1 00:00:01,820 --> 00:00:04,090 Trong các tập trước... 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,450 Mike là nạn nhân... 3 00:00:07,420 --> 00:00:09,640 của 1 vụ tông xe rồi bỏ trốn. 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,750 Lynette không thể tha thứ quá khứ mẹ mình. 5 00:00:12,910 --> 00:00:15,050 Con còn có Tom để trở về. Lúc trước mẹ còn có dượng con. 6 00:00:15,210 --> 00:00:16,430 Glen làm mẹ chán, 7 00:00:16,590 --> 00:00:18,250 Nhưng ngày có 1 người cha trong căn nhà đó... 8 00:00:18,410 --> 00:00:23,370 - là lúc con vui nhất. Mẹ khiến dượng bỏ đi. - Ngoại đi đâu vậy? 9 00:00:24,980 --> 00:00:29,280 Bree có cơ hội thứ hai trở thành bà mẹ tốt. 10 00:00:29,930 --> 00:00:31,780 Mike ngày càng phụ thuộc. 11 00:00:31,940 --> 00:00:34,200 Con nghiện rất giỏi nói dóc. 12 00:00:34,550 --> 00:00:36,330 - Victor! - Đứng dậy. Tao muốn thấy mặt mày... 13 00:00:36,480 --> 00:00:37,700 ...khi con dao đâm vào. Ái! 14 00:00:38,260 --> 00:00:41,430 Và Victor mất tích giữa biển cả. 15 00:00:46,360 --> 00:00:50,340 Chúng ta nghĩ về quá khứ như dòng nước trôi dưới cầu, 16 00:00:50,340 --> 00:00:54,290 Dòng nước mang theo những sai lầm của tuổi trẻ... 17 00:00:54,730 --> 00:00:57,000 Tình yêu ta đánh mất... 18 00:00:57,960 --> 00:01:01,080 Cơn nghiện ta đã sa vào... 19 00:01:01,850 --> 00:01:05,560 Những cơ hội ta đã từ bỏ... 20 00:01:07,640 --> 00:01:09,240 Nhưng dù sớm hay muộn, 21 00:01:09,390 --> 00:01:12,710 Sẽ có những thứ trôi về làm cho ta nhớ lại... 22 00:01:13,050 --> 00:01:18,480 những sai lầm và tội lỗi ta đã phạm phải. 23 00:01:21,140 --> 00:01:24,630 Carlos, gọi em chi? Em đã nói không được để người ta thấy mình bên nhau. 24 00:01:24,780 --> 00:01:25,180 Anh không chịu được nữa. 25 00:01:25,330 --> 00:01:29,030 - Mình phải báo cảnh sát. - Ok, nói cái gì? "Thưa sĩ quan, 26 00:01:29,030 --> 00:01:31,530 "Tôi và người tình đã đánh chồng ngã xuống biển 2 lần. 27 00:01:31,530 --> 00:01:34,690 ...rồi để anh ta chết. Ok. Bye" không có chuyện đó đâu. 28 00:01:34,690 --> 00:01:36,490 Nhưng anh ta là thị trưởng. 29 00:01:36,650 --> 00:01:39,460 Người ta sẽ biết anh ta mất tích, rồi sẽ đặt câu hỏi. 30 00:01:39,460 --> 00:01:42,660 Kệ họ. Đâu ai biết mình trên con tàu đó. 31 00:01:42,660 --> 00:01:46,860 - Cứ giả điên là được. - Em không cắn rứt hả? 1 người đã chết. 32 00:01:47,410 --> 00:01:49,960 Em cắn muốn đứt luôn chứ. Nhưng tại hắn định giết mình. 33 00:01:49,960 --> 00:01:51,240 Tự vệ thôi chớ bộ. 34 00:01:51,240 --> 00:01:55,030 Đúng. Thì mình cứ báo cảnh sát đi. 35 00:01:55,660 --> 00:01:56,950 O-Ow! 36 00:02:00,030 --> 00:02:02,270 Anh ta gọi tên Chúa vô cớ. 37 00:02:05,590 --> 00:02:06,790 Tụi mình có kế hoạch hẳn hoi rồi. 38 00:02:06,950 --> 00:02:08,410 Cứ thế mà thực hiện. 39 00:02:08,410 --> 00:02:10,620 Ok. Anh không nói gì hết. 40 00:02:10,780 --> 00:02:14,410 Tốt. Trước khi chuyện này qua đi, đừng gọi em nữa. 41 00:02:18,280 --> 00:02:19,850 Anh làm gì vậy? 42 00:02:20,120 --> 00:02:22,090 Cầu nguyện xin phép lạ. 43 00:02:22,430 --> 00:02:25,680 Carlos, nếu Victor còn sống, hắn giết tụi mình rồi. 44 00:02:25,830 --> 00:02:29,540 Em nghĩ tụi mình đã được ban phép lạ rồi đó. 45 00:02:36,530 --> 00:02:39,850 Lỗi lầm trong quá khứ... 46 00:02:40,000 --> 00:02:43,990 luôn có cách trôi giạt về cuộc đời chúng ta... 47 00:02:44,630 --> 00:02:46,840 Và đến lúc đó... 48 00:02:47,590 --> 00:02:51,130 Ta sẽ phải trả giá. 49 00:02:51,260 --> 00:03:01,940 DESPERATE HOUSEWIVES phần 4 tập 8 -=[Thực hiện: lazy610@yahoo.com]=- 50 00:03:06,040 --> 00:03:07,980 Vào 1 ngày đầu thu, 51 00:03:08,150 --> 00:03:11,010 Mike Delfino khiến vai anh bị đau, 52 00:03:11,150 --> 00:03:13,600 Ow! God. 53 00:03:13,750 --> 00:03:14,750 Để xoa dịu cơn đau, 54 00:03:14,910 --> 00:03:19,300 Anh uống 1 viên thuốc trắng do bác sĩ kê toa. 55 00:03:19,650 --> 00:03:22,890 Cơn đau vẫn còn, nên anh uống thêm viên nữa... 56 00:03:23,620 --> 00:03:25,410 Rồi lại thêm viên nữa. 57 00:03:26,180 --> 00:03:30,300 Không may, khi cơn đau của Mike thuyên giảm, 58 00:03:30,470 --> 00:03:33,020 Thì nhu cầu cần những viên thuốc trắng... 59 00:03:33,170 --> 00:03:34,610 lại ngược lại. 60 00:03:35,460 --> 00:03:39,950 Nhưng Mike không chia sẻ điều này với người thân yêu của mình, 61 00:03:41,100 --> 00:03:45,270 Mà chỉ với người không quan tâm tới anh. 62 00:03:48,710 --> 00:03:51,700 Mike nè. Hết hàng rồi. Hẹn mai gặp nha. 63 00:03:51,860 --> 00:03:54,330 Hay lắm. Kiếm được tiền trả tôi chưa? 64 00:03:54,330 --> 00:03:56,160 Chưa, cậu biết tôi đang cố mà. 65 00:03:56,310 --> 00:04:00,660 Biết giá sách giáo khoa môn hoá dạo này bao nhiêu không? Cỡ 300 đô đó. 66 00:04:00,660 --> 00:04:01,730 Tôi cần tiền, Mike. 67 00:04:01,890 --> 00:04:02,580 Tôi sẽ trả, được chưa? 68 00:04:02,730 --> 00:04:05,200 Cứ đưa trước cho tôi thứ gì đó được chứ? 69 00:04:05,350 --> 00:04:08,160 "Thuốc" không miễn phí, nhưng lời khuyên thì miễn. 70 00:04:08,160 --> 00:04:11,430 Tôi khuyên chú kiếm tiền cho tôi đi. 71 00:04:23,760 --> 00:04:24,840 Oh. 72 00:04:28,620 --> 00:04:30,930 Anh nên về đây. 73 00:04:31,340 --> 00:04:34,010 Ừ, em cũng vậy. 74 00:04:36,620 --> 00:04:37,700 Hey! 75 00:04:37,870 --> 00:04:38,700 Mẹ. 76 00:04:38,870 --> 00:04:41,360 Mình nói chuyện xíu nha. 77 00:04:45,000 --> 00:04:46,240 Con hun thằng đó chưa? 78 00:04:46,370 --> 00:04:48,850 - Chưa, tại mẹ xía vô. - Con sẽ cám ơn mẹ đó. 79 00:04:49,020 --> 00:04:50,960 Con biết thằng đó xỏ khuyên lưỡi không? 80 00:04:51,120 --> 00:04:54,850 - Biết. Nó cho con coi. Sao mẹ biết? - Mẹ lên trang web của nó. 81 00:04:55,010 --> 00:04:57,520 - Không phải chứ. - Có đó. Còn biết nó xỏ khuyên cái gì nữa không? 