1 00:00:00,440 --> 00:00:02,520 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,750 --> 00:00:06,700 Danielle födde sitt barn... under Halloweenfirandet. 3 00:00:06,800 --> 00:00:10,560 - Du sa att min far inte brydde sig. - Katherine avslöjade en hemlighet. 4 00:00:11,240 --> 00:00:14,740 Jag vill att du föreställer det värsta som en far kan göra mot sitt barn. 5 00:00:14,840 --> 00:00:18,890 - Lynette fick goda nyheter. - Jag fick dina provsvar. Du är frisk. 6 00:00:18,990 --> 00:00:23,540 Medan Mike försökte lindra sin smärta... Försökte Victor... 7 00:00:23,630 --> 00:00:26,300 - Vet du vad jag drömmer om? -...att nå fram till Gaby. 8 00:00:26,400 --> 00:00:30,890 Dig. Fly inte. Om du gör du det, ta mig med dig. 9 00:00:31,130 --> 00:00:35,210 - Edie fick sin hämnd. - Skyll inte allt på Gaby. 10 00:00:35,450 --> 00:00:39,450 Carlos beslutade sig för att göra dig till allmänt åtlöje. 11 00:00:44,730 --> 00:00:50,210 En sak ni bör känna till om Victor Lang är att han inte satte sig över falskspel. 12 00:00:51,600 --> 00:00:55,790 Huruvida det gällde ett falskt löfte till nån som stödde hans kampanj... 13 00:00:56,050 --> 00:01:00,280 ...eller ett listigt undvikande svar på nån journalists fråga... 14 00:01:00,381 --> 00:01:03,081 Eller en ren lögn mot sina väljare... 15 00:01:03,610 --> 00:01:07,800 Så gjorde Victor vad han var tvungen till för att få som han ville. 16 00:01:08,320 --> 00:01:12,450 Men tack vare komprometterande foton gick det upp för honom att hans fru- 17 00:01:12,550 --> 00:01:16,010 -också visste en hel del om falskspel. 18 00:01:27,070 --> 00:01:31,290 - För sista gången. Sluta ringa mig! - Jag vill bara prata. 19 00:01:31,470 --> 00:01:35,969 - Jag sa att det är slut. - Så du går tillbaka till albinon? 20 00:01:36,070 --> 00:01:40,090 Jag tar en dag i taget. Till Victors fördel är ju att han inte ljuger- 21 00:01:40,191 --> 00:01:44,260 -om hur mycket pengar han har. - Jag sa att jag är ledsen... 22 00:01:45,830 --> 00:01:49,000 Det låter bra. Jag måste gå, Bree. 23 00:01:50,870 --> 00:01:52,900 Det var Bree... 24 00:01:54,080 --> 00:01:58,150 Jag informerade min personal om att jag tar ledigt nästa månad för- 25 00:01:58,250 --> 00:02:00,130 -att ge min fru smekmånaden hon önskat. 26 00:02:00,230 --> 00:02:04,329 - Underbart! Vart ska vi? - Jag la några resekataloger i sovrummet. 27 00:02:04,430 --> 00:02:06,590 Gå och hämta dem. 28 00:02:20,220 --> 00:02:24,310 Herregud, Victor! En månad i Rio låter väl himmelskt? 29 00:02:24,420 --> 00:02:26,650 Absolut. Vi åker... 30 00:02:27,856 --> 00:02:32,080 Varför påbörjar vi inte vår försoning med en helg ute på båten? 31 00:02:32,380 --> 00:02:34,670 Det är så romantiskt. Jag älskar det. 32 00:02:34,890 --> 00:02:39,519 - Bara vi två. Till havs... - Tjejerna kommer att bli så avundsjuka. 33 00:02:39,620 --> 00:02:43,750 Nej, nej. Vi berättar inte att vi åker. Det blir vår hemlighet. 34 00:02:45,900 --> 00:02:50,830 Ja, Victor tvekade inte att använda falskspel för att få vad han ville... 35 00:02:52,020 --> 00:02:56,180 ...och det han var ute efter nu... Det var hämnd. 36 00:02:57,727 --> 00:03:01,681 Desperate Housewives Säsong 4 Episod 7 "You Can't Judge a Book by Its Cover" 37 00:03:01,782 --> 00:03:05,782 Översatt av: SwedishSpike, carllow, bubbafett & Skaggs www.SweSub.nu 38 00:03:05,883 --> 00:03:08,383 Text hämtad från www.Undertexter.se 39 00:03:08,820 --> 00:03:12,860 Följande dag på Wisteria Lane inleddes med en smula falskhet... 40 00:03:13,960 --> 00:03:18,100 Bree berättade för sina vänner att hon under natten hade blivit mamma- 41 00:03:18,200 --> 00:03:20,470 -till en vacker liten gosse. 42 00:03:20,970 --> 00:03:24,990 Tack vare Benjamin Tyson Hodges friska lungor... 43 00:03:25,160 --> 00:03:30,680 ...tog det inte lång tid för väninnorna att själva ägna sig åt lite falskhet. 44 00:03:31,200 --> 00:03:33,280 Han är något alldeles extra. 45 00:03:34,100 --> 00:03:38,280 - Du är lyckligt lottad. - Jag blir sugen på att skaffa en till. 46 00:03:38,540 --> 00:03:42,959 Orson... Ta Benjamin till ett annat rum innan mina kompisars lögner tar slut. 47 00:03:43,060 --> 00:03:47,580 - Nej. - De uppskattar inte friska lungor... 48 00:03:49,040 --> 00:03:53,200 - Berätta nu om din nyhet, Lynette. - Nej, det här handlar om bebisen. 49 00:03:53,380 --> 00:03:57,449 - Har du gjort den sista undersökningen? -Jag har fått provsvaret, men då man- 50 00:03:57,550 --> 00:03:59,429 -aldrig kan säga att man är helt botad... 51 00:03:59,530 --> 00:04:03,590 - Hon är botad! - Herregud! 52 00:04:03,690 --> 00:04:08,470 Jag måste kollas upp var sjätte månad men doktorn är väldigt optimistisk. 