1 00:00:02,634 --> 00:00:04,568 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:04,636 --> 00:00:06,001 Le comptable va apporter les papiers 3 00:00:06,071 --> 00:00:07,095 de mon compte offshore. 4 00:00:07,172 --> 00:00:09,470 Il y a tout ce qu'il vous faut pour accéder à l'argent. 5 00:00:09,574 --> 00:00:11,405 Edie a eu sa chance, 6 00:00:11,476 --> 00:00:12,841 mais l'a perdue. 7 00:00:14,079 --> 00:00:15,103 Mike... 8 00:00:15,180 --> 00:00:18,115 Soit tu fais une cure de désintoxication, soit je te quitte. 9 00:00:18,183 --> 00:00:19,946 - ... a fait une promesse. - J'irai. 10 00:00:20,352 --> 00:00:23,583 Je n'arrête pas de penser à notre secret. 11 00:00:23,655 --> 00:00:27,614 La tante de Katherine était déterminée à révéler la vérité. 12 00:00:29,761 --> 00:00:31,126 Et Victor 13 00:00:31,262 --> 00:00:33,321 a été victime de la tornade 14 00:00:33,798 --> 00:00:35,163 qui a dévasté... 15 00:00:35,266 --> 00:00:36,324 Mon Dieu ! 16 00:00:38,136 --> 00:00:39,763 ... Wisteria Lane. 17 00:00:46,711 --> 00:00:50,477 Une fois la tornade passée, chacun fit une bonne action. 18 00:00:54,486 --> 00:00:57,978 Un homme offrit son manteau à un inconnu dans le besoin. 19 00:01:00,325 --> 00:01:04,819 Une femme partagea ses vivres avec ceux qui croisaient son chemin. 20 00:01:07,699 --> 00:01:12,261 Une adolescente rapporta son chien à son maître inquiet. 21 00:01:14,372 --> 00:01:19,332 C'est ce qui se passe après une catastrophe pareille. 22 00:01:20,412 --> 00:01:24,314 Les gens se mettent à faire de petits gestes amicaux. 23 00:01:26,818 --> 00:01:29,309 Ils font ce qu'ils peuvent pour aider. 24 00:01:30,388 --> 00:01:32,356 Tout en sachant 25 00:01:35,493 --> 00:01:38,257 que ça ne suffira pas. 26 00:01:45,770 --> 00:01:49,103 Pourquoi c'est aussi long ? Ils devraient aller plus vite. 27 00:01:49,207 --> 00:01:51,368 Ils doivent aller lentement 28 00:01:51,443 --> 00:01:54,412 pour que les débris ne s'effondrent pas dans le sous-sol. 29 00:01:54,512 --> 00:01:55,843 Quelqu'un a des nouvelles de Gaby ? 30 00:01:55,914 --> 00:01:57,882 Elle est allée à l'hôpital avec Carlos. 31 00:01:58,016 --> 00:02:00,712 Il a reçu un sacré coup, mais ils disent que ça va aller. 32 00:02:00,785 --> 00:02:02,343 Dieu merci. 33 00:02:02,420 --> 00:02:05,389 Pourquoi on ne les entend pas ? 34 00:02:05,457 --> 00:02:07,357 Les enfants devraient crier. 35 00:02:07,425 --> 00:02:09,950 - Tom aussi. - Lynette, écoute-moi. 36 00:02:10,061 --> 00:02:14,020 Ils vont tous s'en sortir. Je le sais. 37 00:02:14,132 --> 00:02:16,692 D'accord. Tu en es sûre et certaine ? 38 00:02:16,801 --> 00:02:20,259 Oui. Absolument sûre. 39 00:02:20,371 --> 00:02:22,532 Alors tu vas aller voir le personnel paramédical 40 00:02:22,640 --> 00:02:24,870 et leur montrer tes coupures. 41 00:02:24,943 --> 00:02:26,103 Tu ne veux pas être en sang 42 00:02:26,244 --> 00:02:28,872 quand tes enfants sortiront de là, si ? 43 00:02:29,614 --> 00:02:31,707 Non. Tu as raison. D'accord. 44 00:02:39,724 --> 00:02:41,157 Qu'est-ce que tu fais ? 45 00:02:41,259 --> 00:02:42,419 Comment ça ? 46 00:02:42,727 --> 00:02:45,628 Tu ne sais pas si ses gosses vont s'en sortir. 47 00:02:46,331 --> 00:02:47,889 J'essaie de la réconforter. 48 00:02:47,966 --> 00:02:50,127 En lui donnant de faux espoirs ? 49 00:02:50,235 --> 00:02:52,203 Tu as une meilleure idée ? 50 00:02:52,303 --> 00:02:54,965 Tu devrais lui dire : "Lynette, ça pourrait finir mal. 51 00:02:55,073 --> 00:02:57,337 Tu devrais t'y préparer psychologiquement." 52 00:02:57,442 --> 00:03:01,003 Edie, si tu dis ça à Lynette, je te jure que je te tords le cou. 53 00:03:01,112 --> 00:03:02,739 Avec ma contribution. 54 00:03:03,915 --> 00:03:07,874 Tom, Ida et les mômes sont enterrés sous ces gravas. 55 00:03:07,986 --> 00:03:09,248 Qu'est-ce que vous avez toutes ? 56 00:03:09,320 --> 00:03:11,083 Pourquoi refuser d'affronter la vérité ? 57 00:03:11,156 --> 00:03:13,090 Parce qu'on espère un miracle. 58 00:03:13,158 --> 00:03:14,284 Un miracle ? 59 00:03:14,359 --> 00:03:17,988 Peut-être, je dis bien peut-être que si on arrête de parler à tout va 60 00:03:18,096 --> 00:03:21,588 et qu'on prie Dieu de leur accorder la vie, 61 00:03:21,666 --> 00:03:23,429 il nous aidera. 62 00:03:23,501 --> 00:03:26,766 Vous pensez qu'une petite séance de prières va aider Lynette ? 63 00:03:26,838 --> 00:03:28,806 Quand vous aurez mon âge, vous trouverez 64 00:03:28,940 --> 00:03:32,273 plus facile de croire que Dieu exauce les prières. 65 00:03:32,844 --> 00:03:34,937 Alors si vous pouvez attendre un ou deux ans... 66 00:03:35,013 --> 00:03:37,140 - Taisez-vous ! - Peut-être 67 00:03:37,215 --> 00:03:39,775 qu'un moment de silence ne serait pas malvenu. 68 00:03:50,195 --> 00:03:52,959 Hé, les gars ! On en tient un ! 69 00:03:57,535 --> 00:03:58,832 Coucou ! 70 00:04:05,476 --> 00:04:06,704 Allez, viens ! 71 00:04:08,646 --> 00:04:09,670 Maman ! 72 00:04:09,981 --> 00:04:11,471 - Parker ! - Maman ! 73 00:04:13,885 --> 00:04:14,977 Maman ! 74 00:04:15,053 --> 00:04:16,145 Maman ! 75 00:04:16,221 --> 00:04:18,712 Merci, mon Dieu ! 76 00:04:21,092 --> 00:04:22,457 Attendez. 77 00:04:27,699 --> 00:04:28,825 Allez, sors, Tom. 78 00:04:28,900 --> 00:04:31,391 Mettez-vous-y à plusieurs ! Dégagez ces débris ! 79 00:04:31,502 --> 00:04:32,662 Attendez. 80 00:04:34,205 --> 00:04:37,106 - Oui. - Accrochez-vous à mon bras. 81 00:04:41,679 --> 00:04:44,614 - Votre femme est juste là. - Par là. 82 00:04:44,716 --> 00:04:46,013 Merci. 83 00:04:46,084 --> 00:04:48,848 Mon Dieu ! 84 00:04:53,258 --> 00:04:54,691 Où est Ida ? 85 00:04:56,294 --> 00:04:58,524 Tom, où est Ida ? 86 00:05:09,073 --> 00:05:13,237 Oui, à la suite d'une grande tragédie, 87 00:05:13,378 --> 00:05:16,472 les gens font ce qu'ils peuvent pour aider. 