82 00:04:57,670 --> 00:04:59,750 - Nếu con biết, con bị cấm túc. - Ok, con biết, Mẹ, 83 00:04:59,910 --> 00:05:01,350 Derek thích xỏ khuyên tùm lum, 84 00:05:01,510 --> 00:05:04,590 Nhưng mẹ là người nói đừng đánh giá quyển sách qua bìa nó mà. 85 00:05:04,590 --> 00:05:07,740 Nếu cái bìa có lỗ khuyên, thì cuốn sách không tốt đâu. 86 00:05:07,740 --> 00:05:08,880 Ok, không nói nữa. 87 00:05:09,040 --> 00:05:12,580 - Con hôn Derek chúc ngủ ngon đây. - Được. Cứ phụ lòng mẹ đi. 88 00:05:12,750 --> 00:05:14,520 Sao mẹ tá hoả vậy? Tụi con hẹn hò thôi mà. 89 00:05:14,670 --> 00:05:16,640 Đâu phải Derek muốn đeo nhẫn vào tay con đâu. 90 00:05:16,790 --> 00:05:20,020 Ngón tay con không phải chỗ nó xỏ nhẫn vào đâu. 91 00:05:33,880 --> 00:05:37,030 Nó ngủ nhìn dễ thương ghê. 92 00:05:37,180 --> 00:05:38,270 Anh bế nó vào nôi. 93 00:05:38,410 --> 00:05:40,690 Không, nó ngủ với tụi mình. 94 00:05:40,840 --> 00:05:42,120 Chi? Nó sốt hả? 95 00:05:42,270 --> 00:05:44,190 Không sao, nhưng em đọc sách, 96 00:05:44,330 --> 00:05:45,550 Và ngày càng nhiều người nói. 97 00:05:45,700 --> 00:05:47,900 Em bé nên ngủ với cha mẹ. 98 00:05:48,060 --> 00:05:51,430 - Gọi là gia đình ngủ chung. - Anh có nghe vụ đó. 99 00:05:51,580 --> 00:05:54,050 Có phải để tiện việc cho con bú mẹ? 100 00:05:54,200 --> 00:05:56,060 1 phần nào đó. Ý là sao? 101 00:05:56,200 --> 00:05:59,020 Em đâu có sữa. Nếu con muốn gần nguồn sữa, 102 00:05:59,170 --> 00:06:00,770 Nó phải ngủ trong tủ lạnh. 103 00:06:01,250 --> 00:06:03,450 Không chỉ cho em và Benjamin. 104 00:06:03,620 --> 00:06:05,210 Việc này cũng giúp anh gần gũi nó. 105 00:06:05,370 --> 00:06:09,070 Có thể. Nhưng anh không được gần em. 106 00:06:09,220 --> 00:06:13,740 Anh à, phụ nữ không muốn sex sau khi mới sinh đâu. 107 00:06:14,320 --> 00:06:17,270 Nhưng em đâu có sinh. Em đứng ngó và dọn đồ ăn tĩnh dưỡng mà. 108 00:06:17,430 --> 00:06:21,050 Chăm sóc cho 1 đứa bé cũng mệt đâu kém. 109 00:06:21,210 --> 00:06:23,780 Tụi mình thử làm việc này đi nhé? 110 00:06:26,770 --> 00:06:28,500 Thôi được. 111 00:06:35,260 --> 00:06:37,550 Lỡ anh lăn qua đè lên nó? 112 00:06:37,710 --> 00:06:40,050 Thử đi thì biết. 113 00:06:45,710 --> 00:06:47,970 Vâng. Tôi tìm mẹ tôi. 114 00:06:48,100 --> 00:06:49,880 Thỉnh thoảng bả tới quán bar của anh. 115 00:06:50,030 --> 00:06:51,400 Stella Wingfield? 116 00:06:51,570 --> 00:06:56,070 Bà già hay hút thuốc, nói năng thô bỉ. 117 00:06:56,430 --> 00:06:58,390 Bả còn nợ tiền là tại anh đó chớ. 118 00:06:58,550 --> 00:07:01,650 Thấy bả thì kêu bả gọi Lynette nha. 119 00:07:01,810 --> 00:07:03,350 Cám ơn. 120 00:07:04,930 --> 00:07:06,400 Anh biết em lo, 121 00:07:06,560 --> 00:07:08,780 Nhưng mẹ em không sao đâu. 122 00:07:08,930 --> 00:07:10,690 Bả hết tiền, già mà còn lỗ mãng. 123 00:07:10,820 --> 00:07:13,460 Như thế làm sao sống được ngoài đường. 124 00:07:13,620 --> 00:07:15,050 Stella giỏi xoay xở lắm. 125 00:07:15,230 --> 00:07:19,660 Không phải em nói bả tự làm rượu bằng cách để bịch cam dưới lò sưởi sao? 126 00:07:19,660 --> 00:07:22,280 Lucy, Lydia và em tranh cãi ai phải nuôi mẹ. 127 00:07:22,400 --> 00:07:27,120 - Mẹ đứng ngay ở ngoài. Có Chúa biết mẹ nghe được gì. - Sau những gì bả làm cho tụi em, 128 00:07:27,280 --> 00:07:30,810 - Tụi em có quyền giận bả mà. - Giận cha mẹ dễ dàng hơn... 129 00:07:30,970 --> 00:07:33,250 ...khi biết họ đang yên ổn trong viện dưỡng lão, 130 00:07:33,400 --> 00:07:35,060 Nhưng biết mẹ ngoài đó, 131 00:07:35,210 --> 00:07:37,300 có thể nằm úp mặt trong con hẻm... 132 00:07:37,460 --> 00:07:39,360 Đây là điều bả muốn em làm. 133 00:07:39,500 --> 00:07:42,750 Bả muốn em áy náy. Đừng dính bẫy. 134 00:07:43,110 --> 00:07:45,600 Okay. Okay. 135 00:07:46,120 --> 00:07:47,750 Chắc anh đúng. 136 00:07:51,830 --> 00:07:52,960 Lynette. 137 00:07:53,140 --> 00:07:57,160 Nhà xác ở trong danh sách cơ quan chính phủ đúng không? 138 00:08:02,680 --> 00:08:03,840 Thưa cô Lang. 139 00:08:04,120 --> 00:08:05,980 Cảnh sát tới. 140 00:08:11,310 --> 00:08:12,530 Oh. 141 00:08:28,490 --> 00:08:29,550 Thưa chị. 142 00:08:29,710 --> 00:08:32,080 Tôi là cảnh sát Berry. Đây là Lyons. 143 00:08:32,230 --> 00:08:33,230 Tụi tôi hỏi chị vài câu nha? 144 00:08:33,380 --> 00:08:34,710 Được. 145 00:08:35,040 --> 00:08:37,110 Lần cuối chị thấy anh Lang là khi nào? 146 00:08:37,290 --> 00:08:39,740 Cỡ 2 ngày trước. Có chuyện gì hả? 147 00:08:39,890 --> 00:08:43,490 - Văn phòng báo anh ta mất tích. - Vậy sao? 148 00:08:43,640 --> 00:08:44,610 Và sáng nay, người gác biển... 149 00:08:44,770 --> 00:08:46,770 ...phát hiện tàu anh ta trôi nổi giữa vịnh. 150 00:08:46,940 --> 00:08:51,080 Lạy Chúa. Mong đây không phải là... 151 00:08:53,770 --> 00:08:57,670 Lần cuối gặp ảnh, tôi tuyên bố bỏ anh ta. 152 00:08:58,380 --> 00:09:00,610 Anh ta phản ứng ra sao? 153 00:09:01,050 --> 00:09:03,380 Anh ta đau khổ lắm. 154 00:09:03,800 --> 00:09:06,770 Mấy anh không nghĩ Victor làm gì ngu xuẩn chứ? 155 00:09:06,930 --> 00:09:08,880 Thực ra là không. 156 00:09:10,040 --> 00:09:10,990 Không? 157 00:09:11,150 --> 00:09:14,070 Khi khám nghiệm con tàu, tụi tôi không thấy 1 dấu vân tay nào cả. 158 00:09:14,070 --> 00:09:16,720 Kể cả của anh Lang. 159 00:09:17,200 --> 00:09:19,420 Lạ ghê. 160 00:09:19,590 --> 00:09:21,130 Như thế nghĩa là sao? 161 00:09:21,280 --> 00:09:26,490 Tức là có người lau sạch vân tay trên con tàu, sau khi anh Lang mất tích. 162 00:09:26,490 --> 00:09:31,130 Cái đứa nào trên con tàu đó công nhận khôn thấy ớn. 163 00:09:31,130 --> 00:09:33,970 Đây đâu phải lúc đoán già đoán non. Có người mất tích rồi. 164 00:09:33,970 --> 00:09:35,050 Chị không phải lo. 165 00:09:35,210 --> 00:09:37,830 Chúng tôi cử những người giỏi nhất điều tra vụ này rồi. 166 00:09:38,000 --> 00:09:40,740 Tụi tôi sẽ điều tra ra chồng chị đã bị gì. 167 00:09:42,880 --> 00:09:44,490 Hay quá. 168 00:09:52,580 --> 00:09:56,190 "Con ra khu mua sắm với Derek rồi. Lát về liền." 169 00:10:02,990 --> 00:10:03,780 Hi. 170 00:10:03,950 --> 00:10:07,510 - Hi. Cháu là Barrett. Mike có nhà không? - Ảnh đi làm rồi. 171 00:10:07,680 --> 00:10:10,250 Chán ghê. Cháu cần nói chuyện với chú ấy. 172 00:10:10,250 --> 00:10:11,930 Tụi cháu cùng hợp tác làm 1 vụ này. 173 00:10:12,080 --> 00:10:13,200 Không biết chừng nào Mike về, 174 00:10:13,360 --> 00:10:17,690 - Tối nay cậu quay lại nha. - Không được. Mai cháu có bài ktra hữu cơ. 175 00:10:17,690 --> 00:10:22,450 - Hữu cơ? - Hoá hữu cơ. Cháu là sinh viên Y. 176 00:10:22,450 --> 00:10:26,310 Sinh viên trường Y? Thiệt hả? 177 00:10:36,150 --> 00:10:37,450 Chào ox. 178 00:10:37,600 --> 00:10:40,060 Andrew, lấy đĩa của Orson trong lò ra đi. 179 00:10:40,220 --> 00:10:42,580 Hỏi thăm sáng nay anh thế nào đi. 180 00:10:42,740 --> 00:10:44,770 Ờ. Nó thế nào? 181 00:10:44,920 --> 00:10:48,120 Sau 2 đêm gần gũi con anh mà không được ngủ, 182 00:10:48,120 --> 00:10:51,770 Anh mém ngủ gật khi sửa răng hàm cho bà Colby. 