53 00:04:08,610 --> 00:04:12,670 Vad är det här för ståhej? Är det nån som har vunnit på lotto? 54 00:04:12,770 --> 00:04:16,800 Jag berättade om de goda nyheterna gällande min... 55 00:04:18,980 --> 00:04:22,840 -...cancer. - Grattis! 56 00:04:22,940 --> 00:04:27,000 Jag är själv också en överlevare. Prostatacancer... Muffins! 57 00:04:27,100 --> 00:04:31,880 - Uppför dig nu. Presentera dig. - Hej. Jag är Stan. 58 00:04:35,060 --> 00:04:39,150 - Är det där min morgonrock? - Ja. Förlåt... 59 00:04:39,520 --> 00:04:44,550 Hade jag vetat att jag skulle få följa med den här förtjusande damen hem... 60 00:04:45,110 --> 00:04:47,330 ..hade jag packat med ett ombyte. 61 00:04:51,060 --> 00:04:53,790 Jag förstår. Vi ska inte störa... 62 00:04:55,020 --> 00:04:57,280 Kom igen, snygging. Vi går och duschar. 63 00:05:04,870 --> 00:05:09,480 Hur länge ska du vara därinne? Vi måste ge maten till Bree innan den blir kall. 64 00:05:09,600 --> 00:05:13,619 Du... Jag har ingen lust att gå dit. Kan du inte bara lämna maten? 65 00:05:13,720 --> 00:05:18,030 Nej, de har precis fått barn. Vi ska titta, gulla och sen ska vi äta. 66 00:05:19,130 --> 00:05:22,960 Jag är trött. Jag har jobbat hela dagen och börjar jobba tidigt imorgon. 67 00:05:23,060 --> 00:05:27,220 Du slipper inte, Mike. Bit ihop och kom ner. 68 00:05:27,400 --> 00:05:29,420 Det är så vi gör i förorten. 69 00:05:35,690 --> 00:05:38,880 Ja... Förorterna... 70 00:05:43,700 --> 00:05:48,299 - Vad tycker Danielle om sin lillebror? - Hon avgudar honom. 71 00:05:48,400 --> 00:05:52,260 Hon tyckte att det var tråkigt att hon var tvungen att åka tillbaka skolan... 72 00:05:52,360 --> 00:05:56,750 På tal om skola... Vi har extra förskole- ansökningar om ni är intresserade? 73 00:05:57,130 --> 00:06:02,839 Är inte det väl tidigt att prata om... Fostret liknar ju fortfarande en sjöhäst. 74 00:06:02,940 --> 00:06:07,460 Du kan inte ana hur snabbt de bästa blir fulla och bara det bästa är gott nog... 75 00:06:07,670 --> 00:06:11,870 Det är dags att börja spara pengar. Det kostar uppemot 10.000 per år. 76 00:06:12,280 --> 00:06:16,490 10.000 dollar... För lite begagnat lego och en potta? 77 00:06:17,460 --> 00:06:21,679 Det är bäst att ni ansöker nu. Gottlieb födde på samma dag som jag och hon- 78 00:06:21,780 --> 00:06:27,500 -hamnade på väntelistan... Vi är inbjudna till deras bris på lördag. 79 00:06:28,020 --> 00:06:32,020 - Hitta på en ursäkt för mig. - Jag trodde att du gillade dem? 80 00:06:32,420 --> 00:06:36,880 Jag vill inte se dem stympa sitt barn. Mer mat, tack... 81 00:06:39,200 --> 00:06:44,470 Omskärelse är ingen stympning. Det är ett ingrepp för att främja manlig hygien. 82 00:06:44,710 --> 00:06:46,710 Det är ett traumatiskt ingrepp- 83 00:06:46,810 --> 00:06:51,369 -som minskar mannens kapacitet till sexuell njutning genom att skära bort... 84 00:06:51,470 --> 00:06:53,700 Vi vet vad det är... 85 00:06:55,580 --> 00:07:00,110 Jag har nog aldrig hört så starka åsikter i ämnet. 86 00:07:01,250 --> 00:07:05,310 Inte för att det är nåt jag brukar diskutera... 87 00:07:06,890 --> 00:07:10,750 - Jag hoppas att jag inte förnärmade dig. - Jag har inte lyssnat sen "10.000"... 88 00:07:12,610 --> 00:07:17,180 Det är bara det att jag minns min egen omskärelse så tydligt. 89 00:07:19,260 --> 00:07:22,910 - Det är ju löjligt. -Mina föräldrar var inte heller eniga. 90 00:07:23,000 --> 00:07:26,809 Min pappa sa nej... Så mamma inväntade rätt tidpunkt- 91 00:07:26,910 --> 00:07:31,540 -då han slutligen lämnade stan för affärer. Jag var fem år gammal... 92 00:07:34,220 --> 00:07:36,370 Hon sa att vi skulle äta glass. 93 00:07:39,350 --> 00:07:43,460 Det är därför ingreppet ska göras på bebisar. De minns det inte. 94 00:07:43,500 --> 00:07:47,650 Kan vi släppa det här nu? 95 00:07:50,960 --> 00:07:56,208 Susan du nämnde nåt om att ta med efterrätt. Vad blir det? 96 00:07:58,156 --> 00:08:03,040 Glass... Förlåt. 97 00:08:07,600 --> 00:08:11,750 - Hittade du chokladsåsen? - Ja, den är här. 98 00:08:12,670 --> 00:08:16,020 - Är allt bra? - Jag tog några Aspirin. 99 00:08:16,120 --> 00:08:17,989 Hoppas att pratet inte gav huvudvärk. 100 00:08:18,090 --> 00:08:22,969 - Nej, jag har ont efter min olycka - Fortfarande? Det var ju två år sen. 101 00:08:23,070 --> 00:08:27,660 Det känns som ett hugg ibland. Aspirin gör susen. 102 00:08:43,700 --> 00:08:48,320 - Nej... Jag tar det. - Jag trodde att båten var på klubben? 103 00:08:48,620 --> 00:08:52,750 - Nu så slipper vi all trängsel. - Var är besättningen? 104 00:08:53,530 --> 00:08:56,280 Det finns ingen. De fick gå hem. 105 00:08:56,840 --> 00:09:02,470 - Vem ska då servera och göra honnör? - Se mig som din enmansflotta. 