88 00:05:20,084 --> 00:05:23,451 Tout en sachant 89 00:05:23,588 --> 00:05:25,920 que ça ne suffira pas. 90 00:05:38,403 --> 00:05:40,496 Le lendemain matin, 91 00:05:40,605 --> 00:05:45,736 les riverains de Wisteria Lane se mirent à fouiller parmi les débris 92 00:05:45,810 --> 00:05:50,247 et à ramasser ici et là les morceaux de leur vie. 93 00:05:52,750 --> 00:05:56,277 Bob Hunter retrouva un bout de sa fontaine au milieu de la rue. 94 00:05:58,256 --> 00:06:02,124 Bree Hodge retrouva sa tondeuse à côté de sa table basse. 95 00:06:04,462 --> 00:06:09,092 Et Kayla Scavo découvrit sa boîte à musique dans un arbre. 96 00:06:10,601 --> 00:06:11,659 Parmi... 97 00:06:12,937 --> 00:06:14,905 d'autres choses. 98 00:06:15,006 --> 00:06:16,303 Elle avait votre adresse, 99 00:06:16,374 --> 00:06:18,433 mais pas de papiers d'identité. 100 00:06:20,611 --> 00:06:21,771 Vous la connaissiez ? 101 00:06:21,879 --> 00:06:23,176 Plus ou moins. 102 00:06:23,281 --> 00:06:24,646 Elle s'appelait Sylvia Green. 103 00:06:24,716 --> 00:06:26,479 Elle était du coin ? 104 00:06:26,617 --> 00:06:29,177 Je la connaissais de Chicago. Elle était... 105 00:06:30,621 --> 00:06:32,054 de passage. 106 00:06:32,156 --> 00:06:33,714 Très bien. Ca suffira. 107 00:06:33,825 --> 00:06:36,385 Dois-je vous appeler quand j'aurai contacté sa famille ? 108 00:06:36,494 --> 00:06:37,518 Non. 109 00:06:45,570 --> 00:06:46,696 Bon, 110 00:06:47,672 --> 00:06:49,902 j'imagine que c'est fini. 111 00:06:50,742 --> 00:06:55,645 Le fait qu'elle soit morte ne change rien au fait que tu as couché avec elle. 112 00:06:55,713 --> 00:06:57,237 Je sais bien. 113 00:06:59,017 --> 00:07:02,043 J'ai fait une terrible erreur, et j'en suis désolé, Katherine. 114 00:07:02,153 --> 00:07:03,882 Je n'en doute pas. 115 00:07:04,822 --> 00:07:07,154 Je veux que tu t'en ailles. Ce soir. 116 00:07:07,225 --> 00:07:09,750 - Tu n'es pas sérieuse. - Si. C'est fini. 117 00:07:09,861 --> 00:07:14,491 Pour moi, tu pourrais aussi bien être allongé ici, à côté d'elle. 118 00:07:17,668 --> 00:07:21,502 3 jours plus tard 119 00:07:30,281 --> 00:07:33,739 Viens, Ida. Tu vas nous regarder faire tes cartons d'ici. 120 00:07:33,851 --> 00:07:37,014 Eh ben ! On en accumule dans une vie ! 121 00:07:37,121 --> 00:07:38,679 Surtout quand on ne jette rien. 122 00:07:38,756 --> 00:07:39,780 Où est le bœuf ? 123 00:07:41,859 --> 00:07:45,556 Sa nièce et son neveu vont emporter tout ça dans le Nebraska ? 124 00:07:45,630 --> 00:07:47,791 Tout ce qu'ils pourront vendre sur eBay. 125 00:07:47,899 --> 00:07:49,799 Le reste finira sûrement à la décharge. 126 00:07:49,901 --> 00:07:51,528 Et tout cet attirail de base-ball ? 127 00:07:51,602 --> 00:07:54,366 Un gant de base-ball, un maillot... C'était à son mari ? 128 00:07:54,439 --> 00:07:57,272 Non, c'était à Ida, du temps où elle était pro. 129 00:07:57,475 --> 00:07:58,635 Très drôle. 130 00:07:59,644 --> 00:08:00,804 C'est vrai. 131 00:08:01,579 --> 00:08:03,046 Vous parlez sérieusement ? 132 00:08:03,114 --> 00:08:04,945 Ida a fait partie de la ligue féminine 133 00:08:05,049 --> 00:08:06,710 pendant la guerre. Vous ne le saviez pas ? 134 00:08:06,784 --> 00:08:08,615 - Non. - C'était une superstar. 135 00:08:08,719 --> 00:08:09,981 Une vraie mitraillette. 136 00:08:10,088 --> 00:08:13,251 Elle envoyait la balle avec une puissance légendaire. 137 00:08:13,391 --> 00:08:14,653 Ida ? 138 00:08:15,259 --> 00:08:17,557 J'ai du mal à l'imaginer autrement 139 00:08:17,628 --> 00:08:20,188 qu'en superstar de l'ostéoporose. 140 00:08:20,298 --> 00:08:23,665 Elle est la seule à avoir jamais réalisé un triple jeu sans aide. 141 00:08:23,768 --> 00:08:26,066 En 1944, au stade de Granville. 142 00:08:26,137 --> 00:08:28,697 C'est pour ça qu'elle veut qu'on y répande ses cendres. 143 00:08:28,806 --> 00:08:30,967 Et dire que je ne le savais pas ! 144 00:08:32,910 --> 00:08:35,743 Papa a dit que tu étais là. Je peux vous aider ? 145 00:08:37,748 --> 00:08:40,478 On range, tu sais, on ne mange pas des sucreries. 146 00:08:40,585 --> 00:08:41,643 C'est gentil, Parker, 147 00:08:41,752 --> 00:08:44,448 mais on a les choses en main. Tu peux aller jouer. 148 00:08:44,522 --> 00:08:49,016 Non, je veux faire quelque chose de gentil pour Mme Greenberg. 149 00:08:49,127 --> 00:08:51,095 Elle m'a sauvé la vie. 150 00:08:52,363 --> 00:08:53,728 Comment ça ? 151 00:08:56,501 --> 00:08:58,765 Quand la maison a commencé à trembler 152 00:08:58,836 --> 00:09:02,169 et que papa a perdu connaissance à cause de son asthme, 153 00:09:04,175 --> 00:09:08,009 Mme Greenberg nous a fait nous réfugier sous l'escalier. 154 00:09:10,481 --> 00:09:12,949 Ce n'est pas là qu'on l'a retrouvée. 155 00:09:13,017 --> 00:09:14,348 Je sais. 156 00:09:14,452 --> 00:09:18,946 Y avait pas assez de place. Elle a dit qu'elle serait en sécurité dans le coin. 157 00:09:22,527 --> 00:09:24,085 Parker, tu veux nous aider ? 158 00:09:24,195 --> 00:09:25,753 Ida a de la glace dans le freezer. 159 00:09:25,863 --> 00:09:28,354 Il faut la manger avant qu'elle ne tourne. 160 00:09:38,910 --> 00:09:41,970 Je sais ce que vous pensez, mais arrêtez tout de suite. 161 00:09:42,046 --> 00:09:45,482 Si vous aviez été là, ça n'aurait rien changé du tout. 162 00:09:59,497 --> 00:10:01,158 On ne te remerciera jamais assez 163 00:10:01,232 --> 00:10:03,325 de nous ouvrir ta porte. C'est très généreux. 164 00:10:03,401 --> 00:10:05,062 C'est une sensation affreuse 165 00:10:05,169 --> 00:10:07,034 de ne littéralement plus avoir de toit. 166 00:10:07,104 --> 00:10:10,733 Cet hôtel miteux n'était pas sain pour le bébé. 167 00:10:10,841 --> 00:10:14,208 Je vous en prie. C'est à ça que servent les meilleurs amis. 168 00:10:14,879 --> 00:10:16,904 Avant de ne plus être amis. 169 00:10:17,014 --> 00:10:18,242 Pourquoi tu as accepté ? 170 00:10:18,349 --> 00:10:21,045 Comment dire "non" à des amis dans le besoin ? 