1
00:00:00,440 --> 00:00:02,520
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,750 --> 00:00:06,700
Danielle födde sitt barn...
under Halloweenfirandet.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,560
- Du sa att min far inte brydde sig.
- Katherine avslöjade en hemlighet.
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,740
Jag vill att du föreställer det värsta
som en far kan göra mot sitt barn.
5
00:00:14,840 --> 00:00:18,890
- Lynette fick goda nyheter.
- Jag fick dina provsvar. Du är frisk.
6
00:00:18,990 --> 00:00:23,540
Medan Mike försökte lindra sin smärta...
Försökte Victor...
7
00:00:23,630 --> 00:00:26,300
- Vet du vad jag drömmer om?
-...att nå fram till Gaby.
8
00:00:26,400 --> 00:00:30,890
Dig. Fly inte.
Om du gör du det, ta mig med dig.
9
00:00:31,130 --> 00:00:35,210
- Edie fick sin hämnd.
- Skyll inte allt på Gaby.
10
00:00:35,450 --> 00:00:39,450
Carlos beslutade sig för
att göra dig till allmänt åtlöje.
11
00:00:44,730 --> 00:00:50,210
En sak ni bör känna till om Victor Lang
är att han inte satte sig över falskspel.
12
00:00:51,600 --> 00:00:55,790
Huruvida det gällde ett falskt löfte
till nån som stödde hans kampanj...
13
00:00:56,050 --> 00:01:00,280
...eller ett listigt undvikande
svar på nån journalists fråga...
14
00:01:00,381 --> 00:01:03,081
Eller en ren lögn mot sina väljare...
15
00:01:03,610 --> 00:01:07,800
Så gjorde Victor vad han var
tvungen till för att få som han ville.
16
00:01:08,320 --> 00:01:12,450
Men tack vare komprometterande foton
gick det upp för honom att hans fru-
17
00:01:12,550 --> 00:01:16,010
-också visste en hel del om falskspel.
18
00:01:27,070 --> 00:01:31,290
- För sista gången. Sluta ringa mig!
- Jag vill bara prata.
19
00:01:31,470 --> 00:01:35,969
- Jag sa att det är slut.
- Så du går tillbaka till albinon?
20
00:01:36,070 --> 00:01:40,090
Jag tar en dag i taget. Till Victors
fördel är ju att han inte ljuger-
21
00:01:40,191 --> 00:01:44,260
-om hur mycket pengar han har.
- Jag sa att jag är ledsen...
22
00:01:45,830 --> 00:01:49,000
Det låter bra. Jag måste gå, Bree.
23
00:01:50,870 --> 00:01:52,900
Det var Bree...
24
00:01:54,080 --> 00:01:58,150
Jag informerade min personal om
att jag tar ledigt nästa månad för-
25
00:01:58,250 --> 00:02:00,130
-att ge min fru smekmånaden hon önskat.
26
00:02:00,230 --> 00:02:04,329
- Underbart! Vart ska vi?
- Jag la några resekataloger i sovrummet.
27
00:02:04,430 --> 00:02:06,590
Gå och hämta dem.
28
00:02:20,220 --> 00:02:24,310
Herregud, Victor!
En månad i Rio låter väl himmelskt?
29
00:02:24,420 --> 00:02:26,650
Absolut. Vi åker...
30
00:02:27,856 --> 00:02:32,080
Varför påbörjar vi inte vår försoning
med en helg ute på båten?
31
00:02:32,380 --> 00:02:34,670
Det är så romantiskt. Jag älskar det.
32
00:02:34,890 --> 00:02:39,519
- Bara vi två. Till havs...
- Tjejerna kommer att bli så avundsjuka.
33
00:02:39,620 --> 00:02:43,750
Nej, nej. Vi berättar inte att vi åker.
Det blir vår hemlighet.
34
00:02:45,900 --> 00:02:50,830
Ja, Victor tvekade inte att använda
falskspel för att få vad han ville...
35
00:02:52,020 --> 00:02:56,180
...och det han var ute efter nu...
Det var hämnd.
36
00:02:57,727 --> 00:03:01,681
Desperate Housewives Säsong 4 Episod 7
"You Can't Judge a Book by Its Cover"
37
00:03:01,782 --> 00:03:05,782
Översatt av: SwedishSpike, carllow,
bubbafett & Skaggs www.SweSub.nu
38
00:03:05,883 --> 00:03:08,383
Text hämtad från www.Undertexter.se
39
00:03:08,820 --> 00:03:12,860
Följande dag på Wisteria Lane
inleddes med en smula falskhet...
40
00:03:13,960 --> 00:03:18,100
Bree berättade för sina vänner
att hon under natten hade blivit mamma-
41
00:03:18,200 --> 00:03:20,470
-till en vacker liten gosse.
42
00:03:20,970 --> 00:03:24,990
Tack vare
Benjamin Tyson Hodges friska lungor...
43
00:03:25,160 --> 00:03:30,680
...tog det inte lång tid för väninnorna
att själva ägna sig åt lite falskhet.
44
00:03:31,200 --> 00:03:33,280
Han är något alldeles extra.
45
00:03:34,100 --> 00:03:38,280
- Du är lyckligt lottad.
- Jag blir sugen på att skaffa en till.
46
00:03:38,540 --> 00:03:42,959
Orson... Ta Benjamin till ett annat rum
innan mina kompisars lögner tar slut.
47
00:03:43,060 --> 00:03:47,580
- Nej.
- De uppskattar inte friska lungor...
48
00:03:49,040 --> 00:03:53,200
- Berätta nu om din nyhet, Lynette.
- Nej, det här handlar om bebisen.
49
00:03:53,380 --> 00:03:57,449
- Har du gjort den sista undersökningen?
-Jag har fått provsvaret, men då man-
50
00:03:57,550 --> 00:03:59,429
-aldrig kan säga att man är helt botad...
51
00:03:59,530 --> 00:04:03,590
- Hon är botad!
- Herregud!
52
00:04:03,690 --> 00:04:08,470
Jag måste kollas upp var sjätte månad
men doktorn är väldigt optimistisk.
53
00:04:08,610 --> 00:04:12,670
Vad är det här för ståhej?
Är det nån som har vunnit på lotto?
54
00:04:12,770 --> 00:04:16,800
Jag berättade om
de goda nyheterna gällande min...
