1 00:00:01,867 --> 00:00:04,233 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:04,303 --> 00:00:05,463 Bree emménagea. 3 00:00:05,538 --> 00:00:07,301 Restez aussi longtemps que vous voulez. 4 00:00:07,373 --> 00:00:08,533 Mike partit se soigner. 5 00:00:08,607 --> 00:00:10,370 Je vais me reprendre en main. 6 00:00:10,476 --> 00:00:12,205 Carlos dut faire face à un mal irrémédiable. 7 00:00:12,278 --> 00:00:14,508 Elle ne vous quittera pas parce que vous avez perdu la vue. 8 00:00:14,580 --> 00:00:16,013 Vous ne connaissez pas Gaby. 9 00:00:16,082 --> 00:00:18,141 Dylan s'interrogeait au sujet de son père. 10 00:00:18,217 --> 00:00:20,777 Tout ce que tu dois savoir, c'est que c'était un monstre. 11 00:00:20,886 --> 00:00:23,184 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 12 00:00:23,255 --> 00:00:25,883 Et Adam découvrit un secret... 13 00:00:25,958 --> 00:00:27,585 C'était soi-disant entièrement sa faute. 14 00:00:27,660 --> 00:00:30,151 Et voilà que je découvre que c'était la tienne. 15 00:00:30,229 --> 00:00:33,357 ... qu'une personne aurait souhaité garder secret. 16 00:00:39,438 --> 00:00:45,138 Katherine Mayfair n'était pas du genre à aimer se remémorer le passé. 17 00:00:45,211 --> 00:00:50,877 Mais quand son mari, Adam, la quitta, la vie de Katherine s'assombrit. 18 00:00:50,950 --> 00:00:55,080 Les erreurs de son passé lui revinrent à l'esprit. 19 00:00:56,055 --> 00:00:59,821 Elle pensa à Wayne Davis, son premier époux. 20 00:00:59,925 --> 00:01:03,292 Et à la première fois qu'il leva la main sur elle. 21 00:01:03,362 --> 00:01:06,854 Elle se rappela la sincérité de ses excuses. 22 00:01:06,932 --> 00:01:09,901 Une sincérité toute relative... 23 00:01:10,002 --> 00:01:13,494 Et le moment où elle avait décidé de répondre aux coups. 24 00:01:14,673 --> 00:01:18,507 Voici ce qui traversait l'esprit de Katherine 25 00:01:18,577 --> 00:01:21,307 lorsque ses amies et voisines arrivèrent... 26 00:01:22,948 --> 00:01:25,075 ... les mains chargées de cadeaux. 27 00:01:25,417 --> 00:01:28,113 Oh, bonjour. Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 28 00:01:28,187 --> 00:01:31,554 - On t'apporte des muffins. - Et de la confiture. 29 00:01:31,624 --> 00:01:34,115 Bien. Pour quelle raison ? 30 00:01:34,193 --> 00:01:36,491 On a su que tu traversais une période difficile. 31 00:01:36,562 --> 00:01:40,054 Alors on voulait que tu saches que tu pouvais compter sur nous. 32 00:01:40,132 --> 00:01:42,032 Alors tout le monde sait qu'Adam m'a quittée, 33 00:01:42,101 --> 00:01:46,401 et vous avez cru que des muffins et de la confiture me feraient du bien. 34 00:01:49,508 --> 00:01:51,066 - La confiture, c'est Bree. - Susan ! 35 00:01:51,177 --> 00:01:53,839 J'étais pour des fleurs, mais on m'a dit non. C'est tout. 36 00:01:53,913 --> 00:01:55,813 Katherine, on ne vient pas t'embêter. 37 00:01:55,881 --> 00:01:58,577 On s'est dit que tu avais peut-être besoin de parler. 38 00:01:58,651 --> 00:02:00,619 Non, vous vouliez les détails juteux. 39 00:02:00,719 --> 00:02:02,846 Non. On est venues pour te proposer de l'aide, 40 00:02:02,922 --> 00:02:05,550 pour cuisiner ou faire le ménage de ta maison. 41 00:02:09,528 --> 00:02:13,555 Ou te proposer les nôtres à nettoyer, si ça t'éclate. 42 00:02:13,632 --> 00:02:15,327 Je vais bien. Vraiment. 43 00:02:15,401 --> 00:02:19,064 Votre attention est touchante, mais... Si vous voulez bien. 44 00:02:21,307 --> 00:02:22,433 D'accord. 45 00:02:23,442 --> 00:02:26,206 - La confiture, un flop garanti. - Susan ! 46 00:02:28,814 --> 00:02:30,304 Je ne veux pas me montrer indiscrète, 47 00:02:30,382 --> 00:02:31,940 mais étant donné les circonstances, 48 00:02:32,051 --> 00:02:35,578 je suis surprise que ce soit Adam qui soit parti. 49 00:02:35,654 --> 00:02:38,020 Eh bien, Bree, à vrai dire... 50 00:02:40,359 --> 00:02:42,919 Je ne souhaite vraiment pas en parler. 51 00:02:43,829 --> 00:02:48,493 Bien sûr. Mais quoi que tu fasses, tu devrais exprimer tes sentiments. 52 00:02:48,567 --> 00:02:50,694 Il faut que ça sorte. 53 00:02:51,804 --> 00:02:53,362 Oui, ne t'en fais pas. 54 00:03:15,628 --> 00:03:18,859 Oui, Katherine Mayfair n'était pas une femme 55 00:03:18,931 --> 00:03:21,866 qui aimait revivre le passé. 56 00:03:21,934 --> 00:03:25,893 Mais ces derniers temps, sa vie commençait à se disloquer. 57 00:03:25,971 --> 00:03:30,135 Elle ne pouvait s'empêcher de penser aux erreurs qu'elle avait commises. 58 00:03:31,577 --> 00:03:35,513 Et surtout à celles qu'elle avait enterrées. 59 00:03:47,893 --> 00:03:52,023 Une fois par semaine, la même chose se produisait sur Wisteria Lane. 60 00:03:53,365 --> 00:03:55,526 Les fidèles sortaient de leur maison 61 00:03:55,634 --> 00:03:58,000 dans leur tenue du dimanche, 62 00:03:58,103 --> 00:04:01,368 la Bible à la main, 63 00:04:01,440 --> 00:04:03,533 ou leur chapelet. 64 00:04:05,110 --> 00:04:08,773 Chacun se dirigeait vers son lieu de culte, 65 00:04:08,847 --> 00:04:11,543 en passant devant une certaine non-croyante 66 00:04:11,617 --> 00:04:14,745 qui ne s'était jamais intéressée à leur rituel. 67 00:04:19,491 --> 00:04:22,722 Mais ce jour-là, Lynette Scavo, 68 00:04:22,795 --> 00:04:26,959 pour la première fois de sa vie, eut une certaine envie. 69 00:04:27,032 --> 00:04:28,522 Attrape le ballon ! 70 00:04:28,600 --> 00:04:33,037 Par la suite, elle emploiera le terme d'inspiration divine. 71 00:04:35,207 --> 00:04:36,902 On devrait aller à l'église. 72 00:04:36,976 --> 00:04:40,002 Quoi ? Pourquoi ? Qu'est-ce qu'on a fait ? 73 00:04:40,079 --> 00:04:41,512 C'est juste que... 74 00:04:44,516 --> 00:04:48,179 On sort d'une période difficile et on devrait faire preuve de gratitude. 75 00:04:48,253 --> 00:04:51,814 Tu ne crois pas qu'on devrait rendre visite au grand barbu ? 76 00:04:51,924 --> 00:04:54,552 Bon, d'accord. On ira à l'église. 77 00:04:54,626 --> 00:04:55,923 La semaine prochaine. 78 00:04:55,995 --> 00:04:59,158 Tom, je suis sérieuse. 79 00:04:59,231 --> 00:05:01,699 Ca urge ? Dieu sera encore là dimanche prochain. 80 00:05:01,767 --> 00:05:06,067 Mais si les Pistons perdent aujourd'hui, ils dégagent pour de bon. 81 00:05:06,138 --> 00:05:09,505 Si je comprends bien, tu ne peux pas sauver ton âme aujourd'hui, 82 00:05:09,608 --> 00:05:12,270 parce que les défenseurs des Pistons sont minables ? 83 00:05:12,344 --> 00:05:13,709 Bon, écoute. 84 00:05:14,380 --> 00:05:16,940 Tu n'as pas grandi en étant obligée d'aller à l'église. 85 00:05:17,049 --> 00:05:19,984 Mes parents m'y traînaient tous les dimanches. 86 00:05:20,052 --> 00:05:21,713 J'ai déjà donné. 