183 00:10:51,770 --> 00:10:54,840 Anh không biết cái thân răng đó trụ nổi 1 năm không. 184 00:10:55,010 --> 00:10:57,700 Thì anh thay răng miễn phí cho bả. 185 00:10:57,700 --> 00:10:59,120 Ý anh không phải vậy. 186 00:10:59,280 --> 00:11:00,860 1 người nha sĩ cảm thấy thế nào... 187 00:11:01,030 --> 00:11:04,580 ...khi không thể cho 1 bà cụ 90 tuổi cái răng xài tới hết đời chứ? 188 00:11:05,080 --> 00:11:08,840 Bree, xin lỗi nhưng cái vụ gia đình ngủ chung này phải thôi ngay. 189 00:11:08,840 --> 00:11:11,140 Cứ thử 1 thời gian đi. Tụi mình đang thích nghi mà, 190 00:11:11,290 --> 00:11:14,080 Và Benjamin ngủ ngon quá trời. 191 00:11:14,250 --> 00:11:16,750 Để nó trong nôi cũng ngủ ngon vậy. 192 00:11:16,910 --> 00:11:17,790 Theo những gì em nói, 193 00:11:17,960 --> 00:11:22,670 - Em và Rex đâu để Andrew ngủ chung. - Đúng. Giá mà em đã làm vậy. 194 00:11:22,670 --> 00:11:24,740 Nếu thế thì Andrew đã không... 195 00:11:24,910 --> 00:11:29,570 Không thế nào? Đần độn? Lười biếng? Lùn tịt? 196 00:11:29,970 --> 00:11:32,040 Mẹ định nói là nóng tính, 197 00:11:32,200 --> 00:11:37,300 Và có lẽ cái tính nóng nảy đó là do ba mẹ để con trong phòng riêng. 198 00:11:37,300 --> 00:11:39,930 Em chỉ cố rút kinh nghiệm thôi. 199 00:11:40,100 --> 00:11:43,020 Vậy con là cái bánh đầu bị lỗi? 200 00:11:43,020 --> 00:11:44,520 Đừng có nhạy cảm quá. 201 00:11:44,520 --> 00:11:47,810 Chúng ta sẽ tìm cách giúp anh ngủ, chẳng hạn như sữa nóng. 202 00:11:47,960 --> 00:11:50,410 Anh biết 1 thứ từng giúp anh ngủ. 203 00:11:50,600 --> 00:11:54,280 - Thứ đó dạo này không được thưởng thức nữa. - Cho cái bánh bị lỗi chút muối với. 204 00:11:54,440 --> 00:11:56,140 Nếu anh mệt mỏi như thế, 205 00:11:56,300 --> 00:11:57,920 thì tối nay anh sẽ ngủ ngon thôi. 206 00:11:58,070 --> 00:12:01,970 - Tất nhiên, vì anh sẽ ngủ trong phòng làm việc. - Anh không ngủ giường mình? 207 00:12:01,970 --> 00:12:05,970 Đêm nay anh phải được ngủ hoặc "thoả mãn". 208 00:12:06,150 --> 00:12:10,520 Thà ngủ 1 mình còn được cả 2 thứ đó. 209 00:12:17,100 --> 00:12:18,260 Cháu đang học làm bác sĩ cơ đấy. 210 00:12:18,760 --> 00:12:20,990 Chắc cháu không có nhiều thời gian vui chơi. 211 00:12:21,160 --> 00:12:24,070 Hay... tìm bạn gái. 212 00:12:24,240 --> 00:12:27,130 Cháu có thời gian. Chỉ không có bạn gái thôi. 213 00:12:27,290 --> 00:12:28,910 Đừng vội. 214 00:12:29,080 --> 00:12:32,310 Hôm qua, cô mới nói đứa con gái Julie-- 215 00:12:32,460 --> 00:12:34,160 Cô vô duyên quá. 216 00:12:34,720 --> 00:12:38,960 Cô nói về con cô, mà cháu còn không biết nó trông như thế nào. 217 00:12:40,210 --> 00:12:41,400 Con cô đó. 218 00:12:41,570 --> 00:12:42,850 Cu-te ghê. 219 00:12:43,010 --> 00:12:45,060 Barrett, không phải là cô muốn được khen đâu. 220 00:12:45,210 --> 00:12:46,750 Giả sử như vậy... 221 00:12:46,990 --> 00:12:49,010 cô đã cho cháu coi bức này. 222 00:12:49,330 --> 00:12:50,690 Wow. 223 00:12:51,620 --> 00:12:54,960 Xin lỗi. Cháu phải nghe điện. 224 00:12:55,120 --> 00:12:58,010 Ờ. Cô cũng phải thu quần áo. 225 00:13:01,470 --> 00:13:02,690 Yeah? 226 00:13:03,620 --> 00:13:05,210 Không, Đầu Lâu, tôi không bán thứ đó. 227 00:13:05,390 --> 00:13:09,180 Chỉ thuốc viên, thuốc hút và nấm thôi. 228 00:13:13,850 --> 00:13:16,900 20 đô, tiền mặt. Hẹn ở ký túc xá. 229 00:13:17,740 --> 00:13:20,240 Coi cô thấy gì ở máy sấy nè. 230 00:13:20,380 --> 00:13:23,840 Julie đoạt giải nhì ở hội chợ khoa học. 231 00:13:23,990 --> 00:13:24,730 Ghê vại. 232 00:13:24,890 --> 00:13:27,600 Ừ, đẹp mà còn giỏi. 233 00:13:27,760 --> 00:13:28,430 Mỗi tội, 234 00:13:28,610 --> 00:13:31,760 Nó tìm đâu ra người như thế nữa chứ? 235 00:13:32,200 --> 00:13:34,150 Cháu phải đi đây. bạn cháu... 236 00:13:34,300 --> 00:13:35,730 gọi cháu về học ôn thi, nên... 237 00:13:35,880 --> 00:13:38,030 Không sao. Ngày mai cháu cứ tới... 238 00:13:38,190 --> 00:13:40,710 ...gặp cô, nếu Julie có ở đây, 239 00:13:40,860 --> 00:13:42,350 Con có thể cho nó lời khuyên... 240 00:13:42,510 --> 00:13:44,770 ...về việc chọn ĐH và những thứ khác. 241 00:13:44,930 --> 00:13:50,720 - Hay quá. Hẹn mai gặp lại, cô Delfino. - Cứ gọi cô là "mẹ". 242 00:13:50,720 --> 00:13:52,490 Tại vì... 243 00:13:52,660 --> 00:13:55,370 Tụi con nít toàn gọi cô như vậy. 244 00:14:03,070 --> 00:14:04,760 Cám ơn. 245 00:14:07,520 --> 00:14:10,020 Bree. Bàn cho 1 người rưỡi hả? 246 00:14:10,020 --> 00:14:12,040 Không. Tôi qua đưa đt cho Andrew. 247 00:14:12,200 --> 00:14:14,720 - Nó lại để quên. - Ok, để tôi đưa cho nó. 248 00:14:14,880 --> 00:14:17,380 - Tom, tôi hỏi cái này. - Sao? 249 00:14:17,540 --> 00:14:19,540 Anh và Lynette có ngủ chung với con... 250 00:14:19,540 --> 00:14:23,150 - Khi chúng còn bé không? - Buộc phải ngủ chung thôi. 251 00:14:23,300 --> 00:14:25,150 Tụi nó cứ bò vào giường. 252 00:14:26,140 --> 00:14:29,330 Không phải tò mò nhưng, 253 00:14:29,580 --> 00:14:33,250 Chuyện đó có gây rắc rối gì cho anh chị không? 