55
00:04:18,980 --> 00:04:22,840
-...cancer.
- Grattis!
56
00:04:22,940 --> 00:04:27,000
Jag är själv också en överlevare.
Prostatacancer... Muffins!
57
00:04:27,100 --> 00:04:31,880
- Uppför dig nu. Presentera dig.
- Hej. Jag är Stan.
58
00:04:35,060 --> 00:04:39,150
- Är det där min morgonrock?
- Ja. Förlåt...
59
00:04:39,520 --> 00:04:44,550
Hade jag vetat att jag skulle få följa
med den här förtjusande damen hem...
60
00:04:45,110 --> 00:04:47,330
..hade jag packat med ett ombyte.
61
00:04:51,060 --> 00:04:53,790
Jag förstår. Vi ska inte störa...
62
00:04:55,020 --> 00:04:57,280
Kom igen, snygging. Vi går och duschar.
63
00:05:04,870 --> 00:05:09,480
Hur länge ska du vara därinne? Vi måste
ge maten till Bree innan den blir kall.
64
00:05:09,600 --> 00:05:13,619
Du... Jag har ingen lust att gå dit.
Kan du inte bara lämna maten?
65
00:05:13,720 --> 00:05:18,030
Nej, de har precis fått barn. Vi ska
titta, gulla och sen ska vi äta.
66
00:05:19,130 --> 00:05:22,960
Jag är trött. Jag har jobbat hela
dagen och börjar jobba tidigt imorgon.
67
00:05:23,060 --> 00:05:27,220
Du slipper inte, Mike.
Bit ihop och kom ner.
68
00:05:27,400 --> 00:05:29,420
Det är så vi gör i förorten.
69
00:05:35,690 --> 00:05:38,880
Ja... Förorterna...
70
00:05:43,700 --> 00:05:48,299
- Vad tycker Danielle om sin lillebror?
- Hon avgudar honom.
71
00:05:48,400 --> 00:05:52,260
Hon tyckte att det var tråkigt att hon
var tvungen att åka tillbaka skolan...
72
00:05:52,360 --> 00:05:56,750
På tal om skola... Vi har extra förskole-
ansökningar om ni är intresserade?
73
00:05:57,130 --> 00:06:02,839
Är inte det väl tidigt att prata om...
Fostret liknar ju fortfarande en sjöhäst.
74
00:06:02,940 --> 00:06:07,460
Du kan inte ana hur snabbt de bästa blir
fulla och bara det bästa är gott nog...
75
00:06:07,670 --> 00:06:11,870
Det är dags att börja spara pengar.
Det kostar uppemot 10.000 per år.
76
00:06:12,280 --> 00:06:16,490
10.000 dollar...
För lite begagnat lego och en potta?
77
00:06:17,460 --> 00:06:21,679
Det är bäst att ni ansöker nu. Gottlieb
födde på samma dag som jag och hon-
78
00:06:21,780 --> 00:06:27,500
-hamnade på väntelistan...
Vi är inbjudna till deras bris på lördag.
79
00:06:28,020 --> 00:06:32,020
- Hitta på en ursäkt för mig.
- Jag trodde att du gillade dem?
80
00:06:32,420 --> 00:06:36,880
Jag vill inte se dem stympa sitt barn.
Mer mat, tack...
81
00:06:39,200 --> 00:06:44,470
Omskärelse är ingen stympning. Det är ett
ingrepp för att främja manlig hygien.
82
00:06:44,710 --> 00:06:46,710
Det är ett traumatiskt ingrepp-
83
00:06:46,810 --> 00:06:51,369
-som minskar mannens kapacitet till
sexuell njutning genom att skära bort...
84
00:06:51,470 --> 00:06:53,700
Vi vet vad det är...
85
00:06:55,580 --> 00:07:00,110
Jag har nog aldrig hört
så starka åsikter i ämnet.
86
00:07:01,250 --> 00:07:05,310
Inte för att det är nåt
jag brukar diskutera...
87
00:07:06,890 --> 00:07:10,750
- Jag hoppas att jag inte förnärmade dig.
- Jag har inte lyssnat sen "10.000"...
88
00:07:12,610 --> 00:07:17,180
Det är bara det att jag minns min
egen omskärelse så tydligt.
89
00:07:19,260 --> 00:07:22,910
- Det är ju löjligt.
-Mina föräldrar var inte heller eniga.
90
00:07:23,000 --> 00:07:26,809
Min pappa sa nej...
Så mamma inväntade rätt tidpunkt-
91
00:07:26,910 --> 00:07:31,540
-då han slutligen lämnade stan
för affärer. Jag var fem år gammal...
92
00:07:34,220 --> 00:07:36,370
Hon sa att vi skulle äta glass.
93
00:07:39,350 --> 00:07:43,460
Det är därför ingreppet ska göras
på bebisar. De minns det inte.
94
00:07:43,500 --> 00:07:47,650
Kan vi släppa det här nu?
95
00:07:50,960 --> 00:07:56,208
Susan du nämnde nåt om
att ta med efterrätt. Vad blir det?
96
00:07:58,156 --> 00:08:03,040
Glass...
Förlåt.
97
00:08:07,600 --> 00:08:11,750
- Hittade du chokladsåsen?
- Ja, den är här.
98
00:08:12,670 --> 00:08:16,020
- Är allt bra?
- Jag tog några Aspirin.
99
00:08:16,120 --> 00:08:17,989
Hoppas att pratet inte gav huvudvärk.
100
00:08:18,090 --> 00:08:22,969
- Nej, jag har ont efter min olycka
- Fortfarande? Det var ju två år sen.
101
00:08:23,070 --> 00:08:27,660
Det känns som ett hugg ibland.
Aspirin gör susen.
102
00:08:43,700 --> 00:08:48,320
- Nej... Jag tar det.
- Jag trodde att båten var på klubben?
103
00:08:48,620 --> 00:08:52,750
- Nu så slipper vi all trängsel.
- Var är besättningen?
104
00:08:53,530 --> 00:08:56,280
Det finns ingen. De fick gå hem.
105
00:08:56,840 --> 00:09:02,470
- Vem ska då servera och göra honnör?
- Se mig som din enmansflotta.
106
00:09:03,470 --> 00:09:07,970
- Så du ska köra den här själv?
