1
00:00:00,300 --> 00:00:02,690
Tidligere i Desperate Housewives...
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,800
- Gabrielle prøve at genoplive en gammel affære.
- Gaby, jeg skal giftes.
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,900
- Jeg var da gift da vi var sammen.
- Det er ikke sådan jeg vil være gift.
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,900
Lynette fik den støtte hun behøvede
til sin kemobehandling.
5
00:00:15,000 --> 00:00:21,001
Katherine, som elskede at have kontrol -
troede at hendes mand havde glemt hans.
6
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
Lærte du intet i Chicago?
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,300
Bree's forsøg på at holde sin datters graviditet hemmelig...
8
00:00:26,400 --> 00:00:31,600
- "Du holder mine børnebørn fra mig...."
-...ledte til en uventet reaktion.
9
00:00:31,900 --> 00:00:36,900
- Vi er livspartnere.
Susan forsøgte at komme i kontakt med de nye naboer.
10
00:00:37,000 --> 00:00:41,400
- Jeg har set en masse kabel-TV så...
- Jeg håbe vi lever op til din forestilling.
11
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
Jeg bør gå.
12
00:00:46,400 --> 00:00:53,400
Mærkeligt udseende kasser blev leveret
til Bob og Lee's hjem en tirsdag morgen.
13
00:00:54,100 --> 00:01:00,100
Det varede ikke længe, før arbejdsfolk
havde åbnet dem, og gik igang med at samle stumperne.
14
00:01:01,600 --> 00:01:04,000
Heldigvis tog det kun 3 timer...
15
00:01:04,100 --> 00:01:08,200
at få samlet delene til et rigtigt kunstværk.
16
00:01:09,800 --> 00:01:15,400
Desværre tog det kun et kvarter
for beboerne på Wisteria Lane...
17
00:01:15,700 --> 00:01:19,900
- Hvad fanden er det?
-...at blive kunst-kritikkere.
18
00:01:20,700 --> 00:01:23,100
Jeg tror at det er en skulptur.
19
00:01:23,641 --> 00:01:28,800
- Af alle bøsser i verden, får vi de to uden smag.
- Hvad skal vi gøre?
20
00:01:28,900 --> 00:01:33,000
Jeg syntes vi skal blive ved med at smile,
og kigge efter de skjulte kameraere.
21
00:01:33,100 --> 00:01:37,100
- Gøre hvad? Det er intet vi kan gøre.
- Det er vores villavej-
22
00:01:37,200 --> 00:01:41,100
-og vi har regler mod sådan noget.
Det havde vi i hvert fald da jeg boede her.
23
00:01:41,200 --> 00:01:45,300
- Hvem styrer "Villaforeningen"?
- Mary Alice, men som du måske har hørt...
24
00:01:45,400 --> 00:01:48,900
Tragisk...
Har vi ikke haft en formand i 4 år?
25
00:01:49,000 --> 00:01:51,100
Ingen har meldt sig.
Det er også et lortejob.
26
00:01:51,400 --> 00:01:55,200
Jeg melder mig. Vi kan afholde et valg
i de kommende dage...
27
00:01:55,300 --> 00:01:57,700
-og så kan vi blive af med den
der klump metal inden en uge.
28
00:01:57,800 --> 00:02:01,800
Inden vi bliver en vred demonstration
hvorfor går én så ikke hen og snakker med fyrerne?
29
00:02:01,900 --> 00:02:07,300
- Men ikke mig, de hader mig.
- Bree... Du kan tale med dem, du kan relatere dig til dem.
30
00:02:07,400 --> 00:02:10,900
- Hvorfor siger du det?
- Din søn kom flyvende ud af skabet...
31
00:02:11,000 --> 00:02:16,600
-og din man ledte efter dørhåndtaget...
I har da mødt ham...
32
00:02:16,900 --> 00:02:19,800
De kommer...
33
00:02:22,700 --> 00:02:27,300
- Godmorgen, de damer.
- Hej. Vi stod lige og snakkede om skulpturen.