87 00:05:21,787 --> 00:05:26,019 Eh bien, pas moi. J'ai des questions auxquelles j'aimerais qu'on réponde. 88 00:05:26,091 --> 00:05:30,255 Et je ne sais rien de Dieu ou de Jésus. Les enfants non plus, d'ailleurs. 89 00:05:30,329 --> 00:05:32,263 Pas la peine d'aller à l'église pour ça. 90 00:05:32,331 --> 00:05:34,595 C'est vrai. Je sais qui c'est, Jésus. 91 00:05:35,367 --> 00:05:36,425 Tu vois ? 92 00:05:37,836 --> 00:05:40,464 C'est celui qui aide le père Noël. 93 00:05:44,643 --> 00:05:47,510 Allez vous préparer, les enfants. On va à l'église. 94 00:05:53,385 --> 00:05:54,750 LA SAINTE BIBLE 95 00:05:55,120 --> 00:05:56,178 Oui. 96 00:05:56,255 --> 00:05:57,347 - Orson ! - D'accord. 97 00:05:57,423 --> 00:05:58,981 Je ne veux pas être en retard. 98 00:05:59,058 --> 00:06:00,821 La messe ne commence pas avant 10 h 30. 99 00:06:00,893 --> 00:06:03,157 Oui, mais je parie qu'Edna Fletcher y est depuis 9 h 100 00:06:03,228 --> 00:06:04,388 pour se faire bien voir. 101 00:06:04,496 --> 00:06:06,157 Pour chapeauter l'association caritative ? 102 00:06:06,231 --> 00:06:07,596 - Bon Dieu, oui... - Voyons. 103 00:06:07,699 --> 00:06:08,996 - Ne blasphème pas. - Pardon, 104 00:06:09,068 --> 00:06:10,092 mais je dois m'assurer 105 00:06:10,169 --> 00:06:11,602 que le révérend me confie ce rôle. 106 00:06:11,670 --> 00:06:13,831 Tu le mérites ! On te doit les petits-déjeuners 107 00:06:13,906 --> 00:06:15,931 et les ventes de gâteaux. Tu serais canonisée 108 00:06:16,008 --> 00:06:17,566 si notre Eglise croyait aux saints. 109 00:06:17,676 --> 00:06:19,041 Oui ! Et où était Edna ? 110 00:06:19,111 --> 00:06:21,875 Madame était partie au Zimbabwe faire du bénévolat. 111 00:06:21,980 --> 00:06:23,311 Elle nous le répète assez. 112 00:06:23,382 --> 00:06:24,940 A ta place, je ne m'en ferais pas. 113 00:06:25,017 --> 00:06:28,180 L'histoire : "Edna sauve un village de la dysenterie" 114 00:06:28,287 --> 00:06:31,256 commence à lasser. 115 00:06:31,323 --> 00:06:34,224 Bonjour, Lynette ! Comme tu es jolie. Quelle est l'occasion ? 116 00:06:34,293 --> 00:06:37,194 J'ai décidé d'aller à l'église aujourd'hui. 117 00:06:38,564 --> 00:06:40,054 Oui... Tom a eu la même réaction. 118 00:06:40,132 --> 00:06:42,760 Vu que je ne connais personne de plus religieux que toi, 119 00:06:42,835 --> 00:06:45,360 je me demandais si tu accepterais qu'on vous accompagne. 120 00:06:45,437 --> 00:06:46,995 Avec grand plaisir. Nous partions, 121 00:06:47,106 --> 00:06:48,664 - suivez-nous donc. - Super. 122 00:06:48,740 --> 00:06:51,265 Laissez-moi le temps de convaincre Tom. 123 00:06:51,343 --> 00:06:54,779 - Il a grandi dans la religion catholique. - Evite l'Eglise catholique. 124 00:06:54,847 --> 00:06:57,748 Tous ces "assis", "debout", "à genoux"... 125 00:06:57,816 --> 00:06:59,784 Je préfère la dévotion à l'exercice physique. 126 00:06:59,885 --> 00:07:02,854 Sans parler de l'encens qui sent bon au début, 127 00:07:02,955 --> 00:07:06,447 mais qui finit par vous retourner l'estomac. 128 00:07:06,525 --> 00:07:09,585 D'accord. Bon, je fais vite. 129 00:07:09,661 --> 00:07:12,596 Je suis toute excitée à l'idée d'aller à l'église ! 130 00:07:15,767 --> 00:07:18,827 - Au fait, je suis quoi maintenant ? - Presbytérienne ! 131 00:07:19,972 --> 00:07:21,132 Super ! 132 00:07:24,309 --> 00:07:26,641 Merci. Merci d'être venu. 133 00:07:31,416 --> 00:07:35,477 Oh, mince. J'ai loupé la messe ? C'était à 9 h ? 134 00:07:35,554 --> 00:07:39,115 Oui, Gabrielle. La messe de 9 h commence à 9 h. 135 00:07:39,224 --> 00:07:41,920 Oh. C'est bon à savoir. 136 00:07:41,994 --> 00:07:44,326 - Mon père, puis-je vous parler ? - Bien sûr. 137 00:07:44,396 --> 00:07:47,695 En fait, j'attendais votre visite. 138 00:07:47,766 --> 00:07:49,131 Pourquoi ? 139 00:07:49,234 --> 00:07:50,599 Vous devez avoir besoin de réconfort 140 00:07:50,702 --> 00:07:53,136 suite au décès de votre époux. 141 00:07:53,205 --> 00:07:56,971 Oh, ça. Oui, j'ai été triste quelque temps. 142 00:07:57,042 --> 00:07:59,203 Mais la bonne nouvelle, c'est que j'ai rebondi. 143 00:07:59,278 --> 00:08:00,643 - Vraiment ? - Bon, 144 00:08:00,712 --> 00:08:03,442 vous risquez d'être un peu choqué, 145 00:08:03,515 --> 00:08:06,143 mais devinez qui se marie à nouveau ? 146 00:08:07,953 --> 00:08:11,480 Et je me disais que vous pourriez vous occuper de la cérémonie. 147 00:08:14,893 --> 00:08:16,861 Vous êtes libre mardi ? 148 00:08:18,130 --> 00:08:21,224 Victor n'est mort que depuis quinze jours. 149 00:08:21,300 --> 00:08:25,999 Oui, mais le célibat ne me réussit pas. Je ne sais pas comment vous faites. 150 00:08:26,071 --> 00:08:28,335 De qui s'agit-il ? Venez-vous de le rencontrer ? 151 00:08:28,407 --> 00:08:31,570 - Non, non ! C'est Carlos. - Carlos ? 152 00:08:31,677 --> 00:08:33,508 J'ignorais même que vous vous parliez. 153 00:08:33,579 --> 00:08:36,104 Si. Il y a quelques mois, on s'est recroisés 154 00:08:36,181 --> 00:08:39,241 et on est retombés amoureux. 155 00:08:39,318 --> 00:08:43,254 Il y a quelques mois ? Votre mariage avec Victor remonte à six mois. 156 00:08:44,957 --> 00:08:47,391 Vous tenez vraiment à me mettre dans l'embarras. 157 00:08:47,459 --> 00:08:48,517 Gabrielle... 158 00:08:48,594 --> 00:08:53,088 Ecoutez. Aux yeux de l'Eglise, Carlos et moi n'avons jamais divorcé. 159 00:08:53,165 --> 00:08:58,296 En fait, c'est avec Victor que j'ai fauté. Dieu l'a évincé. Tout est en ordre. 160 00:09:01,473 --> 00:09:03,964 Je vous l'accorde, je ne suis pas une bonne catholique. 161 00:09:04,042 --> 00:09:07,500 La culpabilité, ça suffit. Alors, acceptez-vous de nous marier ? 162 00:09:07,579 --> 00:09:09,740 Entendu. Si vous me promettez 163 00:09:09,815 --> 00:09:13,182 de rester mariée à Carlos le restant de vos jours. 164 00:09:13,285 --> 00:09:14,650 Absolument. 165 00:09:17,356 --> 00:09:21,292 Mais si je n'y arrive pas, je vous promets de changer de culte. 166 00:09:21,360 --> 00:09:22,725 Merci. 167 00:09:29,301 --> 00:09:31,667 - Désolée. - Non, c'est bien. 168 00:09:31,737 --> 00:09:33,967 Un comptable apprécie toujours qu'on prenne le temps 169 00:09:34,039 --> 00:09:36,473 de développer un système de classement sophistiqué. 170 00:09:36,541 --> 00:09:38,566 Es-tu aussi sarcastique avec tous tes clients ? 171 00:09:38,644 --> 00:09:40,976 Non, seulement avec ma cousine préférée. 172 00:09:41,046 --> 00:09:43,276 C'est vraiment gentil de nous aider. 173 00:09:43,348 --> 00:09:45,873 Mike se serait occupé de nos impôts, mais il est parti... 174 00:09:45,951 --> 00:09:47,714 Se soigner. 175 00:09:47,819 --> 00:09:50,947 Maman me l'a dit. Et puis, je suis content de travailler. 