- Med dig. Du har väl tagit lektioner?
107
00:09:08,110 --> 00:09:12,550
Ja, just det... De två tråkiga
timmarna som jag aldrig får tillbaka.
108
00:09:12,880 --> 00:09:16,970
Den goda nyheten är att den här
resan blir allt annat än tråkig.
109
00:09:29,890 --> 00:09:34,590
- Vi borde prata om det här med Stan.
- Är det så han heter? Stan?
110
00:09:35,030 --> 00:09:38,310
När han drog sa jag typ "vi ses".
111
00:09:39,730 --> 00:09:44,819
Det fick mig att tänka på allt som du har
fått lägga åt sidan under senaste tiden.
112
00:09:44,954 --> 00:09:46,960
Det är ingen stor sak.
113
00:09:47,060 --> 00:09:50,949
Det är en stor sak.
Du har tagit otroligt bra hand om mig.
114
00:09:51,050 --> 00:09:55,710
- Jag vet att du längtar efter annat.
- Inte direkt.
115
00:09:57,710 --> 00:10:01,679
Allvarligt talat. Det måste göra dig
galen att bo med fem skrikande ungar.
116
00:10:01,780 --> 00:10:05,810
Jag klandrar dig inte för
att vilja ha lite lugn och ro.
117
00:10:07,320 --> 00:10:09,880
Du måste åka härifrån, mamma.
118
00:10:10,480 --> 00:10:14,520
Jag vet att jag inte borde
ha tagit hit Stan till huset.
119
00:10:14,770 --> 00:10:18,890
Nästa gång lovar jag
att vi gör det i bilen.
120
00:10:19,260 --> 00:10:23,260
Det är inte bara det.
Det är rökandet och svärandet...
121
00:10:23,360 --> 00:10:30,469
- Du lärde dem att göra en Whiskey Sour!
- Det är vetenskap. Det kallas mixologi.
122
00:10:30,570 --> 00:10:33,970
Det är bättre om du har ett eget ställe.
123
00:10:34,170 --> 00:10:40,310
- Med vilka pengar då?
- Du lånade ju oss 10.000 dollar.
124
00:10:41,940 --> 00:10:44,840
Ja, det gjorde jag.
125
00:10:46,260 --> 00:10:49,280
Vänta lite... Var det dina sista pengar?
126
00:10:49,470 --> 00:10:55,500
Ni behövde dem och jag behövde
nånstans att bo. Det blev bra för alla.
127
00:10:56,050 --> 00:11:00,660
- Vad menar du? Bor inte du med Lucy?
- Din syster sparkade ut mig.
128
00:11:01,820 --> 00:11:07,590
Inte för att vara taskig, men din
cancer kunde inte ha kommit lägligare.
129
00:11:10,880 --> 00:11:16,040
- Du... Jag behöver hjälp med en skolsak.
- Du brukar ju aldrig be om hjälp.
130
00:11:16,180 --> 00:11:19,100
Vad vet du om Dylans pappa?
131
00:11:19,430 --> 00:11:23,480
Vi har ett genetik-tema i skolan,
och hon vill veta mer om honom.
132
00:11:23,580 --> 00:11:28,060
- Hon borde kanske fråga sin mamma.
- Hon blir alldeles konstig då.
133
00:11:28,660 --> 00:11:31,170
Varför det förresten?
134
00:11:32,200 --> 00:11:36,200
Säg inte att jag har sagt det här.
Men hon sa nåt på min fest om att-
135
00:11:36,300 --> 00:11:40,730
-hennes pappa var taskig mot Katherine
och kanske mot Dylan också.
136
00:11:41,017 --> 00:11:45,850
Så jag tror det skulle vara bättre om du
fick henna att leta fakta om nån annan.
137
00:11:45,960 --> 00:11:50,360
Ja...
Du har nog rätt.
138
00:11:53,010 --> 00:11:57,340
- Jag pratade med mamma...
- Ja.
139
00:11:58,060 --> 00:12:00,280
Jag hörde.
140
00:12:11,180 --> 00:12:16,980
Susan! Hej, det är Bree.
Jag tänkte komma och hälsa på.
141
00:12:23,420 --> 00:12:27,959
Jag har bara en timme på mig,
går det bra om jag äter framför tv:n?
142
00:12:28,060 --> 00:12:32,260
- Jag vill se matchen.
- Jag kommer upp med en bricka.
143
00:12:34,450 --> 00:12:37,150
Bree tror att du tar droger.
144
00:12:37,530 --> 00:12:42,540
Hon hittade den här på
köksgolvet och det är inte Aspirin.
145
00:12:43,610 --> 00:12:49,656
- Jag har haft ont i axeln på sistone.
- Hon säger att det är narkotika.
146
00:12:49,762 --> 00:12:53,790
Jag fick dem utskrivna
efter olyckan, Susan.
147
00:12:53,960 --> 00:12:58,730
Jag hittade några i medicinskåpet och
tog med dem om jag skulle behöva dem.
148
00:12:58,880 --> 00:13:03,140
Ja, det var de två sista.
Så du behöver inte oroa dig.
149
00:13:04,038 --> 00:13:08,040
Tack, gode Gud!
Du kan inte ana vad jag trodde.
150
00:13:08,180 --> 00:13:13,490
Jag trodde du gick i gränder efter knark
och pantsatte vårt silver som betalning.
151
00:13:14,340 --> 00:13:18,409
Vi som inte ens har nåt silver, så du var
tvungen att råna en bensinmack-
152
00:13:18,510 --> 00:13:22,250
-så att du kunde köpa
silver för att kunna panta.
153
00:13:22,350 --> 00:13:26,720
Jag är ledsen.
Men som sagt... Det är inga problem.
154
00:13:26,880 --> 00:13:29,380
Jag visste det... Jag är så glad.
155
00:13:29,830 --> 00:13:34,920
Bra... Fixa lunchen nu, kvinna.
Jag vill se den jävla matchen.
156
00:13:40,170 --> 00:13:44,379
- Kan jag hjälpa dig?
- Ja, vem ska jag tala med-
157
00:13:44,480 --> 00:13:46,810
-om jag vill ha mitt barn omskuret?
158
00:13:49,520 --> 00:13:55,689
- Varför kan du inte hjälpa mig?