106 00:09:03,470 --> 00:09:07,970 - Så du ska köra den här själv? - Med dig. Du har väl tagit lektioner? 107 00:09:08,110 --> 00:09:12,550 Ja, just det... De två tråkiga timmarna som jag aldrig får tillbaka. 108 00:09:12,880 --> 00:09:16,970 Den goda nyheten är att den här resan blir allt annat än tråkig. 109 00:09:29,890 --> 00:09:34,590 - Vi borde prata om det här med Stan. - Är det så han heter? Stan? 110 00:09:35,030 --> 00:09:38,310 När han drog sa jag typ "vi ses". 111 00:09:39,730 --> 00:09:44,819 Det fick mig att tänka på allt som du har fått lägga åt sidan under senaste tiden. 112 00:09:44,954 --> 00:09:46,960 Det är ingen stor sak. 113 00:09:47,060 --> 00:09:50,949 Det är en stor sak. Du har tagit otroligt bra hand om mig. 114 00:09:51,050 --> 00:09:55,710 - Jag vet att du längtar efter annat. - Inte direkt. 115 00:09:57,710 --> 00:10:01,679 Allvarligt talat. Det måste göra dig galen att bo med fem skrikande ungar. 116 00:10:01,780 --> 00:10:05,810 Jag klandrar dig inte för att vilja ha lite lugn och ro. 117 00:10:07,320 --> 00:10:09,880 Du måste åka härifrån, mamma. 118 00:10:10,480 --> 00:10:14,520 Jag vet att jag inte borde ha tagit hit Stan till huset. 119 00:10:14,770 --> 00:10:18,890 Nästa gång lovar jag att vi gör det i bilen. 120 00:10:19,260 --> 00:10:23,260 Det är inte bara det. Det är rökandet och svärandet... 121 00:10:23,360 --> 00:10:30,469 - Du lärde dem att göra en Whiskey Sour! - Det är vetenskap. Det kallas mixologi. 122 00:10:30,570 --> 00:10:33,970 Det är bättre om du har ett eget ställe. 123 00:10:34,170 --> 00:10:40,310 - Med vilka pengar då? - Du lånade ju oss 10.000 dollar. 124 00:10:41,940 --> 00:10:44,840 Ja, det gjorde jag. 125 00:10:46,260 --> 00:10:49,280 Vänta lite... Var det dina sista pengar? 126 00:10:49,470 --> 00:10:55,500 Ni behövde dem och jag behövde nånstans att bo. Det blev bra för alla. 127 00:10:56,050 --> 00:11:00,660 - Vad menar du? Bor inte du med Lucy? - Din syster sparkade ut mig. 128 00:11:01,820 --> 00:11:07,590 Inte för att vara taskig, men din cancer kunde inte ha kommit lägligare. 129 00:11:10,880 --> 00:11:16,040 - Du... Jag behöver hjälp med en skolsak. - Du brukar ju aldrig be om hjälp. 130 00:11:16,180 --> 00:11:19,100 Vad vet du om Dylans pappa? 131 00:11:19,430 --> 00:11:23,480 Vi har ett genetik-tema i skolan, och hon vill veta mer om honom. 132 00:11:23,580 --> 00:11:28,060 - Hon borde kanske fråga sin mamma. - Hon blir alldeles konstig då. 133 00:11:28,660 --> 00:11:31,170 Varför det förresten? 134 00:11:32,200 --> 00:11:36,200 Säg inte att jag har sagt det här. Men hon sa nåt på min fest om att- 135 00:11:36,300 --> 00:11:40,730 -hennes pappa var taskig mot Katherine och kanske mot Dylan också. 136 00:11:41,017 --> 00:11:45,850 Så jag tror det skulle vara bättre om du fick henna att leta fakta om nån annan. 137 00:11:45,960 --> 00:11:50,360 Ja... Du har nog rätt. 138 00:11:53,010 --> 00:11:57,340 - Jag pratade med mamma... - Ja. 139 00:11:58,060 --> 00:12:00,280 Jag hörde. 140 00:12:11,180 --> 00:12:16,980 Susan! Hej, det är Bree. Jag tänkte komma och hälsa på. 141 00:12:23,420 --> 00:12:27,959 Jag har bara en timme på mig, går det bra om jag äter framför tv:n? 142 00:12:28,060 --> 00:12:32,260 - Jag vill se matchen. - Jag kommer upp med en bricka. 143 00:12:34,450 --> 00:12:37,150 Bree tror att du tar droger. 144 00:12:37,530 --> 00:12:42,540 Hon hittade den här på köksgolvet och det är inte Aspirin. 145 00:12:43,610 --> 00:12:49,656 - Jag har haft ont i axeln på sistone. - Hon säger att det är narkotika. 146 00:12:49,762 --> 00:12:53,790 Jag fick dem utskrivna efter olyckan, Susan. 147 00:12:53,960 --> 00:12:58,730 Jag hittade några i medicinskåpet och tog med dem om jag skulle behöva dem. 148 00:12:58,880 --> 00:13:03,140 Ja, det var de två sista. Så du behöver inte oroa dig. 149 00:13:04,038 --> 00:13:08,040 Tack, gode Gud! Du kan inte ana vad jag trodde. 150 00:13:08,180 --> 00:13:13,490 Jag trodde du gick i gränder efter knark och pantsatte vårt silver som betalning. 151 00:13:14,340 --> 00:13:18,409 Vi som inte ens har nåt silver, så du var tvungen att råna en bensinmack- 152 00:13:18,510 --> 00:13:22,250 -så att du kunde köpa silver för att kunna panta. 153 00:13:22,350 --> 00:13:26,720 Jag är ledsen. Men som sagt... Det är inga problem. 154 00:13:26,880 --> 00:13:29,380 Jag visste det... Jag är så glad. 155 00:13:29,830 --> 00:13:34,920 Bra... Fixa lunchen nu, kvinna. Jag vill se den jävla matchen. 156 00:13:40,170 --> 00:13:44,379 - Kan jag hjälpa dig? - Ja, vem ska jag tala med- 157 00:13:44,480 --> 00:13:46,810 -om jag vill ha mitt barn omskuret? 