1 00:00:00,120 --> 00:00:02,840 <欲亂絕情妻> 前情提要 2 00:00:03,030 --> 00:00:04,850 肇事逃逸 3 00:00:05,810 --> 00:00:07,710 Mike受傷 4 00:00:08,890 --> 00:00:11,110 Lynette無法原諒母親的過去 5 00:00:11,130 --> 00:00:12,440 你回家有Tom 6 00:00:12,460 --> 00:00:13,460 我只有你的繼父 7 00:00:13,480 --> 00:00:14,760 可能Glen讓你很煩 8 00:00:14,790 --> 00:00:17,930 但是家中有父親的那幾年 是我最快樂的時光 9 00:00:17,970 --> 00:00:19,480 你卻把他趕走了 10 00:00:19,510 --> 00:00:21,600 媽 姥姥去哪兒了? 11 00:00:23,080 --> 00:00:27,170 Bree有機會再次做個好母親 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,830 Mike的藥癮見長 13 00:00:29,880 --> 00:00:32,340 癮君子都是扯謊專家 14 00:00:32,370 --> 00:00:33,190 Victor! 15 00:00:33,230 --> 00:00:35,820 起來啊 我要看看 你被紮了一刀是什麼表情 16 00:00:35,980 --> 00:00:39,020 Victor在大海中丟失 17 00:00:44,090 --> 00:00:47,910 我們常把過去比喻成橋下的流水 18 00:00:47,930 --> 00:00:52,230 捲走年少時曾犯下的錯誤 19 00:00:52,470 --> 00:00:54,740 失去的愛情... 20 00:00:55,700 --> 00:00:58,420 沉迷的激情... 21 00:00:59,600 --> 00:01:03,040 錯過的機遇... 22 00:01:05,330 --> 00:01:10,680 但遲早會有人漂來提醒人生中... 23 00:01:10,780 --> 00:01:13,480 我們出過的錯 24 00:01:13,680 --> 00:01:16,780 和犯過的罪 25 00:01:18,380 --> 00:01:19,900 Carlos 你給我打電話幹嘛? 26 00:01:19,910 --> 00:01:21,550 我告訴過你 不能讓人看見咱們在一起 27 00:01:21,580 --> 00:01:22,500 我受不了了 28 00:01:22,540 --> 00:01:23,850 我們得投案自首去 29 00:01:23,870 --> 00:01:25,400 哦 行 說什麼? 30 00:01:25,430 --> 00:01:29,680 是啊 警官 我的情人和我把我的丈夫 2次打倒落水 丟下他自生自滅 31 00:01:29,710 --> 00:01:30,770 好了 再見 32 00:01:30,800 --> 00:01:31,800 我可不想這樣 33 00:01:31,830 --> 00:01:33,720 但他是市長啊 34 00:01:33,760 --> 00:01:34,930 要知道 他要是消失了 人們會關注的 35 00:01:34,970 --> 00:01:36,550 他們會有疑問的 36 00:01:36,580 --> 00:01:37,700 讓他們問去吧 37 00:01:37,730 --> 00:01:39,700 沒人知道咱們在那艘船上 38 00:01:39,740 --> 00:01:42,400 咱們就裝聾作啞 事情就這麼過去了吧 39 00:01:42,430 --> 00:01:44,060 Gaby 你不覺得愧疚嗎? 一個人死了啊 40 00:01:44,110 --> 00:01:46,750 我感覺遭透了 但他當時威脅到我們的生命啊 41 00:01:46,780 --> 00:01:47,930 那算是正當防衛 42 00:01:47,960 --> 00:01:51,950 正是 那咱們為什麼不去告訴警察? 43 00:01:56,400 --> 00:01:58,680 他說了有辱上帝的話 44 00:02:02,070 --> 00:02:03,190 聽著 咱們的計劃很好 45 00:02:03,240 --> 00:02:04,770 只要堅決貫徹就行了 46 00:02:04,790 --> 00:02:07,050 好 好 我啥也不說了 47 00:02:07,090 --> 00:02:07,790 好 48 00:02:07,830 --> 00:02:10,570 這場風波過去之前 別再給我打電話了啊 49 00:02:14,710 --> 00:02:16,460 你又在幹嘛? 50 00:02:16,590 --> 00:02:18,510 祈禱奇跡出現 51 00:02:18,830 --> 00:02:22,130 Carlos 如果Victor還活著 他非把我們殺了不可 52 00:02:22,150 --> 00:02:24,740 我覺得咱們已經創造奇跡了 53 00:02:31,920 --> 00:02:39,650 我們過去犯下的錯誤會再度漂來 54 00:02:40,140 --> 00:02:42,570 一旦回轉 55 00:02:43,140 --> 00:02:45,810 我們就得付出代價 56 00:02:49,710 --> 00:02:52,360 -=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑 57 00:02:52,420 --> 00:02:55,160 -=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: 甜菜16 cctvns3 波波剝菠 校對: 波波剝菠 時間軸: 芝士蛋糕 消聲匿跡 58 00:02:55,210 --> 00:02:57,600 欲亂絕情妻 第四季 第8集 59 00:03:01,320 --> 00:03:06,140 初秋的一天 Mike Delfino碰傷了肩膀 60 00:03:07,620 --> 00:03:08,920 天哪 61 00:03:08,990 --> 00:03:14,760 為了減輕疼痛 他吃了一種醫生推薦的小白藥片 62 00:03:14,970 --> 00:03:18,200 疼了就再吃一片 63 00:03:18,920 --> 00:03:20,830 又一片 64 00:03:21,490 --> 00:03:25,640 不幸的是 當Mike的疼痛即將消失時 65 00:03:25,670 --> 00:03:28,390 他對小白藥片的依賴性 66 00:03:28,420 --> 00:03:30,140 卻沒有消失 67 00:03:30,900 --> 00:03:35,560 但Mike從不告訴在乎他的人 68 00:03:36,440 --> 00:03:41,080 只和不可能關心他的人分享心事 69 00:03:42,740 --> 00:03:43,870 嘿 我是Mike 70 00:03:43,890 --> 00:03:45,690 我沒藥了 明天得去見你 71 00:03:45,720 --> 00:03:48,100 好極了 欠我的債補齊了? 72 00:03:48,190 --> 00:03:50,140 沒呢 但你知道我正在努力 73 00:03:50,160 --> 00:03:52,420 你問化學教材的價了沒? 74 00:03:52,540 --> 00:03:54,560 大概要300美元 75 00:03:54,600 --> 00:03:55,750 我需要用錢啊 Mike 76 00:03:55,770 --> 00:03:56,620 你能弄到錢的 好不? 77 00:03:56,650 --> 00:03:59,270 你就不能給我點先用著嗎? 78 00:03:59,290 --> 00:04:02,190 呃 醫囑是免費的 藥片可不是啊 79 00:04:02,230 --> 00:04:05,580 我的醫囑就是-- 給錢 80 00:04:22,330 --> 00:04:24,770 那 我還是走吧 81 00:04:25,070 --> 00:04:27,700 好 我也該回去了 82 00:04:30,520 --> 00:04:31,600 嘿! 83 00:04:31,650 --> 00:04:32,570 媽? 84 00:04:32,600 --> 00:04:33,660 咱們聊聊吧 85 00:04:33,690 --> 00:04:35,250 就一小會兒 86 00:04:38,840 --> 00:04:40,130 你吻那小子了嗎? 87 00:04:40,170 --> 00:04:41,430 沒 看來有人打攪我了 88 00:04:41,480 --> 00:04:42,660 你該謝謝我 89 00:04:42,710 --> 00:04:44,830 你知道嗎 他有舌洞 90 00:04:44,840 --> 00:04:46,040 知道 他給我看了 91 00:04:46,080 --> 00:04:47,400 你怎麼知道? 92 00:04:47,450 --> 00:04:48,710 我查了他的主頁 93 00:04:48,760 --> 00:04:49,540 不會吧 94 00:04:49,590 --> 00:04:51,370 我查了 你知道他還在哪打了洞嗎? 