254 00:14:33,420 --> 00:14:37,870 - Tức là sex? - Tôi không cần nói "không phải tò mò" rồi. 255 00:14:38,030 --> 00:14:40,210 Lúc đầu cũng hơi gây cản trở, 256 00:14:40,360 --> 00:14:43,200 Nhưng việc đó buộc tụi tôi phải tìm cách ứng biến. 257 00:14:43,200 --> 00:14:46,070 Không phải tò mò nhưng... 258 00:14:46,220 --> 00:14:47,320 Ở phòng làm việc. 259 00:14:47,320 --> 00:14:49,810 Tụi tôi "làm" ở phòng làm việc, 1 lần ở trong xe, 260 00:14:49,960 --> 00:14:53,490 Nhớ lần chị nhờ tụi tôi coi nhà khi anh chị đi xa? 261 00:14:53,490 --> 00:14:58,390 Ok. Cám ơn. Tụi tôi đi đây. 262 00:14:58,540 --> 00:15:01,910 Ngoài việc đó, Orson thích làm cha không? 263 00:15:02,080 --> 00:15:04,550 Thích lắm. 264 00:15:04,700 --> 00:15:07,560 3 bọn tôi là 1 gia đình hạnh phúc. 265 00:15:07,710 --> 00:15:09,780 - Phải không? - hay quá. 266 00:15:09,780 --> 00:15:12,140 -Bye. -Bye 267 00:15:21,450 --> 00:15:24,650 Xong rồi. Không rỉ nữa đâu. 268 00:15:24,650 --> 00:15:25,430 Hay lắm. 269 00:15:25,580 --> 00:15:27,980 Anh lấy chút bia đi. 270 00:15:33,430 --> 00:15:36,550 Sylvia. Cô tới làm gì? 271 00:15:37,200 --> 00:15:38,200 Nhà đẹp quá. 272 00:15:38,370 --> 00:15:40,170 Cô về đi. 273 00:15:40,340 --> 00:15:42,980 - Tôi không muốn Katherine thấy cô ở đây. - Katherine đi rồi. 274 00:15:42,980 --> 00:15:46,840 Em đợi ả đi để tụi mình được riêng tư. 275 00:15:47,620 --> 00:15:49,550 Không mời em vào hả? 276 00:15:49,700 --> 00:15:52,450 Sau khi cô hủy hoại cuộc đời tôi? không đâu. 277 00:15:52,600 --> 00:15:54,710 Anh tự hủy hoại nó mà. 278 00:15:54,860 --> 00:15:56,920 Lẽ ra anh phải nói sự thật về chúng ta. 279 00:15:57,070 --> 00:16:00,850 Sylvia, cô vì cả 2 chúng ta mà quay về Chicago đi. 280 00:16:00,850 --> 00:16:03,070 Adam, cho em vô nhà đi. 281 00:16:03,820 --> 00:16:06,510 Bia anh sắp hết lạnh rồi nè. 282 00:16:09,000 --> 00:16:11,780 Ra anh có khách. 283 00:16:12,190 --> 00:16:17,470 Vậy... thôi để khi khác em tới. 284 00:16:25,370 --> 00:16:27,820 Xin lỗi nha. Tôi nghe có vẻ anh cần cứu viện. 285 00:16:27,990 --> 00:16:31,470 Cám ơn. Bệnh nhân cũ thôi đó mà. 286 00:16:31,620 --> 00:16:34,570 Thần kinh không được bình thường. 287 00:16:35,040 --> 00:16:37,990 Anh giúp tôi nhé? 288 00:16:38,390 --> 00:16:41,280 Đừng để Katherine biết cô kia tới đây. 289 00:16:41,440 --> 00:16:43,050 Được. 290 00:16:43,220 --> 00:16:45,290 Chuyện nhỏ mà. 291 00:16:45,740 --> 00:16:48,760 Tôi cũng nhờ anh 1 việc. 292 00:16:48,930 --> 00:16:51,770 Vai tôi đau lắm. 293 00:16:51,940 --> 00:16:53,950 Anh kê toa thuốc cho tôi được chứ? 294 00:16:54,110 --> 00:16:55,620 Giá như tôi giúp được, 295 00:16:55,780 --> 00:17:01,360 Nhưng bác sĩ sản khoa kê toa thuốc cho đàn ông không được đâu. 296 00:17:01,360 --> 00:17:02,780 Ờ. 297 00:17:03,360 --> 00:17:04,810 Thôi khỏi lo. 298 00:17:04,970 --> 00:17:09,970 Chuyện giúp đỡ lẫn nhau này đâu cần phải có qua có lại. 299 00:17:13,860 --> 00:17:17,060 Linda, cô Zimmerman tới hả? 300 00:17:23,340 --> 00:17:24,870 Chào anh bác sĩ. 301 00:17:24,870 --> 00:17:26,950 Bree. Ngạc nhiên thật. 302 00:17:27,110 --> 00:17:29,110 Sắp có bệnh nhân vào rồi. 303 00:17:29,260 --> 00:17:31,410 Đúng thế. 304 00:17:31,570 --> 00:17:34,470 em là cô Zimmerman đây. 305 00:17:35,810 --> 00:17:39,870 Em nhắn là em có 1 lỗ hổng cần được trám? ;)) 306 00:17:40,030 --> 00:17:43,940 Lúc nhắn, đầu óc em hơi bị đen tối đấy. 307 00:17:53,010 --> 00:17:56,170 Sao đứng đợi ngoài này? 308 00:17:56,340 --> 00:17:59,970 Không có gì. Chẳng qua có khách tới. 309 00:18:00,140 --> 00:18:01,370 Là cảnh sát hả? 310 00:18:01,530 --> 00:18:03,310 Không phải vậy. 311 00:18:04,750 --> 00:18:06,880 Là dượng kế của em. 312 00:18:19,660 --> 00:18:21,080 Glen? 313 00:18:22,050 --> 00:18:24,350 Thật khó tin. 314 00:18:24,750 --> 00:18:26,350 Lynnie. 315 00:18:28,290 --> 00:18:30,260 Lâu lắm rồi. 316 00:18:30,430 --> 00:18:34,090 Mới hơn kém chục năm thôi mà, 317 00:18:34,260 --> 00:18:36,120 nhưng mặc kệ chứ. 318 00:18:36,280 --> 00:18:38,880 Trông dượng tuyệt quá. 319 00:18:39,050 --> 00:18:42,620 Con cũng vậy. Cái gì đây? 320 00:18:42,800 --> 00:18:44,740 Con bị ung thư chút đó mà. 321 00:18:45,130 --> 00:18:47,790 Nhưng giờ con khỏi rồi. 322 00:18:48,040 --> 00:18:48,480 Oh. 323 00:18:48,650 --> 00:18:49,540 Oh. 324 00:18:50,330 --> 00:18:52,530 Hi. Hi. Hi. Hi! 325 00:18:52,690 --> 00:18:55,690 Lại đây! 326 00:18:55,840 --> 00:18:58,040 Sao dượng tới? 327 00:19:00,540 --> 00:19:02,130 Mẹ gọi cho dượng. 328 00:19:02,300 --> 00:19:03,810 Vậy hả? Bả ổn chứ? 329 00:19:03,970 --> 00:19:06,680 Có vẻ ổn. Bả xin tiền. 330 00:19:06,850 --> 00:19:08,810 Con không biết 2 người còn liên lạc. 331 00:19:08,980 --> 00:19:14,130 Không còn. Mai dượng tới công viên Fairview đưa tiền cho bả, 332 00:19:14,130 --> 00:19:16,470 Dượng đoán có lẽ con muốn đi cùng. 333 00:19:16,470 --> 00:19:19,840 Cám ơn. Nhưng bả sống ở đâu? 334 00:19:20,000 --> 00:19:23,290 Bả chui vô 1 cái xe, ngủ trong đó. 335 00:19:23,450 --> 00:19:24,930 Lạy Chúa. 336 00:19:25,090 --> 00:19:27,260 Mà xe Cadillac mới ghê. 337 00:19:27,420 --> 00:19:30,500 Tốt. Ít ra bả không phải sống như ma cà bông. 338 00:19:32,890 --> 00:19:35,420 Con rất mừng được gặp lại dượng. 339 00:19:35,560 --> 00:19:37,320 Dượng cũng vậy ,Lynnie. 340 00:19:37,480 --> 00:19:38,360 Mm. 341 00:19:41,340 --> 00:19:43,060 Hey,Bree. 342 00:19:43,220 --> 00:19:45,550 Chào, Adam. 343 00:19:45,710 --> 00:19:47,520 Tôi tới gặp chồng chị. Anh ta có đây không? 344 00:19:47,670 --> 00:19:51,940 Trong phòng khám, đang chỉnh lại cái ghế. 345 00:19:55,880 --> 00:19:58,030 Tôi rất tiếc Mike bị đau, 346 00:19:58,200 --> 00:20:00,570 Nhưng tôi không thể kê toa thuốc cho anh ta. 347 00:20:00,570 --> 00:20:04,660 Tôi biết là nguy hiểm, nhưng tôi cần anh giúp lắm. 348 00:20:04,660 --> 00:20:06,030 À mà, Bree đẹp lắm. 349 00:20:06,200 --> 00:20:09,090 Chưa gặp cô ấy từ khi tôi đỡ đẻ cho con Danielle. 