1 00:00:00,300 --> 00:00:02,690 Tidligere i Desperate Housewives... 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,800 - Gabrielle prøve at genoplive en gammel affære. - Gaby, jeg skal giftes. 3 00:00:06,900 --> 00:00:10,900 - Jeg var da gift da vi var sammen. - Det er ikke sådan jeg vil være gift. 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,900 Lynette fik den støtte hun behøvede til sin kemobehandling. 5 00:00:15,000 --> 00:00:21,001 Katherine, som elskede at have kontrol - troede at hendes mand havde glemt hans. 6 00:00:21,100 --> 00:00:23,100 Lærte du intet i Chicago? 7 00:00:23,300 --> 00:00:26,300 Bree's forsøg på at holde sin datters graviditet hemmelig... 8 00:00:26,400 --> 00:00:31,600 - "Du holder mine børnebørn fra mig...." -...ledte til en uventet reaktion. 9 00:00:31,900 --> 00:00:36,900 - Vi er livspartnere. Susan forsøgte at komme i kontakt med de nye naboer. 10 00:00:37,000 --> 00:00:41,400 - Jeg har set en masse kabel-TV så... - Jeg håbe vi lever op til din forestilling. 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,500 Jeg bør gå. 12 00:00:46,400 --> 00:00:53,400 Mærkeligt udseende kasser blev leveret til Bob og Lee's hjem en tirsdag morgen. 13 00:00:54,100 --> 00:01:00,100 Det varede ikke længe, før arbejdsfolk havde åbnet dem, og gik igang med at samle stumperne. 14 00:01:01,600 --> 00:01:04,000 Heldigvis tog det kun 3 timer... 15 00:01:04,100 --> 00:01:08,200 at få samlet delene til et rigtigt kunstværk. 16 00:01:09,800 --> 00:01:15,400 Desværre tog det kun et kvarter for beboerne på Wisteria Lane... 17 00:01:15,700 --> 00:01:19,900 - Hvad fanden er det? -...at blive kunst-kritikkere. 18 00:01:20,700 --> 00:01:23,100 Jeg tror at det er en skulptur. 19 00:01:23,641 --> 00:01:28,800 - Af alle bøsser i verden, får vi de to uden smag. - Hvad skal vi gøre? 20 00:01:28,900 --> 00:01:33,000 Jeg syntes vi skal blive ved med at smile, og kigge efter de skjulte kameraere. 21 00:01:33,100 --> 00:01:37,100 - Gøre hvad? Det er intet vi kan gøre. - Det er vores villavej- 22 00:01:37,200 --> 00:01:41,100 -og vi har regler mod sådan noget. Det havde vi i hvert fald da jeg boede her. 23 00:01:41,200 --> 00:01:45,300 - Hvem styrer "Villaforeningen"? - Mary Alice, men som du måske har hørt... 24 00:01:45,400 --> 00:01:48,900 Tragisk... Har vi ikke haft en formand i 4 år? 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,100 Ingen har meldt sig. Det er også et lortejob. 26 00:01:51,400 --> 00:01:55,200 Jeg melder mig. Vi kan afholde et valg i de kommende dage... 27 00:01:55,300 --> 00:01:57,700 -og så kan vi blive af med den der klump metal inden en uge. 28 00:01:57,800 --> 00:02:01,800 Inden vi bliver en vred demonstration hvorfor går én så ikke hen og snakker med fyrerne? 29 00:02:01,900 --> 00:02:07,300 - Men ikke mig, de hader mig. - Bree... Du kan tale med dem, du kan relatere dig til dem. 30 00:02:07,400 --> 00:02:10,900 - Hvorfor siger du det? - Din søn kom flyvende ud af skabet... 31 00:02:11,000 --> 00:02:16,600 -og din man ledte efter dørhåndtaget... I har da mødt ham... 32 00:02:16,900 --> 00:02:19,800 De kommer... 33 00:02:22,700 --> 00:02:27,300 - Godmorgen, de damer. - Hej. Vi stod lige og snakkede om skulpturen. 34 00:02:27,700 --> 00:02:30,200 Det er det jeg elsker ved kunst, det får folk til at diskutere... 35 00:02:30,800 --> 00:02:34,000 Det ville have været rart, hvis i lige havde diskuteret det med os. 36 00:02:34,100 --> 00:02:38,100 - Kan I ikke lide den? - Det er ikke det vi siger... 37 00:02:38,200 --> 00:02:43,100 - Den er bare lidt... - Det er en skændsel. 38 00:02:44,400 --> 00:02:49,200 Hørte du det Bob? Vi fløj til Finland og betalte 120.000kr for en skændsel. 39 00:02:49,300 --> 00:02:51,300 Den støder ikke mig. 40 00:02:51,400 --> 00:02:57,700 Ikke for at prale, men jeg har læst kunst. De lærte os at kunst er subjektivt. 41 00:02:58,900 --> 00:03:02,900 - Tak, Susan. - Hvis vi ser bort fra Susans "kompleks"- 42 00:03:03,000 --> 00:03:08,900 -er den ting klart upassende for gaden. Wisteria Lane har en traditionel stil. 43 00:03:09,100 --> 00:03:13,200 Så ville i sikkert bedre kunne lide den hvis vi beklæder den med et ternet halstørklæde. 44 00:03:13,700 --> 00:03:19,400 De damer... Vi troede faktisk, at folk ville kunne lide den. 45 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 Men selv om i ikke gør, håber vi... 46 00:03:21,600 --> 00:03:27,200 at I respekterer vores ret til at udsmykke vores grund som det passer os. 47 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 Hav en dejlig dag mine naboer. 48 00:03:31,800 --> 00:03:38,300 Ja... Kunsten kom til Wisteria Lane en tirsdag morgen... Og tirsdag eftermiddag... 49 00:03:38,700 --> 00:03:45,100 Jeg tror det er tid til at genoplive "Villaforeningen". Alle dem som stemmer for... 50 00:03:46,500 --> 00:03:49,000 Ankom krigen også... 51 00:03:49,100 --> 00:03:52,400 Desperate Housewives Sæson 4 Episode 5 "Art Isn't Easy" 52 00:03:52,501 --> 00:03:56,401 Tekster af Power Pete 53 00:03:59,000 --> 00:04:03,700 Da nyheden om skulpturen spredte sig, tænkte Bob og Lee på... 54 00:04:03,800 --> 00:04:06,800 om nogen af deres naboer ville støtte dem. 55 00:04:07,500 --> 00:04:12,100 Men da skulpturens egentlige funktion blev afsløret dagen efter... 