34
00:02:27,700 --> 00:02:30,200
Det er det jeg elsker ved kunst,
det får folk til at diskutere...
35
00:02:30,800 --> 00:02:34,000
Det ville have været rart,
hvis i lige havde diskuteret det med os.
36
00:02:34,100 --> 00:02:38,100
- Kan I ikke lide den?
- Det er ikke det vi siger...
37
00:02:38,200 --> 00:02:43,100
- Den er bare lidt...
- Det er en skændsel.
38
00:02:44,400 --> 00:02:49,200
Hørte du det Bob? Vi fløj til Finland og
betalte 120.000kr for en skændsel.
39
00:02:49,300 --> 00:02:51,300
Den støder ikke mig.
40
00:02:51,400 --> 00:02:57,700
Ikke for at prale, men jeg har læst kunst.
De lærte os at kunst er subjektivt.
41
00:02:58,900 --> 00:03:02,900
- Tak, Susan.
- Hvis vi ser bort fra Susans "kompleks"-
42
00:03:03,000 --> 00:03:08,900
-er den ting klart upassende for gaden.
Wisteria Lane har en traditionel stil.
43
00:03:09,100 --> 00:03:13,200
Så ville i sikkert bedre kunne lide den
hvis vi beklæder den med et ternet halstørklæde.
44
00:03:13,700 --> 00:03:19,400
De damer... Vi troede faktisk,
at folk ville kunne lide den.
45
00:03:19,500 --> 00:03:21,500
Men selv om i ikke gør, håber vi...
46
00:03:21,600 --> 00:03:27,200
at I respekterer vores ret
til at udsmykke vores grund som det passer os.
47
00:03:29,500 --> 00:03:31,500
Hav en dejlig dag mine naboer.
48
00:03:31,800 --> 00:03:38,300
Ja... Kunsten kom til Wisteria Lane
en tirsdag morgen... Og tirsdag eftermiddag...
49
00:03:38,700 --> 00:03:45,100
Jeg tror det er tid til at genoplive "Villaforeningen".
Alle dem som stemmer for...
50
00:03:46,500 --> 00:03:49,000
Ankom krigen også...
51
00:03:49,100 --> 00:03:52,400
Desperate Housewives Sæson 4 Episode 5
"Art Isn't Easy"
52
00:03:52,501 --> 00:03:56,401
Tekster af Power Pete
53
00:03:59,000 --> 00:04:03,700
Da nyheden om skulpturen spredte sig,
tænkte Bob og Lee på...
54
00:04:03,800 --> 00:04:06,800
om nogen af deres naboer ville støtte dem.
55
00:04:07,500 --> 00:04:12,100
Men da skulpturens egentlige
funktion blev afsløret dagen efter...
56
00:04:12,300 --> 00:04:15,700
...blev den eneste støtte de havde...
57
00:04:18,400 --> 00:04:21,400
...hurtigt skyllet bort.
58
00:04:23,348 --> 00:04:27,900
- Klockan er seks. Hvad er det der larmer?
- Jeg ved det ikke, men få det til at stoppe.
59
00:04:33,900 --> 00:04:36,600
Herregud!
60
00:04:43,292 --> 00:04:46,100
WOW! - Det er også et springvand.
61
00:04:46,400 --> 00:04:50,400
Vi ville nævne det i går,
men dine venner var lidt snerpede.
62
00:04:50,500 --> 00:04:54,900
Sådan er de nogen gange...
Kan i ikke lige slukke den i et øjeblik?
63
00:05:01,100 --> 00:05:05,200
- Hvad så?
- Jeg tænkte på...om I ikke kan,
64
00:05:05,301 --> 00:05:07,501
flytte den om i jeres baghave?
65
00:05:08,890 --> 00:05:10,800
Hvorfor?
Jeg troede godt du kunne lide den
66
00:05:10,900 --> 00:05:15,800
- Husk du sagde: "Kunst er subjektivt."
- Ja, stille kunst er subjektivt,
67
00:05:15,900 --> 00:05:20,432
-men Mike arbejder rigtig sent i øjeblikket,
og han kan ikke sove i al den larm.