158 00:13:49,520 --> 00:13:55,689 - Varför kan du inte hjälpa mig? - I brevet från din man stod det: 159 00:13:55,790 --> 00:13:59,890 "Jag vill inte att min son, Benjamin Hodge, ska bli omskuren." 160 00:13:59,990 --> 00:14:04,609 - "Om adressaten träffar på min fru..." - "Så visa gärna det här brevet- 161 00:14:04,710 --> 00:14:11,190 -och påtala att det skickats till fler sjukhus och kliniker i området." 162 00:14:11,750 --> 00:14:15,950 - Känns den här för varm? - Var det verkligen nödvändigt? 163 00:14:17,038 --> 00:14:19,460 Ursäkta för att jag känner min fru. 164 00:14:20,090 --> 00:14:24,290 - Vad menar du? Litar du inte på mig? - Jag litar på ditt ord, men- 165 00:14:24,460 --> 00:14:29,620 -eftersom du inte ville lova nåt, trodde jag att du skulle klippa av den... 166 00:14:29,840 --> 00:14:34,610 Jag tänker bara på Benjamin. Var nu resonabel. 167 00:14:35,230 --> 00:14:40,030 - Vad har du emot oklippta penisar? - De är...obehagliga att se på. 168 00:14:41,680 --> 00:14:45,860 Jag vill inte att han ska bli retad... för att han är annorlunda. Vill du? 169 00:14:46,453 --> 00:14:50,519 Så till slut handlar det alltså om traditioner och anpassning. 170 00:14:50,620 --> 00:14:53,209 Jag trodde att vi gillade anpassning. 171 00:14:53,310 --> 00:14:57,550 Inte till priset av smärta och sexuell njutning. 172 00:14:58,580 --> 00:15:02,950 Jag vet vems sexuella njutning som kommer att bli noll! 173 00:15:05,090 --> 00:15:07,860 Hej, sötnos. 174 00:15:08,200 --> 00:15:12,990 - Vad är det? - Bara nåt till skolan. 175 00:15:15,330 --> 00:15:17,710 Vad var det för namn? 176 00:15:19,870 --> 00:15:24,200 Vi har ett genetik-tema. Jag kollar upp min pappa. 177 00:15:26,310 --> 00:15:30,520 Jag ringer din lärare. Hon kommer att ge dig ett annat tema. 178 00:15:30,900 --> 00:15:35,310 - Vad gör du? - Jag lär mig om min pappa. 179 00:15:37,912 --> 00:15:41,912 I åratal har du sagt att min pappa var för ond för att prata om. 180 00:15:42,012 --> 00:15:46,340 Nu får jag reda på att du har pratat om honom på en spelkväll! 181 00:15:46,620 --> 00:15:51,680 I vilket fall, så är jag fortfarande din mamma och så länge du bor här- 182 00:15:51,990 --> 00:15:54,250 -följer du mina regler. 183 00:15:54,490 --> 00:15:59,420 Och om jag inte gör det? Slår du mig igen? Kastar du ut mig? 184 00:15:59,820 --> 00:16:02,100 Varsågod och testa. Se vad som händer. 185 00:16:03,790 --> 00:16:08,150 Jag är ledsen, mamma. Du kan inte stoppa mig den här gången. 186 00:16:09,610 --> 00:16:12,730 Jag är inte rädd för dig längre. 187 00:16:20,400 --> 00:16:25,069 Han behövde nåt för smärtan. Han hittade de två sista tabletterna i medicinskåpet- 188 00:16:25,170 --> 00:16:29,370 -och tog dem. Det är ingen stor sak. 189 00:16:30,400 --> 00:16:35,549 Låt mig visa dig nåt. Ser du den här bakmaskinen? Här gömde jag vinflaskor- 190 00:16:35,650 --> 00:16:38,150 -efter att jag hade sagt att jag slutat. 191 00:16:38,590 --> 00:16:43,010 Men det är inte samma sak. Han skulle inte ljuga för mig. 192 00:16:45,560 --> 00:16:50,850 Kryddfacken! Miniatyrflaskorna passade perfekt. 193 00:16:53,040 --> 00:16:57,340 Han sa att det inte fanns fler. Jag såg honom djupt i ögonen. 194 00:16:57,749 --> 00:17:02,390 Missbrukare är experter på bortförklaringar. Mitt råd är... 195 00:17:03,020 --> 00:17:05,380 Tillit... 196 00:17:06,620 --> 00:17:08,970 Men att kontrollera. 197 00:17:56,076 --> 00:18:00,580 Det här var trevligt... En liten familjeträff. 198 00:18:01,470 --> 00:18:05,880 - Varför ringde du inte Lucy? - Hon är alltid upptagen. 199 00:18:07,230 --> 00:18:13,300 - Mamma... Du är vacker. - Tack, träffar du nån? 200 00:18:14,870 --> 00:18:19,300 - Ingen som jag vill prata med dig om. - Fortfarande ensam. 201 00:18:19,671 --> 00:18:24,260 - Dagens rätt är kyckling. - Beställ en sån till mig. 202 00:18:24,360 --> 00:18:28,840 Jag sätter mig i baren och ser vad det står i matchen. 203 00:18:29,640 --> 00:18:33,800 - Jag vet vad det handlar om. - Vad? Vad? Vi äter lunch. 204 00:18:33,900 --> 00:18:37,210 Hon flyttar inte in igen. Du kan inte manipulera mig. 205 00:18:37,310 --> 00:18:42,730 - Ingen manipulerar dig. - Jag vet vad jag vill. 206 00:18:43,610 --> 00:18:46,070 Vad har du där? Läser du från nåt? 207 00:18:46,290 --> 00:18:51,080 När du bjöd mig på lunch, ringde jag till min terapeut. 208 00:18:51,220 --> 00:18:55,450 Han sa att du försökte få mig att känna skuld, men... 209 00:18:56,040 --> 00:19:00,040 "Jag kommer inte att bli känslomässigt utpressad." 