56 00:04:12,300 --> 00:04:15,700 ...blev den eneste støtte de havde... 57 00:04:18,400 --> 00:04:21,400 ...hurtigt skyllet bort. 58 00:04:23,348 --> 00:04:27,900 - Klockan er seks. Hvad er det der larmer? - Jeg ved det ikke, men få det til at stoppe. 59 00:04:33,900 --> 00:04:36,600 Herregud! 60 00:04:43,292 --> 00:04:46,100 WOW! - Det er også et springvand. 61 00:04:46,400 --> 00:04:50,400 Vi ville nævne det i går, men dine venner var lidt snerpede. 62 00:04:50,500 --> 00:04:54,900 Sådan er de nogen gange... Kan i ikke lige slukke den i et øjeblik? 63 00:05:01,100 --> 00:05:05,200 - Hvad så? - Jeg tænkte på...om I ikke kan, 64 00:05:05,301 --> 00:05:07,501 flytte den om i jeres baghave? 65 00:05:08,890 --> 00:05:10,800 Hvorfor? Jeg troede godt du kunne lide den 66 00:05:10,900 --> 00:05:15,800 - Husk du sagde: "Kunst er subjektivt." - Ja, stille kunst er subjektivt, 67 00:05:15,900 --> 00:05:20,432 -men Mike arbejder rigtig sent i øjeblikket, og han kan ikke sove i al den larm. 68 00:05:20,600 --> 00:05:25,479 Vi slukker den ikke, for den skal drukne alle de lyde der kommer fra dit hus. 69 00:05:25,895 --> 00:05:30,522 - Som hvad? - Når du taler i telefon, laver Pilates- 70 00:05:30,622 --> 00:05:34,800 -eller når du synger i badet. - Jeg har en skøn stemme. 71 00:05:35,000 --> 00:05:39,100 Den person som har fortalt dig det, er ikke din ven. 72 00:05:39,200 --> 00:05:44,600 Han er lidt gnaven, jeg tror at der er en som mangler hans morgenmad, kom med ind Lee. 73 00:05:44,700 --> 00:05:48,700 Nej, vi er ikke færdige her. Som jeres nabo, har jeg ret til at blive hørt... 74 00:05:48,800 --> 00:05:54,600 Og ren og skær medmenneskelighed befaler jer at slukke for det springvand nu!! 75 00:05:58,680 --> 00:06:04,139 Hej, unger. Jeg har lidt snacks med, hvad leger I med? 76 00:06:04,239 --> 00:06:09,500 - Actionfigurer. - Vill du lege mor? Hun laver fede stemmer. 77 00:06:09,600 --> 00:06:12,300 Tak, skaaat. 78 00:06:16,680 --> 00:06:20,700 Hallo? Hej, dr. Shiller. 79 00:06:21,629 --> 00:06:23,600 Er det tallet for mine hvide blodlegemer? 80 00:06:23,700 --> 00:06:28,300 Så længe det er under 4 så betyder det at jeg ikke har Neutropeni ikke? 81 00:06:28,400 --> 00:06:32,000 Fantastisk. Tak fordi du ringede. 82 00:06:33,120 --> 00:06:36,700 Ja, i lige måde. Farvel. 83 00:06:39,641 --> 00:06:43,641 - Du må ikke tale med læger heroppe. - Eller om at være syg. 84 00:06:43,800 --> 00:06:48,200 Hvis du gør det, så skal du gå. Sådan er reglerne. 85 00:06:49,400 --> 00:06:53,792 Hvilken god regel, men det var ikke dårlige nyheder. Det var faktisk... 86 00:06:53,900 --> 00:06:58,200 Det spiller ingen rolle, Vi har stemt om det, det er en regel. 87 00:06:58,623 --> 00:07:02,700 Jeg forstår... Ikke mere sygdomssnak. 88 00:07:02,800 --> 00:07:07,500 - Ha det sjovt. - "Fryse-kraft". 89 00:07:07,600 --> 00:07:13,200 - Den fyr har ikke frysekrafter. - Hvis hans kan flyve, kan min også fryse... 90 00:07:14,110 --> 00:07:18,110 Hej. Det er fru Hodge. Må jeg lige tale med Danielle? 91 00:07:18,210 --> 00:07:22,400 - Muffins! - Væk med lapperne, de er til Danielle. 92 00:07:22,600 --> 00:07:27,800 Hvad mener du med at hun ikke er der? Og du troede på hende? 93 00:07:27,900 --> 00:07:31,900 Din idiot! Jeg burde stævne dig for det her! 94 00:07:32,300 --> 00:07:37,300 Ha en god dag selv, søster! De dumme nonner på klostret- 95 00:07:37,400 --> 00:07:42,200 -lod Danielles farmor kidnappe hende. Hun påstod, jeg havde givet tilladelse. 96 00:07:43,900 --> 00:07:48,500 Phyllis! Det er mig. Du kan lytte til din teleforsvarer, 97 00:07:48,600 --> 00:07:53,342 -men tro mig, nu har du problemer. Jag ved hvor du bor, og jeg kommer efter dig... 98 00:07:53,442 --> 00:07:57,900 - Bør vi være urolige? - Nej, jeg tror vi er klar til at hun kommer. 99 00:07:58,000 --> 00:08:00,200 Vis mig igen, hvordan man dræber zombierne. 100 00:08:03,541 --> 00:08:07,600 Hvorfor må jeg ikke komme med? Jeg spiller også golf. 101 00:08:07,801 --> 00:08:10,601 Og jeg vil gerne møde dine gamle studiekammerater... 102 00:08:12,107 --> 00:08:15,100 Gutterne og jeg har kun to regler for disse weekender... 103 00:08:15,200 --> 00:08:20,600 - Ingen pressede bukser, og ingen kvinder. - Fint - hvis det er reglerne. 104 00:08:20,708 --> 00:08:24,300 Og for at takke dig - En gave. 105 00:08:28,500 --> 00:08:30,500 Golfbolde! 106 00:08:30,600 --> 00:08:34,700 - De er graverede. - Vent, det er dine initialer? 107 00:08:34,800 --> 00:08:37,800 Præcist. Så når du er derude og spiller... 108 00:08:37,900 --> 00:08:43,700 ...skal alle vide hvem dine "kugler" tilhører... 109 00:08:52,300 --> 00:08:57,800 Godt arbejde drenge - Jeg skal ud af døren så husk at stille al udstyret tilbage i garagen. 110 00:08:58,900 --> 00:09:02,900 - Hallo? - Jeg er på vej, vi ses på hotellet. 111 00:09:03,000 --> 00:09:05,500 Jeg smutter om fem minutter. 112 00:09:13,983 --> 00:09:16,600 Brett? Kommer du lige her 2 sekunder? 