68
00:05:20,600 --> 00:05:25,479
Vi slukker den ikke, for den skal drukne
alle de lyde der kommer fra dit hus.
69
00:05:25,895 --> 00:05:30,522
- Som hvad?
- Når du taler i telefon, laver Pilates-
70
00:05:30,622 --> 00:05:34,800
-eller når du synger i badet.
- Jeg har en skøn stemme.
71
00:05:35,000 --> 00:05:39,100
Den person som har fortalt dig det,
er ikke din ven.
72
00:05:39,200 --> 00:05:44,600
Han er lidt gnaven, jeg tror at der er en
som mangler hans morgenmad, kom med ind Lee.
73
00:05:44,700 --> 00:05:48,700
Nej, vi er ikke færdige her.
Som jeres nabo, har jeg ret til at blive hørt...
74
00:05:48,800 --> 00:05:54,600
Og ren og skær medmenneskelighed
befaler jer at slukke for det springvand nu!!
75
00:05:58,680 --> 00:06:04,139
Hej, unger.
Jeg har lidt snacks med, hvad leger I med?
76
00:06:04,239 --> 00:06:09,500
- Actionfigurer.
- Vill du lege mor? Hun laver fede stemmer.
77
00:06:09,600 --> 00:06:12,300
Tak, skaaat.
78
00:06:16,680 --> 00:06:20,700
Hallo?
Hej, dr. Shiller.
79
00:06:21,629 --> 00:06:23,600
Er det tallet for mine hvide blodlegemer?
80
00:06:23,700 --> 00:06:28,300
Så længe det er under 4 så
betyder det at jeg ikke har Neutropeni ikke?
81
00:06:28,400 --> 00:06:32,000
Fantastisk.
Tak fordi du ringede.
82
00:06:33,120 --> 00:06:36,700
Ja, i lige måde.
Farvel.
83
00:06:39,641 --> 00:06:43,641
- Du må ikke tale med læger heroppe.
- Eller om at være syg.
84
00:06:43,800 --> 00:06:48,200
Hvis du gør det, så skal du gå.
Sådan er reglerne.
85
00:06:49,400 --> 00:06:53,792
Hvilken god regel, men det var ikke dårlige nyheder.
Det var faktisk...
86
00:06:53,900 --> 00:06:58,200
Det spiller ingen rolle,
Vi har stemt om det, det er en regel.
87
00:06:58,623 --> 00:07:02,700
Jeg forstår...
Ikke mere sygdomssnak.
88
00:07:02,800 --> 00:07:07,500
- Ha det sjovt.
- "Fryse-kraft".
89
00:07:07,600 --> 00:07:13,200
- Den fyr har ikke frysekrafter.
- Hvis hans kan flyve, kan min også fryse...
90
00:07:14,110 --> 00:07:18,110
Hej. Det er fru Hodge.
Må jeg lige tale med Danielle?
91
00:07:18,210 --> 00:07:22,400
- Muffins!
- Væk med lapperne, de er til Danielle.
92
00:07:22,600 --> 00:07:27,800
Hvad mener du med at hun ikke er der?
Og du troede på hende?
93
00:07:27,900 --> 00:07:31,900
Din idiot!
Jeg burde stævne dig for det her!
94
00:07:32,300 --> 00:07:37,300
Ha en god dag selv, søster!
De dumme nonner på klostret-
95
00:07:37,400 --> 00:07:42,200
-lod Danielles farmor kidnappe hende.
Hun påstod, jeg havde givet tilladelse.
96
00:07:43,900 --> 00:07:48,500
Phyllis! Det er mig.
Du kan lytte til din teleforsvarer,
97
00:07:48,600 --> 00:07:53,342
-men tro mig, nu har du problemer.
Jag ved hvor du bor, og jeg kommer efter dig...
98
00:07:53,442 --> 00:07:57,900
- Bør vi være urolige?
- Nej, jeg tror vi er klar til at hun kommer.
99
00:07:58,000 --> 00:08:00,200
Vis mig igen, hvordan man dræber zombierne.