171 00:10:21,953 --> 00:10:24,183 Ce n'était pas une question rhétorique. Alors ? 172 00:10:24,255 --> 00:10:26,223 Tu te sens redevable, car elle nous a hébergées. 173 00:10:26,357 --> 00:10:28,587 Mais tu te souviens comme on s'est senties mal ? 174 00:10:28,693 --> 00:10:30,718 Oui. Chaque tasse a un dessous de tasse, 175 00:10:30,795 --> 00:10:33,525 qui va sur un napperon lavé et repassé quotidiennement. 176 00:10:33,598 --> 00:10:35,259 Cette femme va me rendre... 177 00:10:35,366 --> 00:10:37,197 Hé, les coloc ! Besoin d'aide ? 178 00:10:37,268 --> 00:10:38,735 Non. On a la situation en main. 179 00:10:38,803 --> 00:10:40,532 Ah, j'oubliais. Bob et Lee 180 00:10:40,605 --> 00:10:42,368 nous ont trouvé un charpentier formidable. 181 00:10:42,473 --> 00:10:44,100 On ne s'imposera donc pas longtemps. 182 00:10:44,208 --> 00:10:47,974 Qu'est-ce que tu racontes ? Restez aussi longtemps que vous voulez. 183 00:10:49,647 --> 00:10:51,410 Navrée. C'est sorti 184 00:10:51,482 --> 00:10:52,540 tout seul ! 185 00:10:52,617 --> 00:10:54,380 Alors tais-toi ! Et ne sois pas si gentille, 186 00:10:54,485 --> 00:10:56,248 ou elle va envahir la maison. 187 00:10:56,320 --> 00:10:58,447 Susan, Orson aime dormir la fenêtre ouverte. 188 00:10:58,556 --> 00:11:01,320 Ca t'embête si je déplace les meubles ? 189 00:11:05,963 --> 00:11:07,988 Je n'y vois pas d'inconvénient ! 190 00:11:23,447 --> 00:11:25,142 Bonjour, Gabrielle. 191 00:11:26,250 --> 00:11:27,945 Milton ! Bonjour. 192 00:11:31,922 --> 00:11:33,446 Il y a beaucoup de monde. 193 00:11:33,524 --> 00:11:35,958 Victor était aimé par beaucoup de monde. 194 00:11:38,129 --> 00:11:40,495 La journée s'annonce forte en émotions. 195 00:11:43,200 --> 00:11:45,532 Vous m'avez l'air remarquablement sereine. 196 00:11:45,636 --> 00:11:47,399 Non. Je suis dans un état pitoyable. 197 00:11:47,505 --> 00:11:50,065 A l'intérieur. Là où le mascara ne peut pas couler. 198 00:11:50,174 --> 00:11:51,471 Je vois. 199 00:11:52,843 --> 00:11:54,606 La lecture du testament a lieu aujourd'hui. 200 00:11:54,679 --> 00:11:57,512 Ah oui ? J'avais oublié. 201 00:11:57,615 --> 00:12:00,641 Vous n'êtes pas curieuse de connaître le montant de l'héritage ? 202 00:12:00,718 --> 00:12:03,346 Non. Je ne pense pas à l'argent aujourd'hui, 203 00:12:03,454 --> 00:12:04,682 j'enterre mon mari. 204 00:12:04,789 --> 00:12:05,847 Bien sûr. 205 00:12:05,956 --> 00:12:10,120 Ceci dit, j'ai parlé à l'exécuteur testamentaire 206 00:12:10,227 --> 00:12:12,991 et j'ai une idée approximative 207 00:12:13,064 --> 00:12:14,895 de ce que vous allez avoir. 208 00:12:21,005 --> 00:12:24,964 J'imagine qu'il n'y a rien de mal à connaître un chiffre approximatif. 209 00:12:27,345 --> 00:12:29,040 Vous n'aurez rien. 210 00:12:31,849 --> 00:12:35,148 Victor m'a montré les photos de vous et de votre ex-mari. 211 00:12:35,252 --> 00:12:39,416 Vous lui avez brisé le cœur. Vous l'avez humilié. 212 00:12:39,523 --> 00:12:41,423 Vous allez donc avoir ce que vous méritez. 213 00:12:41,525 --> 00:12:42,549 Rien. 214 00:12:45,696 --> 00:12:48,324 D'accord, j'ai fait une erreur. J'en suis désolée. 215 00:12:48,399 --> 00:12:53,359 Mais Victor n'était pas irréprochable. Il m'ignorait, se servait de moi 216 00:12:53,504 --> 00:12:56,029 à des fins politiques, et il a essayé de tuer Carlos. 217 00:12:56,107 --> 00:12:59,270 Je pense donc avoir droit à tout ce qu'il avait. 218 00:12:59,377 --> 00:13:01,140 C'est bien ça, le problème. 219 00:13:01,245 --> 00:13:04,214 Vous avez épousé un homme issu d'une famille très riche. 220 00:13:04,348 --> 00:13:09,445 Le mot clé étant "famille". Tout est en mon nom. Depuis le début. 221 00:13:13,090 --> 00:13:14,785 La messe commence. 222 00:13:15,393 --> 00:13:17,725 Il est temps pour vous de partir. 223 00:13:18,596 --> 00:13:20,086 De partir ? 224 00:13:20,197 --> 00:13:23,064 Vous ne pouvez pas me chasser des funérailles de mon mari. 225 00:13:23,134 --> 00:13:25,694 Je trouve ça approprié, au vu des circonstances. 226 00:13:25,770 --> 00:13:27,237 Allez au diable. 227 00:13:29,473 --> 00:13:31,839 Je vais dire l'éloge funèbre. 228 00:13:31,942 --> 00:13:33,876 Si vous êtes encore là quand je commencerai, 229 00:13:33,944 --> 00:13:36,435 je dirai à tout le monde 230 00:13:36,547 --> 00:13:40,039 que vous êtes une traînée et que vous avez trompé votre mari. 231 00:13:44,555 --> 00:13:48,013 Je vous avais bien dit que la journée serait forte en émotions. 232 00:14:18,289 --> 00:14:19,847 Bonjour, les garçons. 233 00:14:21,725 --> 00:14:23,625 Bob, Lee, je vous ai fait des muffins 234 00:14:23,694 --> 00:14:26,254 pour vous remercier de m'avoir présenté Walter. 235 00:14:26,363 --> 00:14:27,853 Walter, vous avez parfaitement raison. 236 00:14:27,965 --> 00:14:30,934 Des bardeaux foncés, c'est pile ce qu'il nous faut. 237 00:14:32,970 --> 00:14:34,631 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? 238 00:14:34,705 --> 00:14:37,071 Navré, je ne pourrai pas m'occuper de votre toit. 239 00:14:37,174 --> 00:14:38,539 - Quoi ? - Je viens de recevoir 240 00:14:38,676 --> 00:14:41,008 de mauvaises nouvelles d'ordre privé. 241 00:14:41,378 --> 00:14:43,812 Dieu du ciel, j'espère que personne n'est mort. 242 00:14:43,881 --> 00:14:46,975 Ce serait la seule excuse que je serais prête à accepter. 243 00:14:47,051 --> 00:14:49,542 Non, ce n'est pas ça. C'est juste que... 244 00:14:51,055 --> 00:14:53,990 - Je ne veux pas en parler. - Je ne trouverai personne d'autre. 245 00:14:54,058 --> 00:14:56,390 Ils croulent tous sous le travail ! 246 00:14:56,494 --> 00:14:58,724 - Désolé. - Walter ! 247 00:14:58,829 --> 00:15:02,321 Walter, je vous en supplie ! Je vis comme une vagabonde 248 00:15:02,399 --> 00:15:04,162 dans une chambre d'adolescente. 249 00:15:04,235 --> 00:15:08,171 Je dors sous un poster d'Orlando Bloom. Ne m'abandonnez pas ! 