113 00:09:18,800 --> 00:09:23,000 - Hvor længe har den bil holdt der? - Nogle timer... 114 00:09:23,100 --> 00:09:29,300 - Timer? er det rigtigt? Herregud. - Jeg tror han venter på nogen skal komme hjem. 115 00:09:29,400 --> 00:09:32,800 Hvornår har en kabelmand sidst ventet på at nogen kom hjem? 116 00:09:34,372 --> 00:09:37,400 Jeg ser en masse græsslåning i din fremtid... 117 00:09:37,800 --> 00:09:40,000 Det er mig igen, du vil ikke tro mig. 118 00:09:40,100 --> 00:09:44,200 Imens Victor er på forretningsrejse, har han hyret nogle til at holde øje med mig. 119 00:09:44,300 --> 00:09:48,300 - Skal vi aflyse? - Det skal mere end en mand med en lille kikkert, 120 00:09:48,400 --> 00:09:53,500 -og en pakke dougnuts, til at holde mig inde. Jeg kommer så hurtigt som jeg kan. 121 00:10:02,641 --> 00:10:04,900 Tid til betaling drenge. 122 00:10:05,937 --> 00:10:08,120 Kom nu, Eddie! 123 00:10:23,200 --> 00:10:27,541 - Kom tilbage! - Skal du med bussen hjem? 124 00:10:32,341 --> 00:10:36,900 Når vi kommer rundt om hjørnet, skal vi lige rette på det horn. 125 00:10:46,200 --> 00:10:48,400 Gabrielle. 126 00:10:48,500 --> 00:10:52,800 - Hej. - Hej. 127 00:10:54,788 --> 00:11:00,500 - Hvilken overraskelse. - Gaby. Det her er min kone Tammy. 128 00:11:00,600 --> 00:11:05,357 - Tammy, det her er Gabrielle. - Se på dig... Tillykke. 129 00:11:05,457 --> 00:11:09,000 Tak! Det var ikke planlagt. 130 00:11:10,983 --> 00:11:14,000 Skal... i bo her? 131 00:11:14,100 --> 00:11:18,300 - Nej, vi kom bare for at få noget frokost. - Farmand ejer hotellet. 132 00:11:18,400 --> 00:11:23,100 - Du er hotelarving. - Ja, men ikke en af de luderagtige... 133 00:11:23,200 --> 00:11:28,300 - Hvordan kender I to hinanden? - Jeg plejede at være Gabrielle's gartner. 134 00:11:29,392 --> 00:11:33,400 Som du kan se, så er han kommet videre, end bare at være en gartnerdreng. 135 00:11:33,500 --> 00:11:38,000 Tammy! Glem det... 136 00:11:38,100 --> 00:11:42,100 - Jeg har hørt, at du er blevet gift dig med borgmesteren. - Er du gift med Victor Lang? 137 00:11:42,200 --> 00:11:46,336 Farmand og ham går på jagt sammen. Jeg har fortalt John at hvis han var sødere ved farmand... 138 00:11:46,436 --> 00:11:50,700 kunne han omgåes med folk som borgmesteren og få bedre kontakter. 139 00:11:50,800 --> 00:11:55,500 Og jeg fortæller dig, at jeg ikke behøver at kysse ham i røven. 140 00:11:55,964 --> 00:12:00,400 Ja... Ja, jeg er gift med borgmesteren, mærkeligt hva? 141 00:12:00,942 --> 00:12:06,100 - Er han her med dig? - Nej, han er på konference.. 142 00:12:06,200 --> 00:12:12,600 -så jeg besluttede at forkæle mig med en omgang wellness. - Du bør prøve helkropsmassagen. 143 00:12:15,082 --> 00:12:17,082 Det har jeg også tænkt mig. 144 00:12:17,787 --> 00:12:21,787 - Dejligt at se jer. - I lige måde, Gaby. 145 00:12:22,500 --> 00:12:29,200 - Jeg er chokeret, ham af alle mennesker... - Hvem var det? 146 00:12:31,929 --> 00:12:36,000 Bare en gammel ven og hans idiotiske hustru, kom så går vi. 147 00:12:38,695 --> 00:12:43,497 - Bree, hvor dejligt at se dig. - Drop det, Phyllis. 148 00:12:43,600 --> 00:12:47,625 Du er ikke så lidt fræk, at stjæle Danielle fra et kloster som vi har betalt for. 149 00:12:47,941 --> 00:12:53,000 Hun stjal mig ikke. Jeg er en voksen person som kan træffe mine egne beslutninger. 150 00:12:53,100 --> 00:12:56,700 Godt, så kan du beslutte at pakke, for du skal tilbage til klosteret. 151 00:12:56,841 --> 00:13:00,841 Jeg fyller 18 denne uge, så du kan ikke bestemme over mig længere, jeg bliver hos... 152 00:13:00,941 --> 00:13:05,337 -mormor og føder mit barn her. - Vi har et godt lægehold... 153 00:13:05,741 --> 00:13:09,200 Det er en pensionist-by. 154 00:13:09,300 --> 00:13:13,417 Jeg er ligeglad, jeg bliver. Desuden vil jeg også opfostre mit barn her. 155 00:13:14,587 --> 00:13:18,900 - Det var hendes egen ide. - Et barn er Guds største gave. 156 00:13:19,000 --> 00:13:23,400 Mit barn skal ikke opfostres af en kold følelseskold kvinde som dig. 157 00:13:23,500 --> 00:13:27,500 "Følelseskold"... Hvor mon hun dog har det ord fra?... 158 00:13:28,141 --> 00:13:34,500 Som om jeg ikke kan tænke selv? Du har altid været ond ved mig. 159 00:13:34,600 --> 00:13:38,500 Du kastrerede ham. Du skal ikke kastrere mig. 160 00:13:38,600 --> 00:13:44,018 - Du ved ikke engang hvad det betyder! - Og hvad så!? 161 00:13:45,200 --> 00:13:47,200 Jeg tager i brugsen. 162 00:13:49,100 --> 00:13:51,500 Køb en ordbog. 163 00:13:52,913 --> 00:13:59,100 Så er det afgjort.... Vil I have lidt iste? 164 00:14:08,300 --> 00:14:12,700 - Skal ikke du gå med i lynch-forsamlingen? - Mener du Katherine's "Villaforenings-halløj"? 165 00:14:12,869 --> 00:14:17,200 - Jeg springer lige over denne gang. - Nej! Du må vælge side! 166 00:14:17,300 --> 00:14:23,100 - Kunst eller tankeløs klikedannelse? - Det her er en af de gode ting ved at have kræft. 167 00:14:23,200 --> 00:14:29,300 - Du kan slippe for latterlige nabo dyster. - Sådan siger du ikke, når hun kommer efter dig. 168 00:14:29,400 --> 00:14:31,600 Mig? Hvorfor skulle hun gøre det? 169 00:14:31,700 --> 00:14:38,400 Har foreningen måske godkendt tingene i jeres have? Stakittet? Gyngen? Træhytten? 