100
00:08:03,541 --> 00:08:07,600
Hvorfor må jeg ikke komme med?
Jeg spiller også golf.
101
00:08:07,801 --> 00:08:10,601
Og jeg vil gerne møde dine gamle studiekammerater...
102
00:08:12,107 --> 00:08:15,100
Gutterne og jeg har kun to regler for disse weekender...
103
00:08:15,200 --> 00:08:20,600
- Ingen pressede bukser, og ingen kvinder.
- Fint - hvis det er reglerne.
104
00:08:20,708 --> 00:08:24,300
Og for at takke dig - En gave.
105
00:08:28,500 --> 00:08:30,500
Golfbolde!
106
00:08:30,600 --> 00:08:34,700
- De er graverede.
- Vent, det er dine initialer?
107
00:08:34,800 --> 00:08:37,800
Præcist.
Så når du er derude og spiller...
108
00:08:37,900 --> 00:08:43,700
...skal alle vide hvem dine "kugler" tilhører...
109
00:08:52,300 --> 00:08:57,800
Godt arbejde drenge - Jeg skal ud af døren
så husk at stille al udstyret tilbage i garagen.
110
00:08:58,900 --> 00:09:02,900
- Hallo?
- Jeg er på vej, vi ses på hotellet.
111
00:09:03,000 --> 00:09:05,500
Jeg smutter om fem minutter.
112
00:09:13,983 --> 00:09:16,600
Brett?
Kommer du lige her 2 sekunder?
113
00:09:18,800 --> 00:09:23,000
- Hvor længe har den bil holdt der?
- Nogle timer...
114
00:09:23,100 --> 00:09:29,300
- Timer? er det rigtigt? Herregud.
- Jeg tror han venter på nogen skal komme hjem.
115
00:09:29,400 --> 00:09:32,800
Hvornår har en kabelmand sidst
ventet på at nogen kom hjem?
116
00:09:34,372 --> 00:09:37,400
Jeg ser en masse græsslåning i din fremtid...
117
00:09:37,800 --> 00:09:40,000
Det er mig igen,
du vil ikke tro mig.
118
00:09:40,100 --> 00:09:44,200
Imens Victor er på forretningsrejse,
har han hyret nogle til at holde øje med mig.
119
00:09:44,300 --> 00:09:48,300
- Skal vi aflyse?
- Det skal mere end en mand med en lille kikkert,
120
00:09:48,400 --> 00:09:53,500
-og en pakke dougnuts, til at holde mig inde.
Jeg kommer så hurtigt som jeg kan.
121
00:10:02,641 --> 00:10:04,900
Tid til betaling drenge.
122
00:10:05,937 --> 00:10:08,120
Kom nu, Eddie!
123
00:10:23,200 --> 00:10:27,541
- Kom tilbage!
- Skal du med bussen hjem?
124
00:10:32,341 --> 00:10:36,900
Når vi kommer rundt om hjørnet,
skal vi lige rette på det horn.
125
00:10:46,200 --> 00:10:48,400
Gabrielle.
126
00:10:48,500 --> 00:10:52,800
- Hej.
- Hej.
127
00:10:54,788 --> 00:11:00,500
- Hvilken overraskelse.
- Gaby. Det her er min kone Tammy.
128
00:11:00,600 --> 00:11:05,357
- Tammy, det her er Gabrielle.
- Se på dig... Tillykke.
129
00:11:05,457 --> 00:11:09,000
Tak! Det var ikke planlagt.
130
00:11:10,983 --> 00:11:14,000
Skal... i bo her?
131
00:11:14,100 --> 00:11:18,300
- Nej, vi kom bare for at få noget frokost.
- Farmand ejer hotellet.
132
00:11:18,400 --> 00:11:23,100
- Du er hotelarving.
- Ja, men ikke en af de luderagtige...
133
00:11:23,200 --> 00:11:28,300
- Hvordan kender I to hinanden?
- Jeg plejede at være Gabrielle's gartner.
134
00:11:29,392 --> 00:11:33,400
Som du kan se, så er han kommet
videre, end bare at være en gartnerdreng.