176 00:09:51,023 --> 00:09:54,083 Oui, je suis désolée que tu aies perdu ton boulot. 177 00:09:54,159 --> 00:09:55,683 Tu sais, depuis l'ALENA, 178 00:09:55,761 --> 00:09:59,697 l'externalisation du travail empoisonne la vie du travailleur américain. 179 00:10:01,733 --> 00:10:04,224 Non ? J'ai entendu quelqu'un le dire à la radio 180 00:10:04,303 --> 00:10:06,066 et je le répète à qui veut l'entendre. 181 00:10:06,171 --> 00:10:08,935 En fait, j'aimerais bien pouvoir accuser l'ALENA, 182 00:10:09,007 --> 00:10:13,068 mais c'est plutôt à cause de Chloé. 183 00:10:13,145 --> 00:10:15,978 - La fille de mon patron. - Oh, Tim. 184 00:10:16,048 --> 00:10:19,609 Je ne vois pas pourquoi il s'est énervé. Après tout, elle avait 18 ans. 185 00:10:19,685 --> 00:10:21,152 On se concentre sur ces reçus. 186 00:10:21,219 --> 00:10:24,711 L'uniforme des pom-pom girls, c'est trop attirant. 187 00:10:24,790 --> 00:10:28,021 On a assez parlé ! Allez, au travail. 188 00:10:28,093 --> 00:10:30,027 Arrête, tu fais comme si j'étais un pervers. 189 00:10:30,095 --> 00:10:32,996 - Mais non. - A 18 ans, on peut. 190 00:10:35,267 --> 00:10:38,532 J'ai demandé à un avocat avant d'entreprendre quoi que ce soit. 191 00:10:38,603 --> 00:10:42,767 Tout est écrit sur ces reçus. Tu te débrouilleras très bien sans moi. 192 00:10:46,645 --> 00:10:49,079 C'est la nourriture dont toute âme a besoin 193 00:10:49,147 --> 00:10:51,308 pour passer du simple gland au chêne vigoureux. 194 00:10:51,383 --> 00:10:54,147 Et c'est ce qui devrait apporter la paix dans nos cœurs. 195 00:10:54,252 --> 00:10:56,743 La sainte connaissance que l'amour de Dieu pour nous 196 00:10:56,822 --> 00:11:01,452 est aussi indiscutable que la lumière du soleil. Il ne cesse de briller, 197 00:11:01,526 --> 00:11:04,495 - il ne tient qu'à nous de le voir. Amen. - Amen. 198 00:11:04,596 --> 00:11:09,329 Maintenant, ouvrez vos recueils de cantiques à la page 335. 199 00:11:12,704 --> 00:11:15,639 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'ai une question à lui poser. 200 00:11:15,707 --> 00:11:19,040 - Quoi ? Non ! Baisse la main. - Ca ne sera pas long. 201 00:11:19,111 --> 00:11:22,171 Lynette, je t'en prie, ça ne se fait pas dans notre église. 202 00:11:22,247 --> 00:11:24,215 Oui ? Je peux vous aider ? 203 00:11:24,282 --> 00:11:28,446 Bonjour. Je m'appelle Lynette Scavo. Je suis une amie de Bree Hodge. 204 00:11:28,553 --> 00:11:34,185 Votre sermon était charmant, surtout le passage avec les arbres. 205 00:11:34,259 --> 00:11:35,590 Merci. 206 00:11:35,660 --> 00:11:40,927 Par contre : "L'amour de Dieu est aussi indiscutable que la lumière du soleil" ? 207 00:11:40,999 --> 00:11:42,364 Oui. Absolument. 208 00:11:42,467 --> 00:11:45,630 Voilà. Il t'a répondu. Maintenant, assieds-toi ! 209 00:11:45,704 --> 00:11:49,071 Si je pose la question, c'est que des guerres ravagent le monde, 210 00:11:49,174 --> 00:11:53,110 et on dirait que tous les mois, un connard rentre dans une école 211 00:11:53,178 --> 00:11:54,668 et tire sur des enfants. 212 00:11:54,746 --> 00:11:58,705 Alors "l'amour de Dieu indiscutable" ? J'ai des doutes. 213 00:11:59,851 --> 00:12:02,149 Elle a bien utilisé le mot "connard" ? 214 00:12:03,455 --> 00:12:05,082 Ah, l'éternelle question ! 215 00:12:05,157 --> 00:12:07,990 "Pourquoi le malheur frappe-t-il les bonnes gens ?" 216 00:12:08,059 --> 00:12:12,223 Rappelez-vous que Dieu nous a dotés du libre arbitre. 217 00:12:12,330 --> 00:12:16,027 On doit la plupart des maux de ce monde uniquement à l'homme. 218 00:12:17,969 --> 00:12:20,733 - Oh, mon Dieu. - Oui, Lynette ? 219 00:12:20,806 --> 00:12:22,706 Oui, ça, je vous l'accorde. 220 00:12:22,774 --> 00:12:24,537 Et la tornade qui vient de nous frapper ? 221 00:12:24,609 --> 00:12:26,474 L'homme n'y est pour rien. 222 00:12:26,545 --> 00:12:28,775 Sors les clés. On filera par derrière. 223 00:12:28,847 --> 00:12:30,815 C'est une grande question théologique. 224 00:12:30,916 --> 00:12:33,476 De celles qu'on ne peut traiter en cinq minutes. 225 00:12:33,552 --> 00:12:36,020 Venez à notre groupe d'étude de la Bible le mardi. 226 00:12:36,087 --> 00:12:38,021 Nous en discuterons. 227 00:12:38,089 --> 00:12:40,649 D'accord. Je veux bien. Merci. 228 00:12:50,802 --> 00:12:54,898 - Katherine, Dylan, salut. Qu'y a-t-il ? - Je viens étudier avec Julie. 229 00:12:55,006 --> 00:12:58,737 Et maman tient à s'excuser de son impolitesse. Encore une fois. 230 00:13:00,378 --> 00:13:03,745 - Au sujet de l'autre jour ? - Oui. Vous vouliez m'aider, 231 00:13:03,815 --> 00:13:07,911 et je n'aurais jamais dû réagir ainsi. 232 00:13:07,986 --> 00:13:11,285 Je t'en prie, après ce qui vient de t'arriver. C'est compréhensible. 233 00:13:11,356 --> 00:13:14,018 Entrez, je vais faire du café. 234 00:13:14,092 --> 00:13:18,222 Oh, voici mon cousin Tim. Tim, je te présente nos voisines. 235 00:13:18,296 --> 00:13:20,059 Mme Davis ? 236 00:13:20,165 --> 00:13:23,430 Davis ? On ne m'avait pas appelée par ce nom depuis bien longtemps. 237 00:13:23,502 --> 00:13:25,129 Nous connaissons-nous ? 238 00:13:25,203 --> 00:13:29,697 Mais bien sûr, c'est vrai ! C'est mon cousin, Timmy. 239 00:13:31,142 --> 00:13:34,077 Il avait passé l'été de son camp de musique à la maison. 240 00:13:34,145 --> 00:13:39,583 Ah, oui ! Je me rappelle. Dis donc, tu es devenu un homme. 241 00:13:39,651 --> 00:13:42,484 - Je suis ravie de te revoir. - Moi aussi. 242 00:13:42,554 --> 00:13:45,717 - Attendez. C'est la petite Dylan ? - C'est fou, n'est-ce pas ? 243 00:13:45,790 --> 00:13:49,282 Ouah ! La dernière fois que je t'ai vue, tu tirais un chariot. 244 00:13:51,162 --> 00:13:54,620 - Quel âge as-tu maintenant ? - J'aurai 18 ans la semaine prochaine. 245 00:13:54,699 --> 00:13:55,859 Ah oui ? 246 00:13:57,402 --> 00:13:58,664 Dix-huit ans. 247 00:14:02,140 --> 00:14:04,506 Julie ? Dylan est là ! Au travail ! 248 00:14:06,912 --> 00:14:09,039 Pardon. Je n'avais certainement pas besoin 249 00:14:09,114 --> 00:14:10,945 de crier aussi fort. 250 00:14:18,290 --> 00:14:19,951 Edie, c'est toi ? 251 00:14:20,792 --> 00:14:25,229 Mon Dieu. Tu m'as reconnue au son de mes pas ? 252 00:14:25,297 --> 00:14:26,924 Non, à ton parfum. 253 00:14:26,998 --> 00:14:29,933 Je l'ai senti dès que tu es entrée dans le parking. 254 00:14:30,001 --> 00:14:32,492 Ecoute, arrête de faire la tête. 255 00:14:32,571 --> 00:14:35,597 - Je viens en amie. - Vraiment ? 256 00:14:35,674 --> 00:14:39,838 Je me sens mal de t'avoir fait perdre tout cet argent. 