170 00:14:39,061 --> 00:14:41,700 Jeg tror at Katherine er ligeglad med en træhytte. 171 00:14:41,800 --> 00:14:48,000 Først kom de efter springvandet, men jeg havde intet springvand, så jeg sagde ikke noget. 172 00:14:48,100 --> 00:14:53,256 - Så kom de efter haverne... - Sammenligner du Katherine med nazisterne? 173 00:14:53,400 --> 00:14:59,200 Så kom de efter min træhytte, men der var ingen tilbage til at tale min sag. 174 00:15:02,525 --> 00:15:07,691 Tak, jeg kan lide jeres inputs, og jeg tror at vi alle er enige om at, 175 00:15:07,800 --> 00:15:11,000 springvandet - ikke er noget der tilhører vores gade. 176 00:15:11,100 --> 00:15:15,200 Vi skal vise de bøsser at det er alvor. 177 00:15:15,400 --> 00:15:21,300 Ida... Igen - problemet er ikke at Bob og Lee er bøsser, det er springvandet. 178 00:15:22,194 --> 00:15:24,400 Kan det ikke være begge dele? 179 00:15:25,563 --> 00:15:30,100 Anyway - Hvis vi vælger mig til formand, bliver det første jeg gør, 180 00:15:30,200 --> 00:15:33,800 at udrydde dette såkaldte "kunstværk". 181 00:15:36,741 --> 00:15:40,800 - Ja, Lynette? - Når springvandet er væk, stopper vi ok? 182 00:15:40,900 --> 00:15:44,900 - Jeg forstår dig ikke. - Du vil vel ikke gennemgå alles, 183 00:15:45,000 --> 00:15:50,100 haver, efter ting der ikke passer ind? - Nej, selvfølgelig ikke, så længe at folk, 184 00:15:50,200 --> 00:15:56,000 -holder sig til foreningens regler. - Og hvis de ikke gør det? 185 00:15:56,633 --> 00:16:02,265 - Hentyder du til noget specielt? - Mine børns træhytte, lover du at lade det være? 186 00:16:02,365 --> 00:16:06,900 Det er ikke op til mig, der er regler. 187 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 - Det lyder som et "nej". - Hvis jeg gør en undtagelse med dig, 188 00:16:11,100 --> 00:16:15,100 - skal jeg gøre det med alle andre. Og du forstår sikkert at ikke alt kan handle, 189 00:16:15,200 --> 00:16:18,000 om din lille hytte. 190 00:16:18,614 --> 00:16:24,000 Nu når jeg skal vælges, behøver jeg nogle medhjælpere. 191 00:16:26,752 --> 00:16:31,700 - Tak, Lynette. - Nej, jeg nominerer mig selv. 192 00:16:31,800 --> 00:16:36,300 Jeg stiller op til valget... Mod dig. 193 00:16:45,200 --> 00:16:49,368 Stiller du på til valget, i din tilstand? Jeg tror ikke at det er en god ide. 194 00:16:49,500 --> 00:16:52,100 Tom, jeg vil ikke have din mening, kun din stemme. 195 00:16:52,200 --> 00:16:55,400 Hvis du vil redde hytten, kan du lade mig stille op i stedet. 196 00:16:55,500 --> 00:16:59,559 Du vinder ikke, kvinderne bestemmer alt. 197 00:16:59,659 --> 00:17:03,659 - Jeg ved hvem der bestemmer over mig i hvert fald. - Undskyld, hvad sagde du? 198 00:17:04,298 --> 00:17:06,300 Intet. 199 00:17:06,567 --> 00:17:10,600 Det handler ikke bare om en hytte eller et springvand, det handler om... 200 00:17:10,700 --> 00:17:12,700 hvad det er for et område vi vil bo i. 201 00:17:12,800 --> 00:17:16,800 Skal vi foretage vores egne valg, eller lade smagspolitiet tage dem for os? 202 00:17:17,241 --> 00:17:21,246 Nu forstår jeg, det her handler om at du vil vinde over Katherine. 203 00:17:21,346 --> 00:17:29,456 Nej! Det handler om frihed... Fremfor alt min frihed...at vinde over hende. 204 00:17:29,591 --> 00:17:32,700 Hvad med at kæmpe med kræften i stedet? 205 00:17:32,800 --> 00:17:38,200 En tumor er en tumor, uanset om den er i din krop eller på den anden side af gaden. 206 00:17:42,771 --> 00:17:50,000 - Hvorfor køber du de kjoler, de ender altid på gulvet... - Jeg vil føle mig smuk og feminin. 207 00:17:50,700 --> 00:17:57,500 - Mina pommes frites! Vent lidt. - Gabrielle? Det er mig... John. 208 00:17:57,958 --> 00:18:00,900 John? Hvem, John? 209 00:18:04,344 --> 00:18:06,800 Kan du huske ham jeg løb på nede i lobbyen? 210 00:18:06,900 --> 00:18:11,800 Det var måske John Rowland. Måske... Jeg ved ikke rigtig. 211 00:18:12,681 --> 00:18:16,800 - Gabrielle? - Du skulle måske gemme dig i skabet. 212 00:18:17,131 --> 00:18:22,000 - Jeg gemmer mig ikke for ham. - Hans svigerfar jager med Victor... 213 00:18:22,341 --> 00:18:27,700 -ham som har hyret nogen til at forfølge, og muligvis slå os ihjel. 214 00:18:35,600 --> 00:18:37,800 Hvad laver du her, John? 215 00:18:37,900 --> 00:18:42,581 Da vi mødtes i efteråret, ville du forsætte vores affære, men jeg var ikke klar. 216 00:18:44,298 --> 00:18:46,798 Nu er jeg. 217 00:18:55,600 --> 00:19:00,300 Hej, jeg lovede Tom at ikke ville køre mig selv ned i løbet af valget, 218 00:19:00,400 --> 00:19:05,200 med den der Villaforening, så jeg håbede at du kunne hjælpe mig... 219 00:19:05,300 --> 00:19:11,500 - Ringe på døre, tale mig tilrette... - Det ville jeg rigtig gerne, men... 220 00:19:11,600 --> 00:19:13,700 "Men" hvad? 221 00:19:14,642 --> 00:19:18,642 Det her er underligt, men jeg har lovet Katherine min stemme. 222 00:19:18,742 --> 00:19:22,742 - Vælger du hende fremfor mig? - Det er ikke fordi jeg er for Katherine, men 223 00:19:22,842 --> 00:19:27,624 jeg er imod springvandet. Ikke kig på mig, på den måde, jeg har lovet hende. 