besoin d'être rafraîchie.
479
00:30:05,503 --> 00:30:07,869
Je me disais
que tu avais assez de soucis,
480
00:30:07,972 --> 00:30:10,406
avec la musique et les décorations,
481
00:30:10,674 --> 00:30:12,972
je pouvais au moins
superviser le repas.
482
00:30:13,043 --> 00:30:14,271
"Superviser" ?
483
00:30:15,045 --> 00:30:17,172
Qu'as-tu fait
de ma soupe aux oignons ?
484
00:30:17,248 --> 00:30:18,715
Ne t'inquiète pas.
485
00:30:18,782 --> 00:30:23,344
J'ai dit au chef que rien ne devait
quitter la cuisine sans que j'y goûte.
486
00:30:23,454 --> 00:30:25,217
- Katherine...
- Fais-moi confiance.
487
00:30:25,289 --> 00:30:28,258
Après tout, j'ai reçu plein
de compliments pour les lisianthus.
488
00:30:47,778 --> 00:30:49,871
Laisse-moi t'aider, chéri.
489
00:30:56,220 --> 00:30:57,278
Merci.
490
00:30:58,188 --> 00:30:59,553
Je t'en prie.
491
00:31:05,996 --> 00:31:07,520
Je voulais te dire...
492
00:31:09,600 --> 00:31:12,068
Je suis désolé de te faire subir tout ça.
493
00:31:13,938 --> 00:31:16,964
Pour quelqu'un d'autre,
ça n'en vaudrait pas la peine.
494
00:31:23,380 --> 00:31:25,041
Prêt pour la fête ?
495
00:31:26,784 --> 00:31:28,274
A toi de me le dire.
496
00:31:30,154 --> 00:31:31,644
De quoi j'ai l'air ?
497
00:31:34,258 --> 00:31:36,419
Tu es superbe.
498
00:31:38,462 --> 00:31:41,625
Merci. Et toi,
tu es plus belle que jamais.
499
00:31:42,900 --> 00:31:44,663
Comment peux-tu le savoir ?
500
00:31:45,502 --> 00:31:46,799
Une intuition.
501
00:31:53,911 --> 00:31:55,845
Ne mangez pas ça.
502
00:31:56,213 --> 00:31:59,182
On a eu un problème de réfrigération.
Vous pourriez être malade.
503
00:31:59,283 --> 00:32:01,615
Mon Dieu.
Il faudrait que je jette cette sauce.
504
00:32:01,685 --> 00:32:04,313
Merci. Je pourrai en refaire une
dans dix minutes.
505
00:32:04,388 --> 00:32:06,288
Dites-le à votre superviseur.
506
00:32:07,091 --> 00:32:09,059
Ce n'est pas mon superviseur.
507
00:32:11,996 --> 00:32:16,057
Bree, la décoration est superbe.
Vous vous êtes surpassée.
508
00:32:16,133 --> 00:32:17,464
Merci, madame Downing.
509
00:32:17,534 --> 00:32:20,503
Je me demandais :
En présentant le prix du Fondateur...
510
00:32:20,571 --> 00:32:24,337
- On ne vous a pas prévenue ?
- Que voulez-vous dire ?
511
00:32:24,408 --> 00:32:28,139
Le comité a décidé qu'il serait mieux
512
00:32:28,212 --> 00:32:30,180
que Katherine Mayfair présente le prix.
513
00:32:30,247 --> 00:32:33,614
Non ! C'est ma responsabilité.
Je l'ai toujours fait.
514
00:32:33,684 --> 00:32:36,050
Mais vous en faites déjà beaucoup.
515
00:32:36,153 --> 00:32:38,713
Et Katherine a tellement insisté.
516
00:32:43,894 --> 00:32:45,361
C'est quoi, ça ?
517
00:32:45,596 --> 00:32:48,531
- Une sauce, le traiteur a dit...
- Je croyais que c'était clair.
518
00:32:48,599 --> 00:32:51,432
Rien ne quitte la cuisine
sans que je l'aie goûté.
519
00:32:55,606 --> 00:32:56,630
Fais-toi plaisir.