257 00:14:39,911 --> 00:14:43,779 Même si on sait que c'est la tornade... En fait, je n'y suis pour rien. 258 00:14:45,717 --> 00:14:49,676 Enfin, je me suis dit que ceci pourrait t'aider. 259 00:14:55,160 --> 00:15:00,063 Ton cadeau : Le bracelet de diamants. Il doit valoir des milliers de dollars. 260 00:15:00,131 --> 00:15:03,191 Est-ce que tu aurais gardé le reçu ? 261 00:15:03,268 --> 00:15:05,293 Je crois que je l'ai jeté. 262 00:15:05,370 --> 00:15:07,804 Oh. Mais tu l'as acheté à la boutique Cartier, non ? 263 00:15:07,872 --> 00:15:10,602 On peut certainement t'en faire un double. 264 00:15:13,545 --> 00:15:16,844 - Carlos ? - Seul l'écrin venait de chez Cartier. 265 00:15:16,915 --> 00:15:20,282 Je l'ai acheté dans une foire au troc. 266 00:15:23,321 --> 00:15:24,811 Attends. 267 00:15:24,889 --> 00:15:29,849 Es-tu en train de me dire que ces diamants sont du zirconium ? 268 00:15:29,928 --> 00:15:31,452 Et encore... 269 00:15:33,031 --> 00:15:36,797 Sale fils de pute. Je t'ai donné mon cœur 270 00:15:36,901 --> 00:15:39,369 et tu m'as offert de faux bijoux en échange ? 271 00:15:39,437 --> 00:15:42,964 Edie, je suis désolé. Tu n'étais pas censée le découvrir. 272 00:15:45,410 --> 00:15:49,346 J'ai craché dans un de tes desserts. Bonne chance pour deviner lequel ! 273 00:15:56,921 --> 00:15:58,411 Vous, là. 274 00:15:58,490 --> 00:16:00,856 Savez-vous quand Carlos retrouvera la vue ? 275 00:16:00,925 --> 00:16:03,052 J'ai une phrase de quatre mots à lui dire, 276 00:16:03,128 --> 00:16:05,619 et un geste très parlant l'accompagne à merveille. 277 00:16:05,697 --> 00:16:10,031 Je n'en sais rien. L'état de M. Solis est très grave. 278 00:16:10,101 --> 00:16:12,626 - Grave ? Qu'est-ce qu'il y a ? - Eh bien... 279 00:16:13,304 --> 00:16:15,772 Vous savez, c'est au médecin qu'il faut vous adresser. 280 00:16:15,840 --> 00:16:18,866 Je crois que sa petite amie n'est même pas au courant. 281 00:16:20,111 --> 00:16:21,806 Gaby, vous voulez dire ? 282 00:16:22,647 --> 00:16:25,309 Navrée. J'en ai déjà trop dit. 283 00:16:28,820 --> 00:16:34,258 - Non, ce n'est pas votre déjeuner ! - Si. Je fais attention à mes sous. 284 00:16:34,325 --> 00:16:35,622 Non. 285 00:16:35,694 --> 00:16:39,061 Pour prodiguer des soins de qualité, un repas de qualité s'impose. 286 00:16:39,130 --> 00:16:41,860 Je connais un bistro français absolument fabuleux. 287 00:16:41,933 --> 00:16:45,198 C'est l'endroit rêvé pour déjeuner 288 00:16:45,270 --> 00:16:46,931 et parler. 289 00:16:47,539 --> 00:16:49,097 Ton père a été assassiné 290 00:16:49,174 --> 00:16:52,302 "Ton père a été assassiné" ? Dis donc. 291 00:16:53,511 --> 00:16:55,536 Tu l'as dit. 292 00:16:55,613 --> 00:16:58,309 Tu es sûre que ta tante savait ce qu'elle écrivait ? 293 00:16:58,383 --> 00:16:59,645 Elle n'avait plus toute sa tête. 294 00:16:59,718 --> 00:17:03,950 Non, au contraire. Même le jour où elle est morte. 295 00:17:04,022 --> 00:17:06,252 Tante Lilly tenait vraiment à me dire un truc, 296 00:17:06,324 --> 00:17:09,191 mais maman est arrivée et l'en a empêchée. 297 00:17:09,260 --> 00:17:12,024 - Ta mère sait que tu as trouvé ça ? - Non. 298 00:17:12,130 --> 00:17:13,427 Et elle ne le saura jamais. 299 00:17:13,498 --> 00:17:16,626 Pourquoi lui donner une nouvelle occasion de me mentir ? 300 00:17:18,737 --> 00:17:22,867 C'est pour ça que je vais voir Adam. Je sais qu'il me dira la vérité. 301 00:17:23,942 --> 00:17:25,705 Je ne comprends pas. 302 00:17:25,810 --> 00:17:29,177 Pourquoi ta mère voudrait te cacher que ton père a été assassiné ? 303 00:17:29,280 --> 00:17:30,838 Tu plaisantes ? 304 00:17:34,018 --> 00:17:36,543 Julie, c'est elle qui l'a tué. 305 00:17:43,962 --> 00:17:45,486 Salut, trésor. 306 00:17:45,563 --> 00:17:48,464 Je vais faire un truc qui va te rendre très heureux. 307 00:17:48,533 --> 00:17:51,627 Super. Ferme le rideau. La dernière fois, l'infirmière est entrée 308 00:17:51,703 --> 00:17:54,729 - alors que tu allais... - Carlos ! J'ai fait venir un prêtre. 309 00:17:54,806 --> 00:17:56,740 Un prêtre ? 310 00:17:56,808 --> 00:17:58,708 Les médecins me cachent quelque chose ? 311 00:17:58,777 --> 00:18:02,736 Non ! Je voulais te faire une surprise, mais... 312 00:18:02,847 --> 00:18:04,712 On se marie ! 313 00:18:07,585 --> 00:18:09,246 Mon père ? Allez-y. 314 00:18:09,320 --> 00:18:12,483 Mes bien chers frères, nous sommes réunis en présence de... 315 00:18:12,590 --> 00:18:17,550 - Un instant. Gaby, pourquoi si vite ? - Je ne sais pas trop. 316 00:18:17,662 --> 00:18:19,562 Après tout ce qu'on vient de traverser, 317 00:18:19,631 --> 00:18:23,590 plus rien ne s'y oppose. On peut enfin être ensemble. 318 00:18:23,668 --> 00:18:25,602 Et j'en ai vraiment besoin. 319 00:18:27,272 --> 00:18:30,173 Je veux une fin heureuse, Carlos. 320 00:18:30,241 --> 00:18:32,903 Alors, qu'en dis-tu ? Tu veux bien m'épouser ? 321 00:18:37,248 --> 00:18:38,340 D'accord. 322 00:18:40,718 --> 00:18:42,686 Et un mariage, un ! On vous écoute. 323 00:18:42,754 --> 00:18:44,119 Gaby, avant, 324 00:18:44,189 --> 00:18:47,022 il faut que je te dise un truc. 325 00:18:47,992 --> 00:18:49,357 En privé. 326 00:18:56,434 --> 00:18:58,061 Bon, il est sorti. Qu'y a-t-il ? 327 00:18:58,136 --> 00:19:02,903 Ecoute. Il y a un détail que j'ai omis de te dire au sujet de ma cécité. 328 00:19:03,007 --> 00:19:04,372 Je t'écoute. 329 00:19:04,475 --> 00:19:08,969 Le médecin dit que je risque de ne pas recouvrer la vue. 330 00:19:10,615 --> 00:19:13,584 Avant trois mois ! Quatre, max. 331 00:19:13,651 --> 00:19:17,815 Je veux m'assurer que ce n'est pas trop pour toi. 332 00:19:17,922 --> 00:19:21,414 Ouah. C'est une longue période. 333 00:19:26,331 --> 00:19:29,198 Mais on dit pour le meilleur et pour le pire, non ? 334 00:19:29,868 --> 00:19:31,028 C'est vrai. 335 00:19:33,738 --> 00:19:39,199 C'est bon, padre. On est prêts. Reprenez depuis le début. 336 00:19:39,277 --> 00:19:41,973 Mes bien chers frères, nous sommes rassemblés devant Dieu 337 00:19:42,046 --> 00:19:46,210 afin d'unir cet homme et cette femme dans les liens sacrés du mariage. 338 00:19:51,522 --> 00:19:54,252 Tu n'as plus de lait. Tu veux que j'aille en chercher ? 339 00:19:54,325 --> 00:19:55,849 Non, c'est bon. Ca peut attendre. 340 00:19:55,927 --> 00:19:59,090 Ca ne me dérange pas. Un peu d'air frais me fera du bien. 341 00:20:17,348 --> 00:20:19,282 Tim ! Et ce lait ? 342 00:20:20,551 --> 00:20:21,711 Tu en veux, maintenant ? 343 00:20:21,786 --> 00:20:26,314 Je vais avoir un bébé ! Il faut que mes os soient forts ! Allez ! 344 00:20:29,260 --> 00:20:30,318 Salut ! 345 00:20:36,167 --> 00:20:39,330 Salut, mon amie presbytérienne ! Regarde ce que j'ai acheté ! 