210 00:19:00,140 --> 00:19:06,190 Jag har redan haft henne. Hon bodde hos mig i två år... Jag gick upp i vikt... 211 00:19:06,620 --> 00:19:12,590 Hon utsatte mig för olika frisyrer. En gång tog hon med sig en karl hem. 212 00:19:14,280 --> 00:19:19,749 - Hon är inte sån längre. - Jag bryr mig inte. Jag har ett liv. 213 00:19:19,850 --> 00:19:24,390 Om du vill äta lunch, är det i sin ordning. Men det är allt. 214 00:19:39,020 --> 00:19:41,330 Så bra för dig. 215 00:19:42,710 --> 00:19:45,140 Jag är ledsen. 216 00:19:51,400 --> 00:19:56,380 - Var är kycklingen? - Var är servitören? Jag hämtar honom. 217 00:19:59,270 --> 00:20:01,570 Lyssna på mig. 218 00:20:03,150 --> 00:20:08,810 Om du klipper sidorna, så blir du av med den vingliga stilen du har. 219 00:20:09,010 --> 00:20:13,010 - Mamma! - Med din ansiktsform gör- 220 00:20:13,110 --> 00:20:17,640 -du dig själv en otjänst. - Varför måste du alltid vara så kritisk? 221 00:20:17,750 --> 00:20:23,090 Vad pratar du om? Jag har ju inte sagt nåt om din ögonskugga än. 222 00:20:25,960 --> 00:20:30,310 "Jag slår bort din negativitet, jag är lika vacker som jag känner mig." 223 00:20:34,040 --> 00:20:37,890 - Är det du? - Tack för att du ringde om tavlan. 224 00:20:37,990 --> 00:20:42,020 - Jag fattar inte att jag glömde den. - Den betyder mycket för dig. 225 00:20:46,640 --> 00:20:50,640 - Det är ett hål i den. - Jag förstår mig inte heller på konst. 226 00:20:50,780 --> 00:20:56,600 - Edie... Jag vet att du är arg... - Tycker du att jag är arg? 227 00:20:57,330 --> 00:20:59,590 Då skulle du ha sett Victor. 228 00:21:00,886 --> 00:21:03,140 Ja, vi talades vid... 229 00:21:03,460 --> 00:21:08,140 Han trodde inte på att du knullade hans fru...förrän jag visade fotona. 230 00:21:08,970 --> 00:21:13,180 Sen blev han helt rasande. Det var lite skrämmande. 231 00:21:23,180 --> 00:21:27,480 - För guds skull! Måste jag byta nummer? - Victor vet. 232 00:21:29,380 --> 00:21:33,810 - Edie berättade om vårt prasslande. - Omöjligt. Han har inte sagt ett ord. 233 00:21:34,190 --> 00:21:38,030 Han har aldrig varit så rar och lyhörd. 234 00:21:38,130 --> 00:21:43,499 - Han spelar! Hon sa att han var rasande. - Om han nu är så arg på mig... 235 00:21:43,500 --> 00:21:48,650 -...varför tog han då mig på en båttur? - Tog han med dig på båten? 236 00:21:50,470 --> 00:21:54,480 - Skit också. - Du borde nog sticka. 237 00:21:58,320 --> 00:22:00,260 Jag pratade med...Bree. 238 00:22:01,220 --> 00:22:05,710 Nej, nej... Vi var överens. Helt för oss själva. 239 00:22:07,880 --> 00:22:13,040 När vi är hemma, får du tillbaka den. Så kan du prata med...Bree. 240 00:22:27,460 --> 00:22:31,830 - Vill du ha nåt? - Nej, det är bra. 241 00:22:35,350 --> 00:22:39,540 - Mår du bra? - Jag fryser lite. 242 00:22:39,820 --> 00:22:42,010 Vi kanske skulle vända hemåt? 243 00:22:42,320 --> 00:22:45,380 - Så seglar vi när det blir varmare. - Det blir varmt. 244 00:22:46,660 --> 00:22:51,640 För säkerhets skull kanske vi ska åka tillbaka, så att jag kan hämta en jacka. 245 00:22:51,890 --> 00:22:55,190 Gaby... Du ska ingenstans. 246 00:22:56,280 --> 00:23:00,910 - Inte? - Jag vet allt... Du, Carlos, er affär... 247 00:23:02,920 --> 00:23:09,220 Jag är ledsen. Men till mitt försvar... så var du alltid borta. 248 00:23:09,820 --> 00:23:13,900 Du visste vilka behov jag har när du gifte dig med mig. 249 00:23:14,170 --> 00:23:16,960 Är det allt du har att säga? 250 00:23:17,140 --> 00:23:21,410 Det vore lättare att prata om vi vore i land. 251 00:23:29,280 --> 00:23:33,440 - Vad gör du? - Det är nog illa att du bedrog mig. 252 00:23:34,060 --> 00:23:36,580 Ska jag behöva höra dig gnälla också? 253 00:23:38,710 --> 00:23:40,730 Jag tog med nåt åt dig. 254 00:23:49,210 --> 00:23:51,420 Gaby! 255 00:23:53,730 --> 00:23:56,380 Gaby! Gaby! 256 00:24:06,720 --> 00:24:10,760 - Vad är det där? - Allt jag vet om din far... 257 00:24:11,110 --> 00:24:15,280 Hans födelsedag, hans mors namn, hans senast kända adress... 258 00:24:16,190 --> 00:24:18,580 Allt du behöver för att hitta honom. 259 00:24:22,190 --> 00:24:24,220 Tack. 260 00:24:27,100 --> 00:24:31,990 Innan du tar det här... måste du lova mig en sak. 261 00:24:38,700 --> 00:24:43,790 Du får inte ta med honom hit... eller berätta var jag finns. 262 00:24:44,850 --> 00:24:46,780 Varför då? 263 00:24:46,900 --> 00:24:51,130 Sista gången jag såg din far, var för att säga att jag lämnade honom... 264 00:24:51,530 --> 00:24:54,260 Och att jag tog dig med mig. 265 00:24:57,090 --> 00:25:04,160 Han gillade att klå upp mig... men den natten var... 266 00:25:08,460 --> 00:25:13,980 Ofattbar. Jag minns inte allt. Jag var i rätt dåligt skick till slut. 267 00:25:14,980 --> 00:25:19,490 Men när han väl var färdig med att banka mitt ansikte i väggen... 268 00:25:21,400 --> 00:25:25,470 ...försökte han kväva mig och han fortsatte att skrika... 