250 00:15:08,239 --> 00:15:11,868 Oui, eh bien justement, ce genre de choses arrive. 251 00:15:11,942 --> 00:15:13,671 On se fait abandonner ! 252 00:15:18,616 --> 00:15:22,347 C'est un cauchemar ! Qu'est-ce qui se passe ? 253 00:15:23,354 --> 00:15:25,083 Walter a vécu une séparation douloureuse, 254 00:15:25,189 --> 00:15:28,124 il a appris aujourd'hui que son ex vivait avec quelqu'un d'autre. 255 00:15:28,225 --> 00:15:30,386 Dieu du ciel, dites-lui de se prendre en main 256 00:15:30,528 --> 00:15:32,758 et de s'en trouver une autre ! 257 00:15:33,030 --> 00:15:34,520 Pourquoi une fille ? 258 00:15:36,133 --> 00:15:38,465 - Walter est gay ? - Oui. 259 00:15:38,569 --> 00:15:42,471 Il bâtit des maisons et il les décore. Dieu sait parfois se montrer généreux. 260 00:15:42,573 --> 00:15:44,336 Il suffit de lui trouver quelqu'un. 261 00:15:44,441 --> 00:15:46,375 Ca lui redonnera envie de travailler. 262 00:15:46,443 --> 00:15:47,774 Oui, mais voilà, 263 00:15:48,412 --> 00:15:50,880 la plupart de nos amis sont des canons, 264 00:15:50,948 --> 00:15:54,384 et Walter, on l'adore, mais ce n'est pas un Don Juan. 265 00:15:54,451 --> 00:15:57,909 Et dans la communauté gay, les deux ne sont pas compatibles. 266 00:16:04,161 --> 00:16:08,393 Eh bien, il suffit de trouver quelqu'un qui ne soit pas trop regardant. 267 00:16:09,567 --> 00:16:12,127 J'ai fait des kilomètres, attendu des heures, 268 00:16:12,269 --> 00:16:14,567 et ils ne m'ont pas laissé le voir. 269 00:16:16,173 --> 00:16:20,610 Non, ils m'ont juste dit de vous appeler. 270 00:16:22,680 --> 00:16:25,240 Je sais que c'est une cure de désintoxication de 30 jours. 271 00:16:25,316 --> 00:16:29,082 Je n'essaie pas de le faire sortir. Juste de le voir. 272 00:16:32,289 --> 00:16:36,225 Ecoutez, pouvez-vous m'appeler quand vous en saurez plus ? Merci. 273 00:17:04,321 --> 00:17:05,845 Bienvenue au paradis. 274 00:17:05,956 --> 00:17:08,288 Ne dis rien. Je sens. 275 00:17:09,460 --> 00:17:11,121 Qu'est-ce que c'est ? 276 00:17:11,195 --> 00:17:14,562 Du canard à l'orange. Il paraît que ça revient à la mode. 277 00:17:14,665 --> 00:17:16,530 Et notre four fait ses débuts. 278 00:17:16,634 --> 00:17:18,158 Oh, et il y a mieux. 279 00:17:19,503 --> 00:17:21,403 Elle a fait la lessive. 280 00:17:22,239 --> 00:17:23,331 Sens cette chaussette. 281 00:17:24,241 --> 00:17:27,574 La vache ! J'ai envie de la manger. 282 00:17:28,078 --> 00:17:29,511 Elle fait le ménage, elle repasse. 283 00:17:29,580 --> 00:17:31,309 Elle fait même des tours de magie : 284 00:17:31,382 --> 00:17:32,679 Si tu laisses traîner un pull, 285 00:17:32,750 --> 00:17:34,479 en deux secondes, il est sur un cintre. 286 00:17:34,551 --> 00:17:38,078 Et moi qui croyais que ta naissance était le plus beau jour de ma vie ! 287 00:17:38,188 --> 00:17:40,554 Coucou. Ca ne t'ennuie pas que j'aie fait à manger ? 288 00:17:40,691 --> 00:17:42,989 Ca ne t'ennuie pas que je t'embrasse ? 289 00:17:43,060 --> 00:17:44,584 Tu es drôle. 290 00:17:44,695 --> 00:17:46,925 Tu devras me dire sincèrement ce que tu en penses. 291 00:17:47,031 --> 00:17:49,932 C'est un test pour le petit dîner que j'organise demain, 292 00:17:50,034 --> 00:17:51,763 si tu n'y vois pas d'inconvénient. 293 00:17:51,869 --> 00:17:55,396 Pas du tout ! Et si tu veux t'entraîner pour un brunch du dimanche, 294 00:17:55,506 --> 00:17:56,564 ne te gêne pas ! 295 00:17:56,674 --> 00:17:58,835 Le dîner sera bientôt prêt. Oh, Julie, 296 00:17:58,909 --> 00:18:00,672 j'ai recousu l'ourlet de ta jupe bleue, 297 00:18:00,744 --> 00:18:02,302 elle est sur ton lit. 298 00:18:04,515 --> 00:18:05,573 Elle a recousu mon ourlet ? 299 00:18:05,683 --> 00:18:08,652 C'est la mère que je n'ai jamais eue ! Sans vouloir te vexer. 300 00:18:08,752 --> 00:18:10,447 Pas du tout. 301 00:18:24,968 --> 00:18:27,903 Coucou. Comment tu te sens ? 302 00:18:28,539 --> 00:18:29,801 Pas terrible. 303 00:18:29,907 --> 00:18:31,875 Ils devraient te donner des calmants. 304 00:18:31,975 --> 00:18:34,205 Ils m'ont donné ce truc, 305 00:18:34,278 --> 00:18:35,711 mais j'essaie de ne pas m'en servir. 306 00:18:35,779 --> 00:18:38,543 Les médicaments me ramollissent complètement. 307 00:18:41,418 --> 00:18:43,079 L'enterrement a été triste ? 308 00:18:43,153 --> 00:18:44,620 Tragique. 309 00:18:44,722 --> 00:18:47,885 J'ai appris que tout ce que possédait Victor était au nom de Milton. 310 00:18:47,991 --> 00:18:51,427 Et il a parlé de nous à son père, donc je n'aurai rien. 311 00:18:51,495 --> 00:18:52,587 Ouah ! 312 00:18:56,066 --> 00:18:59,399 Heureusement que tu es maquée avec un autre type riche. 313 00:19:01,572 --> 00:19:03,130 Mouais... 314 00:19:04,641 --> 00:19:06,609 Gaby, tu as une drôle de voix. 315 00:19:07,745 --> 00:19:09,576 Pourquoi ? 316 00:19:11,582 --> 00:19:12,947 Gaby ? 317 00:19:14,184 --> 00:19:16,152 Tu te souviens du jour 318 00:19:17,354 --> 00:19:22,087 où Al devait venir me donner les papiers de ton compte offshore ? 319 00:19:22,192 --> 00:19:23,625 C'est pas vrai, il n'est pas venu ? 320 00:19:23,694 --> 00:19:26,026 Si, si, il est venu. Mais voilà, 321 00:19:26,130 --> 00:19:29,998 tu te souviens du vent qu'il y avait ce jour-là ? 322 00:19:30,100 --> 00:19:32,762 Non ! C'était la seule copie ! 323 00:19:32,836 --> 00:19:33,928 Je sais. 324 00:19:34,004 --> 00:19:37,030 Mais Edie essayait de me les faucher, 325 00:19:37,141 --> 00:19:40,201 on s'est battues, et puis la tornade 326 00:19:40,310 --> 00:19:42,073 les a emportés. 327 00:19:42,179 --> 00:19:43,305 Tu les as perdus ? 328 00:19:43,380 --> 00:19:44,745 En quelque sorte. 329 00:19:46,984 --> 00:19:48,451 C'est quoi, ce bruit ? 330 00:19:48,519 --> 00:19:50,817 J'envoie un texto à quelqu'un. 331 00:19:50,888 --> 00:19:53,857 Cet argent, c'était notre avenir. Qu'est-ce qu'on va faire ? 332 00:19:53,957 --> 00:19:56,118 Carlos, calme-toi, d'accord ? 