95 00:04:51,400 --> 00:04:52,660 要是你知道了 你就被禁足了 96 00:04:52,710 --> 00:04:55,180 好 是的 媽 Derek熱衷於打洞 97 00:04:55,200 --> 00:04:58,230 但難道不是你教我的 不能以封面來判斷一本書的好壞嗎? 98 00:04:58,260 --> 00:05:01,480 要是書的封面有洞 那這書肯定不咋地 99 00:05:01,510 --> 00:05:02,720 談話結束 100 00:05:02,750 --> 00:05:03,830 我去給Derek晚安之吻 101 00:05:03,860 --> 00:05:06,510 好 你就傷我的心吧 102 00:05:06,620 --> 00:05:08,350 你激動什麼呢? 我們只是約會而已 103 00:05:08,400 --> 00:05:10,420 又不是他要把戒指戴我手上 104 00:05:10,470 --> 00:05:13,660 相信我 你的手指沒洞 他是不會戴上戒指的! 105 00:05:26,790 --> 00:05:30,000 他睡覺的樣子真漂亮 106 00:05:30,040 --> 00:05:31,070 我把他抱到嬰兒床上 107 00:05:31,090 --> 00:05:33,570 不 他跟咱們睡 108 00:05:33,610 --> 00:05:34,890 為什麼? 他發燒了? 109 00:05:34,930 --> 00:05:37,040 他沒事 但我讀了很多書 110 00:05:37,090 --> 00:05:40,770 越來越多的人說 嬰兒最好是和父母一起睡 111 00:05:40,800 --> 00:05:42,790 這叫"家人床" 112 00:05:42,810 --> 00:05:44,270 不 我聽說過 113 00:05:44,310 --> 00:05:46,920 那不是為了方便哺乳嗎? 114 00:05:46,940 --> 00:05:48,090 一部分原因是 115 00:05:48,120 --> 00:05:48,910 你的意思是? 116 00:05:48,940 --> 00:05:50,470 你不泌乳 117 00:05:50,500 --> 00:05:53,920 要讓咱兒子離奶近 就該讓他睡冰箱裡 118 00:05:53,960 --> 00:05:56,270 這不光是為了我和Benjamin 119 00:05:56,300 --> 00:05:58,340 這也讓你和孩子更加親近 120 00:05:58,380 --> 00:06:02,020 也許吧 但這一定不利於我和你親近 121 00:06:02,050 --> 00:06:07,110 親愛的 生過孩子的女人 最不會考慮的是就是做愛 122 00:06:07,140 --> 00:06:08,490 但你沒生孩子啊 123 00:06:08,530 --> 00:06:10,200 你只是照看和換尿布 124 00:06:10,220 --> 00:06:13,890 那也不意味著照顧孩子就不累人 125 00:06:13,950 --> 00:06:16,490 我們為什麼不能給彼此一個機會呢? 126 00:06:19,020 --> 00:06:20,570 好吧 127 00:06:27,270 --> 00:06:29,820 要是我翻身壓住他了怎麼辦? 128 00:06:29,950 --> 00:06:31,410 別想 129 00:06:37,930 --> 00:06:40,210 嗨 我在找我媽媽 130 00:06:40,280 --> 00:06:42,100 她有時去你酒吧玩 131 00:06:42,150 --> 00:06:43,620 Stella Wingfield? 132 00:06:43,650 --> 00:06:48,040 老太太 煙癮很大 說話像個車伕 133 00:06:48,670 --> 00:06:50,610 讓她賒賬是你們的錯 134 00:06:50,640 --> 00:06:53,860 要是你見她了 能不能讓她給Lynette打個電話? 135 00:06:53,900 --> 00:06:55,380 謝謝 136 00:06:56,520 --> 00:07:00,380 我知道你擔心 但我敢肯定你媽現在好好的 137 00:07:00,420 --> 00:07:02,330 她又窮又老又野蠻 138 00:07:02,380 --> 00:07:04,850 那可不是在街頭混的優勢 139 00:07:04,880 --> 00:07:06,670 Stella很精的 140 00:07:06,690 --> 00:07:11,030 難道不是你告訴我 她還把一袋桔子放暖氣下面釀出酒嗎? 141 00:07:11,070 --> 00:07:13,930 Lucy Lydia和我爭執誰來養她 142 00:07:13,980 --> 00:07:15,100 她就在外邊 143 00:07:15,140 --> 00:07:16,990 天知道她聽到我們沒 144 00:07:17,020 --> 00:07:18,990 是啊 她讓你們經歷了那麼痛苦 145 00:07:19,020 --> 00:07:20,670 你們當然有權恨她 146 00:07:20,700 --> 00:07:24,810 當你知道你父母在養老院安享晚年 你盡可以輕描淡寫的恨他們 147 00:07:24,850 --> 00:07:28,880 要是你知道她流落街頭 甚至被棄屍小巷... 148 00:07:28,920 --> 00:07:30,950 這正是她的目的 149 00:07:30,990 --> 00:07:32,430 她要讓你感到內疚 150 00:07:32,460 --> 00:07:34,030 不要中計 151 00:07:34,720 --> 00:07:35,840 好 152 00:07:36,200 --> 00:07:39,220 好 我猜你是對的 153 00:07:43,590 --> 00:07:44,540 Lynette 154 00:07:44,590 --> 00:07:47,520 停屍房列表在政府辦公室下邊 對吧? 155 00:07:53,910 --> 00:07:55,270 Lang夫人? 156 00:07:55,390 --> 00:07:57,230 警察來了 157 00:08:19,800 --> 00:08:21,670 夫人 我是Berry警探 158 00:08:21,720 --> 00:08:23,320 這是Lyons警探 159 00:08:23,390 --> 00:08:24,470 能問你些問題嗎? 160 00:08:24,520 --> 00:08:25,890 當然可以 161 00:08:26,300 --> 00:08:28,390 你最後一次看見Lang先生是什麼時候? 162 00:08:28,430 --> 00:08:29,980 我想是兩天前 163 00:08:30,040 --> 00:08:31,030 怎麼了 出什麼事了? 164 00:08:31,060 --> 00:08:33,490 他辦公室報告他失蹤了 165 00:08:33,610 --> 00:08:34,760 哦 不 真的嗎? 166 00:08:34,780 --> 00:08:38,030 今早海岸警衛隊發現 他的空船在港口漂著 167 00:08:38,090 --> 00:08:39,680 天哪 168 00:08:39,960 --> 00:08:42,680 不會是... 169 00:08:45,010 --> 00:08:48,900 最後一次見他 我告訴他我要離開他 170 00:08:49,590 --> 00:08:52,090 他對此有什麼反應? 171 00:08:52,320 --> 00:08:54,890 他難以接受 172 00:08:55,080 --> 00:08:58,050 你覺得他不會幹了什麼傻事吧? 173 00:08:58,080 --> 00:08:59,960 其實 我們不覺得 174 00:09:01,260 --> 00:09:02,250 你們不覺得? 175 00:09:02,310 --> 00:09:07,460 我們檢查那搜船時 一個指紋都找不到 連Lang先生的都沒有 176 00:09:08,450 --> 00:09:10,720 那就奇怪了 177 00:09:10,780 --> 00:09:12,380 你 你覺得那意味著什麼? 178 00:09:12,430 --> 00:09:17,590 那說明Lang先生消失後 有人把船擦乾淨了 179 00:09:17,630 --> 00:09:21,040 船上的人這可不聰明啊 180 00:09:22,350 --> 00:09:24,030 現在可沒空貶低別人了 181 00:09:24,050 --> 00:09:25,010 有人失蹤了啊 182 00:09:25,050 --> 00:09:26,250 別擔心 女士 183 00:09:26,290 --> 00:09:29,140 我們會盡全力辦案的 全天侯的 184 00:09:29,180 --> 00:09:32,130 我們要查清楚你丈夫出了什麼事 185 00:09:34,100 --> 00:09:35,690 很好 186 00:09:42,250 --> 00:09:44,270 媽 我去和Derek逛街了 晚點回來 J 187 00:09:52,500 --> 00:09:53,300 嗨 188 00:09:53,350 --> 00:09:55,110 嗨 我是Barrett 189 00:09:55,160 --> 00:09:55,860 Mike在家嗎? 