135
00:11:33,500 --> 00:11:38,000
Tammy!
Glem det...
136
00:11:38,100 --> 00:11:42,100
- Jeg har hørt, at du er blevet gift dig med borgmesteren.
- Er du gift med Victor Lang?
137
00:11:42,200 --> 00:11:46,336
Farmand og ham går på jagt sammen. Jeg har fortalt
John at hvis han var sødere ved farmand...
138
00:11:46,436 --> 00:11:50,700
kunne han omgåes med folk som
borgmesteren og få bedre kontakter.
139
00:11:50,800 --> 00:11:55,500
Og jeg fortæller dig,
at jeg ikke behøver at kysse ham i røven.
140
00:11:55,964 --> 00:12:00,400
Ja... Ja, jeg er gift med borgmesteren, mærkeligt hva?
141
00:12:00,942 --> 00:12:06,100
- Er han her med dig?
- Nej, han er på konference..
142
00:12:06,200 --> 00:12:12,600
-så jeg besluttede at forkæle mig med en omgang wellness.
- Du bør prøve helkropsmassagen.
143
00:12:15,082 --> 00:12:17,082
Det har jeg også tænkt mig.
144
00:12:17,787 --> 00:12:21,787
- Dejligt at se jer.
- I lige måde, Gaby.
145
00:12:22,500 --> 00:12:29,200
- Jeg er chokeret, ham af alle mennesker...
- Hvem var det?
146
00:12:31,929 --> 00:12:36,000
Bare en gammel ven og hans
idiotiske hustru, kom så går vi.
147
00:12:38,695 --> 00:12:43,497
- Bree, hvor dejligt at se dig.
- Drop det, Phyllis.
148
00:12:43,600 --> 00:12:47,625
Du er ikke så lidt fræk, at stjæle Danielle
fra et kloster som vi har betalt for.
149
00:12:47,941 --> 00:12:53,000
Hun stjal mig ikke. Jeg er en voksen person
som kan træffe mine egne beslutninger.
150
00:12:53,100 --> 00:12:56,700
Godt, så kan du beslutte at pakke,
for du skal tilbage til klosteret.
151
00:12:56,841 --> 00:13:00,841
Jeg fyller 18 denne uge, så du kan ikke
bestemme over mig længere, jeg bliver hos...
152
00:13:00,941 --> 00:13:05,337
-mormor og føder mit barn her.
- Vi har et godt lægehold...
153
00:13:05,741 --> 00:13:09,200
Det er en pensionist-by.
154
00:13:09,300 --> 00:13:13,417
Jeg er ligeglad, jeg bliver.
Desuden vil jeg også opfostre mit barn her.
155
00:13:14,587 --> 00:13:18,900
- Det var hendes egen ide.
- Et barn er Guds største gave.
156
00:13:19,000 --> 00:13:23,400
Mit barn skal ikke opfostres af en kold
følelseskold kvinde som dig.
157
00:13:23,500 --> 00:13:27,500
"Følelseskold"...
Hvor mon hun dog har det ord fra?...
158
00:13:28,141 --> 00:13:34,500
Som om jeg ikke kan tænke selv?
Du har altid været ond ved mig.
159
00:13:34,600 --> 00:13:38,500
Du kastrerede ham.
Du skal ikke kastrere mig.
160
00:13:38,600 --> 00:13:44,018
- Du ved ikke engang hvad det betyder!
- Og hvad så!?
161
00:13:45,200 --> 00:13:47,200
Jeg tager i brugsen.
162
00:13:49,100 --> 00:13:51,500
Køb en ordbog.
163
00:13:52,913 --> 00:13:59,100
Så er det afgjort....
Vil I have lidt iste?
164
00:14:08,300 --> 00:14:12,700
- Skal ikke du gå med i lynch-forsamlingen?
- Mener du Katherine's "Villaforenings-halløj"?
165
00:14:12,869 --> 00:14:17,200
- Jeg springer lige over denne gang.
- Nej! Du må vælge side!