350 00:20:09,750 --> 00:20:12,940 Xin lỗi. Con của anh chị chứ. 351 00:20:19,170 --> 00:20:20,730 Hey, Andrew. 352 00:20:21,130 --> 00:20:22,510 Làm gì vậy? 353 00:20:22,990 --> 00:20:25,840 Cho mẹ căn phòng may đồ mẹ hằng ao ước đó. 354 00:20:26,220 --> 00:20:28,390 Con dọn ra ngoài ở? 355 00:20:29,400 --> 00:20:31,580 Nhưng con đâu có tiền. 356 00:20:31,730 --> 00:20:35,920 Con đủ tiền thuê 1 căn hộ đủ tốt hơn cái khu dân cư này. 357 00:20:36,370 --> 00:20:38,060 Xin lỗi. Mẹ không hiểu. 358 00:20:38,220 --> 00:20:40,000 Sao con lại làm vầy? 359 00:20:40,270 --> 00:20:42,440 Con làm vì mẹ. Làm sao mẹ có được khởi đầu mới... 360 00:20:42,610 --> 00:20:45,790 ...với sai lầm trước kia của mẹ bốc mùi trong nhà chứ? 361 00:20:46,200 --> 00:20:48,170 Là chuyện sáng hôm trước hả? 362 00:20:48,330 --> 00:20:51,240 Con giỡn hoài. 363 00:20:51,890 --> 00:20:54,650 Con nghiêm túc đó. Con đưa séc cho chủ nhà rồi. 364 00:20:55,810 --> 00:20:59,520 Mong 3 người hạnh phúc ở đây nhé. 365 00:21:11,120 --> 00:21:12,310 Nói thật lòng, 366 00:21:12,470 --> 00:21:14,780 Tôi không thích đưa cái này cho anh, Mike. 367 00:21:14,940 --> 00:21:16,820 Thuốc giảm đau chỉ giảm bớt triệu chứng thôi. 368 00:21:16,990 --> 00:21:19,600 Nếu là đau kinh niên, anh nên tìm bác sĩ vật lý trị liệu. 369 00:21:19,600 --> 00:21:23,550 Biết tôi cần gì không? Tôi cần nghỉ ngơi vài tuần, 370 00:21:23,700 --> 00:21:26,160 Nhưng tôi phải làm việc... 371 00:21:26,310 --> 00:21:28,390 vì đứa bé, vì chuyến dã ngoại của Julie, 372 00:21:28,390 --> 00:21:32,750 Bàn ghế ngoài trời, và mọi chi phí Susan sinh ra cho tôi. 373 00:21:32,750 --> 00:21:35,300 Anh ổn chứ? Hình như anh không vui. 374 00:21:35,890 --> 00:21:38,310 Không, tôi hạnh phúc lắm, 375 00:21:38,480 --> 00:21:40,190 Tôi không muốn đổ hết cho Susan gánh vác. 376 00:21:40,190 --> 00:21:46,210 Lúc trở thành 1 người cha ở ngoại ô, tôi đã không biết mình đang lao vào cái gì. 377 00:21:47,500 --> 00:21:48,780 Tôi hiểu mà. 378 00:21:48,930 --> 00:21:51,550 Nhưng đây vẫn không phải cách chống stress. 379 00:21:51,700 --> 00:21:53,650 Không phải stress. 380 00:21:53,810 --> 00:21:58,890 Mà là cơn đau tôi nhức nhối mỗi ngày từ khi tôi bị xe đụng. 381 00:21:58,890 --> 00:22:01,450 Cơn đau này liên quan tới tai nạn của anh? 382 00:22:01,620 --> 00:22:03,380 không phải tai nạn. 383 00:22:03,550 --> 00:22:06,650 Thằng khốn đó tông tôi rồi bỏ chạy luôn. 384 00:22:07,740 --> 00:22:09,110 À phải. 385 00:22:10,300 --> 00:22:12,550 Mong cái này giúp được. 386 00:22:24,610 --> 00:22:25,590 Mm. 387 00:22:25,740 --> 00:22:28,290 Mike, anh về rồi. 388 00:22:28,730 --> 00:22:31,010 Em đang mơ tụi mình là ngựa pony. 389 00:22:31,300 --> 00:22:34,240 Dễ thương lắm. Ngủ tiếp đi. 390 00:22:34,570 --> 00:22:38,570 Hôm nay, thằng nhóc Barrett ghé nhà mình đó. 391 00:22:39,550 --> 00:22:40,850 hả? 392 00:22:41,000 --> 00:22:43,930 Ừ, nó nói anh nợ tiền nó đã giúp anh sửa ống nước. 393 00:22:48,290 --> 00:22:52,070 Ờ, anh phải trả nó mới được. 394 00:22:52,240 --> 00:22:53,410 Oh. 395 00:22:55,090 --> 00:22:57,440 Mai nó quay lại. 396 00:22:58,410 --> 00:23:01,490 Anh nghĩ nó xứng đôi với Julie không? 397 00:23:09,290 --> 00:23:11,760 Barrett, Delfino đây. 398 00:23:11,910 --> 00:23:15,280 Tao nói 1 lần nữa thôi. Tao sẽ đưa tiền cho mày, 399 00:23:15,440 --> 00:23:18,180 Nhưng đừng tới nhà tao nữa. 400 00:23:18,340 --> 00:23:19,610 Hiểu chưa? 401 00:23:19,750 --> 00:23:21,330 Đừng bao giờ. 402 00:23:36,560 --> 00:23:37,760 Alô. 403 00:23:37,910 --> 00:23:42,360 Tôi muốn ẩn danh báo cáo 1 chuyện quan trọng. 404 00:23:42,360 --> 00:23:46,520 Anh có thể đổi giọng của tôi được chứ? 405 00:23:47,740 --> 00:23:49,900 Là về ngài thị trưởng. 406 00:23:51,340 --> 00:23:53,640 Tôi không nghĩ anh ta mất tích. 407 00:23:53,810 --> 00:23:55,750 Mà anh ta chết rồi. 408 00:23:56,920 --> 00:23:58,650 Đủ rồi. Mình đi báo cảnh sát thôi. 409 00:23:58,810 --> 00:23:59,960 Carlos, làm ơn đi. 410 00:24:00,130 --> 00:24:02,220 Tụi mình làm lộ vụ dấu vân tay rồi. 411 00:24:02,220 --> 00:24:04,310 Họ biết có người khác trên tàu với anh ta. 412 00:24:04,310 --> 00:24:07,450 - Họ đâu biết là tụi mình. - Vấn đề thời gianthôi. 413 00:24:07,600 --> 00:24:10,440 Làm thử danh sách những người có động cơ giết Victor coi. 414 00:24:10,440 --> 00:24:12,520 Số 1: Em. Số 2: em. 415 00:24:12,670 --> 00:24:15,610 Số 3: có thể là anh, có thể vẫn là em. 416 00:24:15,770 --> 00:24:18,650 Nếu bình tĩnh và làm theo kịch bản... 417 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 Đã thử rồi. 418 00:24:20,890 --> 00:24:22,710 Không hiệu quả. 419 00:24:24,140 --> 00:24:26,570 Anh tới đồn cảnh sát đây. 420 00:24:27,010 --> 00:24:31,270 Em đi với anh hay chờ họ tới bắt em thì tùy. 421 00:24:34,810 --> 00:24:37,320 Được. Em đi. 422 00:24:37,640 --> 00:24:38,970 Cám ơn. 423 00:24:39,130 --> 00:24:42,570 Uống 1 ly để bình tĩnh trước khi đi được không? 424 00:24:42,730 --> 00:24:46,760 Đâu thể nói chuyện với cảnh sát mà lảm nhảm như anh nãy giờ được. 425 00:24:47,280 --> 00:24:50,310 Thôi 1 ly cũng không sao. 426 00:24:54,560 --> 00:24:56,210 Uống Tequila được chứ? 427 00:24:56,350 --> 00:24:58,510 Đồ ngon mới chịu! 428 00:25:03,920 --> 00:25:07,460 Cái này ngon hết ý luôn đó. 429 00:25:13,820 --> 00:25:15,630 Cái này ghê nhất: Trong 1 lần mổ, 430 00:25:15,790 --> 00:25:18,420 Bạn anh làm bắn dịch dạ dày vào mắt anh. 431 00:25:18,580 --> 00:25:21,730 - Kinh quá! - Khủng khiếp lắm. 432 00:25:21,880 --> 00:25:24,410 Thiệt là gúm mà. 433 00:25:31,830 --> 00:25:34,190 Cười gì vậy? 434 00:25:34,330 --> 00:25:36,020 Tài mai mối của em. 435 00:25:36,160 --> 00:25:39,600 Julie và Barrett hợp nhau lắm. 436 00:25:40,510 --> 00:25:41,500 Barrett? 437 00:25:41,650 --> 00:25:43,240 Ừ, bạn anh đó. 438 00:25:43,380 --> 00:25:46,160 Đêm qua, em nói nó quay lại mà. 439 00:25:52,910 --> 00:25:54,430 Julie, con ra ngoài chút nha. 440 00:25:54,600 --> 00:25:56,800 Barrett và chú bàn công chuyện. 