190 00:09:55,910 --> 00:09:57,090 不在 他去幹活了 191 00:09:57,130 --> 00:09:59,670 哦靠 我得跟他談談 192 00:09:59,710 --> 00:10:01,410 我們一起做個生意 193 00:10:01,460 --> 00:10:02,630 我不知道他什麼時候能回來 194 00:10:02,670 --> 00:10:04,090 你可以晚上再來 195 00:10:04,130 --> 00:10:05,300 不行 196 00:10:05,330 --> 00:10:07,150 我在研究orgo實驗 197 00:10:07,200 --> 00:10:08,380 orgo? 198 00:10:08,420 --> 00:10:09,750 有機化學 (orgo是Organic Chemistry的簡寫) 199 00:10:09,780 --> 00:10:11,000 我在讀醫學院預科 200 00:10:12,010 --> 00:10:13,490 醫學院預科? 201 00:10:13,950 --> 00:10:15,640 真的? 202 00:10:25,420 --> 00:10:26,700 你好 親愛的 203 00:10:26,750 --> 00:10:29,140 Andrew 給Orson拿飯 204 00:10:29,330 --> 00:10:31,880 問問我早上好不好吧 205 00:10:31,980 --> 00:10:34,010 哦好 早上好嗎? 206 00:10:34,040 --> 00:10:37,230 過了兩個陪我兒子的無眠之夜後 207 00:10:37,260 --> 00:10:40,840 我給Colby夫人鑲齒冠時差點睡著了 208 00:10:40,870 --> 00:10:44,010 我懷疑我給她鑲的齒冠撐不了一年 209 00:10:44,040 --> 00:10:46,790 那就免費給她再鑲一次 210 00:10:46,800 --> 00:10:48,300 不是鑲牙的問題 211 00:10:48,320 --> 00:10:53,720 如果不能給一個90歲的老人終生質保 那還叫什麼牙科醫生? 212 00:10:53,800 --> 00:10:57,480 Bree 很抱歉 但是"家人之床"計劃得取消 213 00:10:57,520 --> 00:10:58,930 給點時間呀 214 00:10:58,950 --> 00:11:02,890 我們還在適應階段 而且Benjamin睡得很香 215 00:11:02,910 --> 00:11:05,480 他在嬰兒床裡能睡得一樣香 216 00:11:05,490 --> 00:11:09,300 你跟我說過 你和Rex可沒讓Andrew和你一起睡 217 00:11:09,350 --> 00:11:11,290 沒 但我希望有過 218 00:11:11,340 --> 00:11:13,290 如果我們那樣做了 他今天就不會如此... 219 00:11:13,350 --> 00:11:14,790 如此什麼? 220 00:11:14,840 --> 00:11:15,880 傻? 221 00:11:15,920 --> 00:11:16,920 懶? 222 00:11:16,970 --> 00:11:18,250 矮? 223 00:11:18,280 --> 00:11:20,370 我要說的是暴躁 224 00:11:20,410 --> 00:11:25,470 可能暴躁是我們把你送到托兒所引起的 225 00:11:25,520 --> 00:11:28,350 我在吸取教訓 226 00:11:28,380 --> 00:11:31,160 那我 那我算什麼 頭批次品? 227 00:11:31,200 --> 00:11:32,630 別那麼敏感 228 00:11:32,670 --> 00:11:36,150 咱們找點能幫你入睡的東西 或許是熱牛奶 229 00:11:36,180 --> 00:11:38,730 我知道那些幫我入睡的東西(性愛) 230 00:11:38,770 --> 00:11:41,040 當然 不在近日的菜單中 231 00:11:41,080 --> 00:11:42,670 鹽是不是放得不對? 232 00:11:42,710 --> 00:11:44,410 如果你真那麼累 233 00:11:44,440 --> 00:11:46,240 那你今晚一定會睡得很死 234 00:11:46,290 --> 00:11:49,060 是 我會的 因為我要睡書房了 235 00:11:49,100 --> 00:11:50,250 你丟下我們的"家人床"? 236 00:11:50,300 --> 00:11:54,230 親愛的 今晚要麼給我睡眠 要麼讓我興奮 237 00:11:54,300 --> 00:11:57,560 我一個人時能佔兩樣那就再好不過了 238 00:12:03,140 --> 00:12:06,100 天哪 你學成要當醫生咯 239 00:12:06,230 --> 00:12:11,440 一定沒太多時間發揮自己的愛好... 或交女朋友 240 00:12:11,580 --> 00:12:13,000 哦 我有時間 241 00:12:13,050 --> 00:12:14,590 我只是不想有女朋友 242 00:12:14,620 --> 00:12:16,320 那也別急 243 00:12:16,350 --> 00:12:19,740 你知道嗎 就在昨天 我跟我的女兒Julie說... 244 00:12:19,780 --> 00:12:21,640 哦 這樣真是太無禮了 245 00:12:21,930 --> 00:12:25,550 我在說我的女兒 而你卻連還不知道她長什麼樣 246 00:12:27,530 --> 00:12:28,790 這就是她 247 00:12:28,820 --> 00:12:30,260 好可愛 248 00:12:30,320 --> 00:12:32,480 哦 Barrett 我不是想讓你奉承我 249 00:12:32,510 --> 00:12:36,230 如果真是的話 我應該給你看這張 250 00:12:38,750 --> 00:12:40,180 哦 不好意思 251 00:12:41,230 --> 00:12:42,370 抱歉 這個電話我非接不可 252 00:12:42,410 --> 00:12:44,940 哦 好的 我去看看衣服洗好沒 253 00:12:48,490 --> 00:12:49,830 喂? 254 00:12:50,700 --> 00:12:52,260 不 傻瓜 我不賣那玩意兒 255 00:12:52,280 --> 00:12:54,370 我只賣藥片 毒粉和幻蘑菇 256 00:12:54,460 --> 00:12:55,750 就這樣 257 00:13:00,760 --> 00:13:02,470 20元 只收現金 258 00:13:02,500 --> 00:13:03,920 寢室見 259 00:13:04,740 --> 00:13:07,230 瞧瞧我在烘乾機上面找到了什麼 260 00:13:07,300 --> 00:13:10,880 Julie 在州理科競賽中得了第二名 261 00:13:10,910 --> 00:13:11,680 真不錯 262 00:13:11,720 --> 00:13:14,500 嗯 又漂亮又聰明 263 00:13:14,550 --> 00:13:18,430 問題是 她在哪兒能找到和她一樣好的人呢? 264 00:13:19,210 --> 00:13:20,570 嗯 我得走了 265 00:13:20,600 --> 00:13:22,860 我的學習搭檔逼我準備那個試驗 所以... 266 00:13:22,890 --> 00:13:25,680 好的 你明天再來找Mike吧 267 00:13:25,690 --> 00:13:27,760 如果Julie碰巧在的話 268 00:13:27,780 --> 00:13:31,770 也許你能給她一些 選擇大學等方面的建議 269 00:13:31,800 --> 00:13:33,750 嗯 聽起來不錯 270 00:13:33,800 --> 00:13:34,680 明天見 Delfino太太 271 00:13:34,720 --> 00:13:36,500 哦 叫我媽吧 272 00:13:37,690 --> 00:13:42,360 呃 因為所有的孩子們都這樣叫我 273 00:13:50,120 --> 00:13:51,680 哦 謝謝 274 00:13:53,310 --> 00:13:55,010 嘿 Bree 275 00:13:55,180 --> 00:13:56,510 來個一個半人坐的桌子? 276 00:13:56,560 --> 00:13:58,650 不 謝謝 我只是給Andrew送手機 277 00:13:58,700 --> 00:14:00,360 他又忘了帶 278 00:14:00,400 --> 00:14:01,210 好的 我會給他的 279 00:14:01,250 --> 00:14:04,040 嗯 Tom 我能請教個問題麼? 280 00:14:04,070 --> 00:14:08,180 你們的孩子小時候 你和Lynette會和他們睡在一起麼 281 00:14:08,220 --> 00:14:09,770 嗯 這也是別無辦法的事 282 00:14:09,800 --> 00:14:11,750 他們總往我們床上爬 283 00:14:12,340 --> 00:14:19,510 不是打探隱私 呃 這對你和Lynette 帶來了什麼不便麼? 284 00:14:19,540 --> 00:14:20,850 你指做愛嗎? 