- I brevet från din man stod det:
159
00:13:55,790 --> 00:13:59,890
"Jag vill inte att min son,
Benjamin Hodge, ska bli omskuren."
160
00:13:59,990 --> 00:14:04,609
- "Om adressaten träffar på min fru..."
- "Så visa gärna det här brevet-
161
00:14:04,710 --> 00:14:11,190
-och påtala att det skickats till
fler sjukhus och kliniker i området."
162
00:14:11,750 --> 00:14:15,950
- Känns den här för varm?
- Var det verkligen nödvändigt?
163
00:14:17,038 --> 00:14:19,460
Ursäkta för att jag känner min fru.
164
00:14:20,090 --> 00:14:24,290
- Vad menar du? Litar du inte på mig?
- Jag litar på ditt ord, men-
165
00:14:24,460 --> 00:14:29,620
-eftersom du inte ville lova nåt,
trodde jag att du skulle klippa av den...
166
00:14:29,840 --> 00:14:34,610
Jag tänker bara på Benjamin.
Var nu resonabel.
167
00:14:35,230 --> 00:14:40,030
- Vad har du emot oklippta penisar?
- De är...obehagliga att se på.
168
00:14:41,680 --> 00:14:45,860
Jag vill inte att han ska bli retad...
för att han är annorlunda. Vill du?
169
00:14:46,453 --> 00:14:50,519
Så till slut handlar det alltså om
traditioner och anpassning.
170
00:14:50,620 --> 00:14:53,209
Jag trodde att vi gillade anpassning.
171
00:14:53,310 --> 00:14:57,550
Inte till priset av smärta och
sexuell njutning.
172
00:14:58,580 --> 00:15:02,950
Jag vet vems sexuella njutning som
kommer att bli noll!
173
00:15:05,090 --> 00:15:07,860
Hej, sötnos.
174
00:15:08,200 --> 00:15:12,990
- Vad är det?
- Bara nåt till skolan.
175
00:15:15,330 --> 00:15:17,710
Vad var det för namn?
176
00:15:19,870 --> 00:15:24,200
Vi har ett genetik-tema.
Jag kollar upp min pappa.
177
00:15:26,310 --> 00:15:30,520
Jag ringer din lärare.
Hon kommer att ge dig ett annat tema.
178
00:15:30,900 --> 00:15:35,310
- Vad gör du?
- Jag lär mig om min pappa.
179
00:15:37,912 --> 00:15:41,912
I åratal har du sagt att min pappa
var för ond för att prata om.
180
00:15:42,012 --> 00:15:46,340
Nu får jag reda på att du har
pratat om honom på en spelkväll!
181
00:15:46,620 --> 00:15:51,680
I vilket fall, så är jag fortfarande din
mamma och så länge du bor här-
182
00:15:51,990 --> 00:15:54,250
-följer du mina regler.
183
00:15:54,490 --> 00:15:59,420
Och om jag inte gör det?
Slår du mig igen? Kastar du ut mig?
184
00:15:59,820 --> 00:16:02,100
Varsågod och testa. Se vad som händer.
185
00:16:03,790 --> 00:16:08,150
Jag är ledsen, mamma.
Du kan inte stoppa mig den här gången.
186
00:16:09,610 --> 00:16:12,730
Jag är inte rädd för dig längre.
187
00:16:20,400 --> 00:16:25,069
Han behövde nåt för smärtan. Han hittade
de två sista tabletterna i medicinskåpet-
188
00:16:25,170 --> 00:16:29,370
-och tog dem.
Det är ingen stor sak.
189
00:16:30,400 --> 00:16:35,549
Låt mig visa dig nåt. Ser du den här
bakmaskinen? Här gömde jag vinflaskor-
190
00:16:35,650 --> 00:16:38,150
-efter att jag hade sagt att jag slutat.
191
00:16:38,590 --> 00:16:43,010
Men det är inte samma sak.
Han skulle inte ljuga för mig.
192
00:16:45,560 --> 00:16:50,850
Kryddfacken!
Miniatyrflaskorna passade perfekt.
193
00:16:53,040 --> 00:16:57,340
Han sa att det inte fanns fler.
Jag såg honom djupt i ögonen.
194
00:16:57,749 --> 00:17:02,390
Missbrukare är experter på
bortförklaringar. Mitt råd är...
195
00:17:03,020 --> 00:17:05,380
Tillit...
196
00:17:06,620 --> 00:17:08,970
Men att kontrollera.
197
00:17:56,076 --> 00:18:00,580
Det här var trevligt...
En liten familjeträff.
198
00:18:01,470 --> 00:18:05,880
- Varför ringde du inte Lucy?
- Hon är alltid upptagen.
199
00:18:07,230 --> 00:18:13,300
- Mamma... Du är vacker.
- Tack, träffar du nån?
200
00:18:14,870 --> 00:18:19,300
- Ingen som jag vill prata med dig om.
- Fortfarande ensam.
201
00:18:19,671 --> 00:18:24,260
- Dagens rätt är kyckling.
- Beställ en sån till mig.
202
00:18:24,360 --> 00:18:28,840
Jag sätter mig i baren
och ser vad det står i matchen.
203
00:18:29,640 --> 00:18:33,800
- Jag vet vad det handlar om.
- Vad? Vad? Vi äter lunch.
204
00:18:33,900 --> 00:18:37,210
Hon flyttar inte in igen.
Du kan inte manipulera mig.
205
00:18:37,310 --> 00:18:42,730
- Ingen manipulerar dig.
- Jag vet vad jag vill.
206
00:18:43,610 --> 00:18:46,070
Vad har du där? Läser du från nåt?
207
00:18:46,290 --> 00:18:51,080
När du bjöd mig på lunch,
ringde jag till min terapeut.
208
00:18:51,220 --> 00:18:55,450
Han sa att du försökte få
mig att känna skuld, men...
209
00:18:56,040 --> 00:19:00,040
"Jag kommer inte att bli
känslomässigt utpressad."
210
00:19:00,140 --> 00:19:06,190
Jag har redan haft henne. Hon bodde hos
mig i två år... Jag gick upp i vikt...
211
00:19:06,620 --> 00:19:12,590
Hon utsatte mig för olika frisyrer.
En gång tog hon med sig en karl hem.