441 00:25:56,950 --> 00:26:00,000 Dạ. Con đi lấy áo khoác. 442 00:26:03,460 --> 00:26:06,650 Tao kêu mày không tới nhà tao rồi mà. 443 00:26:06,800 --> 00:26:08,680 Nhưng vợ chú mời tôi. 444 00:26:08,840 --> 00:26:11,690 Chú tìm được gia đình dễ thương ghê. 445 00:26:11,830 --> 00:26:14,630 Tiền nè. Biến đi. 446 00:26:14,890 --> 00:26:17,810 Tụi tôi định đi đây. Tôi đưa Julie tham quan khuôn viên trường. 447 00:26:17,810 --> 00:26:21,790 Tao không để con bé đi đâu với thằng bán ma tuý hạ đẳng như mày hết. 448 00:26:21,800 --> 00:26:24,500 Hạ đẳng? Tôi là sinh viên Y tìm được 1 cách... 449 00:26:24,680 --> 00:26:27,460 ...táo bạo để đóng học phí ĐH thôi mà. 450 00:26:27,620 --> 00:26:30,540 Còn anh là 1 con nghiện, 451 00:26:30,840 --> 00:26:32,910 Tôi không nghĩ anh muốn gia đình mình biết chuyện đó đâu, 452 00:26:32,910 --> 00:26:34,030 Đúng hông? 453 00:26:36,940 --> 00:26:40,450 Tôi đưa cô em kia về trước 10h. 454 00:26:44,910 --> 00:26:47,290 Ngon quá, cô Delfino. 455 00:26:47,420 --> 00:26:52,480 Cám ơn. Muốn cô đóng gói lại để mấy đứa mang đi không? 456 00:26:52,480 --> 00:26:54,600 Thằng này bán ma tuý. 457 00:26:55,440 --> 00:26:56,520 Cái gì? 458 00:26:56,650 --> 00:27:01,720 Còn nhớ mấy viên thuốc em tìm thấy? Nó bán cho anh đó. 459 00:27:02,410 --> 00:27:03,810 Cô Delfino-- 460 00:27:03,960 --> 00:27:07,260 Hô ly biến ngay cho tao. 461 00:27:07,260 --> 00:27:08,810 Tống nó ra khỏi nhà cho em! 462 00:27:08,810 --> 00:27:12,660 Ok. Đi thì đi. 463 00:27:18,860 --> 00:27:20,850 Mà cũng tiếc thiệt. 464 00:27:22,870 --> 00:27:25,890 Anh ta là khách xộp lắm đó. 465 00:27:36,630 --> 00:27:38,360 Hey. 466 00:27:38,510 --> 00:27:40,960 Barrett đi đâu rồi? 467 00:27:43,590 --> 00:27:45,460 Sao tự nhiên buồn ngủ vại nè? 468 00:27:45,610 --> 00:27:47,120 Em hổng biết nữa, 469 00:27:47,280 --> 00:27:50,100 Nhưng anh không khoẻ thì tụi mình hoãn lại khi khác đi. 470 00:27:50,260 --> 00:27:52,600 Không, phải đi liền bây giờ. 471 00:27:54,200 --> 00:27:56,300 - Cớm! - Hả? 472 00:27:56,830 --> 00:27:58,890 Ow. Oh! 473 00:27:59,930 --> 00:28:01,360 Mấy anh cảnh sát! 474 00:28:01,360 --> 00:28:03,340 Có tin gì về chồng tôi chưa? 475 00:28:03,500 --> 00:28:06,100 Chưa. Nhưng có thêm câu hỏi cho chị. 476 00:28:06,270 --> 00:28:09,220 Hỏi ngay đi. 477 00:28:09,390 --> 00:28:12,480 Chị Lang, chị ngoại tình với chồng cũ đúng không? 478 00:28:12,650 --> 00:28:13,830 Carlos? 479 00:28:14,000 --> 00:28:16,100 Xàm xí. Đâu ra cái tin đó vậy? 480 00:28:16,270 --> 00:28:18,340 Hàng xóm chị gọi cho tôi biết. 481 00:28:18,340 --> 00:28:21,470 Nhờ anh nói Edie Britt là Carlos đá cô ta, 482 00:28:21,620 --> 00:28:23,920 không có nghĩa cô ta phải đi bêu xấu tôi vậy đâu. 483 00:28:24,070 --> 00:28:26,390 Nhất là khi cô ta là đồ lẳng lơ. 484 00:28:26,390 --> 00:28:29,090 Dạo này chị có gặp anh ta? 485 00:28:31,720 --> 00:28:34,970 Để nghĩ coi... 486 00:28:35,140 --> 00:28:36,400 Mm... 487 00:28:37,110 --> 00:28:40,200 Không có. 488 00:28:43,500 --> 00:28:45,440 Lyons đây. 489 00:28:46,190 --> 00:28:47,760 Tụi tôi tới liền. 490 00:28:47,920 --> 00:28:50,880 Tin vui. Họ tìm ra chồng chị rồi. 491 00:28:51,040 --> 00:28:51,730 Huh? 492 00:28:51,880 --> 00:28:54,290 1 nhóm ngư dân thấy anh ta trên bờ biển. 493 00:28:54,440 --> 00:28:56,780 Bất tỉnh nhưng trong tình trạng ổn định. 494 00:28:56,940 --> 00:28:59,030 Chị muốn tới bệnh viện chứ? 495 00:29:00,090 --> 00:29:02,870 Sao lại không! 496 00:29:03,950 --> 00:29:06,710 Để tôi lấy bóp. 497 00:29:14,260 --> 00:29:15,580 Khỏi cắn rứt nữa. 498 00:29:15,760 --> 00:29:19,400 Victor còn sống, tụi mình tiêu rồi. 499 00:29:31,810 --> 00:29:33,840 Kế hoạch thế nào? 500 00:29:34,000 --> 00:29:36,090 Bả xuất hiện, dượng tới đưa tiền cho bả. 501 00:29:36,250 --> 00:29:38,620 Rồi kêu bả vô trong xe. 502 00:29:38,770 --> 00:29:43,300 - Con nhảy ra tóm lấy bả, trong khi dượng mở cốp xe. - Lynette. 503 00:29:43,440 --> 00:29:46,150 Được rồi, cho bả ngồi ghế sau. Nhưng làm vậy bả không chừa đâu. 504 00:29:46,300 --> 00:29:48,970 Con vẫn vui tính như ngày nào. 505 00:29:49,130 --> 00:29:53,420 Dạ. Nhờ thời thơ ấu tồi tệ thôi. 506 00:29:56,150 --> 00:29:57,610 Dượng... 507 00:29:58,110 --> 00:30:00,830 Dượng luôn hối hận cách mọi thứ đã chấm dứt. 508 00:30:00,980 --> 00:30:05,220 Tại sao? Mẹ ngoại tình. Dượng bỏ đi đâu có gì sai. 509 00:30:05,370 --> 00:30:08,860 Phức tạp hơn thế nhiều. 510 00:30:09,020 --> 00:30:11,010 Con không oán trách gì đâu. 511 00:30:15,340 --> 00:30:17,780 Con ma men kia rồi. 512 00:30:18,530 --> 00:30:20,630 Dượng ra hành động đây. 513 00:30:24,770 --> 00:30:26,720 Mike mua thuốc đó lâu lắm rồi... 514 00:30:26,870 --> 00:30:29,970 ...và chưa thể trả tiền cho thằng kia. 515 00:30:31,610 --> 00:30:33,690 Julie, đâu phải heroin hay crack đâu. 516 00:30:33,840 --> 00:30:36,180 Chỉ là thuốc giảm đau cho vai Mike, 517 00:30:36,180 --> 00:30:40,220 Tụi mẹ nói chuyện, và Mike hết dùng rồi. 518 00:30:40,360 --> 00:30:41,780 Mẹ chắc chứ? 519 00:30:41,940 --> 00:30:42,860 Ừ. 520 00:30:43,230 --> 00:30:44,210 Sao vậy? 521 00:30:45,300 --> 00:30:46,870 Sáng nay, con ra tiệm thuốc, 522 00:30:47,030 --> 00:30:50,340 Con thấy Mike ở đó mua thuốc theo toa. 523 00:30:58,610 --> 00:31:00,050 Hello, Stella. 524 00:31:00,580 --> 00:31:03,980 Glen. 525 00:31:05,350 --> 00:31:06,840 Tụi mình bằng tuổi. 526 00:31:06,990 --> 00:31:08,820 Sao nhìn ông trẻ hơn tôi vậy? 527 00:31:08,970 --> 00:31:11,930 Tại tôi không uống rượu hay ngủ trong xe. 528 00:31:12,100 --> 00:31:15,460 Ai biết được đó là bí quyết của ông đâu. 529 00:31:15,460 --> 00:31:17,800 Stell, tiền nè. 530 00:31:18,840 --> 00:31:19,810 Cám ơn chàng búp bê. 531 00:31:19,810 --> 00:31:23,750 Ông thiệt là tốt quá đi mà. 532 00:31:26,000 --> 00:31:28,790 Á khốn nạn. Dám gài bà à. 533 00:31:29,840 --> 00:31:31,110 Lynette! 