285 00:14:21,940 --> 00:14:24,070 很明顯 我沒必要說"不是打探隱私" 286 00:14:24,120 --> 00:14:26,390 嗯 開始是很不方便 287 00:14:26,420 --> 00:14:29,350 但這卻迫使我們更具創意 288 00:14:30,490 --> 00:14:33,330 - 再說一遍 不是打探隱私 - 在辦公室 289 00:14:33,380 --> 00:14:36,010 我們在辦公室裡做 還在車裡做了一次 290 00:14:36,050 --> 00:14:39,580 記得你出城叫我們看管房子的時候嗎? 291 00:14:39,620 --> 00:14:41,740 好的 謝謝 292 00:14:41,790 --> 00:14:44,530 我得走了 293 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 除了你說的不便以外 Orson初為人父感覺如何? 294 00:14:48,260 --> 00:14:50,830 他很喜歡 295 00:14:50,860 --> 00:14:54,880 我們三個就像快樂的小家庭 不是麼? 296 00:14:54,900 --> 00:14:56,090 很好 297 00:14:56,140 --> 00:14:56,870 再見 298 00:14:56,910 --> 00:14:58,270 再見 299 00:15:05,630 --> 00:15:07,780 我換了一個氣墊 300 00:15:08,170 --> 00:15:09,220 不會再漏了 301 00:15:09,270 --> 00:15:10,130 很好 302 00:15:10,170 --> 00:15:12,220 拿兩瓶啤酒我們一起喝吧 303 00:15:18,190 --> 00:15:19,620 Sylvia 304 00:15:19,890 --> 00:15:21,390 你來這裡幹嘛? 305 00:15:21,960 --> 00:15:22,870 房子很漂亮 306 00:15:22,910 --> 00:15:24,940 你得快走 307 00:15:24,990 --> 00:15:26,470 我不想讓Katherine發現你在這裡 308 00:15:26,520 --> 00:15:27,520 但Katherine不在家啊 309 00:15:27,580 --> 00:15:30,660 我等著她開車走了才來 我們就能獨處片刻了 310 00:15:32,380 --> 00:15:34,330 你不邀請我進屋麼? 311 00:15:34,390 --> 00:15:35,840 在你毀了我的生活之後? 312 00:15:35,870 --> 00:15:37,240 我不這麼認為 313 00:15:37,280 --> 00:15:39,210 你的生活是你自己一手毀的 314 00:15:39,530 --> 00:15:41,660 你應該說出我們間的真相 315 00:15:41,700 --> 00:15:45,450 Sylvia 你還是回芝加哥去吧 這樣我們都方便 316 00:15:45,480 --> 00:15:47,820 Adam 讓我進去 317 00:15:47,840 --> 00:15:50,670 嘿 夥計 啤酒都不冰了 318 00:15:52,390 --> 00:15:55,290 哦 你有客人啊 319 00:15:55,630 --> 00:16:01,900 嗯 我想我還是擇日再來吧 320 00:16:08,790 --> 00:16:09,850 抱歉 夥計 321 00:16:09,890 --> 00:16:11,280 聽上去你需要我幫點小忙 322 00:16:11,310 --> 00:16:14,870 謝謝 是我以前的一個病人 323 00:16:14,910 --> 00:16:18,250 有很嚴重的精神病 324 00:16:18,530 --> 00:16:21,680 你能幫我個大忙嗎? 325 00:16:21,820 --> 00:16:24,690 我希望Katherine不知道她在這裡 326 00:16:24,880 --> 00:16:26,560 好 327 00:16:26,620 --> 00:16:28,530 沒問題 328 00:16:29,160 --> 00:16:32,260 知道嗎 我也想讓你幫個忙 329 00:16:32,290 --> 00:16:35,240 我的肩膀很疼 330 00:16:35,320 --> 00:16:37,450 你想 您能跟我開個藥方麼? 331 00:16:37,490 --> 00:16:38,970 我真想幫助你 332 00:16:38,980 --> 00:16:41,900 可婦科醫生給男的開藥方? 333 00:16:41,950 --> 00:16:44,400 不是更招人懷疑嗎? 334 00:16:44,720 --> 00:16:48,180 嗯 別擔心 335 00:16:48,220 --> 00:16:52,790 幫忙這種事不必雙方都獲利的 336 00:16:56,840 --> 00:16:59,650 Linda Zimmerman太太在嗎? 337 00:17:06,290 --> 00:17:07,720 嘿 大夫 338 00:17:07,770 --> 00:17:08,360 Bree 339 00:17:08,400 --> 00:17:09,930 真讓人驚喜啊 340 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 但我馬上要接見一個新病人了 341 00:17:12,040 --> 00:17:14,290 是的 你會的 342 00:17:14,370 --> 00:17:17,370 我就是Zimmerman太太 343 00:17:18,850 --> 00:17:22,820 你留言說你有個"洞"(雙關)要補? 344 00:17:23,050 --> 00:17:26,970 我留言的時候可是很飢渴的 345 00:17:35,470 --> 00:17:36,640 你在門外等著 346 00:17:36,680 --> 00:17:38,870 你為什麼在門外等? 347 00:17:38,890 --> 00:17:39,830 沒事 348 00:17:39,860 --> 00:17:42,380 只是 有人來了 349 00:17:42,420 --> 00:17:43,700 天哪 是警察麼? 350 00:17:43,750 --> 00:17:46,250 不不 不是的 351 00:17:47,170 --> 00:17:49,060 是你繼父 352 00:18:01,990 --> 00:18:03,200 Glen? 353 00:18:04,470 --> 00:18:06,850 怎麼可能 354 00:18:07,230 --> 00:18:08,720 Lynnie 355 00:18:09,760 --> 00:18:11,870 好久不見 356 00:18:11,900 --> 00:18:17,390 天哪 前後也有三十年了吧 誰管呢! 357 00:18:17,420 --> 00:18:19,320 天哪 358 00:18:19,350 --> 00:18:20,240 你氣色很好 359 00:18:20,270 --> 00:18:24,080 你也是 這這這 是什麼? 360 00:18:24,110 --> 00:18:26,000 就是得了點小癌 361 00:18:26,540 --> 00:18:29,140 不 我戰勝了它 我現在痊癒了 362 00:18:31,680 --> 00:18:35,590 嘿嘿嘿 你來了 363 00:18:37,090 --> 00:18:39,540 你為什麼來? 364 00:18:39,590 --> 00:18:43,560 嗯 你媽媽打電話我了 365 00:18:43,600 --> 00:18:44,340 她打了? 366 00:18:44,370 --> 00:18:45,200 她還好吧? 367 00:18:45,240 --> 00:18:46,190 聽上去還好 368 00:18:46,220 --> 00:18:48,080 她要借點錢 369 00:18:48,110 --> 00:18:50,220 我不知道你們還有聯繫 370 00:18:50,250 --> 00:18:51,780 嗯 我們以前沒有 371 00:18:52,040 --> 00:18:55,330 我明天在美景鎮公園給她錢 372 00:18:55,350 --> 00:18:57,730 我想你想和我一起去 373 00:18:57,770 --> 00:19:01,250 是的 謝謝 但這段時間她都住在哪裡? 374 00:19:01,280 --> 00:19:04,790 她撬了一輛車 在那裡面過夜 375 00:19:04,830 --> 00:19:06,350 哦 天哪 376 00:19:06,370 --> 00:19:08,760 但她強調那是一輛卡迪拉克 377 00:19:08,780 --> 00:19:11,860 很好 至少她不像個流民那樣過活 378 00:19:14,350 --> 00:19:16,740 天哪 再見到你真高興 379 00:19:16,780 --> 00:19:18,970 你也是 Lynnie 380 00:19:22,650 --> 00:19:23,840 嘿 Bree 381 00:19:25,490 --> 00:19:26,840 嘿 Adam 382 00:19:26,890 --> 00:19:28,820 我過來找你丈夫的 他在嗎? 383 00:19:28,870 --> 00:19:33,090 他在檢查室裡面重新調整椅子呢 384 00:19:37,550 --> 00:19:39,290 Mike這麼痛苦我也很難過 385 00:19:39,300 --> 00:19:41,790 但我為他開這個方子很違反職業道德 386 00:19:41,820 --> 00:19:45,860 我知道這很冒險 但你這樣是幫了我個大忙 387 00:19:45,990 --> 00:19:47,350 順便說一下 Bree氣色不錯 388 00:19:47,380 --> 00:19:50,000 自從接生Danille的孩子接生後 就沒看見過她 389 00:19:51,050 --> 00:19:53,910 抱歉 是你們的孩子 390 00:19:59,960 --> 00:20:01,370 嘿 Andrew 391 00:20:01,880 --> 00:20:03,110 你在幹什麼? 