333 00:19:56,193 --> 00:20:01,062 Je suis sûre qu'AI a un code d'accès ou une copie ou un moyen super malin 334 00:20:01,165 --> 00:20:04,828 d'accéder à ton compte, d'accord ? Je sais qu'il peut le faire. 335 00:20:06,637 --> 00:20:07,797 Oui. 336 00:20:09,706 --> 00:20:11,401 Oui, il peut le faire. 337 00:20:12,543 --> 00:20:14,306 Bon. 338 00:20:14,378 --> 00:20:19,145 Tu as l'air très fatigué, alors je vais y aller. 339 00:20:20,317 --> 00:20:24,413 Je te préviens, si on ne retrouve pas ces papiers, je te jure que... 340 00:20:37,367 --> 00:20:42,327 Bonjour. Je suis une amie d'AI et j'aurais aimé le voir. 341 00:20:42,439 --> 00:20:44,600 Bien sûr. Entrez, je vous en prie. 342 00:20:44,842 --> 00:20:45,866 Merci. 343 00:20:48,912 --> 00:20:50,607 Par ici. 344 00:21:02,860 --> 00:21:05,420 Cher Al, repose en paix 345 00:21:05,729 --> 00:21:07,390 Oh, Al ! 346 00:21:08,365 --> 00:21:10,196 Merci beaucoup pour votre aide. 347 00:21:10,267 --> 00:21:12,599 On aurait fait n'importe quoi pour votre tante. 348 00:21:12,703 --> 00:21:15,263 C'était une femme formidable, vous savez ? 349 00:21:15,706 --> 00:21:18,038 Vous n'avez pas retrouvé son collier de perles ? 350 00:21:18,108 --> 00:21:20,269 C'est le seul objet de valeur qu'elle avait. 351 00:21:20,377 --> 00:21:22,242 Si, c'est moi qui l'ai. 352 00:21:22,312 --> 00:21:25,145 Elle me l'avait promis, au cas où elle mourrait la première. 353 00:21:25,249 --> 00:21:27,547 Vraiment ? Par écrit ? 354 00:21:30,387 --> 00:21:31,877 Je vous l'apporte. 355 00:21:32,723 --> 00:21:35,419 Bon, allez, on y va. 356 00:21:37,594 --> 00:21:38,822 Et les autres cartons ? 357 00:21:38,929 --> 00:21:40,624 Ca ne vaut rien. Donnez-les. 358 00:21:40,731 --> 00:21:44,394 Dites, il y a un endroit sympa où on pourrait déjeuner pas loin d'ici ? 359 00:21:44,468 --> 00:21:46,834 Il y a un resto très bien près du stade de Granville. 360 00:21:46,937 --> 00:21:50,065 Ce n'est pas sur notre route, si ? 361 00:21:50,140 --> 00:21:53,473 Oui, mais vous y allez pour répandre les cendres de votre tante, non ? 362 00:21:53,577 --> 00:21:54,737 On est trop pressés. 363 00:21:54,845 --> 00:21:58,576 Oui. On va les répandre dans notre jardin, à Omaha. 364 00:21:59,082 --> 00:22:00,242 Vous ne pouvez pas faire ça. 365 00:22:00,317 --> 00:22:02,751 Ida voulait qu'on répande ses cendres sur le terrain. 366 00:22:02,819 --> 00:22:07,085 Je sais, mais c'est idiot, non ? 367 00:22:07,157 --> 00:22:08,317 Peu importe. 368 00:22:08,458 --> 00:22:11,985 C'était une femme formidable. Vous devriez respecter ses vœux. 369 00:22:13,797 --> 00:22:15,958 - On devrait y aller. - Oui. 370 00:22:16,099 --> 00:22:18,124 Hé ! Si vous n'avez pas le temps, je le ferai. 371 00:22:18,201 --> 00:22:22,535 Vous n'êtes pas de la famille. Ce ne serait pas approprié. 372 00:22:22,639 --> 00:22:24,334 Vous embarquez ses perles. 373 00:22:24,441 --> 00:22:26,602 Vous pourriez au moins honorer son vœu. 374 00:22:26,677 --> 00:22:28,804 Au risque de vous paraître vache, 375 00:22:28,879 --> 00:22:30,039 ça ne vous regarde pas. 376 00:22:30,147 --> 00:22:32,445 - Alors laissez tomber. - Très bien. 377 00:22:32,516 --> 00:22:36,077 Pour info, vous me paraissez vache depuis au moins dix minutes. 378 00:22:37,220 --> 00:22:40,121 Carter, va chercher l'urne. Je veux partir d'ici. 379 00:22:43,660 --> 00:22:46,493 Attendez. Vous ne la trouverez jamais. 380 00:22:46,563 --> 00:22:49,191 Je vais vous la chercher. 381 00:23:22,399 --> 00:23:24,492 Au fait, je vais loger chez Ida un moment. 382 00:23:24,568 --> 00:23:26,502 Ma maison est réduite à un tas de débris. 383 00:23:26,570 --> 00:23:28,333 Comme c'est triste ! 384 00:23:29,406 --> 00:23:31,033 Vous avez une semaine. 385 00:23:33,510 --> 00:23:34,670 Tenez. 386 00:23:34,745 --> 00:23:35,769 Merci. 387 00:23:39,883 --> 00:23:41,851 Mets ça dans le porte-tasse. 388 00:23:48,725 --> 00:23:51,489 Excusez-moi, vous êtes la femme d'AI ? 389 00:23:51,595 --> 00:23:52,926 Je suis Gabrielle Lang. 390 00:23:53,030 --> 00:23:55,863 La femme du maire. Je vous reconnais. 391 00:23:55,932 --> 00:23:59,197 J'ai été choquée d'apprendre la mort d'AI. 392 00:24:00,370 --> 00:24:03,703 Je n'avais pas été aussi bouleversée depuis longtemps. 393 00:24:04,041 --> 00:24:07,101 Vous ne venez pas d'enterrer votre mari ? 394 00:24:07,210 --> 00:24:09,235 Ca aussi, ça m'a fichu un coup. 395 00:24:10,480 --> 00:24:12,914 Mais dites-moi, qu'est-il arrivé à Al ? 396 00:24:14,551 --> 00:24:17,714 Il rentrait chez nous en luttant contre le vent. 397 00:24:17,788 --> 00:24:21,622 Il a roulé sur une ligne électrique affaissée, et sa voiture a pris feu. 398 00:24:21,725 --> 00:24:25,058 Oh, ma pauvre chérie, ne pleurez pas. 399 00:24:25,228 --> 00:24:27,890 Vous devez vous souvenir d'AI comme moi. 400 00:24:27,964 --> 00:24:32,298 A son bureau, un grand sourire aux lèvres, 401 00:24:32,402 --> 00:24:34,927 entouré par ses dossiers. 402 00:24:36,807 --> 00:24:39,139 Au fait, où sont ses dossiers ? 403 00:24:39,242 --> 00:24:40,766 J'ai vidé son bureau. 404 00:24:40,844 --> 00:24:43,108 Ca n'a pas dû être facile. 405 00:24:44,581 --> 00:24:48,415 - Et où les avez-vous mis ? - Au garage. 406 00:24:48,485 --> 00:24:50,146 C'est-à-dire ? 407 00:24:50,253 --> 00:24:51,618 A l'arrière. 408 00:24:54,324 --> 00:24:56,952 Quelle égoïste je fais ! Je monopolise la veuve. 409 00:24:57,027 --> 00:24:59,723 Allez donc rejoindre vos invités. Je vous apporte des chips. 410 00:25:02,332 --> 00:25:03,765 Dossiers 411 00:25:33,497 --> 00:25:35,158 COMPTES ACTUELS M - Z 412 00:25:44,808 --> 00:25:45,934 Et merde ! 413 00:25:58,421 --> 00:26:03,188 Pourquoi ? Mon Dieu, pourquoi faut-il que les gens meurent ? 414 00:26:03,326 --> 00:26:07,820 Pourquoi, mon Dieu, pourquoi ? Pourquoi, pourquoi, pourquoi ? 415 00:26:10,700 --> 00:26:13,464 Merci mille fois de nous laisser utiliser ta salle à manger. 