166
00:14:17,300 --> 00:14:23,100
- Kunst eller tankeløs klikedannelse?
- Det her er en af de gode ting ved at have kræft.
167
00:14:23,200 --> 00:14:29,300
- Du kan slippe for latterlige nabo dyster.
- Sådan siger du ikke, når hun kommer efter dig.
168
00:14:29,400 --> 00:14:31,600
Mig?
Hvorfor skulle hun gøre det?
169
00:14:31,700 --> 00:14:38,400
Har foreningen måske godkendt tingene i jeres have?
Stakittet? Gyngen? Træhytten?
170
00:14:39,061 --> 00:14:41,700
Jeg tror at Katherine er ligeglad med en træhytte.
171
00:14:41,800 --> 00:14:48,000
Først kom de efter springvandet, men jeg
havde intet springvand, så jeg sagde ikke noget.
172
00:14:48,100 --> 00:14:53,256
- Så kom de efter haverne...
- Sammenligner du Katherine med nazisterne?
173
00:14:53,400 --> 00:14:59,200
Så kom de efter min træhytte,
men der var ingen tilbage til at tale min sag.
174
00:15:02,525 --> 00:15:07,691
Tak, jeg kan lide jeres inputs,
og jeg tror at vi alle er enige om at,
175
00:15:07,800 --> 00:15:11,000
springvandet - ikke er noget der tilhører vores gade.
176
00:15:11,100 --> 00:15:15,200
Vi skal vise de bøsser
at det er alvor.
177
00:15:15,400 --> 00:15:21,300
Ida... Igen - problemet er ikke at
Bob og Lee er bøsser, det er springvandet.
178
00:15:22,194 --> 00:15:24,400
Kan det ikke være begge dele?
179
00:15:25,563 --> 00:15:30,100
Anyway - Hvis vi vælger mig til formand,
bliver det første jeg gør,
180
00:15:30,200 --> 00:15:33,800
at udrydde dette såkaldte "kunstværk".
181
00:15:36,741 --> 00:15:40,800
- Ja, Lynette?
- Når springvandet er væk, stopper vi ok?
182
00:15:40,900 --> 00:15:44,900
- Jeg forstår dig ikke.
- Du vil vel ikke gennemgå alles,
183
00:15:45,000 --> 00:15:50,100
haver, efter ting der ikke passer ind?
- Nej, selvfølgelig ikke, så længe at folk,
184
00:15:50,200 --> 00:15:56,000
-holder sig til foreningens regler.
- Og hvis de ikke gør det?
185
00:15:56,633 --> 00:16:02,265
- Hentyder du til noget specielt?
- Mine børns træhytte, lover du at lade det være?
186
00:16:02,365 --> 00:16:06,900
Det er ikke op til mig,
der er regler.
187
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
- Det lyder som et "nej".
- Hvis jeg gør en undtagelse med dig,
188
00:16:11,100 --> 00:16:15,100
- skal jeg gøre det med alle andre.
Og du forstår sikkert at ikke alt kan handle,
189
00:16:15,200 --> 00:16:18,000
om din lille hytte.
190
00:16:18,614 --> 00:16:24,000
Nu når jeg skal vælges,
behøver jeg nogle medhjælpere.
191
00:16:26,752 --> 00:16:31,700
- Tak, Lynette.
- Nej, jeg nominerer mig selv.
192
00:16:31,800 --> 00:16:36,300
Jeg stiller op til valget...
Mod dig.
193
00:16:45,200 --> 00:16:49,368
Stiller du på til valget, i din tilstand?
Jeg tror ikke at det er en god ide.
194
00:16:49,500 --> 00:16:52,100
Tom, jeg vil ikke have din mening,
kun din stemme.
195
00:16:52,200 --> 00:16:55,400
Hvis du vil redde hytten,
kan du lade mig stille op i stedet.
196
00:16:55,500 --> 00:16:59,559
Du vinder ikke,
kvinderne bestemmer alt.
197
00:16:59,659 --> 00:17:03,659
- Jeg ved hvem der bestemmer over mig i hvert fald.