392 00:20:03,560 --> 00:20:06,540 只是為你騰出你一直想要的縫紉室 393 00:20:06,970 --> 00:20:08,750 你要搬出去? 394 00:20:10,070 --> 00:20:12,340 你住不起公寓啊 395 00:20:12,380 --> 00:20:13,680 我住得起這個房子 396 00:20:13,710 --> 00:20:16,740 你也知道這裡的鄰居有多糟糕了吧 397 00:20:17,070 --> 00:20:18,790 抱歉 我不明白 398 00:20:18,830 --> 00:20:20,610 你為什麼這麼做? 399 00:20:21,000 --> 00:20:22,320 都是為了你 400 00:20:22,390 --> 00:20:26,040 過去的錯誤不停地污染 你又如何能有嶄新的開始? 401 00:20:27,040 --> 00:20:28,960 是因為那天早上說的話嗎? 402 00:20:29,080 --> 00:20:31,810 看在老天爺的份上 你不會說真的吧 403 00:20:32,650 --> 00:20:35,430 真的 實際上 我已經給房東開支票了 404 00:20:35,470 --> 00:20:38,990 希望你們三個過的愉快 405 00:20:50,610 --> 00:20:54,310 老實說 給你開這個方子 我不是很樂意 406 00:20:54,340 --> 00:20:56,330 止疼藥只能治標 407 00:20:56,360 --> 00:20:58,920 但如果持續時間很長 你就得去看理療師了 408 00:20:58,950 --> 00:21:00,920 你知道我需要什麼嗎 Orson? 409 00:21:00,950 --> 00:21:03,160 我需要休息幾周 410 00:21:03,190 --> 00:21:05,710 但是我不能 我要去工作... 411 00:21:05,730 --> 00:21:07,960 為了孩子 為了Julie的班級旅行 412 00:21:08,010 --> 00:21:11,920 為了露台上的擺設 為了Susan使我付出的一切東西 413 00:21:12,180 --> 00:21:13,140 你沒問題吧 Mike? 414 00:21:13,170 --> 00:21:14,810 聽上去 你有點憂鬱 415 00:21:15,410 --> 00:21:19,570 不不 我很高興 我不是故意把這些都怪在Susan頭上 416 00:21:19,600 --> 00:21:23,730 只是我成了一個住在郊區的父親 417 00:21:23,760 --> 00:21:26,930 對於這樣的困境 我還搞不清呢 418 00:21:26,960 --> 00:21:28,270 不 我明白 419 00:21:28,300 --> 00:21:31,060 這樣是不能緩解壓力的 420 00:21:31,100 --> 00:21:32,870 不是壓力的問題 421 00:21:33,180 --> 00:21:37,550 我被車撞了以後 就天天疼痛難忍 422 00:21:38,340 --> 00:21:40,990 你的意思是這和你上次的意外有關? 423 00:21:41,040 --> 00:21:42,620 不是意外 424 00:21:42,960 --> 00:21:45,870 那個狗娘養的撞了我以後 揚長而去 425 00:21:46,670 --> 00:21:48,050 是的 426 00:21:49,230 --> 00:21:51,350 嗯 我希望這能幫上忙 427 00:22:05,090 --> 00:22:07,220 Mike 你回來了 428 00:22:07,680 --> 00:22:09,890 我夢見我們變成了小馬駒 429 00:22:09,960 --> 00:22:11,360 真是好夢 430 00:22:11,410 --> 00:22:13,320 繼續睡 431 00:22:13,390 --> 00:22:16,980 那個叫Barette的孩子 今天來了 432 00:22:18,460 --> 00:22:19,650 什麼? 433 00:22:19,770 --> 00:22:22,960 是的 他說你欠他的錢... 434 00:22:23,390 --> 00:22:26,450 他幫你幹過一些水管工的活 435 00:22:27,240 --> 00:22:28,440 是的 436 00:22:28,920 --> 00:22:31,100 我得還給他錢 437 00:22:34,030 --> 00:22:37,080 他明天還會來 438 00:22:37,190 --> 00:22:40,200 你認為他和Julie是不是很配? 439 00:22:48,150 --> 00:22:50,480 Barrett 我是Delfino 440 00:22:50,700 --> 00:22:52,800 我只說一次 441 00:22:52,920 --> 00:22:56,950 我會把錢還給你的 但你別再來我家了 442 00:22:57,080 --> 00:22:58,450 明白? 443 00:22:58,560 --> 00:23:00,160 永遠別來 444 00:23:00,900 --> 00:23:02,520 市長離奇失蹤 445 00:23:14,000 --> 00:23:15,220 喂 446 00:23:15,340 --> 00:23:19,330 我想為一件重要的事匿名提供線索 447 00:23:19,680 --> 00:23:23,040 你有語音信息服務嗎? 448 00:23:25,150 --> 00:23:27,180 嗯 是關於市長的 449 00:23:28,750 --> 00:23:31,030 我認為他不是失蹤了 450 00:23:31,140 --> 00:23:33,350 我認為他死了 451 00:23:34,510 --> 00:23:36,240 就這樣 我們得去投案自首 452 00:23:36,360 --> 00:23:37,630 Carlos 得了吧 453 00:23:37,750 --> 00:23:39,710 我們留下了指紋 不是嗎? 454 00:23:39,840 --> 00:23:41,710 他們會查出船上還有其他人 455 00:23:41,840 --> 00:23:43,420 他們不知道其他人就是我們 456 00:23:43,430 --> 00:23:45,100 這只是遲早的問題 457 00:23:45,130 --> 00:23:47,900 我的意思是 列個名單 看誰有動機殺害Victor 458 00:23:48,000 --> 00:23:48,900 狀元 就是你 459 00:23:49,010 --> 00:23:50,120 榜眼 還是你 460 00:23:50,230 --> 00:23:53,170 探花 可能是我 可能還是你 461 00:23:53,290 --> 00:23:56,390 好的 只要我們鎮靜下來 咬定我們編的故事... 462 00:23:56,490 --> 00:23:58,300 我們試過了 463 00:23:58,410 --> 00:24:00,120 沒有用 464 00:24:01,770 --> 00:24:03,500 我要去自首 465 00:24:04,600 --> 00:24:07,650 你要麼和我一起去 要麼等他們來抓你 466 00:24:12,430 --> 00:24:14,320 好的 我去 467 00:24:15,190 --> 00:24:16,470 謝謝 468 00:24:16,560 --> 00:24:18,730 我們至少走之前喝點酒吧? 469 00:24:18,840 --> 00:24:20,170 鎮定一下? 470 00:24:20,280 --> 00:24:23,370 我是說 你不能對著警察 也像對著我一樣語無倫次 471 00:24:24,940 --> 00:24:27,230 我想一杯酒不會礙什麼事的 472 00:24:32,190 --> 00:24:33,870 龍舌蘭酒可以麼? 473 00:24:33,980 --> 00:24:36,210 只要好酒就行! 474 00:24:41,090 --> 00:24:43,800 我想你會覺得這個真的很奏效的 475 00:24:43,800 --> 00:24:45,760 美景鎮藥房 安眠藥 476 00:24:50,030 --> 00:24:51,130 這個是最糟的 477 00:24:51,260 --> 00:24:54,910 解剖課的時候 我的實驗搭檔 把胃液噴到了我眼睛裡面 478 00:24:55,260 --> 00:24:56,420 真噁心 479 00:24:56,530 --> 00:24:57,880 很糟糕 480 00:24:58,000 --> 00:24:59,260 太噁心了 481 00:25:07,880 --> 00:25:08,820 嘿 482 00:25:08,940 --> 00:25:10,300 你在笑什麼? 