269 00:25:25,670 --> 00:25:27,960 ...att han skulle döda mig. 270 00:25:29,430 --> 00:25:32,205 Min sista tanke... 271 00:25:36,969 --> 00:25:41,106 ...var vad som skulle hända med dig om jag dog. 272 00:25:44,810 --> 00:25:50,360 Så du får inte berätta var jag är. Du kan bara inte göra det. 273 00:25:59,230 --> 00:26:04,700 Du kanske kan prata med min lärare... och be henne om att ge mig en ny uppgift. 274 00:26:07,680 --> 00:26:09,900 Tack. 275 00:26:33,290 --> 00:26:37,580 Ska ni ha en trädkoja... måste ni hålla rent. 276 00:26:43,330 --> 00:26:45,900 Ta de här och dumpa dem vid ytterdörren. 277 00:26:46,280 --> 00:26:49,410 Vad i helvete gör ni?! 278 00:26:51,810 --> 00:26:53,850 Skynda dig, ut ur bilen, mamma. 279 00:26:58,160 --> 00:27:02,300 Nej, ni lämnar dem inte här. Hej, mamma. 280 00:27:02,620 --> 00:27:06,059 - Ta bort henne. - Du kunde köra med den svaga... 281 00:27:06,160 --> 00:27:09,619 - Men jag är inte svag! - Varför ringde du då? 282 00:27:09,720 --> 00:27:15,910 Alla slagsmål har slutat med min fot på din hals. Det här kommer sluta likadant. 283 00:27:17,900 --> 00:27:20,880 Vi borde nog prata därinne. 284 00:27:43,030 --> 00:27:49,480 Jag får ofta frågan varför ett barn måste omskäras på dess åttonde dag. 285 00:27:50,220 --> 00:27:55,060 En del menar att det tar så lång tid att få tag på en bra cateringfirma. 286 00:28:01,930 --> 00:28:06,090 Vilken underbar ceremoni. Jag är Deborahs vän Bree. 287 00:28:06,480 --> 00:28:11,580 - Jag har en lite ovanlig förfrågan. - Tro mig, jag har hört allt. 288 00:28:13,110 --> 00:28:17,290 Kan du, när du ändå är här, omskära min bebis också? 289 00:28:18,340 --> 00:28:21,050 Den var ny. Grattis! 290 00:28:21,620 --> 00:28:28,510 Jag vill inte åka snålskjuts, men... vi kan göra det väldigt tyst. 291 00:28:29,230 --> 00:28:33,330 Som vi nyss såg så finns det inga tysta ceremonier. 292 00:28:34,250 --> 00:28:40,210 - Hette du Bree? - Ja, Bree Hodge...född Rabinowitz. 293 00:28:40,590 --> 00:28:43,340 Jag trodde inte att du var judinna. 294 00:28:43,410 --> 00:28:47,310 Hade jag fått en slant för varje gång jag hörde det så... 295 00:28:47,410 --> 00:28:51,229 Vill du inte ha en egen ceremoni med dina vänner och din familj? 296 00:28:51,330 --> 00:28:55,400 Jodå, men min make Orson... är stor, envis och icke-judisk. 297 00:28:55,660 --> 00:28:59,700 Han säger att vi inte ska göra nåt och låta barnet bestämma som vuxen. 298 00:29:00,710 --> 00:29:04,150 Vi väljer ju inte våra föräldrar... 299 00:29:04,250 --> 00:29:07,100 Jag borde nog först prata med din make. 300 00:29:07,280 --> 00:29:13,830 Han är inte i stan... Vår Benjamin är åtta dagar idag. 301 00:29:14,320 --> 00:29:18,330 Gör jag inte det här... Min mormor... 302 00:29:19,010 --> 00:29:23,570 Tzeitel... Hon kommer aldrig att förlåta mig. Må hon vila i frid. 303 00:29:23,940 --> 00:29:26,720 Du inser att det här är ett förbund? 304 00:29:27,070 --> 00:29:33,410 Oavsett vad din make anser så lovar du att fostra barnet till en from jude? 305 00:29:35,710 --> 00:29:41,960 Jag svär inför Gud att detta barn ska bli en lika hängiven jude som jag. 306 00:29:48,980 --> 00:29:54,089 - Var har du varit? Du var borta... - Vi har haft det stressigt. 307 00:29:54,190 --> 00:29:58,169 Vi körde förbi kemtvätten, satte in pengar på vårt julkonto- 308 00:29:58,270 --> 00:30:01,140 -och så blev vi omskurna. 309 00:30:03,350 --> 00:30:08,690 - Du gjorde vad för nåt?! - Det är bara förhud han aldrig saknar. 310 00:30:09,030 --> 00:30:14,209 Skär lika gärna av honom testiklarna. Du hade inga bekymmer att jaga mina. 311 00:30:14,310 --> 00:30:19,139 Vad kallar du det då, Bree? Du går bakom min rygg. 312 00:30:19,140 --> 00:30:23,059 Jag övervägde det noga. Men det är mitt blod som rinner i hans ådror. 313 00:30:23,160 --> 00:30:25,880 Det gör det till mitt beslut. 314 00:30:26,780 --> 00:30:29,264 Ditt blod? 315 00:30:30,709 --> 00:30:35,120 Vad är då jag till Benjamin? En snäll farbror? En barnvakt? 316 00:30:35,680 --> 00:30:40,540 - Naturligtvis inte. - Varför behandlar du mig så då? 317 00:30:40,820 --> 00:30:43,980 Har jag inte förtjänat bättre? 318 00:30:44,070 --> 00:30:49,730 Jag ljög och kunde ha blivit utskämd. Jag gjorde allt utom att bära lösmagen. 319 00:30:50,650 --> 00:30:52,810 Jag vet... 320 00:30:53,470 --> 00:30:59,980 Jag ser mig som Benjamins far. Jag vill veta om du känner samma sak. 321 00:31:05,780 --> 00:31:08,500 Jag vet hur mycket du älskar Benjamin. 322 00:31:11,200 --> 00:31:17,740 Jag antar... Jag måste komma ihåg att det är kärleken som skapar en familj. 323 00:31:34,330 --> 00:31:37,900 Din son vill att du håller honom. 