346 00:20:39,437 --> 00:20:43,396 - Ouah. Une Bible. - Oui. Et je l'inaugure ce soir. 347 00:20:44,676 --> 00:20:46,837 L'odeur d'une Bible toute neuve, j'adore. 348 00:20:46,945 --> 00:20:49,971 Alors tu viens au groupe d'étude de la Bible, ce soir ? 349 00:20:50,048 --> 00:20:51,913 Oui. J'espère que le révérend est prêt. 350 00:20:51,983 --> 00:20:55,919 J'ai 15000 questions à lui poser. 351 00:20:55,987 --> 00:20:59,047 Lynette, je sais que le monde de la religion t'est étranger, 352 00:20:59,123 --> 00:21:02,615 - alors on ne peut pas t'en vouloir... - M'en vouloir de quoi ? 353 00:21:02,694 --> 00:21:07,131 Eh bien, dimanche dernier, tu n'arrêtais pas de lever la main... 354 00:21:07,198 --> 00:21:09,029 Ca ne se fait pas vraiment. 355 00:21:09,100 --> 00:21:13,059 On ne pose pas de questions à l'église. On vient y entendre des réponses. 356 00:21:13,171 --> 00:21:17,835 D'où peuvent venir les réponses si on ne pose pas de questions ? 357 00:21:17,909 --> 00:21:20,070 D'ordinaire, on reste assis, on écoute le sermon, 358 00:21:20,144 --> 00:21:22,612 et on repart en ayant eu nos réponses. 359 00:21:22,680 --> 00:21:25,205 Et personne n'en sort humilié. 360 00:21:25,283 --> 00:21:27,774 Pardonne-moi. Je t'ai embarrassée dimanche ? 361 00:21:27,852 --> 00:21:32,414 Disons que dans notre église, on n'interroge pas le ministre du culte. 362 00:21:33,291 --> 00:21:34,724 Et si c'est ce dont j'ai besoin ? 363 00:21:34,792 --> 00:21:37,158 Et si c'est ce genre d'église qu'il me faut ? 364 00:21:37,261 --> 00:21:40,025 Dans ce cas, je te conseille d'explorer d'autres pistes. 365 00:21:40,098 --> 00:21:43,534 Si tu aimes tant poser des questions au révérend, 366 00:21:43,601 --> 00:21:46,900 va donc chez les évangélistes près de l'aéroport. 367 00:21:49,440 --> 00:21:50,532 D'accord. 368 00:21:51,676 --> 00:21:53,735 Ou chez les unitariens. 369 00:21:53,811 --> 00:21:57,042 J'ai entendu dire qu'ils étaient très ouverts. 370 00:22:10,728 --> 00:22:12,218 Salut, Adam. C'est Dylan. 371 00:22:12,296 --> 00:22:15,129 Je t'ai attendu toute la journée devant ton hôtel. 372 00:22:15,400 --> 00:22:18,062 Pitié, rappelle-moi. J'ai trouvé un mot de tante Lilly. 373 00:22:18,136 --> 00:22:21,037 Maman l'a jeté à la cheminée, mais je l'ai récupéré. 374 00:22:21,239 --> 00:22:23,207 Il faut absolument que je te parle. 375 00:22:23,274 --> 00:22:26,004 Appelle-moi sur mon portable, pas à la maison... 376 00:22:27,612 --> 00:22:30,672 Elle ne sait rien. Je l'entends au son de sa voix. 377 00:22:30,748 --> 00:22:32,238 Mais elle a la lettre ! 378 00:22:32,316 --> 00:22:36,480 Quelques bribes brûlées. Crois-moi, elle n'a que des questions. 379 00:22:36,587 --> 00:22:38,953 Je pourrais refuser de la voir. 380 00:22:40,458 --> 00:22:44,189 Ca ne ferait qu'éveiller ses soupçons. Non. 381 00:22:45,763 --> 00:22:48,391 Tu vas lui demander de passer ici 382 00:22:48,466 --> 00:22:50,024 et ensuite, tu la feras parler 383 00:22:50,101 --> 00:22:53,002 pour savoir exactement ce qu'elle sait. 384 00:22:53,071 --> 00:22:55,005 Après tout ce temps, il faudrait peut-être 385 00:22:55,073 --> 00:22:56,836 lui dire la vérité. 386 00:22:56,941 --> 00:22:59,501 Et tu regarderais la police m'emmener en prison ? 387 00:22:59,577 --> 00:23:02,341 Elle n'appellerait jamais la police. 388 00:23:02,447 --> 00:23:06,543 Voyons. Vous vous entendez bien, toutes les deux. 389 00:23:06,617 --> 00:23:09,586 Tu étais vraiment distrait, ces derniers temps. 390 00:23:09,654 --> 00:23:10,712 Attends que je sois rentrée. 391 00:23:10,788 --> 00:23:13,416 Puis, appelle-la pour convenir d'une rencontre. 392 00:23:13,491 --> 00:23:14,617 Entendu. 393 00:23:17,795 --> 00:23:19,160 Tu sais, 394 00:23:21,265 --> 00:23:24,029 quand j'ai reçu ton appel ce soir, 395 00:23:24,135 --> 00:23:26,467 j'espérais à moitié que je te manquais. 396 00:23:28,005 --> 00:23:29,165 Vraiment ? 397 00:23:31,976 --> 00:23:33,443 Toi, tu me manques. 398 00:23:36,314 --> 00:23:38,214 Je me sens terriblement seule. 399 00:23:40,384 --> 00:23:42,875 Tu sais que la solitude m'est difficile. 400 00:23:46,124 --> 00:23:49,685 Pourrait-on surmonter cette épreuve 401 00:23:49,794 --> 00:23:52,024 pour que tu rentres à la maison ? 402 00:23:55,166 --> 00:23:57,464 J'accepte de parler à Dylan. 403 00:23:57,535 --> 00:24:00,003 Je te fournirai un dernier alibi. 404 00:24:02,106 --> 00:24:03,937 Après, c'est terminé. 405 00:24:20,224 --> 00:24:21,248 Vous sortez ? 406 00:24:21,325 --> 00:24:22,587 Oui, je vais faire des courses 407 00:24:22,660 --> 00:24:24,560 pendant qu'Orson emmène Benjamin au parc. 408 00:24:24,629 --> 00:24:26,893 En fait, je pensais l'amener au musée. 409 00:24:26,964 --> 00:24:29,524 Tu sais combien Benjamin aime Matisse. 410 00:24:29,600 --> 00:24:32,160 Benjamin n'aime pas Matisse, mais le mauve. 411 00:24:32,236 --> 00:24:35,933 Je t'en prie, arrête de vouloir faire de notre fils un intellectuel. 412 00:24:39,443 --> 00:24:41,809 Si tu voyais comment les deux aînés ont tourné, 413 00:24:41,913 --> 00:24:46,350 tu comprendrais pourquoi je tiens à lutter contre l'A.D.N. Van De Kamp. 414 00:25:03,568 --> 00:25:07,129 Salut, c'est Tim. Ca m'a fait plaisir de te revoir, l'autre jour. 415 00:25:07,838 --> 00:25:11,001 Oui, moi aussi, je n'arrête pas de penser à toi. 416 00:25:11,108 --> 00:25:15,670 Ecoute, j'ai la maison pour moi tout seul. 417 00:25:15,746 --> 00:25:17,008 Tu veux venir ? 418 00:25:19,383 --> 00:25:23,820 Salut, Gaby. On m'a dit que tu avais épousé Carlos hier. 419 00:25:23,888 --> 00:25:25,651 On dirait que tu as gagné. 420 00:25:25,723 --> 00:25:30,786 Edie, ce n'était pas une compétition. Mais oui, j'ai gagné. 421 00:25:30,861 --> 00:25:33,989 Oui. Je crois que c'est mieux comme ça. 422 00:25:34,065 --> 00:25:39,128 C'est vrai, tu t'apprêtes à faire preuve d'héroïsme. 423 00:25:39,203 --> 00:25:41,433 D'héroïsme ? Pourquoi tu dis ça ? 424 00:25:41,505 --> 00:25:44,133 Vouer ta vie à un aveugle ? 425 00:25:44,208 --> 00:25:46,335 Il va falloir que tu lui fasses tout. 426 00:25:46,410 --> 00:25:48,571 L'habiller, le raser, l'accompagner aux toilettes, 427 00:25:48,646 --> 00:25:51,877 - en priant qu'il vise bien. - Oh, c'est rien. 428 00:25:51,949 --> 00:25:55,214 C'est juste l'histoire de trois mois, quatre au maximum. 429 00:25:55,286 --> 00:25:59,052 C'est ce qu'il t'a dit ? Tu es vraiment trop naïve, ma pauvre. 430 00:26:02,293 --> 00:26:03,760 Comment ça ? 431 00:26:03,828 --> 00:26:07,855 Je déteste devoir te l'annoncer, mais j'ai parlé à l'infirmière 432 00:26:07,932 --> 00:26:12,062 qui m'a dit que son état était... Quel mot a-t-elle employé déjà ? 