224 00:19:27,832 --> 00:19:32,900 Ja, men det var før din bedste veninde kastede sit tørklæde ind i ringen. 225 00:19:34,541 --> 00:19:38,600 Ok, hvis jeg stemmer på dig, lover du så at springvandet forsvinder? 226 00:19:39,049 --> 00:19:44,000 Det er underligt for mig, det her handler om personlig frihed. Jeg kæmper for frihed. 227 00:19:44,400 --> 00:19:48,400 Jeg stemmer for at kunne sove, den er lige uden for mit soveværelsesvindue, 228 00:19:48,500 --> 00:19:53,216 - der er ligesom at bo ved siden af et vandfald. - Det er mine børns hytte, de behøver den virkelig. 229 00:19:53,316 --> 00:19:55,216 Vi behøver voers søvn... 230 00:19:55,300 --> 00:19:59,400 - Hvorfor skaffer du ikke nogle ørepropper? - Hvorfor skaffer du ikke... træhyttepropper! 231 00:19:59,800 --> 00:20:05,700 - Hvad? Det giver ikke mening... - Undskyld, trætte folk er ikke sjove. 232 00:20:08,200 --> 00:20:12,690 - Du må smutte John, seriøst. - Nej, jeg vil være hos dig. 233 00:20:12,800 --> 00:20:14,890 Hvad med din kone? 234 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 Hun er dum, krævende, egoistisk - specielt i sengen, hun er forfærdelig. 235 00:20:20,100 --> 00:20:24,100 - Forfærdelig gravid. - Jeg ved det... Jeg er totalt fanget... 236 00:20:24,200 --> 00:20:29,600 - ...ligesom du var med Mr. Solis. - Jeg var ikke "fanget". 237 00:20:29,800 --> 00:20:33,700 Hvad mener du? Du talte altid om hvilket egoistisk svin han var. 238 00:20:34,400 --> 00:20:37,990 Jeg tror at du overdriver. Helt alvorligt! Du skal gå nu! 239 00:20:38,000 --> 00:20:42,300 Du ved at det bliver hot, ligesom i gamle dage. 240 00:20:42,700 --> 00:20:46,400 - Kan du huske hvor god sex vi havde? - Det behøver vi ikke komme ind på nu. 241 00:20:46,500 --> 00:20:51,200 Hvad med den gang i badet? Da Mr. Solis pludselig kom hjem? 242 00:20:51,300 --> 00:20:53,290 Det kan jeg ikke huske. 243 00:20:53,400 --> 00:20:58,800 Jeg gemte mig i skabet. Du var så hot at han lagde dig på sengen, 244 00:21:00,900 --> 00:21:05,200 du var nødt til at fake en orgasme, så han ikke opdagede noget. 245 00:21:05,700 --> 00:21:07,700 Ja, herlige tider. 246 00:21:07,800 --> 00:21:12,800 Det var et nej til affæren, og vi ses en anden dag. 247 00:21:12,900 --> 00:21:16,900 Vi er så gode sammen... Gab... 248 00:21:21,963 --> 00:21:24,000 Det var var tæt på hva? 249 00:21:28,200 --> 00:21:31,600 Fakede du med mig, mens den idiot gemte sig i skabet? 250 00:21:31,700 --> 00:21:36,300 Ja, jeg havde en affære, gamle nyheder, kom videre. Hvor bliver den roomservice af? 251 00:21:36,500 --> 00:21:39,590 Så du vil ikke sige undskyld for at ydmyge mig i min egen seng? 252 00:21:40,000 --> 00:21:43,590 Du fortjente det. Alt du tænkte på dengang, var arbejdet. 253 00:21:43,700 --> 00:21:47,990 Så dårlig en mand var jeg ikke, og nogen skulle jo betale for din italienske sko-afhængighed. 254 00:21:48,100 --> 00:21:52,000 Jeg shoppede fordi jeg var ensom og forladt... Samma grund til at jeg havde en affære. 255 00:21:52,100 --> 00:21:56,200 Ja! Med vores teenagegartner, jeg skulle have brækket hans nakke for 2 år siden. 256 00:21:56,320 --> 00:22:01,300 Stop det! John Rowland gjorde intet mod dig, som du ikke gør mod Victor. 257 00:22:01,400 --> 00:22:04,700 Man kan ikke sammenligne de to ting! 258 00:22:04,800 --> 00:22:09,700 Er det, Hr "manden-i-skabet"? Ja, du hørte hvad jeg sagde... 259 00:22:10,107 --> 00:22:12,700 Hvem er John Rowland nu? 260 00:22:21,100 --> 00:22:24,900 - Hvad skal du, Katherine? - Bare besøge på en ven. 261 00:22:25,000 --> 00:22:29,990 Din løgner, du fører kampagne. Kager... godt valg. 262 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 Ditto med tørklædet. 263 00:22:36,700 --> 00:22:38,800 Har du tid et øjeblik, Edie? 264 00:22:39,000 --> 00:22:44,800 Jeg stiller op til Villaforeningen. Jeg vil tale med dig om, det forfærdelige springvand. 265 00:22:45,000 --> 00:22:47,300 Pyt med springvandet. Vil du have min stemme? 266 00:22:47,400 --> 00:22:52,600 Få Ida Greenberg til at smide den yderdør væk, den gamle rustne krage. 267 00:22:52,700 --> 00:22:56,500 Den ser fin ud, den er næsten ikke revnet, hvis du stemmer på mig... 268 00:22:56,600 --> 00:23:01,400 Jeg får Fru Burkette til at beskære hendes roser, det er en have, ikke en jungle. 269 00:23:01,500 --> 00:23:06,500 - Du behøver da ikke... - Betale for et hegn du ikke vil have. 270 00:23:06,600 --> 00:23:09,900 - JEeg er ligeglad med at... - At Mustafa ikke holder jul. 271 00:23:10,000 --> 00:23:14,900 Du beder dem om at tænde nogle lys, ikke konvertere, når jeg bliver formand lover jeg... 272 00:23:15,000 --> 00:23:20,900 At du må beholde din parabol, faktisk hører dette ind under grundloven, som jeg ser det... 273 00:23:21,000 --> 00:23:25,600 Skal hele kvarteret være i symetri og skønhed. 274 00:23:25,900 --> 00:23:29,900 - Så... - Har jeg din stemme? 275 00:23:31,000 --> 00:23:32,800 Fortsæt med at massere. 