416 00:26:13,570 --> 00:26:15,663 De rien. Merci de nous avoir fait à manger. 417 00:26:15,739 --> 00:26:17,866 Tu nous feras porter du dessert ? 418 00:26:17,941 --> 00:26:19,909 Bien sûr. Laissez vos plateaux dans le hall 419 00:26:20,010 --> 00:26:21,568 quand vous avez fini. 420 00:26:28,351 --> 00:26:29,716 Une gougère ? 421 00:26:30,954 --> 00:26:31,978 Merci. 422 00:26:32,088 --> 00:26:35,182 Et voilà un bon scotch de 12 ans d'âge pour faire passer. 423 00:26:35,258 --> 00:26:37,556 C'est gentil à vous de m'inviter à dîner, 424 00:26:37,627 --> 00:26:39,288 mais si c'est pour me convaincre 425 00:26:39,396 --> 00:26:41,887 de refaire votre toit, je ne m'en sens pas capable. 426 00:26:41,965 --> 00:26:46,868 Mais non, Walter. On a appris, pour votre situation, 427 00:26:46,937 --> 00:26:49,371 et on a voulu vous changer les idées, c'est tout. 428 00:26:49,439 --> 00:26:51,532 Oui, avec un bon repas fait maison. 429 00:26:51,608 --> 00:26:54,236 Croyez-moi, c'est sans aucune arrière-pensée. 430 00:26:56,112 --> 00:26:59,047 Il y a quatre couverts. On attend quelqu'un ? 431 00:26:59,115 --> 00:27:02,243 Bon, je suis là. Qu'est-ce qu'il y a de si important ? 432 00:27:07,958 --> 00:27:09,721 Qu'est-ce qui se passe ? 433 00:27:09,793 --> 00:27:11,556 Je m'en vais. 434 00:27:11,661 --> 00:27:14,095 C'est un peu bizarre de dormir dans la chambre d'amis. 435 00:27:14,164 --> 00:27:18,260 Je croyais que maman et toi essayiez de vous réconcilier ? 436 00:27:18,335 --> 00:27:19,427 C'est vrai. 437 00:27:19,502 --> 00:27:21,834 Mais ta mère a pensé que ce serait plus facile 438 00:27:21,938 --> 00:27:24,270 si on mettait un peu de distance entre nous. 439 00:27:24,341 --> 00:27:26,639 Alors pourquoi elle ne s'en va pas, elle ? 440 00:27:26,743 --> 00:27:28,973 - Dylan... - Sérieusement ! 441 00:27:29,079 --> 00:27:31,445 Si je reste seule avec elle, je deviendrai folle. 442 00:27:31,514 --> 00:27:35,450 Ne t'en fais pas, on va se voir très souvent. 443 00:27:35,518 --> 00:27:37,884 Pourquoi faut-il toujours qu'elle ait le dernier mot ? 444 00:28:03,146 --> 00:28:04,977 J'envisage d'aller à Paris. 445 00:28:05,048 --> 00:28:09,212 Todd et moi en avions parlé, mais maintenant, j'envisage d'y aller seul. 446 00:28:09,653 --> 00:28:14,283 Walter a rompu avec son copain, Todd. Ils étaient gay. 447 00:28:14,357 --> 00:28:16,325 Le monde est petit, hein ? 448 00:28:16,459 --> 00:28:17,619 Petit dans quel sens ? 449 00:28:17,727 --> 00:28:21,493 Andrew est aussi homosexuel et fier de l'être. 450 00:28:21,631 --> 00:28:24,532 Il est gay, et ça nous rend gais ! 451 00:28:25,368 --> 00:28:26,665 Depuis quand ? 452 00:28:26,736 --> 00:28:28,203 Et un autre point commun : 453 00:28:28,305 --> 00:28:31,832 Vous adorez tous les deux les bottes. Andrew en a de très jolies. 454 00:28:31,908 --> 00:28:35,867 Vous adoreriez faire les magasins de bottes ensemble. 455 00:28:40,517 --> 00:28:42,883 Maman, je vais rapporter ces bols à la cuisine. 456 00:28:43,019 --> 00:28:44,680 Merci, chéri. 457 00:28:44,754 --> 00:28:46,085 Avec toi. 458 00:28:48,925 --> 00:28:51,018 - Tu m'expliques ? - Je ne fais que constater 459 00:28:51,094 --> 00:28:53,255 les ondes positives qui passent entre vous. 460 00:28:53,363 --> 00:28:55,831 Les ondes positives ? Il a deux fois mon âge. 461 00:28:55,899 --> 00:28:57,332 Oui, mais il est aussi... 462 00:28:57,400 --> 00:29:00,164 Il a un grand... sens de... 463 00:29:02,939 --> 00:29:06,705 Bon. Tu sais à quel point il est difficile de trouver un bon charpentier ? 464 00:29:06,843 --> 00:29:07,935 C'est pas vrai ! 465 00:29:08,044 --> 00:29:09,875 Et Walter vient d'avoir le cœur brisé. 466 00:29:09,946 --> 00:29:13,074 Si tu pouvais nous aider à le convaincre de réparer le toit... 467 00:29:13,183 --> 00:29:15,208 Tu me vends pour un toit ? 468 00:29:15,285 --> 00:29:16,843 Et des fenêtres ! 469 00:29:17,554 --> 00:29:19,215 Je ne te vends pas. 470 00:29:19,289 --> 00:29:21,780 Je te demande juste d'être gentil 471 00:29:21,891 --> 00:29:25,122 avec un homme seul qui se trouve être un excellent couvreur. 472 00:29:25,228 --> 00:29:27,196 Si tu veux dire "coucher avec lui"... 473 00:29:27,297 --> 00:29:28,389 Ne dis pas ça ! 474 00:29:28,465 --> 00:29:30,092 Je ne te pousserais jamais à faire ça. 475 00:29:30,200 --> 00:29:33,033 Tu peux lui donner de l'espoir sans le satisfaire. 476 00:29:33,103 --> 00:29:35,264 Je l'ai fait toute ma vie ! 477 00:29:35,905 --> 00:29:39,739 Andrew, je dois retourner à la maison, 478 00:29:39,809 --> 00:29:41,868 et tu es mon seul espoir. 479 00:29:44,247 --> 00:29:49,150 D'accord. Je flirterai avec lui, je le flatterai et je le charmerai. 480 00:29:50,053 --> 00:29:51,281 Dieu te bénisse. 481 00:29:51,388 --> 00:29:54,949 En échange de quoi tu m'offriras un écran plat de 60 pouces. 482 00:29:56,926 --> 00:29:58,086 D'accord. Et si tu arrives 483 00:29:58,228 --> 00:30:01,197 à lui faire baisser ses tarifs, je t'offre le home cinéma. 484 00:30:10,106 --> 00:30:13,439 Non ! Ce Walter doit continuer à se morfondre. 485 00:30:13,510 --> 00:30:16,775 Sans quoi il réparera le toit de Bree, et elle nous quittera ! 486 00:30:16,846 --> 00:30:18,404 On savait que c'était temporaire. 487 00:30:18,515 --> 00:30:20,949 Et puis elle sera encore là une quinzaine de jours. 488 00:30:21,017 --> 00:30:24,248 Ca ne suffit pas. Elle vient de commencer à décorer la cuisine. 489 00:30:24,320 --> 00:30:28,689 Et elle a mentionné un jardin d'herbes aromatiques. 490 00:30:29,325 --> 00:30:31,088 Je dois mettre le holà. 491 00:30:31,194 --> 00:30:33,025 - Comment ? - Je ne sais pas. 492 00:30:33,096 --> 00:30:34,927 Mais j'ai goûté aux taies d'oreiller repassées 493 00:30:34,998 --> 00:30:36,761 et je n'y renoncerai pas. 494 00:30:39,836 --> 00:30:43,670 Oh, Walter, vous avez un peu de... Ici. 495 00:30:43,773 --> 00:30:45,138 - Merci. - Oui. 496 00:30:46,709 --> 00:30:49,337 Bonsoir, tout le monde. Pardon de vous déranger, 497 00:30:49,446 --> 00:30:52,506 mais l'odeur de la tarte aux pommes m'a mis l'eau à la bouche. 