433 00:26:12,136 --> 00:26:14,570 Ah, oui ! "Permanent." 434 00:26:16,007 --> 00:26:18,373 - Je ne te crois pas. - Appelle le médecin, si tu veux. 435 00:26:18,476 --> 00:26:21,639 Apparemment, il suppliait Carlos de te mettre au courant. 436 00:26:23,047 --> 00:26:25,880 Non. Je suis sûre que tu mens. 437 00:26:25,950 --> 00:26:28,783 Le côté positif, c'est qu'une femme mariée à un aveugle 438 00:26:28,853 --> 00:26:32,016 n'a pas à se préoccuper de son maquillage ou de son poids. 439 00:26:34,258 --> 00:26:37,921 Tu es sûre que tu ne le savais pas ? 440 00:26:37,995 --> 00:26:40,657 Ca suffit. J'appelle le docteur Dunlap. 441 00:26:40,731 --> 00:26:45,862 C'est ça. Et vraiment, bravo pour cette éclatante victoire ! 442 00:26:52,176 --> 00:26:54,542 Alors, cette thérapie occupationnelle ? 443 00:26:54,612 --> 00:26:56,739 Toujours à récurer les fonds de casseroles ? 444 00:26:56,814 --> 00:26:59,078 Non. Quand ils ont appris que j'étais plombier, 445 00:26:59,150 --> 00:27:01,584 j'ai eu le privilège de passer aux toilettes. 446 00:27:01,652 --> 00:27:03,347 Tu voudras bien faire un peu de récurage 447 00:27:03,421 --> 00:27:04,513 à la maison dans dix jours. 448 00:27:04,588 --> 00:27:06,146 Les médecins sont plutôt contre. 449 00:27:06,223 --> 00:27:08,714 Ils nous encouragent à arrêter une fois dehors. 450 00:27:08,793 --> 00:27:11,626 Pas forcément les toilettes. L'évier, la baignoire... 451 00:27:11,696 --> 00:27:16,633 Tu me donnes envie de replonger. Super, l'excuse de la drogue. 452 00:27:16,701 --> 00:27:19,761 J'allais oublier. Tim a des questions au sujet des impôts. 453 00:27:19,837 --> 00:27:22,203 - Tu veux bien lui parler ? - Pas de problème. 454 00:27:22,306 --> 00:27:23,739 Bizarre qu'il ne s'y retrouve pas 455 00:27:23,808 --> 00:27:26,333 avec ton sens du rangement... 456 00:27:30,448 --> 00:27:31,472 Allô ? 457 00:27:31,549 --> 00:27:34,074 Salut, Tim. Je suis avec Mike. Je te le passe ? 458 00:27:34,652 --> 00:27:37,815 Je peux lui parler plus tard ? Je faisais un petit somme. 459 00:27:42,426 --> 00:27:43,984 Quoi ? Il y a quelqu'un ? 460 00:27:44,095 --> 00:27:46,757 Hein ? Non. Je suis seul. 461 00:27:47,631 --> 00:27:49,462 Vraiment ? J'ai cru entendre une fille. 462 00:27:49,533 --> 00:27:51,899 Non. C'était la télé. 463 00:27:52,336 --> 00:27:54,065 Je croyais que tu dormais. 464 00:27:55,439 --> 00:27:59,205 La télé me berce. Dis à Mike que je le rappelle plus tard. 465 00:28:03,147 --> 00:28:06,310 - Je dois filer. - Quoi ? Vous venez d'arriver. 466 00:28:06,384 --> 00:28:09,512 Je sais. Mais je voulais surtout que tu voies Julie. 467 00:28:09,587 --> 00:28:11,054 - Moi ? - Oui. 468 00:28:11,122 --> 00:28:13,386 Tu pars bientôt à la fac, je veux qu'il te parle 469 00:28:13,457 --> 00:28:16,824 du danger qu'est la drogue. Dégoûte-la, Mike. 470 00:28:20,531 --> 00:28:22,260 Chérie ? Tu es en bas ? 471 00:28:22,366 --> 00:28:23,390 Oui, trésor. 472 00:28:23,467 --> 00:28:24,559 GROS MORCEAUX DE BŒUF 473 00:28:24,635 --> 00:28:26,899 Je prépare le dîner dans la cuisine ! 474 00:28:27,605 --> 00:28:28,765 Ca sent bon. 475 00:28:29,006 --> 00:28:33,705 C'est une nouvelle recette de ragoût de bœuf. Tu vas adorer. 476 00:28:34,779 --> 00:28:36,110 On le laisse mijoter ? 477 00:28:36,180 --> 00:28:39,308 J'ai fait des rêves cochons pendant ma sieste. 478 00:28:39,383 --> 00:28:41,749 J'aimerais bien qu'on... 479 00:28:41,819 --> 00:28:45,380 - Passe directement au dessert ? - Oui. 480 00:28:45,456 --> 00:28:47,583 Qu'est-ce que tu en dis ? 481 00:28:47,658 --> 00:28:50,718 Je dirais que j'ai pris de l'avance. 482 00:28:50,795 --> 00:28:53,662 J'ai déjà passé mon petit déshabillé rose en dentelle 483 00:28:53,731 --> 00:28:56,427 et j'ai les talons qui me donnent l'air de pute que tu aimes. 484 00:28:56,500 --> 00:29:00,561 - Ca me plaît. Où es-tu ? - Juste là, mon chou. 485 00:29:05,576 --> 00:29:08,477 Oh, pardon. J'avais oublié qu'il était ouvert. 486 00:29:10,080 --> 00:29:14,449 - Faisons-le sur la table. - Tu veux bien venir me chercher ? 487 00:29:14,552 --> 00:29:19,285 Je peux pas. J'ai les jambes en l'air. Guide-toi au son de ma voix. 488 00:29:19,356 --> 00:29:22,689 C'est bien. Je suis là, chéri. 489 00:29:24,962 --> 00:29:28,989 - Putain, c'est pas vrai ! - Mince, je voulais la pousser. 490 00:29:29,066 --> 00:29:32,729 Attends. Je remonte ma culotte et je viens t'aider. 491 00:29:34,772 --> 00:29:39,072 Voilà. Très bien. Faisons-le ici. 492 00:29:41,212 --> 00:29:43,476 Et merde ! Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 493 00:29:43,547 --> 00:29:47,415 Je vais te le dire : "Dans trois mois. Quatre, max" ! 494 00:29:49,019 --> 00:29:50,179 Mince. 495 00:29:50,254 --> 00:29:52,620 Oui, tu peux le dire ! Salaud d'aveugle ! 496 00:29:53,524 --> 00:29:55,082 Pardon, j'aurais pas dû te mentir ! 497 00:29:55,192 --> 00:29:57,558 Oh, non. C'était un plan fantastique. 498 00:29:57,628 --> 00:30:00,688 C'est vrai, je n'aurais jamais pu deviner 499 00:30:00,764 --> 00:30:04,325 que j'avais épousé un aveugle qui ne recouvrirait jamais la vue ! 500 00:30:05,636 --> 00:30:08,799 D'accord ! Je me disais que le jour où tu le découvrirais, 501 00:30:08,906 --> 00:30:14,003 tu te serais habituée à l'idée et qu'alors, tu ne me quitterais pas. 502 00:30:14,078 --> 00:30:17,377 Que je te quitte ? Tu me crois si superficielle que ça ? 503 00:30:20,784 --> 00:30:25,153 Gaby, je suis pauvre et aveugle. Soyons honnêtes, 504 00:30:25,256 --> 00:30:28,350 c'est pas vraiment ton type d'homme préféré. 505 00:30:28,425 --> 00:30:31,087 Ouah ! Merci de m'accorder une telle confiance. 506 00:30:32,730 --> 00:30:36,894 Oui, à vrai dire, j'aurais paniqué, mais je m'y serais faite. 507 00:30:38,802 --> 00:30:42,829 Si tu avais eu un peu foi en moi, j'aurais pu te prouver que j'étais prête 508 00:30:42,907 --> 00:30:45,569 à affronter la situation. Mais tu as préféré me mentir ! 509 00:30:45,643 --> 00:30:47,611 - Je suis désolé. - Bien. 510 00:30:50,781 --> 00:30:53,682 Pour éviter toute confusion à l'avenir, je t'aime. 511 00:30:53,751 --> 00:30:56,914 Et je veux passer ma vie avec toi. 512 00:30:59,423 --> 00:31:01,914 Gaby, ça ne va pas être facile. 513 00:31:04,695 --> 00:31:09,257 Je sais. Mais comme je te l'ai dit : "Pour le meilleur et pour le pire." 514 00:31:16,006 --> 00:31:19,737 - Tu vas réussir à me pardonner ? - Je vais essayer. 515 00:31:21,412 --> 00:31:25,371 En attendant, tu veux bien que je goûte à ton ragoût ? 516 00:31:29,920 --> 00:31:30,978 Bien sûr. 517 00:31:41,799 --> 00:31:44,324 Lâche cette pauvre fille sur-le-champ ! 