212
00:19:14,280 --> 00:19:19,749
- Hon är inte sån längre.
- Jag bryr mig inte. Jag har ett liv.
213
00:19:19,850 --> 00:19:24,390
Om du vill äta lunch, är det i sin
ordning. Men det är allt.
214
00:19:39,020 --> 00:19:41,330
Så bra för dig.
215
00:19:42,710 --> 00:19:45,140
Jag är ledsen.
216
00:19:51,400 --> 00:19:56,380
- Var är kycklingen?
- Var är servitören? Jag hämtar honom.
217
00:19:59,270 --> 00:20:01,570
Lyssna på mig.
218
00:20:03,150 --> 00:20:08,810
Om du klipper sidorna, så blir du av
med den vingliga stilen du har.
219
00:20:09,010 --> 00:20:13,010
- Mamma!
- Med din ansiktsform gör-
220
00:20:13,110 --> 00:20:17,640
-du dig själv en otjänst.
- Varför måste du alltid vara så kritisk?
221
00:20:17,750 --> 00:20:23,090
Vad pratar du om? Jag har ju inte
sagt nåt om din ögonskugga än.
222
00:20:25,960 --> 00:20:30,310
"Jag slår bort din negativitet,
jag är lika vacker som jag känner mig."
223
00:20:34,040 --> 00:20:37,890
- Är det du?
- Tack för att du ringde om tavlan.
224
00:20:37,990 --> 00:20:42,020
- Jag fattar inte att jag glömde den.
- Den betyder mycket för dig.
225
00:20:46,640 --> 00:20:50,640
- Det är ett hål i den.
- Jag förstår mig inte heller på konst.
226
00:20:50,780 --> 00:20:56,600
- Edie... Jag vet att du är arg...
- Tycker du att jag är arg?
227
00:20:57,330 --> 00:20:59,590
Då skulle du ha sett Victor.
228
00:21:00,886 --> 00:21:03,140
Ja, vi talades vid...
229
00:21:03,460 --> 00:21:08,140
Han trodde inte på att du knullade
hans fru...förrän jag visade fotona.
230
00:21:08,970 --> 00:21:13,180
Sen blev han helt rasande.
Det var lite skrämmande.
231
00:21:23,180 --> 00:21:27,480
- För guds skull! Måste jag byta nummer?
- Victor vet.
232
00:21:29,380 --> 00:21:33,810
- Edie berättade om vårt prasslande.
- Omöjligt. Han har inte sagt ett ord.
233
00:21:34,190 --> 00:21:38,030
Han har aldrig varit så rar och lyhörd.
234
00:21:38,130 --> 00:21:43,499
- Han spelar! Hon sa att han var rasande.
- Om han nu är så arg på mig...
235
00:21:43,500 --> 00:21:48,650
-...varför tog han då mig på en båttur?
- Tog han med dig på båten?
236
00:21:50,470 --> 00:21:54,480
- Skit också.
- Du borde nog sticka.
237
00:21:58,320 --> 00:22:00,260
Jag pratade med...Bree.
238
00:22:01,220 --> 00:22:05,710
Nej, nej...
Vi var överens. Helt för oss själva.
239
00:22:07,880 --> 00:22:13,040
När vi är hemma, får du tillbaka den.
Så kan du prata med...Bree.
240
00:22:27,460 --> 00:22:31,830
- Vill du ha nåt?
- Nej, det är bra.
241
00:22:35,350 --> 00:22:39,540
- Mår du bra?
- Jag fryser lite.
242
00:22:39,820 --> 00:22:42,010
Vi kanske skulle vända hemåt?
243
00:22:42,320 --> 00:22:45,380
- Så seglar vi när det blir varmare.
- Det blir varmt.
244
00:22:46,660 --> 00:22:51,640
För säkerhets skull kanske vi ska åka
tillbaka, så att jag kan hämta en jacka.
245
00:22:51,890 --> 00:22:55,190
Gaby... Du ska ingenstans.
246
00:22:56,280 --> 00:23:00,910
- Inte?
- Jag vet allt... Du, Carlos, er affär...
247
00:23:02,920 --> 00:23:09,220
Jag är ledsen. Men till mitt försvar...
så var du alltid borta.
248
00:23:09,820 --> 00:23:13,900
Du visste vilka behov jag har
när du gifte dig med mig.
249
00:23:14,170 --> 00:23:16,960
Är det allt du har att säga?
250
00:23:17,140 --> 00:23:21,410
Det vore lättare att
prata om vi vore i land.
251
00:23:29,280 --> 00:23:33,440
- Vad gör du?
- Det är nog illa att du bedrog mig.
252
00:23:34,060 --> 00:23:36,580
Ska jag behöva höra dig gnälla också?
253
00:23:38,710 --> 00:23:40,730
Jag tog med nåt åt dig.
254
00:23:49,210 --> 00:23:51,420
Gaby!
255
00:23:53,730 --> 00:23:56,380
Gaby! Gaby!
256
00:24:06,720 --> 00:24:10,760
- Vad är det där?
- Allt jag vet om din far...
257
00:24:11,110 --> 00:24:15,280
Hans födelsedag, hans mors namn,
hans senast kända adress...
258
00:24:16,190 --> 00:24:18,580
Allt du behöver för att hitta honom.
259
00:24:22,190 --> 00:24:24,220
Tack.
260
00:24:27,100 --> 00:24:31,990
Innan du tar det här...
måste du lova mig en sak.
261
00:24:38,700 --> 00:24:43,790
Du får inte ta med honom hit...
eller berätta var jag finns.
262
00:24:44,850 --> 00:24:46,780
Varför då?
263
00:24:46,900 --> 00:24:51,130
Sista gången jag såg din far, var
för att säga att jag lämnade honom...
264
00:24:51,530 --> 00:24:54,260
Och att jag tog dig med mig.
265
00:24:57,090 --> 00:25:04,160
Han gillade att klå upp mig...
men den natten var...
266
00:25:08,460 --> 00:25:13,980
Ofattbar. Jag minns inte allt.
Jag var i rätt dåligt skick till slut.
267
00:25:14,980 --> 00:25:19,490
Men när han väl var färdig
med att banka mitt ansikte i väggen...
268
00:25:21,400 --> 00:25:25,470
...försökte han kväva mig
och han fortsatte att skrika...