276 00:23:44,200 --> 00:23:46,910 Jeg forstår dig, men du spise, Bree. 277 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Jeg er så sur på mig selv.. Jeg burde have indset, 278 00:23:51,200 --> 00:23:55,800 at moderinstinktet er så stærkt, at selv Danielle ville udvikle det. 279 00:23:59,100 --> 00:24:00,900 Hvad er det som er så sjovt? 280 00:24:01,000 --> 00:24:05,600 Kender du de dyr som spiser deres afkom? Selv de har bedre instinkter end Danielle. 281 00:24:05,700 --> 00:24:07,500 Hvorfor vil hun så have barnet? 282 00:24:07,600 --> 00:24:11,690 Du har kendt hende så længe, og har stadig ikke regnet ud hvordan hendes hjerne fungerer? 283 00:24:11,800 --> 00:24:14,600 Der er ikke grund til at krænke din søster... 284 00:24:14,700 --> 00:24:21,400 Danielle tænker på 3 ting: Danielle, sjov - og... 285 00:24:22,900 --> 00:24:25,190 Jeg lavede en fejl. Det er kun de to. 286 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 Er en ældrebolig sjov? 287 00:24:27,700 --> 00:24:31,700 I forhold til hvad du tilbyder. Lortejob, og Gymnasiet... 288 00:24:31,801 --> 00:24:33,801 Tror du at farmor tvinger hende til noget af det? 289 00:24:33,900 --> 00:24:37,900 Danielle gør kun det her, fordu Phyllis tilbyder hende et bekvemt liv? 290 00:24:38,915 --> 00:24:43,100 Hvis du vil have det barn, skal du bare overbyde farmor. 291 00:24:54,700 --> 00:24:59,400 - Hvad laver du her? - Hej, John, jeg vil tale med dig. 292 00:25:01,100 --> 00:25:03,700 Det bliver venligt, ingen slag... 293 00:25:10,200 --> 00:25:15,000 - Hvad drejer det sig om? - Jeg har tænkt lidt på det sidste... 294 00:25:18,015 --> 00:25:21,515 det er tiden til at jeg tilgiver dig... 295 00:25:23,500 --> 00:25:29,900 - For at bolle med min kone. - Det handlede ikke kun om sex... 296 00:25:31,200 --> 00:25:33,700 Jeg forelskede mig i hende. 297 00:25:36,700 --> 00:25:39,100 Det tilgiver jeg dig også. 298 00:25:40,500 --> 00:25:45,200 Hvorfor gør du det her? Er det et led i et program eller noget? 299 00:25:48,100 --> 00:25:53,800 Jeg har lært at hvis man elsker nogen glemmer man hvad der er rigtigt og forkert. 300 00:25:59,100 --> 00:26:01,400 Det var alt. Jeg burde gå. 301 00:26:05,500 --> 00:26:09,600 - Taler du stadig med Gabrielle? - Nu og da - hvorfor? 302 00:26:10,500 --> 00:26:16,500 - Jeg vil bare høre om hun er lykkelig. - Det tror jeg at hun er. 303 00:26:21,580 --> 00:26:23,700 Godt for hende. 304 00:26:30,900 --> 00:26:35,000 Før vi stemmer - Er der flere spørgsmål til kandidaterne? 305 00:26:36,200 --> 00:26:40,200 - Nogen andre end Lee? - Det er intet spørgsmål, jeg vil minde folk om, 306 00:26:40,300 --> 00:26:43,800 at en stemme på Katherine er en stemme på fascismen. 307 00:26:43,900 --> 00:26:50,800 - Hvad er det med jer bøsser og tøj? - Fascism, Ida, mode. 308 00:26:51,000 --> 00:26:55,600 Men hvis du nogensinde til tale om mode - er vi her for dig. 309 00:26:56,400 --> 00:27:00,900 Debatten er slut. Hvem stemmer på Lynette? 310 00:27:08,900 --> 00:27:11,300 Hvem stemmer på Katherine? 311 00:27:18,500 --> 00:27:22,900 - 14 på Lynette og 14 på Katherine. -Hvad skal vi gøre? Det er uafgjort. 312 00:27:24,100 --> 00:27:28,700 Nej, det er det ikke. Susan stemte to gange. 313 00:27:31,500 --> 00:27:34,900 Gjorde jeg? Ja, det er jo helt forkert. 314 00:27:36,000 --> 00:27:38,900 Du har kun en stemme. Hvem stemmer du på? 315 00:27:53,300 --> 00:27:57,300 - Vi venter, Susan. - Det er op til dig nu, skat. 316 00:28:02,200 --> 00:28:04,400 Katherine. 317 00:28:06,348 --> 00:28:08,500 Katherine er vores nye formand. 318 00:28:11,700 --> 00:28:16,690 Tak allesammen, jeg lover at gøre mit bedste for kvarteret. 319 00:28:16,800 --> 00:28:21,390 Bob, Lee og Mustafa, i hører fra mig, omkring jeres overtrædelser. 320 00:28:22,800 --> 00:28:24,800 Også dig, Lynette... 321 00:28:27,300 --> 00:28:29,500 Mødet er afsluttet. 322 00:28:51,300 --> 00:28:55,300 Vi kan ikke takke dig nok, Phyllis, for at acceptere vores undskyldninger. 323 00:28:55,700 --> 00:29:01,100 Vi skal prøve at være gode venner, for Danielles skyld. 324 00:29:01,500 --> 00:29:06,900 Det var godt at i foreslog at vi spiste her, det havde jeg aldrig kommet i tanke om. 325 00:29:07,100 --> 00:29:12,400 - Pokkers, jeg glemte servietterne. - Intet problem, jeg henter nogen. 326 00:29:15,500 --> 00:29:21,200 Nu da vi har et øjeblik alene, vil vi sige at vi er stolte over dig. 327 00:29:23,663 --> 00:29:29,000 Vi vidste ikke at du kunne modne nok til at påtage dig moderrollen selv. 328 00:29:29,100 --> 00:29:33,290 - Farmor vil hjælpe mig. - Bare du ikke overbelaster hende, 329 00:29:33,400 --> 00:29:38,490 - Hendes hjerte er ikke så stærkt. - Jeg syntes hun virker helt rask. 330 00:29:38,600 --> 00:29:44,100 7-9-13, det bliver hårdt at passe et barn, og en gammel syg kone. 331 00:29:45,293 --> 00:29:49,500 Mahjong! Det ser man ikke mere for tiden. 332 00:29:54,700 --> 00:29:59,100 Du burde præsentere dig Danielle, disse folk er dine nye venner. 333 00:29:59,300 --> 00:30:04,900 Du kommer til at lære mere fra dem, end du nogensinde kunne på det gymnasium i Florida. 334 00:30:05,000 --> 00:30:08,300 Hov vent - det troede jeg ikke at jeg måtte, i sagde at de kun festede. 