518 00:31:49,139 --> 00:31:51,266 J'ai fini ta déclaration d'impôts. 519 00:31:55,446 --> 00:31:58,938 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Susan, je suis désolée. 520 00:31:59,016 --> 00:32:02,247 Non, Katherine, je sais que tu traverses un moment difficile, 521 00:32:02,319 --> 00:32:06,881 tu n'as pas à t'excuser, et en passant, je peux voir tes seins. 522 00:32:06,957 --> 00:32:09,050 - Toi, par contre... - Je sais... 523 00:32:09,126 --> 00:32:11,287 Je ne comprends pas. C'est ta spécialité ? 524 00:32:11,395 --> 00:32:13,124 Tu t'immisces dans un quartier 525 00:32:13,197 --> 00:32:15,358 en promettant de remplir des déclarations gratis 526 00:32:15,432 --> 00:32:18,162 et tu sautes sur la première divorcée d'âge mûr qui passe ? 527 00:32:18,235 --> 00:32:19,259 - Hé ! - Tu te trompes. 528 00:32:19,336 --> 00:32:21,861 Elle est passée boire un verre, on s'est remémoré 529 00:32:21,939 --> 00:32:25,431 le passé, et ce qu'on avait ressenti est remonté à la surface. 530 00:32:25,509 --> 00:32:28,808 Bien essayé, Timmy. Comme si j'allais te croire ! 531 00:32:28,879 --> 00:32:31,404 Tu devrais avoir honte. C'est honteux. 532 00:32:36,820 --> 00:32:39,118 Comment ça, "ce qu'on avait ressenti" ? 533 00:32:41,558 --> 00:32:44,322 Faut-il vraiment qu'on entre dans les détails ? 534 00:32:44,395 --> 00:32:46,260 Qu'aviez-vous à vous remémorer ? 535 00:32:46,330 --> 00:32:48,491 Il est venu une semaine quand il avait 16 ans. 536 00:32:48,599 --> 00:32:52,968 Comment auriez-vous pu... Oh, non, vous avez couché ensemble. 537 00:32:53,070 --> 00:32:55,231 Avant qu'une image sordide te vienne à l'esprit... 538 00:32:55,339 --> 00:32:58,172 - Elle m'a dépucelé. - Es-tu obligé de dire ça comme ça ? 539 00:32:58,242 --> 00:33:00,676 C'était sorti comme ça au camp de musique ! 540 00:33:00,744 --> 00:33:04,475 Tu devrais avoir honte ! Sa mère me l'avait confié, 541 00:33:04,548 --> 00:33:08,314 et tu t'es attaquée à lui comme une obsédée du sexe... 542 00:33:08,419 --> 00:33:10,887 Pitié, Tim, remonte la couverture ! 543 00:33:10,954 --> 00:33:13,718 Ne reproche rien à Katherine. Je savais ce que je faisais. 544 00:33:13,824 --> 00:33:16,292 Je ne veux rien savoir. Je ne veux plus vous voir. 545 00:33:16,360 --> 00:33:19,818 Si on me cherche, je suis partie acheter des draps. 546 00:33:22,032 --> 00:33:24,398 Bonjour. Je vous vois après la messe. 547 00:33:24,501 --> 00:33:26,401 Bonjour, révérend. 548 00:33:26,470 --> 00:33:29,030 Je vous apporte vos petits gâteaux préférés aux myrtilles. 549 00:33:29,139 --> 00:33:30,834 Merci, Bree. 550 00:33:30,908 --> 00:33:32,432 Et pardon d'avoir mis si longtemps 551 00:33:32,509 --> 00:33:34,636 à choisir la responsable de l'association. 552 00:33:34,712 --> 00:33:37,738 Vous allez dire son nom aujourd'hui ? Ca m'était sorti de l'esprit. 553 00:33:37,815 --> 00:33:41,945 Votre délicieuse voisine arrive ? Celle qui pose un tas de questions ? 554 00:33:42,019 --> 00:33:44,647 Délicieuse ? Je croyais qu'elle vous gênait. 555 00:33:44,722 --> 00:33:47,054 Non, elle apporte un vent de fraîcheur. 556 00:33:47,124 --> 00:33:50,855 Comme je le dis toujours, l'église n'est pas là pour donner des réponses. 557 00:33:50,928 --> 00:33:54,762 - Mais pour poser des questions. - Vous ne le dites jamais. 558 00:33:54,832 --> 00:33:57,198 Je ne vous ai jamais entendu dire cela. Pas une fois. 559 00:33:57,267 --> 00:34:00,634 Oui, eh bien, en tout cas, merci d'avoir pris cette initiative. 560 00:34:00,704 --> 00:34:02,672 Nos nouveaux membres sont cruciaux. 561 00:34:02,740 --> 00:34:05,834 Je saurai me rappeler que vous les avez amenés. Eux aussi. 562 00:34:05,909 --> 00:34:09,811 Merci, révérend. Je suis certaine que les Scavo ne vont pas tarder. 563 00:34:11,882 --> 00:34:12,940 Pourquoi as-tu dit cela ? 564 00:34:13,016 --> 00:34:14,449 Ils sont à l'église catholique. 565 00:34:14,518 --> 00:34:17,681 Qui se trouve être au bout de la rue. Je reviens. 566 00:34:28,632 --> 00:34:29,860 Pas vous. 567 00:34:32,236 --> 00:34:33,464 Lynette. 568 00:34:34,505 --> 00:34:36,973 - Que fais-tu ici ? - J'allais te poser la même question. 569 00:34:37,040 --> 00:34:39,065 Que fais-tu dans une église catholique ? 570 00:34:39,143 --> 00:34:41,509 - Nous sommes catholiques. - Oh, je t'en prie. 571 00:34:41,612 --> 00:34:43,477 Tondre en portant un t-shirt de Notre Dame 572 00:34:43,547 --> 00:34:47,108 ne fait pas de toi un catholique. Vous êtes des presbytériens ! 573 00:34:47,217 --> 00:34:48,514 Allez, venez ! 574 00:34:49,153 --> 00:34:53,112 Ce n'est pas toi qui m'as dit d'aller explorer d'autres églises ? 575 00:34:53,190 --> 00:34:57,126 Oui, comme on explore un buffet. On prend un peu de tout, 576 00:34:57,194 --> 00:34:59,025 mais on va s'asseoir pour le plat principal 577 00:34:59,096 --> 00:35:01,530 qui se trouve en face, dans l'église presbytérienne. 578 00:35:01,598 --> 00:35:04,431 Non ! Je viens de donner 10 dollars 579 00:35:04,501 --> 00:35:05,866 et j'en aurai pour mon argent. 580 00:35:05,936 --> 00:35:06,960 Un problème ? 581 00:35:07,037 --> 00:35:10,598 Non, aucun. Je parle à mon amie. 582 00:35:10,674 --> 00:35:13,837 - Elle essaie de l'embobiner. - Pas du tout ! 583 00:35:15,445 --> 00:35:18,209 Mon amie est confuse. Elle a oublié quel était son culte 584 00:35:18,315 --> 00:35:20,010 et s'est trompée d'église. 585 00:35:20,083 --> 00:35:22,847 Je ne suis pas presbytérienne. Je suis libre. 586 00:35:22,920 --> 00:35:26,253 Et si les questions ne vous dérangent pas, je resterai. 587 00:35:28,125 --> 00:35:29,592 Lynette, je t'en prie. 588 00:35:29,660 --> 00:35:32,754 Pourrait-on sortir pour discuter un instant ? 589 00:35:36,300 --> 00:35:37,767 Bon, qu'est-ce qu'il y a ? 590 00:35:37,835 --> 00:35:42,534 Eh bien, j'étais à la messe ce matin, et ce n'est pas pareil sans toi. 591 00:35:42,606 --> 00:35:44,130 Bree... 592 00:35:44,208 --> 00:35:47,769 Je veux devenir responsable de l'association caritative. 593 00:35:47,845 --> 00:35:49,312 J'ai impressionné le révérend Sykes 594 00:35:49,379 --> 00:35:54,316 en amenant de nouveaux membres. Alors, si tu ne reviens pas... 595 00:35:54,384 --> 00:35:58,445 - Oh. Tu n'auras pas ce que tu veux. - Eh bien, oui. 596 00:35:58,522 --> 00:36:00,422 N'y compte pas. 597 00:36:00,490 --> 00:36:02,458 Je ne t'aiderai pas dans ta quête de pouvoir. 598 00:36:02,526 --> 00:36:05,984 Lynette, c'est toi qui es venue me voir. Tu es venue chercher conseil. 599 00:36:06,063 --> 00:36:08,497 Oui, et tu sais pourquoi ? 