534 00:31:31,270 --> 00:31:32,940 Chết! 535 00:31:39,590 --> 00:31:41,190 Mẹ nghĩ mẹ đi đâu đó? 536 00:31:41,350 --> 00:31:43,690 Tao chui xuống mương chết. Mày có quan tâm đâu. 537 00:31:43,840 --> 00:31:46,960 Thôi đủ rồi. Mẹ về nhà với con đi. 538 00:31:47,120 --> 00:31:50,310 Vậy sao? Mày đâu nói thế với Lydia và Lucy. 539 00:31:50,470 --> 00:31:53,480 Con xin lỗi. Lúc đó tụi con nóng nảy thôi. 540 00:31:53,630 --> 00:31:55,230 Những người yêu thương mẹ cần làm như thế. 541 00:31:55,380 --> 00:31:57,860 Tao đâu phải bà mẹ tồi. 542 00:31:58,020 --> 00:32:00,330 Kể cả có như vậy, 543 00:32:00,490 --> 00:32:02,650 Thì cũng là chuyện xưa rồi, bỏ đi. 544 00:32:02,800 --> 00:32:04,390 Bỏ? 545 00:32:04,580 --> 00:32:06,760 Nghe không? Bả muốn con bỏ qua. 546 00:32:06,920 --> 00:32:10,330 Khi bả ngoại tình, phá tan gia đình, 547 00:32:10,480 --> 00:32:13,240 Cá là bả cũng muốn dượng bỏ luôn chuyện đó. 548 00:32:13,310 --> 00:32:16,220 Chuyện đã lỡ rồi. Nếu con không chịu bỏ, 549 00:32:16,360 --> 00:32:18,990 Mẹ không thể nói gì khiến con hết ghét mẹ được. 550 00:32:19,140 --> 00:32:22,560 - Bà nói được 1 điều mà. - Ông khoá miệng lại. 551 00:32:22,720 --> 00:32:26,220 Stella, nó lớn rồi. Nó chịu đựng được mà. 552 00:32:26,390 --> 00:32:27,580 Chịu được gì? 553 00:32:27,790 --> 00:32:29,670 Glen, đừng. 554 00:32:29,830 --> 00:32:31,030 Lynnie... 555 00:32:31,670 --> 00:32:35,220 Dượng không bỏ mẹ vì mẹ ngoại tình. 556 00:32:36,180 --> 00:32:39,950 Dượng bỏ đi vì dượng là gay. 557 00:32:47,490 --> 00:32:49,350 Mẹ. Có sao không? 558 00:32:49,520 --> 00:32:52,930 Hơi chóng mặt và hết hơi sau khi leo cầu thang thôi. 559 00:32:53,090 --> 00:32:54,530 Mẹ vào được chứ? 560 00:32:54,690 --> 00:32:58,120 Đợi con sửa sang lại đã rồi mẹ mới vào được. 561 00:32:58,590 --> 00:33:03,540 Vậy có lẽ mẹ phải mang món thịt bê này về nhà thôi. 562 00:33:07,030 --> 00:33:07,950 Mmm. 563 00:33:08,310 --> 00:33:12,360 Bận dọn nhà quá nên con quên ăn luôn. 564 00:33:13,070 --> 00:33:14,440 Ngon lắm mẹ. 565 00:33:14,600 --> 00:33:19,020 Cám ơn. Mẹ sẽ làm món này hằng ngày nếu con quay về. 566 00:33:19,020 --> 00:33:21,320 Đây là nhà con. 567 00:33:21,470 --> 00:33:24,580 Đừng đùa nữa, con còn không có giường. 568 00:33:24,580 --> 00:33:27,160 Mẹ đang ngồi trên nó đó. Nó là giường xếp. 569 00:33:27,320 --> 00:33:29,770 Ít ra cũng để mẹ mua chút vật dụng đàng hoàng cho con. 570 00:33:29,770 --> 00:33:33,300 Không được. Con muốn tự lập. 571 00:33:36,350 --> 00:33:41,040 Mẹ hiểu con giận vì những gì mẹ nói, nhưng... 572 00:33:41,040 --> 00:33:45,000 Mẹ muốn nuôi Benjamin theo cách khác là có nguyên nhân cả thôi. 573 00:33:45,060 --> 00:33:49,660 Thành thật mà nói, con đã bắt mẹ khổ nhiều. 574 00:33:49,660 --> 00:33:51,730 Đúng. Con biết con đã làm vậy, 575 00:33:51,890 --> 00:33:54,080 Đó là lý do con giận. 576 00:33:54,230 --> 00:33:57,080 Con đã thay đổi, mà mẹ không để ý. 577 00:33:57,240 --> 00:33:59,850 Con có việc làm, có xe, 578 00:34:00,000 --> 00:34:02,250 Bảo hiểm y tế của riêng con. 579 00:34:02,250 --> 00:34:04,210 Con đã đổi ngược mọi thứ rồi. 580 00:34:04,970 --> 00:34:06,490 Mẹ biết chứ. 581 00:34:06,660 --> 00:34:11,430 Vậy sao mẹ không nói gì? 582 00:34:11,900 --> 00:34:14,220 Tại vì mẹ quá chú tâm... 583 00:34:14,380 --> 00:34:16,100 ...vào chồng con mới của mẹ. 584 00:34:16,260 --> 00:34:17,160 Oh,Andrew. 585 00:34:17,330 --> 00:34:21,410 Không sao. Mẹ có cuộc sống mới, 586 00:34:21,580 --> 00:34:24,210 Đến lúc con cũng vậy rồi. 587 00:34:24,370 --> 00:34:27,690 Mẹ không muốn chúng ta lại căm ghét nhau, 588 00:34:27,830 --> 00:34:30,190 như 2 năm trước. 589 00:34:30,660 --> 00:34:34,450 Lúc mẹ bỏ con bên đường đó hả? 590 00:34:36,500 --> 00:34:38,250 Mẹ... 591 00:34:38,410 --> 00:34:41,900 Lúc đó con không làm chủ được bản thân. 592 00:34:42,210 --> 00:34:45,090 Mẹ khiến con phải trưởng thành. 593 00:34:45,250 --> 00:34:50,850 Con cám ơn mẹ nếu con chưa từng nói câu này. 594 00:34:51,740 --> 00:34:53,730 Con tha thứ cho mẹ? 595 00:34:53,920 --> 00:34:56,270 Con bỏ qua từ lâu lắm rồi. 596 00:34:56,430 --> 00:34:57,780 Tại mẹ... 597 00:34:57,950 --> 00:35:01,010 Mẹ không để ý. 598 00:35:02,720 --> 00:35:04,890 Mẹ? 599 00:35:05,640 --> 00:35:09,560 Mẹ dùng đế lót ly đi nhé? 600 00:35:11,120 --> 00:35:15,640 Bây giờ... mẹ sắp khóc thật đây. 601 00:35:18,450 --> 00:35:20,680 Dave mất vào mùa xuân vừa rồi. 602 00:35:20,830 --> 00:35:23,510 Dượng và anh ấy đã bên nhau gần 20 năm. 603 00:35:24,620 --> 00:35:26,540 Anh ta có vẻ tốt. 604 00:35:26,850 --> 00:35:29,230 Dượng biết là quá sức chịu đựng lắm. 605 00:35:29,960 --> 00:35:31,680 Cũng hơi hơi. 606 00:35:31,880 --> 00:35:35,750 Cà phê chắc xong rồi. 607 00:35:36,150 --> 00:35:38,030 Kem và đường? 608 00:35:39,250 --> 00:35:41,530 1 chút whiskey bắp? 609 00:35:46,080 --> 00:35:48,340 Sao mẹ không nói? 610 00:35:49,080 --> 00:35:52,160 Tại có gì tự hào đâu, Lynette. 611 00:35:52,270 --> 00:35:53,940 Mẹ nói gì vậy? 612 00:35:54,120 --> 00:35:57,380 Mẹ là người phụ nữ thiếu hấp dẫn. 613 00:35:57,380 --> 00:36:01,070 2 năm lấy mẹ, ổng thành gay luôn. 614 00:36:01,220 --> 00:36:03,310 Đâu phải như vậy đâu. 615 00:36:03,460 --> 00:36:08,810 Mẹ chỉ biết là... mẹ xấu hổ lắm. 616 00:36:09,430 --> 00:36:10,440 Thì có sao chứ? 617 00:36:10,590 --> 00:36:13,370 Cũng đâu thay đổi được gì. 618 00:36:14,240 --> 00:36:15,950 Mẹ giỡn hả? 619 00:36:16,100 --> 00:36:18,190 Thay đổi được mọi thứ luôn chứ. 620 00:36:18,350 --> 00:36:24,840 Con sẽ bỏ qua việc mẹ uống rượu, chửi thề, dắt trai về? 621 00:36:24,840 --> 00:36:30,940 Nếu con hiểu tại sao mẹ bỏ người cha duy nhất con từng biết, 622 00:36:30,940 --> 00:36:35,410 Đúng, con đã có thể tha thứ cho mẹ về mọi chuyện. 