520
00:33:14,458 --> 00:33:16,016
Tout le monde s'amuse bien ?
521
00:33:16,093 --> 00:33:18,459
Katherine et toi avez fait
un travail superbe.
522
00:33:18,529 --> 00:33:20,394
Qui aurait cru
que vous puissiez collaborer ?
523
00:33:20,464 --> 00:33:23,433
On était sûres
que vous vous entretueriez.
524
00:33:28,906 --> 00:33:32,433
Vous devriez avoir plus confiance
en moi. Pardon.
525
00:33:40,017 --> 00:33:42,315
Katherine, ma chérie ? Tout va bien ?
526
00:33:46,023 --> 00:33:47,251
Pas vraiment.
527
00:33:49,059 --> 00:33:51,289
J'espère
que ça ne vient pas de la nourriture.
528
00:33:51,361 --> 00:33:56,025
- Personne d'autre n'est malade ?
- Non, ma chère, juste toi.
529
00:33:56,767 --> 00:33:58,826
Tu devrais rentrer chez toi.
530
00:33:59,136 --> 00:34:02,196
Je ne peux pas.
Je dois présenter le prix du Fondateur.
531
00:34:02,339 --> 00:34:05,570
Tu ne peux pas le faire dans cet état.
532
00:34:05,909 --> 00:34:08,139
Je peux m'en charger.
533
00:34:08,445 --> 00:34:10,879
Non, ça va aller.
534
00:34:10,948 --> 00:34:12,711
Ne joue pas les martyrs.
535
00:34:12,783 --> 00:34:14,148
Rentre chez toi.
536
00:34:14,384 --> 00:34:15,942
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
537
00:34:16,019 --> 00:34:19,682
Je peux facilement m'en occuper.
Je le fais depuis huit ans.
538
00:34:20,724 --> 00:34:23,693
En plus, personne ne veut recevoir
un prix d'une femme
539
00:34:23,794 --> 00:34:27,161
qui a l'air d'une vraie droguée.
540
00:34:27,931 --> 00:34:30,661
C'est important pour moi. Ca ira.
541
00:34:39,510 --> 00:34:43,276
Et maintenant,
pour remettre le prix du Fondateur,
542
00:34:43,380 --> 00:34:45,848
mademoiselle Katherine Mayfair.
543
00:34:54,658 --> 00:34:56,785
Merci, madame Downing.
544
00:34:59,129 --> 00:35:02,690
C'est un honneur d'avoir été choisie
par vous et l'ensemble du comité
545
00:35:02,766 --> 00:35:05,462
pour remettre ce prix.
546
00:35:05,669 --> 00:35:08,331
"C'est un honneur d'avoir..."
547
00:35:08,972 --> 00:35:11,702
Qu'y a-t-il ?
D'habitude, c'est toi qui remets le prix.
548
00:35:11,775 --> 00:35:14,608
Oui, mais plus maintenant.
Les temps changent.
549
00:35:14,678 --> 00:35:17,772
Cette année, le prix du Fondateur...
550
00:35:18,048 --> 00:35:20,608
Depuis le début de ma collaboration
avec cette traîtresse,
551
00:35:20,717 --> 00:35:23,880
elle a fait tout son possible
pour m'éclipser et attirer
552
00:35:23,954 --> 00:35:25,216
toute l'attention sur elle.
553
00:35:25,289 --> 00:35:28,986
... est décerné à mon amie,
Bree Hodge.
554
00:35:34,331 --> 00:35:37,198
La sale traîtresse vient de t'appeler.
555
00:35:44,374 --> 00:35:49,641
Bree est une personne indispensable
à Fairview depuis bien des années.
556
00:35:49,713 --> 00:35:53,672
Bree Hodge est une amie idéale.
557
00:35:56,553 --> 00:36:00,717
Félicitations. Je suis au courant :
Tu as essayé de m'empoisonner.
558
00:36:10,067 --> 00:36:13,764
Eh bien, cette soirée a été riche...
559
00:36:19,042 --> 00:36:20,407
en surprises.