269
00:25:25,670 --> 00:25:27,960
...att han skulle döda mig.
270
00:25:29,430 --> 00:25:32,205
Min sista tanke...
271
00:25:36,969 --> 00:25:41,106
...var vad som skulle
hända med dig om jag dog.
272
00:25:44,810 --> 00:25:50,360
Så du får inte berätta var jag är.
Du kan bara inte göra det.
273
00:25:59,230 --> 00:26:04,700
Du kanske kan prata med min lärare...
och be henne om att ge mig en ny uppgift.
274
00:26:07,680 --> 00:26:09,900
Tack.
275
00:26:33,290 --> 00:26:37,580
Ska ni ha en trädkoja...
måste ni hålla rent.
276
00:26:43,330 --> 00:26:45,900
Ta de här och dumpa dem vid ytterdörren.
277
00:26:46,280 --> 00:26:49,410
Vad i helvete gör ni?!
278
00:26:51,810 --> 00:26:53,850
Skynda dig, ut ur bilen, mamma.
279
00:26:58,160 --> 00:27:02,300
Nej, ni lämnar dem inte här.
Hej, mamma.
280
00:27:02,620 --> 00:27:06,059
- Ta bort henne.
- Du kunde köra med den svaga...
281
00:27:06,160 --> 00:27:09,619
- Men jag är inte svag!
- Varför ringde du då?
282
00:27:09,720 --> 00:27:15,910
Alla slagsmål har slutat med min fot på
din hals. Det här kommer sluta likadant.
283
00:27:17,900 --> 00:27:20,880
Vi borde nog prata därinne.
284
00:27:43,030 --> 00:27:49,480
Jag får ofta frågan varför ett barn
måste omskäras på dess åttonde dag.
285
00:27:50,220 --> 00:27:55,060
En del menar att det tar så lång tid
att få tag på en bra cateringfirma.
286
00:28:01,930 --> 00:28:06,090
Vilken underbar ceremoni.
Jag är Deborahs vän Bree.
287
00:28:06,480 --> 00:28:11,580
- Jag har en lite ovanlig förfrågan.
- Tro mig, jag har hört allt.
288
00:28:13,110 --> 00:28:17,290
Kan du, när du ändå är här,
omskära min bebis också?
289
00:28:18,340 --> 00:28:21,050
Den var ny. Grattis!
290
00:28:21,620 --> 00:28:28,510
Jag vill inte åka snålskjuts, men...
vi kan göra det väldigt tyst.
291
00:28:29,230 --> 00:28:33,330
Som vi nyss såg
så finns det inga tysta ceremonier.
292
00:28:34,250 --> 00:28:40,210
- Hette du Bree?
- Ja, Bree Hodge...född Rabinowitz.
293
00:28:40,590 --> 00:28:43,340
Jag trodde inte att du var judinna.
294
00:28:43,410 --> 00:28:47,310
Hade jag fått en slant för
varje gång jag hörde det så...
295
00:28:47,410 --> 00:28:51,229
Vill du inte ha en egen ceremoni
med dina vänner och din familj?
296
00:28:51,330 --> 00:28:55,400
Jodå, men min make Orson...
är stor, envis och icke-judisk.
297
00:28:55,660 --> 00:28:59,700
Han säger att vi inte ska göra nåt
och låta barnet bestämma som vuxen.
298
00:29:00,710 --> 00:29:04,150
Vi väljer ju inte våra föräldrar...
299
00:29:04,250 --> 00:29:07,100
Jag borde nog först prata med din make.
300
00:29:07,280 --> 00:29:13,830
Han är inte i stan...
Vår Benjamin är åtta dagar idag.
301
00:29:14,320 --> 00:29:18,330
Gör jag inte det här...
Min mormor...
302
00:29:19,010 --> 00:29:23,570
Tzeitel... Hon kommer aldrig
att förlåta mig. Må hon vila i frid.
303
00:29:23,940 --> 00:29:26,720
Du inser att det här är ett förbund?
304
00:29:27,070 --> 00:29:33,410
Oavsett vad din make anser så lovar
du att fostra barnet till en from jude?
305
00:29:35,710 --> 00:29:41,960
Jag svär inför Gud att detta barn
ska bli en lika hängiven jude som jag.
306
00:29:48,980 --> 00:29:54,089
- Var har du varit? Du var borta...
- Vi har haft det stressigt.
307
00:29:54,190 --> 00:29:58,169
Vi körde förbi kemtvätten,
satte in pengar på vårt julkonto-
308
00:29:58,270 --> 00:30:01,140
-och så blev vi omskurna.
309
00:30:03,350 --> 00:30:08,690
- Du gjorde vad för nåt?!
- Det är bara förhud han aldrig saknar.
310
00:30:09,030 --> 00:30:14,209
Skär lika gärna av honom testiklarna.
Du hade inga bekymmer att jaga mina.
311
00:30:14,310 --> 00:30:19,139
Vad kallar du det då, Bree?
Du går bakom min rygg.
312
00:30:19,140 --> 00:30:23,059
Jag övervägde det noga. Men det
är mitt blod som rinner i hans ådror.
313
00:30:23,160 --> 00:30:25,880
Det gör det till mitt beslut.
314
00:30:26,780 --> 00:30:29,264
Ditt blod?
315
00:30:30,709 --> 00:30:35,120
Vad är då jag till Benjamin?
En snäll farbror? En barnvakt?
316
00:30:35,680 --> 00:30:40,540
- Naturligtvis inte.
- Varför behandlar du mig så då?
317
00:30:40,820 --> 00:30:43,980
Har jag inte förtjänat bättre?
318
00:30:44,070 --> 00:30:49,730
Jag ljög och kunde ha blivit utskämd.
Jag gjorde allt utom att bära lösmagen.
319
00:30:50,650 --> 00:30:52,810
Jag vet...
320
00:30:53,470 --> 00:30:59,980
Jag ser mig som Benjamins far.
Jag vill veta om du känner samma sak.
321
00:31:05,780 --> 00:31:08,500
Jag vet hur mycket du älskar Benjamin.
322
00:31:11,200 --> 00:31:17,740
Jag antar... Jag måste komma ihåg
att det är kärleken som skapar en familj.
323
00:31:34,330 --> 00:31:37,900
Din son vill att du håller honom.