483 00:25:10,420 --> 00:25:12,090 我的配對技巧 484 00:25:12,210 --> 00:25:15,150 Julie和Barrett真的很合得來 485 00:25:16,530 --> 00:25:17,550 Barrett? 486 00:25:17,670 --> 00:25:19,400 你的朋友 487 00:25:19,540 --> 00:25:21,940 我昨晚告訴你他要再來的 488 00:25:26,070 --> 00:25:28,410 - 你給了我壓力 我很感激 - 別客氣 489 00:25:29,040 --> 00:25:30,560 Julie 讓我們單獨談談好麼? 490 00:25:30,660 --> 00:25:32,870 Barrett和我有點生意上的事要談 491 00:25:32,990 --> 00:25:35,210 好的 我去拿我的外套 492 00:25:39,550 --> 00:25:42,780 我想我告訴過你離我家遠遠的 493 00:25:42,890 --> 00:25:44,820 但你妻子邀請了我 494 00:25:44,930 --> 00:25:47,830 對了 你的家庭很溫馨 很有名望 495 00:25:47,940 --> 00:25:49,150 這是你的錢 496 00:25:49,270 --> 00:25:50,910 現在滾出去 497 00:25:51,040 --> 00:25:52,070 我們正要走呢 498 00:25:52,190 --> 00:25:53,800 我要帶Julie逛逛我們的校園 499 00:25:53,920 --> 00:25:57,720 我不會讓一個下三濫的毒販 帶著她到處亂轉的 500 00:25:57,830 --> 00:25:59,130 下三濫? 501 00:25:59,240 --> 00:26:03,250 夥計 我可是自我奮鬥賺學費的 醫學院預科生 502 00:26:03,600 --> 00:26:06,490 而你 則是一個癮君子 503 00:26:07,000 --> 00:26:10,120 我覺得你並不想讓你可愛的家人知道 不是嗎? 504 00:26:13,020 --> 00:26:15,280 我10點送她回家 505 00:26:21,880 --> 00:26:24,060 - 真是好吃 Delfino太太 - 謝謝 506 00:26:24,190 --> 00:26:27,240 嘿 我給你打包帶一些去怎麼樣? 507 00:26:28,590 --> 00:26:30,250 這個傢伙是毒販 508 00:26:31,520 --> 00:26:32,630 什麼? 509 00:26:32,740 --> 00:26:34,670 還記得你發現的那些藥片嗎? 510 00:26:34,800 --> 00:26:36,800 是他賣給我的 511 00:26:38,530 --> 00:26:41,610 - 聽著 Delfino太太... - 滾出去 512 00:26:43,360 --> 00:26:45,370 - 滾出去! - 好吧 513 00:26:47,120 --> 00:26:49,300 我會走的 514 00:26:54,820 --> 00:26:56,920 不過真丟臉 515 00:26:59,050 --> 00:27:02,150 他曾是個好顧客呢 516 00:27:12,060 --> 00:27:13,790 嘿 517 00:27:13,910 --> 00:27:16,350 Barrett去哪裡了? 518 00:27:19,380 --> 00:27:21,010 我怎麼突然這麼困呢? 519 00:27:21,120 --> 00:27:25,660 我不知道 如果你覺得不舒服 我們遲點再去吧 520 00:27:25,780 --> 00:27:27,510 不不不 我們馬上就走 521 00:27:29,470 --> 00:27:31,900 - 糟糕! - 怎麼了? 522 00:27:35,590 --> 00:27:36,860 探長! 523 00:27:36,980 --> 00:27:39,030 有... 有我丈夫的消息嗎? 524 00:27:39,130 --> 00:27:41,670 還沒 我們得再問你一些問題 525 00:27:41,790 --> 00:27:44,790 哦 好吧 但問無妨 526 00:27:44,920 --> 00:27:48,120 Lang夫人 你是不是和你前夫有染? 527 00:27:48,230 --> 00:27:49,510 Carlos? 528 00:27:49,620 --> 00:27:51,780 真是胡扯 你從哪裡聽到的? 529 00:27:51,900 --> 00:27:53,550 你的鄰居舉報的 530 00:27:54,580 --> 00:27:57,160 那好 你告訴Edie Britt 就算Carlos甩了她 531 00:27:57,290 --> 00:28:01,820 她也不能四處破壞我的名譽 更別提當初是這個蕩婦搶了我前夫呢 532 00:28:01,950 --> 00:28:05,270 那你最近有沒有見過他? 533 00:28:07,290 --> 00:28:09,920 哎呀 讓我想想 534 00:28:12,850 --> 00:28:15,100 沒 沒見過 535 00:28:19,110 --> 00:28:20,940 我是Lyons 536 00:28:21,770 --> 00:28:23,360 我們馬上過來 537 00:28:23,480 --> 00:28:24,650 Lang夫人 好消息 538 00:28:24,780 --> 00:28:26,610 發現你丈夫了 539 00:28:27,340 --> 00:28:29,980 幾個漁民發現他被衝到了岸上 540 00:28:30,090 --> 00:28:32,010 不省人事 但狀態還算好 541 00:28:32,390 --> 00:28:34,500 你想去醫院嗎? 542 00:28:35,670 --> 00:28:38,060 哦 怎麼不想呢? 543 00:28:39,520 --> 00:28:42,340 等我去拿包 544 00:28:50,000 --> 00:28:51,190 你不必再有罪惡感了 545 00:28:51,310 --> 00:28:54,230 Victor還活著 但我們完蛋了! 546 00:29:06,060 --> 00:29:07,860 好吧 該怎麼辦? 547 00:29:08,080 --> 00:29:10,380 她一出現 你就去見她 給她錢 548 00:29:10,500 --> 00:29:12,820 然後要求她陪你走回車子這 549 00:29:12,930 --> 00:29:16,060 我就會跳出來 你把後備箱打開... 550 00:29:16,170 --> 00:29:17,580 Lynette 551 00:29:17,710 --> 00:29:20,470 好吧 後座門 但你得色誘她 552 00:29:20,590 --> 00:29:23,220 我發現你居然還有那種壞壞的幽默感 553 00:29:23,320 --> 00:29:24,440 是啊 554 00:29:24,560 --> 00:29:27,370 那是我在糟糕的童年裡 得到的唯一一樣好東西 555 00:29:30,390 --> 00:29:32,230 你知道 我... 556 00:29:32,350 --> 00:29:35,030 最後搞成這樣 我覺得很遺憾 557 00:29:35,130 --> 00:29:37,060 為什麼? 是媽媽背叛了你 558 00:29:37,170 --> 00:29:39,370 沒有人責怪你的離開 559 00:29:39,500 --> 00:29:43,070 不 事實更加複雜 560 00:29:43,190 --> 00:29:45,660 嘿 我不是來訴苦的 561 00:29:49,500 --> 00:29:52,030 啊 酒女拉來了 (Stella 這裡嘲諷為booze-lla) 562 00:29:52,140 --> 00:29:54,130 好咧 我去找她 563 00:29:58,700 --> 00:30:03,710 他老早之前買了那些藥 但卻一直沒付給那傢伙錢 564 00:30:05,300 --> 00:30:07,620 Julie 不是海洛因和毒品 565 00:30:07,720 --> 00:30:09,980 只是治他肩膀的藥而已 566 00:30:10,010 --> 00:30:14,190 但我們談過 他完全不再服藥了 567 00:30:14,310 --> 00:30:16,370 - 你確定嗎? - 是啊 568 00:30:17,130 --> 00:30:18,480 為什麼啊? 569 00:30:19,250 --> 00:30:24,050 今天早上我在藥店 看見Mike在那兒選處方藥 570 00:30:31,410 --> 00:30:33,290 你好 Stella 571 00:30:33,550 --> 00:30:34,920 Glen 572 00:30:35,040 --> 00:30:36,910 怎樣? 573 00:30:38,340 --> 00:30:39,790 我知道我們倆同歲 574 00:30:39,900 --> 00:30:41,820 但為什麼你氣色比我好很多? 