335 00:30:08,400 --> 00:30:13,000 Vi kiggede en ekstra gang på pensumlisterne, og de så gode ud, men det er ligemeget, du bliver glad her. 336 00:30:13,100 --> 00:30:19,100 Og med farmors kærlighed, hvem har så brug for drenge, der elsker din bil. 337 00:30:19,200 --> 00:30:21,290 Wow - Hvornår får jeg en bil? 338 00:30:21,300 --> 00:30:27,190 Vel - vi ville overraske dig, men nu når du beholder barnet, tænkte vi på noget mere praktisk. 339 00:30:27,200 --> 00:30:29,200 Vi har overvejet et puslebord. 340 00:30:31,107 --> 00:30:33,600 De har vandgymnastik. 341 00:30:36,900 --> 00:30:39,000 Du burde tilmelde dig. 342 00:30:42,300 --> 00:30:47,800 Jeg burde faktisk nok gå på gymnasiet... for barnets skyld altså. 343 00:30:47,900 --> 00:30:53,800 - Hvordan kan jeg ellers forsørge det? - Man kan ikke opfostre et barn på et kollegie i Miami. 344 00:30:54,427 --> 00:31:00,077 Du må overlade det til nogen du stoler på, og som kan opfostre det ordentligt. 345 00:31:02,300 --> 00:31:06,000 Undskyld, Elevatoren var i stykker. Jeg... 346 00:31:06,962 --> 00:31:09,200 Jeg må have vejret tilbage... 347 00:31:16,300 --> 00:31:19,300 Farmor? Vi må tale sammen... 348 00:31:30,100 --> 00:31:34,000 - Hvad er det? - En skål for min sejr. 349 00:31:34,100 --> 00:31:36,100 Jeg er lige midt i noget her... 350 00:31:38,400 --> 00:31:42,700 Du... Du har ikke sagt tillykke til mig. 351 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 Det ved jeg godt. 352 00:31:46,700 --> 00:31:48,800 Vil du fortælle mig, hvad der er i vejen? 353 00:31:48,900 --> 00:31:52,800 Jeg vil godt have du overvejer hvad du har gjort de sidste par dage. 354 00:31:53,400 --> 00:31:58,800 - Du har kæmpet imod en metalklump der skyder med vand. - Jeg prøver at holde nabolaget smukt. 355 00:31:58,900 --> 00:32:03,600 - Jeg elsker den her gade. - Det siger du godtnok - Hvor glad du plejede at være. 356 00:32:03,700 --> 00:32:05,700 Men siden vi er flyttet tilbage... 357 00:32:05,800 --> 00:32:09,800 Er alt jeg ser, en ulykkelig kvinde, der prøver at kontrollere alt. 358 00:32:11,700 --> 00:32:18,400 - Vi ved begge hvad der sker når man mister kontrollen. - Du snakker om Chicago igen... 359 00:32:19,100 --> 00:32:24,100 - Ved du hvad vi eller lærte? Når alt går dårligt, er det godt at have venner. 360 00:32:24,500 --> 00:32:27,400 og det har du ikke fået på det sidste. 361 00:32:28,900 --> 00:32:31,200 Tillykke. 362 00:32:39,500 --> 00:32:43,500 - Farvel, farmor. - Farvel, skat. 363 00:32:43,900 --> 00:32:46,200 Sig til din stedfar at jeg kommer nu. 364 00:32:51,200 --> 00:32:56,500 Please Phyllis, du må indrømme at en pige som bytter sig barn til en bil, 365 00:32:56,600 --> 00:33:01,700 - ikke er klar til at være mor. - Hun ville have ændret sig når barnet kom... 366 00:33:02,200 --> 00:33:04,300 Hun er jo sin fars datter. 367 00:33:09,000 --> 00:33:13,300 - Det er et godt billede af Rex. - Jeg har mange billeder. 368 00:33:14,200 --> 00:33:16,300 Det har alle kvinderne her i området... 369 00:33:18,300 --> 00:33:23,300 De er alt vi har tilbage af ting som tiden har taget fra os. 370 00:33:25,700 --> 00:33:29,700 Ungdommen, hjem og ægtemænd... 371 00:33:30,300 --> 00:33:34,400 og for de mest uheldige... børn. 372 00:33:35,200 --> 00:33:41,200 Jeg troede at jeg ville få en del af Rex tilbage, mend 373 00:33:44,300 --> 00:33:49,300 Jeg ved godt at du er ensom Phyllis, men jeg opgiver ikke dette barn for din skyld. 374 00:33:50,000 --> 00:33:54,100 Du burde gå. Din familie venter på dig. 375 00:34:02,700 --> 00:34:09,500 Orson og jeg tager til en klub hver lørdag aften. Vil du være babysitter? 376 00:34:10,700 --> 00:34:12,900 Mener du det? 377 00:34:14,600 --> 00:34:17,200 Hvordan vil du forklare det overfor dine venner? 378 00:34:17,500 --> 00:34:19,800 Jeg siger at du har brug for pengene... 379 00:34:20,000 --> 00:34:24,400 Kan du ikke bare sige, at du kan lide at have mig i nærheden? 380 00:34:25,200 --> 00:34:28,100 Jeg skal bruge noget de vil tro på, Phyllis. 381 00:34:39,000 --> 00:34:43,200 - Hej! Hvad vil du? - Vi skal tale om noget. 382 00:34:45,000 --> 00:34:49,800 Så nu skal du høre. Det er på tide at vi gør den rigtige ting. 383 00:34:50,200 --> 00:34:54,200 - Det her kan jeg ikke lige at høre. - Vi er nødt til at stoppe den her affære... 384 00:34:54,400 --> 00:34:59,500 - Mener du det? - Alt det her lusken omkring, have maske på... 385 00:34:59,600 --> 00:35:03,700 - gemme sig i skabe... Det er forkert. Vi er bedre end det... 386 00:35:03,800 --> 00:35:09,100 - Hvad foreslår du?, at vi blive hos Viktor og Edie? - Nej, vi slår op med dem. 387 00:35:09,700 --> 00:35:15,100 Det er ondt, men det er ærligt. Når der er gået noget tid, og de er gået videre, 388 00:35:15,200 --> 00:35:19,200 -kan vi være sammen. - Hvor lang tid taler du om her? 389 00:35:19,400 --> 00:35:24,390 - Jeg aner det ikke, et halvt år? - Hvad? Så lång tid tager det da ikke. 390 00:35:24,400 --> 00:35:28,800 - Det er et brud, ikke ansigtsløftninger. - Jeg vil også have at vi er sammen, 391 00:35:28,900 --> 00:35:33,500 -men også at det føles godt. Vil du ikke det? 392 00:35:35,800 --> 00:35:38,300 Jo. Det vil jeg også. 393 00:35:40,800 --> 00:35:45,300 Du er sådan en god mand, Carlos. Det hader jeg dig for. 394 00:35:46,200 --> 00:35:48,200 Jeg ved det. 395 00:35:48,800 --> 00:35:52,900 Så...Jeg antager at vi stopper her. 396 00:35:55,900 --> 00:36:00,600 Det her kys skal vare i 6 måneder, så du har bare at gøre det ordentligt. 