324
00:31:47,580 --> 00:31:52,980
Föresten, hans hebreiska namn
är Simcha. Jag förklarar senare.
325
00:32:01,700 --> 00:32:05,980
- Tack gode Gud att du är här.
- Var är han? Var är Victor?
326
00:32:06,600 --> 00:32:11,290
- Jag slog och slängde honom överbord.
- Är han i vattnet?
327
00:32:11,530 --> 00:32:15,700
- Han skulle mörda mig. Han hade pistol!
- Låt mig få tänka.
328
00:32:17,120 --> 00:32:21,960
- Du såg honom i vattnet? Var han död?
- Nej. Vansinnig, men inte död.
329
00:32:22,050 --> 00:32:26,310
Nån får åka ut och leta efter honom.
Vi ringer polisen, visar upp pistolen-
330
00:32:26,830 --> 00:32:31,020
-och säger att det var i självförsvar.
Har du kvar pistolen?
331
00:32:36,320 --> 00:32:39,170
Den ligger där.
332
00:32:43,130 --> 00:32:48,750
- Han ville att det skulle dämpa vapnet.
- Det finns inget vapen.
333
00:32:51,650 --> 00:32:53,680
Ishacka?
334
00:32:55,110 --> 00:32:58,349
- Jag ringer Kustbevakningen.
- Och säga vad? Att jag knuffade i maken-
335
00:32:58,450 --> 00:33:03,500
-för att han gick emot mig med en tröja?
Skärp dig. Vi måste åka ut där igen.
336
00:33:05,560 --> 00:33:10,860
Jag kan inte bli tydligare än så här.
Jag kan inte ha henne. Det är er tur.
337
00:33:11,020 --> 00:33:16,309
Jag har haft henne i 4 månader. Jag har
också haft cancer, och om jag fick välja-
338
00:33:16,410 --> 00:33:21,520
-är jag inte säker vilket skulle välja.
- 4 månader... Jag hade henne i 1 år.
339
00:33:21,670 --> 00:33:25,869
- Det var året som hon började dricka.
- Jag har inte plats för henne.
340
00:33:25,970 --> 00:33:28,429
Jag har redan sju personer i fyra sovrum.
341
00:33:28,430 --> 00:33:32,349
- Där kom den. "Jag har familj-kortet".
- Grattis. Du kan föröka dig.
342
00:33:32,450 --> 00:33:36,369
- Vi är alla glada för din skull.
- Varför kan inte du ta henne?
343
00:33:36,470 --> 00:33:39,199
Du bor ensam i ditt stora hus.
344
00:33:39,200 --> 00:33:43,860
- Som du fick i skilsmässan.
- Han kanske flyttar tillbaka igen...
345
00:33:44,060 --> 00:33:46,429
Men inte om mamma bor där.
346
00:33:46,430 --> 00:33:50,460
- Vi kan inte bara slänga ut henne.
- Jag kan.
347
00:33:51,320 --> 00:33:55,430
Min terapeut har sagt åt mig
att vara lite mer "Lydia-centrisk".
348
00:33:57,010 --> 00:34:02,570
Jag vill träffa den klantskallen...
Vi har alla våra ursäkter.
349
00:34:02,820 --> 00:34:06,940
Men vi måste hitta en lösning.
Hon är ju vår mamma.
350
00:34:07,470 --> 00:34:12,130
Är hon? Hon har aldrig betett sig som en.
I alla fall inte som jag kan komma ihåg.
351
00:34:12,330 --> 00:34:15,760
Ja... Hon kom ju packad till min examen.
352
00:34:15,860 --> 00:34:19,890
- Men saken är den att hon dök upp.
- Kommer du ihåg den där julen?
353
00:34:20,090 --> 00:34:26,119
Vi kom ner och mamma låg under granen.
Hon låg däckad bland våra julklappar
354
00:34:26,220 --> 00:34:31,669
- Min trasdocka Ann stank av snaps.
- Visst, hon var inte idealisk-
355
00:34:31,670 --> 00:34:36,819
-men hon födde oss. Vi är skyldiga henne
för våra liv, och nu när hon behöver oss-
356
00:34:36,820 --> 00:34:41,750
-kan vi inte bara svika henne.
- Jag vet att jag borde känna skuld...
357
00:34:42,290 --> 00:34:48,950
- Det gör inte jag heller.
- Det verkar som att ni inte bryr er...
358
00:34:52,120 --> 00:34:54,350
Överhuvudtaget?
359
00:34:57,240 --> 00:35:01,409
- Det kan jag inte förstå.
- Om du nu bryr dig så mycket-
360
00:35:01,510 --> 00:35:05,550
-så är väl lösningen
på problemet ganska uppenbar?
361
00:35:08,750 --> 00:35:13,270
Vi hjälper dig ekonomiskt.
Jag kan skicka 100 dollar varje månad.
362
00:35:20,130 --> 00:35:24,140
Jag behöver inte era pengar
Jag kan ta hand om mamma helt själv.
363
00:35:26,502 --> 00:35:30,560
Såhär kan ni hjälpa till...
Kom inte besök oss på några år.
364
00:35:30,990 --> 00:35:35,720
För det är osannolikt att jag har
slutat hata er tidigare än så.
365
00:35:38,780 --> 00:35:40,850
Jag tror att hon vill att vi ska gå.
366
00:35:42,620 --> 00:35:46,800
- Vart ska mormor åka?
- "Åka"?
367
00:36:02,460 --> 00:36:06,710
- Vänta. Vad är det?
- Gaby!<(i>
368
00:36:10,880 --> 00:36:13,120
Här! Sätt honom här.
369
00:36:19,140 --> 00:36:23,210
- Du försökte döda mig.
- Jag kom ju tillbaka, eller hur?
370
00:36:23,870 --> 00:36:26,539
- Hur tänkte du?!
- Jag trodde att du försökte döda mig.
371
00:36:26,640 --> 00:36:30,900
Jag ville bara prata med dig.
Se om vi fortfarande hade en chans.
372
00:36:32,490 --> 00:36:36,729
Jag ser att du fortfarande har sex
med honom. Vad fan gör han på min båt?!
373
00:36:36,830 --> 00:36:41,070
- Du menar att förutom rädda ditt liv?
- Det var ett stort misstag.