560
00:36:21,945 --> 00:36:24,106
Je n'aurais jamais cru recevoir
561
00:36:24,181 --> 00:36:26,411
un jour un prix
de cet organisme merveilleux.
562
00:36:26,483 --> 00:36:30,749
Salut, Andrew. C'est fou. Ta mère
vient de recevoir le prix du Fondateur.
563
00:36:30,821 --> 00:36:32,186
Lynette, écoute-moi.
564
00:36:32,289 --> 00:36:35,349
Tu ne devineras jamais
ce qui s'est passé.
565
00:36:35,425 --> 00:36:37,256
Quoi ? Tout le monde va bien ?
566
00:36:37,327 --> 00:36:39,818
Oui, ça va. C'est le resto de Rick.
567
00:36:39,897 --> 00:36:43,264
Il a brûlé dans un incendie.
Y a trois camions de pompiers ici.
568
00:36:43,333 --> 00:36:46,393
Mon Dieu, c'est atroce.
Qu'est-ce qui l'a provoqué ?
569
00:36:46,803 --> 00:36:48,293
Ils ne savent pas.
570
00:36:48,372 --> 00:36:51,830
D'accord... Je te rappelle
dans cinq minutes. Salut.
571
00:36:52,242 --> 00:36:56,269
Je vous remercie chaleureusement
de m'avoir décerné ce prix.
572
00:36:57,648 --> 00:37:01,812
Je ne m'y attendais pas du tout.
573
00:37:20,137 --> 00:37:23,231
Le photographe veut nous prendre
en photo.
574
00:37:23,473 --> 00:37:24,633
Attends.
575
00:37:26,043 --> 00:37:27,943
J'ai quelque chose à te dire.
576
00:37:30,914 --> 00:37:34,475
Je me suis trompée, c'est tout.
On peut passer à autre chose ?
577
00:37:34,551 --> 00:37:36,109
Non.
578
00:37:36,820 --> 00:37:38,788
Tu veux savoir pourquoi ?
579
00:37:38,855 --> 00:37:43,224
Je pensais que tout allait bien.
Je m'amusais avec toi.
580
00:37:44,795 --> 00:37:48,561
C'est moi qui me suis trompée.
581
00:37:50,767 --> 00:37:54,897
Dis-moi :
Une goutte a-t-elle fait déborder le vase
582
00:37:55,405 --> 00:37:58,033
ou avais-tu prévu de me tuer
depuis le début ?
583
00:38:00,610 --> 00:38:03,773
Tu dois savoir une chose
au sujet de mes amies et moi.
584
00:38:04,848 --> 00:38:06,748
On a chacune notre spécialité.
585
00:38:06,817 --> 00:38:08,375
Gabrielle, c'est la belle fille.
586
00:38:08,452 --> 00:38:11,421
Susan, la gentille. Lynette, l'intello.
587
00:38:12,289 --> 00:38:13,847
Edie, c'est Edie.
588
00:38:13,957 --> 00:38:16,585
Moi, je suis l'experte de la maison
et de l'organisation,
589
00:38:16,660 --> 00:38:20,118
celle qui sait qu'une fourchette
à dessert n'a que trois dents.
590
00:38:20,597 --> 00:38:23,566
Tout le monde se moque de moi,
mais je suis comme ça.
591
00:38:27,070 --> 00:38:29,630
- Toi aussi, tu es comme ça.
- Et alors ?
592
00:38:31,008 --> 00:38:35,638
J'ignore comment rester amie avec toi.
593
00:38:37,748 --> 00:38:39,306
C'est dommage.
594
00:38:40,717 --> 00:38:44,380
Parce que je te comprends bien mieux
que les autres.
595
00:38:44,454 --> 00:38:50,359
Je sais que le fait de suivre les règles
et les bonnes manières
596
00:38:50,427 --> 00:38:53,555
te donne l'impression
d'avoir le contrôle de la situation.
597
00:38:53,630 --> 00:38:57,532
Comme toi, j'ai eu le choix
entre dresser une magnifique table
598
00:38:57,601 --> 00:38:59,865
ou m'écrouler
et craquer complètement.