498 00:30:52,615 --> 00:30:54,981 Je t'en apporte une part tout de suite. 499 00:30:55,051 --> 00:30:57,212 Susan Delfino, Walter Bierlich. 500 00:30:57,320 --> 00:30:59,982 C'est la maison de Susan, qui a la bonté de nous héberger. 501 00:31:00,056 --> 00:31:01,148 Bonsoir. Comment allez-vous ? 502 00:31:01,224 --> 00:31:02,691 Voilà ! Tiens. 503 00:31:02,792 --> 00:31:04,020 Merci. 504 00:31:09,999 --> 00:31:11,967 Tu vas la manger ici ? 505 00:31:12,068 --> 00:31:14,434 Je ne resterai pas longtemps. 506 00:31:14,537 --> 00:31:17,301 Alors, Andrew ! Tu nous manques ! 507 00:31:17,373 --> 00:31:19,807 Mais tu dois être content d'avoir ton chez-toi. 508 00:31:19,876 --> 00:31:21,741 Oui, c'est sympa. 509 00:31:23,313 --> 00:31:26,009 Bien sûr, il m'arrive de me sentir seul. 510 00:31:26,082 --> 00:31:29,051 Ce serait sympa d'avoir quelqu'un de temps en temps. 511 00:31:29,152 --> 00:31:31,017 Oh, tu trouveras quelqu'un. 512 00:31:31,087 --> 00:31:32,645 Tu trouves toujours. 513 00:31:32,822 --> 00:31:35,518 Vous auriez dû voir son dernier petit copain, Justin. 514 00:31:35,592 --> 00:31:37,150 Il était super sexy ! 515 00:31:37,227 --> 00:31:40,856 Tu en pinçais vraiment pour les jeunes gars bien musclés, hein ? 516 00:31:43,099 --> 00:31:44,862 C'était vrai à une époque, 517 00:31:45,001 --> 00:31:46,696 mais ça lui a passé. 518 00:31:46,769 --> 00:31:49,533 Il a réalisé que c'était vraiment superficiel. 519 00:31:49,672 --> 00:31:51,572 Exactement. Maintenant, 520 00:31:51,674 --> 00:31:54,108 il préfère les hommes plus mûrs et cultivés. 521 00:31:54,210 --> 00:31:56,542 Comme Walter. 522 00:32:00,049 --> 00:32:01,812 C'est un rendez-vous arrangé ? 523 00:32:01,918 --> 00:32:04,546 Ca ne me serait jamais venu à l'esprit, 524 00:32:04,621 --> 00:32:08,580 étant donné l'énorme différence d'âge. 525 00:32:09,926 --> 00:32:14,886 Mais pourquoi pas, après tout ? La vie est courte. Surtout pour Walter. 526 00:32:15,031 --> 00:32:16,089 Susan ! 527 00:32:16,232 --> 00:32:18,598 Ne vous méprenez pas, je trouve ça super. 528 00:32:18,735 --> 00:32:21,829 On doit saisir l'amour où on le trouve. 529 00:32:21,938 --> 00:32:24,304 Peu importe si vos amis pensent que vous le payez. 530 00:32:24,440 --> 00:32:27,807 Si tu apportais ce morceau à Julie ? 531 00:32:27,944 --> 00:32:30,105 Elle a raison. C'est ce que mes amis penseraient. 532 00:32:30,246 --> 00:32:32,146 Alors, vous devez en changer. 533 00:32:32,248 --> 00:32:34,341 Tu sais quoi ? Tu as l'air d'un chic type, 534 00:32:34,450 --> 00:32:36,145 et j'aimerais t'exhiber devant mon ex, 535 00:32:36,252 --> 00:32:38,220 mais ce serait me servir de toi. 536 00:32:38,321 --> 00:32:39,879 Ca ne l'embête pas ! 537 00:32:39,989 --> 00:32:43,254 Non ! Exhibez-moi ! 538 00:32:43,326 --> 00:32:47,160 Il a un débardeur en maille qui ferait pleurer votre ex de jalousie. 539 00:32:48,831 --> 00:32:50,924 C'est très tentant, 540 00:32:51,000 --> 00:32:54,163 mais je ne suis pas encore prêt à fréquenter quelqu'un. 541 00:32:55,305 --> 00:32:57,830 Merci beaucoup pour le dîner. 542 00:32:59,976 --> 00:33:01,341 Walter, attendez ! 543 00:33:01,444 --> 00:33:05,608 Bon, eh bien, je vais apporter ça à Julie. 544 00:33:05,682 --> 00:33:07,240 Hé, toi ! 545 00:33:07,350 --> 00:33:08,681 Assieds-toi ! 546 00:33:21,965 --> 00:33:23,694 Quelqu'un doit nous rejoindre ? 547 00:33:23,800 --> 00:33:25,495 En fait, j'ai demandé au directeur 548 00:33:25,568 --> 00:33:27,468 si on pouvait répandre les cendres ici, 549 00:33:27,537 --> 00:33:29,698 et il a dit : "Certainement pas." 550 00:33:31,708 --> 00:33:33,642 Alors comment on va entrer ? 551 00:33:34,711 --> 00:33:38,340 - Lynette ! - Vous êtes complice. Autant m'aider. 552 00:33:45,989 --> 00:33:47,513 Laissez-nous. 553 00:33:58,101 --> 00:33:59,534 Ca va te sembler égoïste, 554 00:33:59,602 --> 00:34:02,332 mais j'ai fait ça pour que tu restes. 555 00:34:03,740 --> 00:34:06,072 Pourquoi ? Tu ne veux pas retrouver ton chez-toi ? 556 00:34:06,175 --> 00:34:09,338 Si, bien sûr. Un jour. 557 00:34:09,412 --> 00:34:11,710 Mais là, je suis trop contente que tu me chouchoutes. 558 00:34:11,781 --> 00:34:15,740 Que tu me fasses la cuisine, que tu nettoies et que tu ranges tout. 559 00:34:18,888 --> 00:34:22,654 J'ai moins l'impression d'être au bord de la dépression. 560 00:34:23,860 --> 00:34:26,522 - Ma pauvre, ça ne va pas ? - Non. 561 00:34:28,498 --> 00:34:32,662 Je suis enceinte, et mon mari est en cure de désintoxication. 562 00:34:32,769 --> 00:34:37,035 La seule raison pour laquelle j'ai l'air d'aplomb, c'est parce que tu es là 563 00:34:37,106 --> 00:34:39,472 et que tu rends cette maison chaleureuse. 564 00:34:47,750 --> 00:34:49,718 Cette conversation gagnerait 565 00:34:49,786 --> 00:34:52,914 à être accompagnée de cookies aux pépites de chocolat. 566 00:34:54,590 --> 00:34:56,558 Je peux avoir du lait aussi ? 567 00:34:57,393 --> 00:34:59,361 Je t'apporte ça tout de suite. 568 00:35:08,438 --> 00:35:10,929 Vous voulez dire quelque chose, d'abord ? 569 00:35:11,407 --> 00:35:12,704 Oui, bonne idée. 570 00:35:18,047 --> 00:35:22,143 "Ne venez pas pleurer sur ma tombe 571 00:35:22,251 --> 00:35:24,981 Je n'y suis pas, je ne dors pas 572 00:35:25,088 --> 00:35:30,048 Je suis les mille vents qui soufflent Les reflets diamants de la neige 573 00:35:32,228 --> 00:35:35,994 La lumière sur les grains de blé mûris au soleil 574 00:35:36,599 --> 00:35:39,932 La douce pluie automnale 575 00:35:42,905 --> 00:35:46,432 Ne venez pas pleurer sur ma tombe 576 00:35:47,610 --> 00:35:50,511 Je n'y suis pas, je ne suis pas morte" 577 00:35:52,582 --> 00:35:53,947 C'était très beau. 578 00:35:58,020 --> 00:36:00,955 Allez, zou ! Et tâchez de ne pas vous mettre contre le vent. 579 00:36:01,023 --> 00:36:03,753 - Elle était troisième base, c'est ça ? - Oui. 580 00:36:05,027 --> 00:36:06,790 Oh là là. 581 00:36:08,531 --> 00:36:11,364 Attendez ! Désolée. Elle était inter. 