374
00:36:42,680 --> 00:36:47,040
Visst ja. Det var ju du som sa
att om nån strulade med din kvinna...
375
00:36:47,630 --> 00:36:50,910
Skulle du använda dina pengar till
att få dem att försvinna.
376
00:36:51,130 --> 00:36:55,570
Nu är det bara du och jag.
Så hur tuff är du utan ditt kontokort?
377
00:37:00,530 --> 00:37:02,580
Det var det jag trodde.
378
00:37:04,180 --> 00:37:06,680
Victor!
Herregud!
379
00:37:09,040 --> 00:37:12,559
Victor! Herregud!
Kom igen. Ta dig upp!
380
00:37:12,660 --> 00:37:16,660
Res dig. Jag vill se
ditt ansiktsutryck när kniven åker in.
381
00:37:23,220 --> 00:37:28,280
- Jag börjar bli bra på det här.
- Vi drar in honom igen.
382
00:37:28,580 --> 00:37:32,750
- Vad? Är du helt galen?!
- Vi binder honom så han håller sig lugn.
383
00:37:35,840 --> 00:37:40,760
Vart tog han vägen?
Victor! Victor! Victor!
384
00:37:56,990 --> 00:38:01,220
- Vi borde kanske återvända och leta mer?
- Vi letade i sex timmar. Han är borta.
385
00:38:04,680 --> 00:38:08,190
- Vi dödade honom.
- Det var i självförsvar.
386
00:38:08,290 --> 00:38:12,570
- För han försökte ju döda oss.
- Vi kan inte bevisa det.
387
00:38:13,300 --> 00:38:15,560
Det här är illa, Gaby.
388
00:38:16,710 --> 00:38:20,710
När folk får reda på att vi också
fanns med på båten, kommer...
389
00:38:21,790 --> 00:38:23,850
Det får de kanske inte.
390
00:38:23,980 --> 00:38:28,060
- Vad menar du?
- Det är bara du som vet att jag var här.
391
00:38:28,450 --> 00:38:32,689
Jag säger att han åkte ut ensam.
Jag hade berättat att jag lämnade honom.
392
00:38:32,790 --> 00:38:34,940
Han var deprimerad och självmordsbenägen.
393
00:38:35,190 --> 00:38:39,360
Det finns bara ett problem...
Båten finns ju här.
394
00:38:40,500 --> 00:38:44,450
Då borde nog båten åka ut igen...
Ensam.
395
00:39:05,770 --> 00:39:07,930
Vad du än tänker på så kan jag förklara.
396
00:39:08,400 --> 00:39:13,819
Jag tänker att du är en missbrukare och
lögnare. Så säg nåt som inte är det.
397
00:39:13,820 --> 00:39:17,859
Är det så hemskt att leva med mig?
Gör jag dig så olycklig-
398
00:39:17,960 --> 00:39:22,660
-att du inte står ut utan smärtstillande?
- Självklart inte.
399
00:39:23,930 --> 00:39:27,930
- Jag älskar dig.
- Isåfall hade du inte gjort det!
400
00:39:28,030 --> 00:39:30,600
Vi väntar ju barn, Mike!
401
00:39:33,540 --> 00:39:37,940
- Får jag säga nåt?
- Ja... Ska jag se dig rakt i ögonen?
402
00:39:38,550 --> 00:39:42,740
- Blir det enklare att ljuga då?
- Jag berättade inte...
403
00:39:43,240 --> 00:39:47,240
...om pillren för att jag ville inte
att du skulle få skuldkänslor.
404
00:39:47,350 --> 00:39:49,460
Att jag skulle få skuldkänslor?
405
00:39:49,890 --> 00:39:53,469
När jag installerade varmvattenberedaren
till McCluskey, skadade jag axeln.
406
00:39:53,470 --> 00:39:55,530
Doktorn sa åt mig att vila-
407
00:39:55,631 --> 00:39:59,531
-men det gjorde jag inte. Det var samma
dag som vi upptäckte att du var gravid.
408
00:39:59,620 --> 00:40:05,130
Sen dess har jag bara hört om barn-
stolar, barnvagnar och dyra förskolor.
409
00:40:06,130 --> 00:40:08,460
Det passade inte att ta det lugnt.
410
00:40:10,370 --> 00:40:12,740
Vi behöver inte de där sakerna.
411
00:40:15,800 --> 00:40:17,850
Det säger du nu...
412
00:40:18,410 --> 00:40:23,570
Men när Benjamin Hodge går på Harvard,
och vår son är rörmokare som sin far...
413
00:40:29,520 --> 00:40:33,530
Jag vill bara ge honom
de fördelarna som jag aldrig fick.
414
00:40:35,680 --> 00:40:40,040
Den enda fördelen som han behöver
är att ha en pappa som mår bra...
415
00:40:43,880 --> 00:40:46,130
Du har rätt.
416
00:40:47,890 --> 00:40:49,950
Jag förstår.
417
00:40:51,950 --> 00:40:54,530
Jag slutar.
418
00:40:56,020 --> 00:40:58,760
Jag vill tro dig. Det är bara det...
419
00:40:59,730 --> 00:41:01,930
Att missbrukare är bra på att ljuga.
420
00:41:05,940 --> 00:41:08,180
Visst... Vad sägs om det här då?
421
00:41:23,680 --> 00:41:25,810
Tror du mig nu?
422
00:41:27,420 --> 00:41:29,730
Tack.
423
00:41:32,340 --> 00:41:36,700
Falskspel...
Man finner det i alla goda hem.
424
00:41:39,340 --> 00:41:43,480
Föräldrar förlitar sig till det
när de hanterar sina frågvisa barn...
425
00:41:47,400 --> 00:41:51,770
Kvinnor använder det för att
bevara lögner... Både stora och små.
426
00:41:55,660 --> 00:42:00,720
Älskare behöver det...
för att dölja obekväma olyckor.
427
00:42:03,930 --> 00:42:06,980
Varför tillgriper man falskspel?
428
00:42:10,220 --> 00:42:12,340
Det är ett praktiskt hjälpmedel...
429
00:42:13,830 --> 00:42:20,020
...som hjälper oss att få
exakt det som vi är ute efter.
430
00:42:20,121 --> 00:42:22,721
Översatt av:
SwedishSpike, carllow, bubbafett & Skaggs