324 00:31:47,580 --> 00:31:52,980 Föresten, hans hebreiska namn är Simcha. Jag förklarar senare. 325 00:32:01,700 --> 00:32:05,980 - Tack gode Gud att du är här. - Var är han? Var är Victor? 326 00:32:06,600 --> 00:32:11,290 - Jag slog och slängde honom överbord. - Är han i vattnet? 327 00:32:11,530 --> 00:32:15,700 - Han skulle mörda mig. Han hade pistol! - Låt mig få tänka. 328 00:32:17,120 --> 00:32:21,960 - Du såg honom i vattnet? Var han död? - Nej. Vansinnig, men inte död. 329 00:32:22,050 --> 00:32:26,310 Nån får åka ut och leta efter honom. Vi ringer polisen, visar upp pistolen- 330 00:32:26,830 --> 00:32:31,020 -och säger att det var i självförsvar. Har du kvar pistolen? 331 00:32:36,320 --> 00:32:39,170 Den ligger där. 332 00:32:43,130 --> 00:32:48,750 - Han ville att det skulle dämpa vapnet. - Det finns inget vapen. 333 00:32:51,650 --> 00:32:53,680 Ishacka? 334 00:32:55,110 --> 00:32:58,349 - Jag ringer Kustbevakningen. - Och säga vad? Att jag knuffade i maken- 335 00:32:58,450 --> 00:33:03,500 -för att han gick emot mig med en tröja? Skärp dig. Vi måste åka ut där igen. 336 00:33:05,560 --> 00:33:10,860 Jag kan inte bli tydligare än så här. Jag kan inte ha henne. Det är er tur. 337 00:33:11,020 --> 00:33:16,309 Jag har haft henne i 4 månader. Jag har också haft cancer, och om jag fick välja- 338 00:33:16,410 --> 00:33:21,520 -är jag inte säker vilket skulle välja. - 4 månader... Jag hade henne i 1 år. 339 00:33:21,670 --> 00:33:25,869 - Det var året som hon började dricka. - Jag har inte plats för henne. 340 00:33:25,970 --> 00:33:28,429 Jag har redan sju personer i fyra sovrum. 341 00:33:28,430 --> 00:33:32,349 - Där kom den. "Jag har familj-kortet". - Grattis. Du kan föröka dig. 342 00:33:32,450 --> 00:33:36,369 - Vi är alla glada för din skull. - Varför kan inte du ta henne? 343 00:33:36,470 --> 00:33:39,199 Du bor ensam i ditt stora hus. 344 00:33:39,200 --> 00:33:43,860 - Som du fick i skilsmässan. - Han kanske flyttar tillbaka igen... 345 00:33:44,060 --> 00:33:46,429 Men inte om mamma bor där. 346 00:33:46,430 --> 00:33:50,460 - Vi kan inte bara slänga ut henne. - Jag kan. 347 00:33:51,320 --> 00:33:55,430 Min terapeut har sagt åt mig att vara lite mer "Lydia-centrisk". 348 00:33:57,010 --> 00:34:02,570 Jag vill träffa den klantskallen... Vi har alla våra ursäkter. 349 00:34:02,820 --> 00:34:06,940 Men vi måste hitta en lösning. Hon är ju vår mamma. 350 00:34:07,470 --> 00:34:12,130 Är hon? Hon har aldrig betett sig som en. I alla fall inte som jag kan komma ihåg. 351 00:34:12,330 --> 00:34:15,760 Ja... Hon kom ju packad till min examen. 352 00:34:15,860 --> 00:34:19,890 - Men saken är den att hon dök upp. - Kommer du ihåg den där julen? 353 00:34:20,090 --> 00:34:26,119 Vi kom ner och mamma låg under granen. Hon låg däckad bland våra julklappar 354 00:34:26,220 --> 00:34:31,669 - Min trasdocka Ann stank av snaps. - Visst, hon var inte idealisk- 355 00:34:31,670 --> 00:34:36,819 -men hon födde oss. Vi är skyldiga henne för våra liv, och nu när hon behöver oss- 356 00:34:36,820 --> 00:34:41,750 -kan vi inte bara svika henne. - Jag vet att jag borde känna skuld... 357 00:34:42,290 --> 00:34:48,950 - Det gör inte jag heller. - Det verkar som att ni inte bryr er... 358 00:34:52,120 --> 00:34:54,350 Överhuvudtaget? 359 00:34:57,240 --> 00:35:01,409 - Det kan jag inte förstå. - Om du nu bryr dig så mycket- 360 00:35:01,510 --> 00:35:05,550 -så är väl lösningen på problemet ganska uppenbar? 361 00:35:08,750 --> 00:35:13,270 Vi hjälper dig ekonomiskt. Jag kan skicka 100 dollar varje månad. 362 00:35:20,130 --> 00:35:24,140 Jag behöver inte era pengar Jag kan ta hand om mamma helt själv. 363 00:35:26,502 --> 00:35:30,560 Såhär kan ni hjälpa till... Kom inte besök oss på några år. 364 00:35:30,990 --> 00:35:35,720 För det är osannolikt att jag har slutat hata er tidigare än så. 365 00:35:38,780 --> 00:35:40,850 Jag tror att hon vill att vi ska gå. 366 00:35:42,620 --> 00:35:46,800 - Vart ska mormor åka? - "Åka"? 367 00:36:02,460 --> 00:36:06,710 - Vänta. Vad är det? - Gaby!<(i> 368 00:36:10,880 --> 00:36:13,120 Här! Sätt honom här. 369 00:36:19,140 --> 00:36:23,210 - Du försökte döda mig. - Jag kom ju tillbaka, eller hur? 370 00:36:23,870 --> 00:36:26,539 - Hur tänkte du?! - Jag trodde att du försökte döda mig. 371 00:36:26,640 --> 00:36:30,900 Jag ville bara prata med dig. Se om vi fortfarande hade en chans. 372 00:36:32,490 --> 00:36:36,729 Jag ser att du fortfarande har sex med honom. Vad fan gör han på min båt?! 373 00:36:36,830 --> 00:36:41,070 - Du menar att förutom rädda ditt liv? - Det var ett stort misstag. 