582 00:36:11,467 --> 00:36:13,162 Ah ! D'accord. 583 00:36:15,304 --> 00:36:16,362 Bon. 584 00:36:18,040 --> 00:36:19,667 Non, elle était bien troisième base. 585 00:36:19,776 --> 00:36:22,609 Mince, Karen ! Je vais manquer de cendres ! 586 00:36:30,887 --> 00:36:32,445 On ne bouge plus ! 587 00:36:32,522 --> 00:36:35,616 Restez où vous êtes et montrez-moi vos mains. 588 00:36:37,193 --> 00:36:40,651 On se sépare et on se retrouve à la voiture. Allez-y ! 589 00:36:41,898 --> 00:36:43,763 Hé ! Attendez ! 590 00:36:45,001 --> 00:36:47,868 Madame ! Revenez ! 591 00:36:49,338 --> 00:36:50,498 Arrêtez. 592 00:36:52,508 --> 00:36:53,805 Cours, Jane Doe ! Cours ! 593 00:36:53,876 --> 00:36:55,810 Attrapez-la ! 594 00:36:55,878 --> 00:36:57,368 Je la tiens. 595 00:36:58,147 --> 00:37:00,081 - Venez. - Venez. 596 00:37:00,383 --> 00:37:01,680 Venez. 597 00:37:08,357 --> 00:37:11,190 Quand j'ai fini par avouer la vérité, sa femme m'a dit 598 00:37:11,260 --> 00:37:14,696 qu'elle avait déchiré tout ce qui concernait les comptes offshore. 599 00:37:14,764 --> 00:37:16,698 Pour le protéger. 600 00:37:18,701 --> 00:37:20,601 Donc, on est fauchés. 601 00:37:22,538 --> 00:37:24,904 Je suis vraiment désolée, chéri. 602 00:37:25,041 --> 00:37:27,407 C'est dommage, mais on est là l'un pour l'autre. 603 00:37:27,510 --> 00:37:31,071 On va se remarier, et tout ira bien. 604 00:37:32,381 --> 00:37:34,747 Qu'on soit riches ou pauvres, pas vrai ? 605 00:37:39,088 --> 00:37:41,249 Pour le pire et pour le meilleur. 606 00:37:42,758 --> 00:37:44,658 Et tout le tralala. 607 00:37:52,735 --> 00:37:55,397 Je vais aller à la cafétéria nous chercher des bières 608 00:37:55,471 --> 00:37:57,439 pour trinquer à notre avenir. 609 00:37:58,908 --> 00:38:02,173 Bonjour, docteur. Il a meilleure mine tous les jours ! 610 00:38:02,278 --> 00:38:04,143 Continuez comme ça. 611 00:38:08,618 --> 00:38:10,984 Vous ne lui avez pas encore dit, hein ? 612 00:38:11,087 --> 00:38:12,952 J'y travaille. 613 00:38:13,022 --> 00:38:15,923 Carlos, je sais que vous avez peur, 614 00:38:15,992 --> 00:38:17,960 mais faites-lui un peu confiance. 615 00:38:18,094 --> 00:38:21,461 Elle ne vous quittera pas parce que vous avez perdu la vue. 616 00:38:23,532 --> 00:38:25,432 Vous ne connaissez pas Gaby. 617 00:38:35,144 --> 00:38:37,510 Dieu merci, on s'en est tirées avec un avertissement. 618 00:38:37,613 --> 00:38:40,446 J'ai failli faire une troisième crise cardiaque. 619 00:38:42,952 --> 00:38:46,115 Je suis contente qu'on ait exaucé le vœu d'Ida. 620 00:38:46,188 --> 00:38:48,554 C'est chouette, ce que vous avez fait. 621 00:38:48,991 --> 00:38:51,357 Alors pourquoi je ne me sens pas mieux ? 622 00:38:51,460 --> 00:38:53,519 Je ne sais pas. Pourquoi ? 623 00:38:53,629 --> 00:38:55,460 Parce que ce n'est pas assez. 624 00:38:55,531 --> 00:38:58,694 Comparé à ce qu'elle a fait pour moi. 625 00:38:58,801 --> 00:39:01,895 Elle a sauvé mes enfants. 626 00:39:02,004 --> 00:39:04,905 C'était une femme épatante, et je ne m'en étais pas aperçue. 627 00:39:05,007 --> 00:39:07,237 D'accord, j'ai répandu ses cendres. 628 00:39:07,343 --> 00:39:11,370 Mais j'aurais voulu faire quelque chose avant qu'elle soit en cendres. 629 00:39:12,648 --> 00:39:15,378 C'est une leçon qu'on apprend tous un jour ou l'autre. 630 00:39:15,484 --> 00:39:18,044 Savoir apprécier les gens tant qu'ils sont là. 631 00:39:18,154 --> 00:39:19,246 Oui. 632 00:39:25,494 --> 00:39:29,521 Une troisième crise cardiaque ? Quand avez-vous eu les deux premières ? 633 00:39:29,598 --> 00:39:31,225 C'est une longue histoire 634 00:39:31,334 --> 00:39:34,701 qui nécessite une chope de bière et un bar obscur. 635 00:39:34,837 --> 00:39:36,805 Je suis partante. 636 00:39:50,286 --> 00:39:54,416 Qu'est-ce que tu fais encore ici ? Tu n'as pas trouvé de motel ? 637 00:39:54,523 --> 00:39:56,286 Si. 638 00:39:56,392 --> 00:39:59,759 Mais je voulais mettre les choses au clair avant de partir. 639 00:40:00,529 --> 00:40:03,692 Je ne pars pas parce que tu me le demandes. 640 00:40:03,766 --> 00:40:06,735 Je pars parce que je te quitte. 641 00:40:07,903 --> 00:40:12,806 Tu préfères voir ça comme ça ? Comme tu voudras. Tu me quittes. 642 00:40:12,908 --> 00:40:14,933 Oui. Et voilà pourquoi. 643 00:40:17,213 --> 00:40:19,773 Tu as accusé ton ex-mari de ce qui est arrivé. 644 00:40:19,882 --> 00:40:23,045 Et je t'ai crue. Tu m'as dit que tout était de sa faute. 645 00:40:23,586 --> 00:40:26,612 Et maintenant, je découvre que c'était de la tienne. 646 00:40:30,092 --> 00:40:33,061 On est à peu près quittes en matière de trahison. 647 00:40:34,497 --> 00:40:35,623 En fait, 648 00:40:36,732 --> 00:40:38,461 je crois que tu l'emportes. 649 00:41:11,967 --> 00:41:13,594 Wisteria Lane PRUDENCE AU VOLANT 650 00:41:13,936 --> 00:41:18,839 Sept jours avaient passé depuis que la tornade avait dévasté Wisteria Lane, 651 00:41:21,143 --> 00:41:25,170 et les riverains continuaient à ramasser les morceaux de leur vie. 652 00:41:27,149 --> 00:41:29,982 Certains avaient sauvé de précieuses amitiés. 653 00:41:31,787 --> 00:41:34,847 D'autres avaient appris des histoires remarquables. 654 00:41:37,393 --> 00:41:40,954 D'autres encore avaient été confrontés à des difficultés imprévues. 655 00:41:47,703 --> 00:41:49,830 Et puis, 656 00:41:52,475 --> 00:41:55,308 une certaine jeune fille 657 00:41:55,377 --> 00:42:00,314 était tombée sur une vérité qu'elle cherchait depuis longtemps, 658 00:42:02,384 --> 00:42:05,649 mais qu'elle regretta bien vite d'avoir percée à jour.