575 00:30:41,930 --> 00:30:47,690 - 嗯 我不喝酒也不在車裡睡覺 - 這麼說是你的秘密咯 誰知道呀? 576 00:30:48,250 --> 00:30:50,620 Stella 錢在這兒 577 00:30:51,800 --> 00:30:52,620 謝謝你 美男子 578 00:30:52,740 --> 00:30:56,920 你真是個大... 大好人 579 00:30:58,900 --> 00:31:01,730 狗雜種 你陷害我啊! 580 00:31:02,230 --> 00:31:03,540 Lynette! 581 00:31:03,660 --> 00:31:05,360 哦 壞了! 582 00:31:12,010 --> 00:31:13,650 你現在想跑到哪裡去? 583 00:31:13,760 --> 00:31:15,490 去找個陰溝尋死呀 584 00:31:15,620 --> 00:31:17,400 - 關你什麼事? - 少來 別做戲了 585 00:31:17,520 --> 00:31:19,390 我要你跟我回家 586 00:31:19,400 --> 00:31:20,570 哦 真的嗎? 587 00:31:20,680 --> 00:31:22,780 你跟Lydia和Lucy可不是這麼說的 588 00:31:22,900 --> 00:31:25,930 那事我對不起你 媽媽 我們當時在說氣話而已 589 00:31:26,060 --> 00:31:27,690 大家愛你太深 所以責你愈切 590 00:31:27,820 --> 00:31:35,070 我絕對不是可惡的母親 即便我是 那也是過去的事了 忘了吧 591 00:31:35,190 --> 00:31:36,760 忘了? 592 00:31:36,930 --> 00:31:39,210 你聽到沒? 她居然要我們忘了 593 00:31:39,330 --> 00:31:42,720 她背著你出去亂搞 她破壞我們的家庭 594 00:31:42,850 --> 00:31:44,820 這些事 我敢打賭她也想讓你忘了 595 00:31:44,940 --> 00:31:48,700 - 好了... - 過去的都過去了 如果你放不下 596 00:31:48,810 --> 00:31:51,460 那我就沒什麼可說的了 你儘管恨我去吧 597 00:31:51,580 --> 00:31:52,810 還有一件事你可以說 598 00:31:52,920 --> 00:31:55,050 你給我閉嘴 599 00:31:55,160 --> 00:31:58,660 Stella 她是大人了 她接受得了 600 00:31:58,790 --> 00:32:00,150 接受什麼? 601 00:32:00,270 --> 00:32:02,090 Glen 別 602 00:32:02,220 --> 00:32:03,870 Lynnie... 603 00:32:04,150 --> 00:32:07,580 我不是因為你媽媽背叛我而走的 604 00:32:08,610 --> 00:32:11,280 而是因為我是同性戀 605 00:32:19,620 --> 00:32:21,470 媽媽 你沒事吧? 606 00:32:21,610 --> 00:32:24,710 只是在樓梯裡憋氣憋得頭暈 607 00:32:25,110 --> 00:32:26,550 我能進來嗎? 608 00:32:26,670 --> 00:32:30,560 我寧願你等我收拾好了再進來 609 00:32:30,680 --> 00:32:35,310 那我放下煎小牛肉就走 610 00:32:39,920 --> 00:32:44,230 我忙著搬東西 都忘了吃了 611 00:32:44,610 --> 00:32:47,170 - 真的很好吃 媽媽 - 謝謝 612 00:32:47,390 --> 00:32:50,520 如果你回家來 我每天都做給你吃 613 00:32:50,630 --> 00:32:52,030 媽媽 這兒... 614 00:32:52,140 --> 00:32:53,050 這裡就是我的家 615 00:32:53,170 --> 00:32:55,970 說真的 Andrew 你都沒有張床 616 00:32:56,090 --> 00:32:58,880 實際上 你坐的就是 折疊沙發床 617 00:32:59,000 --> 00:33:01,320 哦 上帝啊 至少讓我給你買點像樣的傢俱吧 618 00:33:01,360 --> 00:33:02,380 絕對不行 619 00:33:02,400 --> 00:33:04,900 媽媽 我... 我想自食其力 620 00:33:07,990 --> 00:33:12,500 Andrew 我知道之前說的話 讓你很生氣 但是... 621 00:33:12,630 --> 00:33:16,550 我真的很想用不同的方式 撫養Benjamin長大 622 00:33:16,650 --> 00:33:19,200 我是說 我們實話實說 623 00:33:19,320 --> 00:33:21,250 你讓我下過地獄 624 00:33:21,260 --> 00:33:22,580 你說的對 625 00:33:22,670 --> 00:33:25,590 我知道我說過做過 但正因如此 我才生氣 626 00:33:25,700 --> 00:33:28,780 因為我變了 而你根本沒留意 627 00:33:28,890 --> 00:33:33,750 你看 我有了工作 自己買了健康保險 628 00:33:33,870 --> 00:33:35,830 我... 我努力把一切變好 629 00:33:35,950 --> 00:33:37,790 這些我都知道呀 630 00:33:38,500 --> 00:33:41,120 那你為什麼一句話也不說呢? 631 00:33:42,920 --> 00:33:47,350 因為你全身心地撲到 你的新丈夫和嬰兒身上 632 00:33:47,350 --> 00:33:49,760 - 哦 Andrew - 媽媽 沒事的 633 00:33:49,870 --> 00:33:55,070 你知道 你有了新的生活 而我也該有屬於自己的新生活了 634 00:33:55,320 --> 00:34:00,720 我只是不想把一切搞壞 重蹈兩年前的覆轍 635 00:34:01,710 --> 00:34:05,000 你是說當初把我撂在公路邊嗎? 636 00:34:07,660 --> 00:34:09,430 聽著 媽媽... 637 00:34:09,540 --> 00:34:12,670 那時候我離經叛道 638 00:34:13,230 --> 00:34:15,950 你那麼做是強迫我長大 639 00:34:16,170 --> 00:34:21,000 我以前沒有說過 謝謝你 640 00:34:22,740 --> 00:34:24,800 你原諒我了? 641 00:34:24,900 --> 00:34:27,290 很早之前我就原諒你了 642 00:34:27,400 --> 00:34:28,610 你卻... 643 00:34:28,980 --> 00:34:31,780 你從來都沒有留意過 644 00:34:33,710 --> 00:34:36,030 哦 媽媽... 645 00:34:37,410 --> 00:34:40,250 呃... 給你用個杯墊吧 646 00:34:42,090 --> 00:34:43,590 好吧 現在我... 647 00:34:43,690 --> 00:34:45,790 我真的要哭了 648 00:34:48,950 --> 00:34:51,190 Dave去年春天去世了 649 00:34:51,300 --> 00:34:53,430 我們一起生活了20年 650 00:34:55,000 --> 00:34:56,800 他看起來很善良 651 00:34:57,280 --> 00:34:59,830 我知道你一時難以接受 652 00:35:00,420 --> 00:35:02,160 有一點 653 00:35:02,250 --> 00:35:05,730 呃... 咖啡可能快好了 654 00:35:06,530 --> 00:35:08,340 要乳酪和糖嗎? 655 00:35:09,650 --> 00:35:11,670 一杯波旁酒? 656 00:35:16,550 --> 00:35:18,850 你幹嘛不告訴我? 657 00:35:19,540 --> 00:35:22,210 又不是光彩的事 Lynette 658 00:35:22,630 --> 00:35:24,540 你在說什麼呀? 659 00:35:24,660 --> 00:35:27,000 我做女人好失敗 660 00:35:27,840 --> 00:35:31,480 和我結婚兩年 他卻變成了同志 661 00:35:31,610 --> 00:35:33,700 我覺得不是這樣的 662 00:35:33,990 --> 00:35:36,630 我只知道... 663 00:35:36,750 --> 00:35:39,140 我好羞恥 664 00:35:39,870 --> 00:35:40,910 不過這有什麼關係呢? 665 00:35:41,030 --> 00:35:43,280 你和我之間還是老樣子 666 00:35:43,990 --> 00:35:45,690 你開玩笑嗎? 667 00:35:45,820 --> 00:35:48,040 這下一來什麼都變了 668 00:35:48,160 --> 00:35:54,550 哦 你會允許我喝酒 賭咒 帶男人回家嗎? 