374 00:36:42,680 --> 00:36:47,040 Visst ja. Det var ju du som sa att om nån strulade med din kvinna... 375 00:36:47,630 --> 00:36:50,910 Skulle du använda dina pengar till att få dem att försvinna. 376 00:36:51,130 --> 00:36:55,570 Nu är det bara du och jag. Så hur tuff är du utan ditt kontokort? 377 00:37:00,530 --> 00:37:02,580 Det var det jag trodde. 378 00:37:04,180 --> 00:37:06,680 Victor! Herregud! 379 00:37:09,040 --> 00:37:12,559 Victor! Herregud! Kom igen. Ta dig upp! 380 00:37:12,660 --> 00:37:16,660 Res dig. Jag vill se ditt ansiktsutryck när kniven åker in. 381 00:37:23,220 --> 00:37:28,280 - Jag börjar bli bra på det här. - Vi drar in honom igen. 382 00:37:28,580 --> 00:37:32,750 - Vad? Är du helt galen?! - Vi binder honom så han håller sig lugn. 383 00:37:35,840 --> 00:37:40,760 Vart tog han vägen? Victor! Victor! Victor! 384 00:37:56,990 --> 00:38:01,220 - Vi borde kanske återvända och leta mer? - Vi letade i sex timmar. Han är borta. 385 00:38:04,680 --> 00:38:08,190 - Vi dödade honom. - Det var i självförsvar. 386 00:38:08,290 --> 00:38:12,570 - För han försökte ju döda oss. - Vi kan inte bevisa det. 387 00:38:13,300 --> 00:38:15,560 Det här är illa, Gaby. 388 00:38:16,710 --> 00:38:20,710 När folk får reda på att vi också fanns med på båten, kommer... 389 00:38:21,790 --> 00:38:23,850 Det får de kanske inte. 390 00:38:23,980 --> 00:38:28,060 - Vad menar du? - Det är bara du som vet att jag var här. 391 00:38:28,450 --> 00:38:32,689 Jag säger att han åkte ut ensam. Jag hade berättat att jag lämnade honom. 392 00:38:32,790 --> 00:38:34,940 Han var deprimerad och självmordsbenägen. 393 00:38:35,190 --> 00:38:39,360 Det finns bara ett problem... Båten finns ju här. 394 00:38:40,500 --> 00:38:44,450 Då borde nog båten åka ut igen... Ensam. 395 00:39:05,770 --> 00:39:07,930 Vad du än tänker på så kan jag förklara. 396 00:39:08,400 --> 00:39:13,819 Jag tänker att du är en missbrukare och lögnare. Så säg nåt som inte är det. 397 00:39:13,820 --> 00:39:17,859 Är det så hemskt att leva med mig? Gör jag dig så olycklig- 398 00:39:17,960 --> 00:39:22,660 -att du inte står ut utan smärtstillande? - Självklart inte. 399 00:39:23,930 --> 00:39:27,930 - Jag älskar dig. - Isåfall hade du inte gjort det! 400 00:39:28,030 --> 00:39:30,600 Vi väntar ju barn, Mike! 401 00:39:33,540 --> 00:39:37,940 - Får jag säga nåt? - Ja... Ska jag se dig rakt i ögonen? 402 00:39:38,550 --> 00:39:42,740 - Blir det enklare att ljuga då? - Jag berättade inte... 403 00:39:43,240 --> 00:39:47,240 ...om pillren för att jag ville inte att du skulle få skuldkänslor. 404 00:39:47,350 --> 00:39:49,460 Att jag skulle få skuldkänslor? 405 00:39:49,890 --> 00:39:53,469 När jag installerade varmvattenberedaren till McCluskey, skadade jag axeln. 406 00:39:53,470 --> 00:39:55,530 Doktorn sa åt mig att vila- 407 00:39:55,631 --> 00:39:59,531 -men det gjorde jag inte. Det var samma dag som vi upptäckte att du var gravid. 408 00:39:59,620 --> 00:40:05,130 Sen dess har jag bara hört om barn- stolar, barnvagnar och dyra förskolor. 409 00:40:06,130 --> 00:40:08,460 Det passade inte att ta det lugnt. 410 00:40:10,370 --> 00:40:12,740 Vi behöver inte de där sakerna. 411 00:40:15,800 --> 00:40:17,850 Det säger du nu... 412 00:40:18,410 --> 00:40:23,570 Men när Benjamin Hodge går på Harvard, och vår son är rörmokare som sin far... 413 00:40:29,520 --> 00:40:33,530 Jag vill bara ge honom de fördelarna som jag aldrig fick. 414 00:40:35,680 --> 00:40:40,040 Den enda fördelen som han behöver är att ha en pappa som mår bra... 415 00:40:43,880 --> 00:40:46,130 Du har rätt. 416 00:40:47,890 --> 00:40:49,950 Jag förstår. 417 00:40:51,950 --> 00:40:54,530 Jag slutar. 418 00:40:56,020 --> 00:40:58,760 Jag vill tro dig. Det är bara det... 419 00:40:59,730 --> 00:41:01,930 Att missbrukare är bra på att ljuga. 420 00:41:05,940 --> 00:41:08,180 Visst... Vad sägs om det här då? 421 00:41:23,680 --> 00:41:25,810 Tror du mig nu? 422 00:41:27,420 --> 00:41:29,730 Tack. 423 00:41:32,340 --> 00:41:36,700 Falskspel... Man finner det i alla goda hem. 424 00:41:39,340 --> 00:41:43,480 Föräldrar förlitar sig till det när de hanterar sina frågvisa barn... 425 00:41:47,400 --> 00:41:51,770 Kvinnor använder det för att bevara lögner... Både stora och små. 426 00:41:55,660 --> 00:42:00,720 Älskare behöver det... för att dölja obekväma olyckor. 427 00:42:03,930 --> 00:42:06,980 Varför tillgriper man falskspel? 428 00:42:10,220 --> 00:42:12,340 Det är ett praktiskt hjälpmedel... 429 00:42:13,830 --> 00:42:20,020 ...som hjälper oss att få exakt det som vi är ute efter. 430 00:42:20,121 --> 00:42:22,721 Översatt av: SwedishSpike, carllow, bubbafett & Skaggs