600 00:36:08,565 --> 00:36:12,524 Parce que de toutes mes amies, tu étais celle qui avait vraiment la foi. 601 00:36:12,603 --> 00:36:15,834 Tu entretenais un lien réel avec Dieu, 602 00:36:15,906 --> 00:36:18,067 - enfin, c'est ce que je pensais. - Lynette... 603 00:36:18,141 --> 00:36:22,475 Parce que je viens de traverser de sales moments. Tu comprends ? 604 00:36:22,546 --> 00:36:25,106 Tu en as traversé, toi aussi. Et j'ai toujours pensé 605 00:36:25,182 --> 00:36:28,845 que ta foi t'avait aidée à t'en sortir. 606 00:36:28,919 --> 00:36:34,482 - Et je t'enviais, pour être honnête. - Tu as raison. Ca m'a beaucoup aidée. 607 00:36:36,426 --> 00:36:37,654 Ah oui ? 608 00:36:39,196 --> 00:36:40,754 D'accord. Comment ? 609 00:36:44,034 --> 00:36:46,798 - Comme ça, c'est tout. - Ta réponse ne me convient pas. 610 00:36:46,904 --> 00:36:48,804 Je sors indemne d'un cancer et d'une tornade 611 00:36:48,872 --> 00:36:53,639 et je me demande pourquoi je suis toujours là, et pas d'autres. 612 00:36:53,710 --> 00:36:57,669 Je ne comprends tout simplement pas et j'ai besoin de comprendre. 613 00:36:57,748 --> 00:37:01,275 - Lynette, pourquoi tu ne m'as rien dit ? - Tu me l'as demandé ? 614 00:37:05,088 --> 00:37:08,251 Oh, mais c'est vrai. Tu n'aimes pas poser de questions. 615 00:37:19,636 --> 00:37:22,070 - Salut, Lynette. - Salut. 616 00:37:24,808 --> 00:37:27,936 Je voulais te dire que je me suis retirée de la course. 617 00:37:28,011 --> 00:37:30,036 L'association caritative ne m'intéresse plus. 618 00:37:30,113 --> 00:37:34,140 J'ai dit au révérend Sykes de nommer Edna Fletcher. 619 00:37:34,217 --> 00:37:36,947 Elle a fait du bénévolat à l'étranger, tu sais. 620 00:37:37,020 --> 00:37:38,385 C'est gentil de ta part. 621 00:37:38,455 --> 00:37:41,356 Sûrement. Je tenais à te le dire. 622 00:37:43,327 --> 00:37:47,889 - Et aussi à m'excuser. - Tu n'as pas à le faire. 623 00:37:47,965 --> 00:37:51,093 Si. Tu avais raison. La foi ne devrait pas être aveugle. 624 00:37:51,168 --> 00:37:53,636 S'interroger ne la menace en rien, 625 00:37:53,704 --> 00:37:57,663 mais la renforce. J'avais perdu cela de vue. 626 00:37:57,774 --> 00:37:59,241 Eh bien, peut-être un peu. 627 00:37:59,309 --> 00:38:02,073 Je suis très touchée que tu sois venue me demander conseil. 628 00:38:02,179 --> 00:38:05,808 Je suis désolée de t'avoir déçue. 629 00:38:07,951 --> 00:38:11,114 Je veux que tu aies foi en moi et en notre amitié. 630 00:38:14,191 --> 00:38:17,718 Eh bien, il y a des choses en quoi il est facile de croire. 631 00:38:22,599 --> 00:38:25,466 Au fait, comment ça se passe avec les catholiques ? 632 00:38:28,038 --> 00:38:30,598 Enfin, si jamais tu veux revenir chez nous. 633 00:38:30,707 --> 00:38:33,574 Oh, je me sens bien parmi les catholiques. 634 00:38:33,643 --> 00:38:34,803 Eux ne me jugent pas 635 00:38:34,878 --> 00:38:36,846 parce que j'ai autant d'enfants. 636 00:38:41,184 --> 00:38:43,118 - Salut. - Salut. 637 00:38:46,656 --> 00:38:47,816 Il faut que je te le demande. 638 00:38:47,924 --> 00:38:51,485 Ce qui est arrivé entre Katherine et toi il y a 12 ans, 639 00:38:51,561 --> 00:38:53,324 c'était une véritable liaison ? 640 00:38:53,430 --> 00:38:56,922 Non. Ce n'est arrivé qu'une fois. 641 00:38:57,000 --> 00:38:59,127 Je crois qu'elle s'en est voulue après coup. 642 00:38:59,202 --> 00:39:01,830 Elle m'a dit de ne plus revenir la voir. 643 00:39:03,106 --> 00:39:04,971 Et tu n'y es pas retourné ? 644 00:39:06,810 --> 00:39:08,937 C'est bizarre. J'ai tenté le coup. 645 00:39:09,813 --> 00:39:13,579 C'était la veille de mon départ. Je me suis dit qu'un bouquet de fleurs 646 00:39:13,650 --> 00:39:16,517 pouvait la faire changer d'avis, tu sais ? 647 00:39:16,586 --> 00:39:20,044 Mais au moment de sonner, j'ai entendu des cris. 648 00:39:21,725 --> 00:39:22,749 Je suis allé à la fenêtre 649 00:39:22,826 --> 00:39:25,556 pour voir ce qui se passait. 650 00:39:26,596 --> 00:39:29,565 J'ai juste vu qu'elle se disputait avec quelqu'un. 651 00:39:29,633 --> 00:39:30,998 J'allais entrer pour l'aider 652 00:39:31,068 --> 00:39:34,435 quand j'ai vu Katherine attraper un chandelier 653 00:39:34,538 --> 00:39:37,029 et frapper l'homme de toutes ses forces avec. 654 00:39:37,107 --> 00:39:39,268 Il est tombé d'un coup. 655 00:39:39,376 --> 00:39:43,403 Katherine est restée là, debout. Elle avait un drôle de regard. 656 00:39:43,480 --> 00:39:45,710 Ca m'a fichu la trouille. 657 00:39:46,850 --> 00:39:48,715 Et je suis reparti. 658 00:39:49,920 --> 00:39:53,651 Je suis parti le lendemain et je n'ai plus jamais parlé à Katherine. 659 00:39:55,592 --> 00:39:59,824 Alors, cet homme... Qui était-ce, à ton avis ? 660 00:39:59,896 --> 00:40:04,458 Aucune idée. J'ai eu l'impression que c'était son ex-mari. 661 00:40:04,534 --> 00:40:07,594 - Est-ce qu'elle parle de lui parfois ? - Pas vraiment. 662 00:40:08,672 --> 00:40:10,697 Tu l'as vu récemment ? 663 00:40:12,275 --> 00:40:13,299 Non. 664 00:40:18,882 --> 00:40:20,110 Depuis toujours, 665 00:40:20,183 --> 00:40:23,744 j'ai l'impression que quelque chose ne tourne pas rond. 666 00:40:26,089 --> 00:40:29,183 Comme de drôles de rêves qui n'en sont pas, en réalité. 667 00:40:30,694 --> 00:40:34,858 On me dit que j'ai oublié des trucs dont je ne pourrais que me souvenir. 668 00:40:39,636 --> 00:40:41,570 Et maintenant, pour finir, 669 00:40:41,638 --> 00:40:46,735 je tombe sur un bout de papier qui pourrait tout expliquer. 670 00:40:47,677 --> 00:40:49,838 Et prouver que je ne suis pas folle. 671 00:40:52,482 --> 00:40:57,715 Et tout ce que tu trouves à me dire, c'est que tante Lilly perdait la boule 672 00:40:57,787 --> 00:41:00,551 et qu'elle ne savait pas ce qu'elle écrivait ? 673 00:41:04,661 --> 00:41:11,032 J'ai besoin de savoir la vérité, Adam. Je t'en prie. Pitié. 674 00:41:14,171 --> 00:41:17,937 La vérité, Dylan, c'est que... 675 00:41:21,511 --> 00:41:24,071 Ta mère n'a pas tué ton père. 676 00:41:26,449 --> 00:41:29,543 Et elle t'aime plus que tu ne peux l'imaginer. 677 00:41:39,429 --> 00:41:43,525 La foi est une croyance qu'on ne peut pas prouver. 678 00:41:45,802 --> 00:41:50,432 Alors, on se fie aux paroles du seul père qu'on a jamais connu. 679 00:41:53,276 --> 00:41:57,372 On croit aux promesses de la femme qui partage notre lit. 680 00:42:00,917 --> 00:42:06,787 On s'en remet aux amis proches qui nous aident à nous améliorer. 681 00:42:10,227 --> 00:42:14,721 Oui, nous voulons tous croire ceux qui sont le plus proches de nous. 682 00:42:15,966 --> 00:42:20,733 Mais quand le doute s'installe, notre foi commence à se dissiper. 683 00:42:22,572 --> 00:42:25,939 Et la peur met peu de temps à la remplacer.