623 00:36:37,000 --> 00:36:39,430 Nói chuyện này sau nha. 624 00:36:39,760 --> 00:36:41,350 Mình về nhà. 625 00:36:41,520 --> 00:36:42,960 Mẹ không nghĩ vậy. 626 00:36:43,130 --> 00:36:44,450 Nghe con nè. 627 00:36:44,610 --> 00:36:46,770 Con sẽ vinh dự nếu có mẹ ở chung với tụi con. 628 00:36:46,920 --> 00:36:51,240 Được có mẹ ở nhà vài tháng gần đây rất là... 629 00:36:51,740 --> 00:36:53,060 vui nhộn. 630 00:36:54,420 --> 00:36:56,880 Quá tuyệt luôn. 631 00:36:57,030 --> 00:37:00,540 Chúng ta đã học được cách không tra tấn lẫn nhau. 632 00:37:00,700 --> 00:37:02,450 Vậy sao không quay về? 633 00:37:02,620 --> 00:37:05,580 Vì mẹ không muốn phá hỏng điều đó, 634 00:37:05,740 --> 00:37:09,440 Chấp nhận đi, Lynette. Con biết mẹ sẽ phá hỏng hết. 635 00:37:09,780 --> 00:37:12,800 Cho nên đừng có liều lĩnh nữa 636 00:37:16,180 --> 00:37:18,280 Nhưng mẹ sống ở đâu? 637 00:37:18,860 --> 00:37:21,880 Dượng có ý này. 638 00:37:22,370 --> 00:37:24,500 Xin lỗi. Dượng không có ý nghe lén, 639 00:37:24,660 --> 00:37:26,180 nhưng... 640 00:37:27,070 --> 00:37:32,110 Dượng tình cờ có 1 căn phòng dành cho khách không chê vào đâu được. 641 00:37:32,110 --> 00:37:34,560 ổng cứ nói năng màu mè như vậy. 642 00:37:34,710 --> 00:37:37,630 Sao mẹ lại không biết ổng là bóng chớ? 643 00:37:38,040 --> 00:37:39,500 Xin lỗi. Dượng muốn "cái này" ở chung? 644 00:37:39,500 --> 00:37:42,530 Dượng và mẹ luôn vui vẻ với nhau, 645 00:37:42,680 --> 00:37:47,440 Nói thật, dạo này tôi hơi cô đơn. 646 00:37:49,370 --> 00:37:51,260 Thành ra tôi sẽ giúp ông bớt cô đơn. 647 00:37:51,420 --> 00:37:52,850 Hmm. 648 00:37:53,000 --> 00:37:55,610 Được, nhưng tôi vẫn giữ tiền. 649 00:37:56,420 --> 00:37:58,130 Thoả thuận vậy luôn. 650 00:37:58,740 --> 00:38:00,770 Con thấy được chứ? 651 00:38:00,930 --> 00:38:02,520 Được. 652 00:38:02,890 --> 00:38:04,870 Thực sự là vậy. 653 00:38:10,300 --> 00:38:11,660 Anh làm vài động tác duỗi cơ, 654 00:38:11,820 --> 00:38:14,370 Vai bớt đau nhiều rồi. 655 00:38:14,520 --> 00:38:15,930 Nhẹ người quá. 656 00:38:16,090 --> 00:38:17,470 Em đi tắm? 657 00:38:17,620 --> 00:38:18,730 Ừ. 658 00:38:18,890 --> 00:38:21,750 Anh xuống nhà lấy chút gì ăn đây. 659 00:38:21,750 --> 00:38:23,160 Okay. 660 00:38:52,040 --> 00:38:53,480 Chị Lang? 661 00:38:53,950 --> 00:38:56,100 Tôi là bác sĩ Wheeler, chữa trị cho chồng chị. 662 00:38:56,250 --> 00:38:58,900 - Ảnh sao rồi? - Tỉnh dậy rồi. 663 00:38:59,060 --> 00:39:00,680 Muốn nói chuyện với anh ta không? 664 00:39:00,830 --> 00:39:04,360 Tất nhiên! Chắc anh ta còn mê sảng. 665 00:39:04,510 --> 00:39:06,810 Sau khi bị thế này, thì đâu có gì ngạc nhiên... 666 00:39:06,810 --> 00:39:09,510 ...nếu anh ta lảm nhảm như bị điên! 667 00:39:14,830 --> 00:39:18,880 Anh Lang, vợ anh tới rồi. 668 00:39:22,530 --> 00:39:24,760 Gaby. Hi. 669 00:39:24,920 --> 00:39:26,290 Đừng cố sức, Victor. 670 00:39:26,460 --> 00:39:28,740 Còn nhiều thì giờ nói chuyện mà. 671 00:39:28,890 --> 00:39:30,580 Bây giờ anh nghỉ ngơi thì hơn. 672 00:39:30,740 --> 00:39:33,660 Cứ im lặng và nghỉ ngơi 1 cách... im lặng. 673 00:39:33,660 --> 00:39:35,500 Ngài thị trưởng, tôi là cảnh sát Berry. 674 00:39:35,500 --> 00:39:37,860 Tụi tôi cần hỏi vài câu. 675 00:39:38,650 --> 00:39:41,730 Ngài lái tàu ra khi nào? 676 00:39:41,880 --> 00:39:43,870 Tôi ở trên tàu à? 677 00:39:44,030 --> 00:39:47,120 Tụi tôi nghĩ vậy. Tụi tôi phát hiện nó trôi nổi giữa biển. Và rõ là, 678 00:39:47,120 --> 00:39:49,910 Ngài đã ở dưới nước 1 thời gian dài. 679 00:39:50,340 --> 00:39:53,480 Tôi chỉ nhớ là... 680 00:39:53,630 --> 00:39:57,180 đã dự cuộc họp hôm thứ Sáu. 681 00:39:57,340 --> 00:39:58,450 Thiệt hả? 682 00:39:58,600 --> 00:40:00,500 À không. Cái gì? 683 00:40:00,680 --> 00:40:04,150 Gaby, em nhớ gì về việc tụi mình ở trên tàu hả? 684 00:40:04,390 --> 00:40:05,430 Không. 685 00:40:05,740 --> 00:40:06,810 Đâu có. 686 00:40:07,450 --> 00:40:08,940 Xin lỗi. 687 00:40:09,870 --> 00:40:11,930 Có lẽ tôi không nhớ ra được gì. 688 00:40:12,340 --> 00:40:14,280 Không thường thấy ở trường hợp này. 689 00:40:14,430 --> 00:40:17,100 Ngài thị trưởng bị choáng nhẹ và giảm thân nhiệt, 690 00:40:17,100 --> 00:40:20,480 1 trong 2 việc đó có thể gây mất trí nhớ. 691 00:40:21,250 --> 00:40:22,750 Kệ chứ. 692 00:40:22,930 --> 00:40:25,020 Quan trọng là anh ấy an toàn rồi, 693 00:40:25,020 --> 00:40:27,250 Chúng ta sẽ giúp anh mau khoẻ lại, 694 00:40:27,410 --> 00:40:31,580 Và anh sẽ mau khoẻ hơn nếu mọi người ra ngoài hết. 695 00:40:31,790 --> 00:40:33,130 Cám ơn quý vị. 696 00:40:33,130 --> 00:40:37,050 Gaby, em ở lại với anh 1 chút. 697 00:40:37,200 --> 00:40:39,030 Được. 698 00:40:44,860 --> 00:40:47,140 Nghe có vẻ như anh bị gì đó nặng lắm. 699 00:40:47,310 --> 00:40:50,720 Nhưng quan trọng là anh ổn rồi. 700 00:40:51,980 --> 00:40:53,610 Lại gần đây. 701 00:40:59,410 --> 00:41:02,660 Anh nhớ hết đó cưng. 702 00:41:03,900 --> 00:41:05,660 Hả? 703 00:41:06,350 --> 00:41:08,740 Thôi anh nghỉ đây. 704 00:41:10,120 --> 00:41:13,270 Anh sẽ cần dụng hết sức lực. 705 00:41:27,450 --> 00:41:31,680 Quá khứ không bao giờ chấm dứt hẳn. 706 00:41:32,600 --> 00:41:34,760 Những con ma ẩn trong bóng tối, 707 00:41:34,920 --> 00:41:39,140 nóng lòng nhắc ta nhớ về những lựa chọn của mình. 708 00:41:41,100 --> 00:41:43,480 Nhưng nếu nhìn lại, 709 00:41:43,620 --> 00:41:47,850 Ta có thể tìm thấy vòng tay rộng mở của người bạn cũ... 710 00:41:49,460 --> 00:41:53,960 Hay 1 kẻ thù cũ với âm mưu mờ ám. 711 00:41:56,270 --> 00:41:58,600 Hay 1 cậu con trai trưởng thành... 712 00:41:58,600 --> 00:42:01,680 với trái tim dung thứ... 713 00:42:03,020 --> 00:42:07,860 Buồn thay, một số người chúng ta không muốn nhìn lại, 714 00:42:07,860 --> 00:42:12,190 Họ không hiểu rằng việc chối bỏ quá khứ... 715 00:42:12,650 --> 00:42:17,740 khiến ta bị buộc phải lặp lại nó. 716 00:42:17,840 --> 00:42:25,830 DESPERATE HOUSEWIVES phần 4 tập 8 -=[Thực hiện: lazy610@yahoo.com]=-