397 00:36:17,200 --> 00:36:19,900 Hans mand kan flyve. Min fryser sine ofre... 398 00:36:24,600 --> 00:36:28,400 - Hej, Lynette. - Hej, din bagstikker. 399 00:36:28,500 --> 00:36:32,700 Du er stadig sur, men jeg vil gøre det godt igen, når de kommer efter den træhytte, 400 00:36:32,800 --> 00:36:39,190 -finder de Susan lænket til den. - Nej, ikke gør det, jeg vil være ked af det, når de vælter det. 401 00:36:39,300 --> 00:36:43,990 Tror du at du bare kan kommer herover og charme dig udenom det du har gjort? 402 00:36:44,100 --> 00:36:48,990 - Vi skal forestille og være venner.. - Venner putter ikke venner i disse situationer. 403 00:36:49,100 --> 00:36:53,400 Jeg elsker dig, men du kan ikke sætte mig mellem dine børn og min mand. 404 00:36:53,900 --> 00:36:58,900 - Nej. Han kan ikke fryse sine ofre. - Du har ret. Det burde jeg ikke have gjort... 405 00:37:01,800 --> 00:37:04,590 Men den hytte er det eneste sted mine børn kan gå til, 406 00:37:04,700 --> 00:37:09,190 for at slippe for at høre om mine undersøgelser og blodcelletal. 407 00:37:09,300 --> 00:37:15,400 Det er deres tilflugtssted fra denne her forfærdelige ting jeg har bragt ind i hjemmet. 408 00:37:15,700 --> 00:37:19,400 "Bragt ind"? Søde, det er jo ikke din fejl... 409 00:37:19,500 --> 00:37:23,800 Jeg ved det...her. Men her... 410 00:37:24,600 --> 00:37:28,600 ...føles det som om jeg har ødelagt deres barndom. 411 00:37:29,200 --> 00:37:33,000 Ok, hvis nogen behøver mig, er jeg ude og købe kæder. 412 00:37:33,100 --> 00:37:35,200 Herregud. Kom her... 413 00:37:36,000 --> 00:37:38,100 Hej! 414 00:37:39,500 --> 00:37:42,900 Det er Dronningen... Katherine von Arrogance. 415 00:37:43,000 --> 00:37:47,690 - Hvor er nedrivningsholdet? - Jeg ville sige at hytten må blive... 416 00:37:47,700 --> 00:37:52,000 - Herregud! Det er fantastisk. - Hvis nogen brokker sig, siger vi at- 417 00:37:52,100 --> 00:37:56,100 den er beskyttet under den tidligere forening. 418 00:37:58,200 --> 00:38:01,300 Tak. Hvorfor? 419 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 Den betyder så meget for dig, og jeg vil være en god nabo. 420 00:38:07,700 --> 00:38:12,490 Katherine. Hvad er der galt med dig? Nogle gange er du kold, 421 00:38:12,600 --> 00:38:18,600 og nogen gange er du så sød. Du er en komplikeret dame. 422 00:38:19,000 --> 00:38:23,100 Ja... Jeg har haft et kompliceret liv. 423 00:38:29,000 --> 00:38:34,700 Jeg har haft mange mænd i mit liv, men jeg har aldrig tidligere været forelsket. 424 00:38:35,500 --> 00:38:39,500 Jeg troede det var fordi jeg ikke ville såres men... 425 00:38:39,600 --> 00:38:43,600 ...nu ved at jeg smerten man føler, ikke er det værste, 426 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 - Det er hadet. - Skriver du så at jeg kan få kontanter? 427 00:39:06,200 --> 00:39:11,690 - Katherine! Drejer det sig om springvandet? - Ja, men bare rolig, der er ingen streng tidsgrænse, 428 00:39:11,700 --> 00:39:15,800 I kan... Fjerne det når det passer jer. 429 00:39:16,300 --> 00:39:18,800 Den skal ingen steder. 430 00:39:19,200 --> 00:39:23,300 Drenge, drenge... Krigen er færdig. 431 00:39:24,700 --> 00:39:28,700 Ja, det er det. Vi kender alt til det i Chicago. 432 00:39:28,900 --> 00:39:33,190 - Undskyld? - Min eks arbejder på et sygehus i Chicago. 433 00:39:33,200 --> 00:39:37,800 Det virker som om din mand lavede en del ravage der hele hospitalet taler stadig om hvad han gjorde. 434 00:39:38,100 --> 00:39:43,300 Hvad i end har hørt, så er det en ond løgn hvert et ord... 435 00:39:45,500 --> 00:39:49,600 Men det var nok til... at I flyttede fra byen? 436 00:39:49,700 --> 00:39:53,700 Hvilket kræver spørgsmålet: Kan I lide at bo her?" 437 00:39:57,500 --> 00:40:01,700 Fint, vi er enige, springvandet bliver her. 438 00:40:02,500 --> 00:40:04,500 Tak for besøget, Katherine. 439 00:40:08,200 --> 00:40:11,400 Det gælder os alle. 440 00:40:14,500 --> 00:40:19,600 Vi forsøger at holde en vis distance til folk der bor ved siden af, 441 00:40:20,800 --> 00:40:25,500 Det er lettere at give et høfligt nik, end at spørge hvad de føler... 442 00:40:27,800 --> 00:40:31,900 Det er sikrere at gå forbi, end at involvere sig... 443 00:40:32,000 --> 00:40:34,400 ..."Du har ret nu. Jeg vil ikke arbejde"... 444 00:40:34,500 --> 00:40:39,500 Det er sandt, at vi nogle gange lærer de folk vi deler hegn med, at kende, 445 00:40:39,600 --> 00:40:44,800 og ender med at være venner hele livet. - Tak for alt... 446 00:40:44,900 --> 00:40:47,800 Men for det meste holder vi distancen, 447 00:40:47,900 --> 00:40:52,100 for vi vil hellere have at vores naboer intet ved om os... 448 00:40:58,200 --> 00:41:00,400 end at de ved for meget... 449 00:41:00,601 --> 00:41:01,701 Tekstet af Power Pete