599
00:39:02,339 --> 00:39:04,273
On est pareilles, Bree.
600
00:39:05,075 --> 00:39:09,409
Si tu en conclus qu'on ne peut pas
être amies, c'est dommage.
601
00:39:09,479 --> 00:39:13,040
Mais on pourrait aussi
être les meilleures amies du monde.
602
00:39:16,853 --> 00:39:19,117
Je ne te savais pas aussi perspicace.
603
00:39:23,193 --> 00:39:24,956
On en apprend tous les jours !
604
00:39:31,501 --> 00:39:33,162
C'est parfait. Merci.
605
00:39:35,305 --> 00:39:37,068
N'importe quoi, ces photos.
606
00:39:37,808 --> 00:39:40,834
Alors, qui avait raison ?
On s'est bien amusées, non ?
607
00:39:41,278 --> 00:39:43,644
C'est vrai, c'était vraiment cool.
608
00:39:45,248 --> 00:39:46,613
"Merci, Julie."
609
00:39:48,618 --> 00:39:50,984
Ca fait du bien
de se changer les idées.
610
00:39:51,288 --> 00:39:54,052
Ca fait des mois
que je recherche mon père
611
00:39:54,157 --> 00:39:57,649
et que j'en veux à ma mère.
Ca n'a servi à rien.
612
00:39:59,129 --> 00:40:01,222
Je veux recommencer à m'amuser.
613
00:40:03,934 --> 00:40:06,869
- Merci, Julie.
- Vous voilà.
614
00:40:07,571 --> 00:40:09,596
On voulait prendre des photos
avec vous.
615
00:40:30,093 --> 00:40:31,060
Orson.
616
00:40:33,296 --> 00:40:34,456
Salut.
617
00:40:35,198 --> 00:40:38,133
Je devais rentrer avant minuit,
alors si maman demande...
618
00:40:38,201 --> 00:40:39,361
Mike ?
619
00:40:40,270 --> 00:40:41,635
Non, c'est Julie.
620
00:40:45,375 --> 00:40:48,276
Tu es somnambule, je suis au courant.
621
00:40:49,379 --> 00:40:50,744
Désolé, Mike.
622
00:40:51,581 --> 00:40:53,310
Non, ce n'est pas Mike.
623
00:40:55,418 --> 00:40:57,283
Je vais t'accompagner au lit et tu...
624
00:40:57,354 --> 00:40:59,413
Désolé de t'avoir renversé
en voiture, Mike.
625
00:41:14,271 --> 00:41:15,829
La cécité
626
00:41:15,906 --> 00:41:19,069
est une maladie
qui empêche les gens de voir
627
00:41:19,176 --> 00:41:21,337
ce qui se trouve devant leurs yeux.
628
00:41:21,978 --> 00:41:23,707
L'INCENDIE DU RESTAURANT
EST-IL CRIMINEL ?
629
00:41:23,980 --> 00:41:27,074
Tout comme les épouses
qui ne voient pas la jalousie
630
00:41:27,150 --> 00:41:29,311
qui ronge leur mari.
631
00:41:32,789 --> 00:41:34,950
Ou les femmes incapables de voir
632
00:41:35,425 --> 00:41:38,883
qu'une rivale peut aussi être une amie.
633
00:41:41,598 --> 00:41:46,661
Ou encore les hommes qui oublient
la culpabilité cachée au fond d'eux.
634
00:41:49,072 --> 00:41:50,300
Eh oui,
635
00:41:52,108 --> 00:41:55,805
le monde regorge d'aveugles.
636
00:41:57,847 --> 00:42:00,509
Les plus dangereux sont ceux
637
00:42:00,584 --> 00:42:04,315
qui ne voient pas que le mal s'est logé
dans leur propre cœur.
638
00:42:05,589 --> 00:42:07,750
Comment se protéger de ces gens-là ?
639
00:42:07,857 --> 00:42:09,119
Un gala du Fondateur resplendissant
640
00:42:09,192 --> 00:42:13,151
Il faut ouvrir les yeux
et trouver ces personnes
641
00:42:15,198 --> 00:42:18,326
avant qu'elles ne le fassent.