669 00:35:54,670 --> 00:35:58,380 如果我知道 你為什麼不能和父親保持婚姻 670 00:35:58,500 --> 00:36:01,190 他是我知道的唯一正常的父親 那麼是的 671 00:36:01,330 --> 00:36:05,160 我會盡我所能原諒你的一切 672 00:36:06,860 --> 00:36:08,970 我們以後再說這事 673 00:36:09,560 --> 00:36:11,150 回家吧 674 00:36:11,260 --> 00:36:12,740 我不這樣覺得 675 00:36:12,860 --> 00:36:14,260 聽我說 676 00:36:14,380 --> 00:36:16,580 你能來跟我們一起生活 我會感到很榮幸 677 00:36:16,710 --> 00:36:20,850 過去幾個月有你在我身邊也很... 678 00:36:21,570 --> 00:36:23,180 快樂 679 00:36:24,190 --> 00:36:26,710 真是很好 680 00:36:26,820 --> 00:36:30,360 我們終於有辦法不再折磨對方了 681 00:36:30,480 --> 00:36:32,290 那為什麼不回家呢? 682 00:36:32,410 --> 00:36:36,780 因為我不想毀了這份辛苦營造的和睦 直面這個現實吧 Lynette 683 00:36:36,900 --> 00:36:38,850 你清楚我會毀了的 684 00:36:39,580 --> 00:36:44,250 所以我們何不放下籌碼 互不輸贏呢? 685 00:36:46,120 --> 00:36:48,230 但你要住哪裡呀? 686 00:36:48,720 --> 00:36:51,440 實際上 我有個主意 687 00:36:52,140 --> 00:36:55,430 不好意思 我並不想偷聽 但是... 688 00:36:57,020 --> 00:37:01,220 我家碰巧有一間裝修精美的客房 689 00:37:01,870 --> 00:37:04,150 你知道 他說話總是這麼拿腔拿調 690 00:37:04,440 --> 00:37:06,870 我以前怎麼不知道你是同性戀啊? 691 00:37:07,790 --> 00:37:09,220 不好意思 你們要生活在一起? 692 00:37:09,350 --> 00:37:17,210 是啊 我們幸福過 而且說實話 最近我有點寂寞 693 00:37:19,060 --> 00:37:21,340 這麼說我願意幫你個忙 694 00:37:22,690 --> 00:37:25,670 好吧 但錢還是我的 695 00:37:26,420 --> 00:37:28,430 沒問題 696 00:37:28,550 --> 00:37:30,580 這樣對你來說合適嗎? 697 00:37:30,690 --> 00:37:32,610 合適 698 00:37:32,730 --> 00:37:34,620 真的合適 699 00:37:38,690 --> 00:37:42,700 醫生說多伸展伸展 肩膀就會感覺好些 700 00:37:42,830 --> 00:37:44,360 是心理安慰 701 00:37:44,490 --> 00:37:46,670 - 你要洗澡嗎? - 是的 702 00:37:47,140 --> 00:37:49,860 那我馬上去樓下吃點東西 703 00:37:49,980 --> 00:37:51,690 好的 704 00:38:20,020 --> 00:38:21,210 Lang夫人? 705 00:38:21,650 --> 00:38:24,050 我是Wheeler大夫 您先生的神經科醫師 706 00:38:24,180 --> 00:38:25,680 他怎麼樣? 707 00:38:25,820 --> 00:38:26,880 他現在醒過來了 708 00:38:26,980 --> 00:38:28,620 你想跟他說說話嗎? 709 00:38:28,750 --> 00:38:29,870 當然! 710 00:38:29,990 --> 00:38:32,280 我覺得他肯定非常懵懂 711 00:38:32,400 --> 00:38:36,990 我是說 經歷了這場磨難 他像瘋子一樣胡說八道我也不會奇怪的! 712 00:38:42,410 --> 00:38:46,480 Lang先生 您太太來了 713 00:38:50,000 --> 00:38:52,210 Gaby 嗨 714 00:38:52,330 --> 00:38:53,790 別費勁 Victor 715 00:38:53,900 --> 00:38:56,210 以後有大把時間聊天呢 716 00:38:56,330 --> 00:38:58,090 現在最重要的是你要好好休息 717 00:38:58,220 --> 00:39:00,060 安靜地躺著休息... 718 00:39:00,190 --> 00:39:01,140 什麼也別說 719 00:39:01,170 --> 00:39:02,840 市長先生 我是Berry探長 720 00:39:02,960 --> 00:39:04,850 我們有幾個問題想問 721 00:39:06,110 --> 00:39:08,420 你什麼時間駕船出海的? 722 00:39:09,290 --> 00:39:11,210 我在船上待過? 723 00:39:11,360 --> 00:39:14,590 我們發現你的船在港口漂著 沒錯 顯然... 724 00:39:14,720 --> 00:39:16,760 你在水裡待了不短的時間 725 00:39:17,850 --> 00:39:20,720 我最後的記憶是... 726 00:39:21,070 --> 00:39:25,940 - 星期五的競選團會議 - 真的? 727 00:39:26,060 --> 00:39:27,450 我是說 你說什麼? 728 00:39:28,080 --> 00:39:31,750 Gaby 你記得我上過船嗎? 729 00:39:31,850 --> 00:39:33,190 不 730 00:39:33,310 --> 00:39:34,540 不記得 731 00:39:34,950 --> 00:39:36,600 對不起 732 00:39:37,290 --> 00:39:39,490 我現在什麼也想不起來 733 00:39:39,890 --> 00:39:41,770 這種情況也不少見 734 00:39:41,870 --> 00:39:44,370 他既有輕微腦震盪 也有心臟低溫 735 00:39:44,480 --> 00:39:47,220 這兩種損傷都有可能造成失憶 736 00:39:48,680 --> 00:39:50,250 誰在乎這些啊? 737 00:39:50,350 --> 00:39:54,510 重要的是你安全了 我們會照顧你直到康復 738 00:39:54,700 --> 00:40:00,430 而且我覺得我們大家都出去 會更有利與康復 謝謝你們了 739 00:40:00,560 --> 00:40:06,060 - Gaby 你能陪我一會嗎? - 當然可以 740 00:40:12,340 --> 00:40:14,690 聽起來我現在情況很糟糕 741 00:40:14,810 --> 00:40:17,700 但現在你沒事了 這才是關鍵 742 00:40:19,420 --> 00:40:21,980 過來 743 00:40:26,290 --> 00:40:28,530 我記得每一件事 744 00:40:30,750 --> 00:40:32,420 什麼? 745 00:40:33,240 --> 00:40:35,400 我想我要好好休息 746 00:40:36,970 --> 00:40:39,950 積蓄我所有的力量 747 00:40:53,770 --> 00:40:57,320 過去從未真正逝去 748 00:40:58,880 --> 00:41:04,950 潛伏在暗處的幽靈 總讓我們回憶起曾經的選擇 749 00:41:07,100 --> 00:41:13,620 但當我們回頭看去就會認清 一個寬容熱情的好友... 750 00:41:15,540 --> 00:41:19,850 或一個圖謀不軌的舊敵... 751 00:41:22,220 --> 00:41:27,260 以及一個心懷悲憫的兒子 752 00:41:29,020 --> 00:41:33,670 不幸的是 有些人拒絕回頭看 753 00:41:33,790 --> 00:41:38,110 他們永遠不會懂得 否認過去... 754 00:41:38,640 --> 00:41:40,650 會注定讓我們... 755 00:41:40,770 --> 00:41:42,370 重蹈覆轍 756 00:41:42,500 --> 00:41:46,020 鹽酸氫嗎啡酮(□拉酮 麻醉止痛藥)28片 美景鎮藥房 Orson Hodge診所開出 757 00:41:46,170 --> 00:41:47,420 -------------------------- 本論壇字幕僅翻譯交流學習之用 禁止任何商業用途否則後果自負 -------------------------- 758 00:41:47,550 --> 00:41:48,620 -=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: 甜菜16 cctvns3 波波剝菠 校對: 波波剝菠 時間軸: 芝士蛋糕 消聲匿跡 759 00:41:48,740 --> 00:41:50,200 欲亂絕情妻 第四季 第8集 完