- Undskyld, hvad sagde du?
198
00:17:04,298 --> 00:17:06,300
Intet.
199
00:17:06,567 --> 00:17:10,600
Det handler ikke bare om en hytte
eller et springvand, det handler om...
200
00:17:10,700 --> 00:17:12,700
hvad det er for et område vi vil bo i.
201
00:17:12,800 --> 00:17:16,800
Skal vi foretage vores egne valg,
eller lade smagspolitiet tage dem for os?
202
00:17:17,241 --> 00:17:21,246
Nu forstår jeg, det her handler
om at du vil vinde over Katherine.
203
00:17:21,346 --> 00:17:29,456
Nej! Det handler om frihed... Fremfor alt
min frihed...at vinde over hende.
204
00:17:29,591 --> 00:17:32,700
Hvad med at kæmpe med kræften i stedet?
205
00:17:32,800 --> 00:17:38,200
En tumor er en tumor, uanset om den
er i din krop eller på den anden side af gaden.
206
00:17:42,771 --> 00:17:50,000
- Hvorfor køber du de kjoler, de ender altid på gulvet...
- Jeg vil føle mig smuk og feminin.
207
00:17:50,700 --> 00:17:57,500
- Mina pommes frites! Vent lidt.
- Gabrielle? Det er mig... John.
208
00:17:57,958 --> 00:18:00,900
John?
Hvem, John?
209
00:18:04,344 --> 00:18:06,800
Kan du huske ham jeg løb på nede i lobbyen?
210
00:18:06,900 --> 00:18:11,800
Det var måske John Rowland.
Måske... Jeg ved ikke rigtig.
211
00:18:12,681 --> 00:18:16,800
- Gabrielle?
- Du skulle måske gemme dig i skabet.
212
00:18:17,131 --> 00:18:22,000
- Jeg gemmer mig ikke for ham.
- Hans svigerfar jager med Victor...
213
00:18:22,341 --> 00:18:27,700
-ham som har hyret nogen
til at forfølge, og muligvis slå os ihjel.
214
00:18:35,600 --> 00:18:37,800
Hvad laver du her, John?
215
00:18:37,900 --> 00:18:42,581
Da vi mødtes i efteråret, ville du
forsætte vores affære, men jeg var ikke klar.
216
00:18:44,298 --> 00:18:46,798
Nu er jeg.
217
00:18:55,600 --> 00:19:00,300
Hej, jeg lovede Tom at ikke ville køre
mig selv ned i løbet af valget,
218
00:19:00,400 --> 00:19:05,200
med den der Villaforening,
så jeg håbede at du kunne hjælpe mig...
219
00:19:05,300 --> 00:19:11,500
- Ringe på døre, tale mig tilrette...
- Det ville jeg rigtig gerne, men...
220
00:19:11,600 --> 00:19:13,700
"Men" hvad?
221
00:19:14,642 --> 00:19:18,642
Det her er underligt, men
jeg har lovet Katherine min stemme.
222
00:19:18,742 --> 00:19:22,742
- Vælger du hende fremfor mig?
- Det er ikke fordi jeg er for Katherine, men
223
00:19:22,842 --> 00:19:27,624
jeg er imod springvandet.
Ikke kig på mig, på den måde, jeg har lovet hende.
224
00:19:27,832 --> 00:19:32,900
Ja, men det var før din bedste veninde
kastede sit tørklæde ind i ringen.
225
00:19:34,541 --> 00:19:38,600
Ok, hvis jeg stemmer på dig,
lover du så at springvandet forsvinder?
226
00:19:39,049 --> 00:19:44,000
Det er underligt for mig, det her handler om personlig frihed.
Jeg kæmper for frihed.
227
00:19:44,400 --> 00:19:48,400
Jeg stemmer for at kunne sove,
den er lige uden for mit soveværelsesvindue,
228
00:19:48,500 --> 00:19:53,216
- der er ligesom at bo ved siden af et vandfald.
- Det er mine børns hytte, de behøver den virkelig.
229
00:19:53,316 --> 00:19:55,216
Vi behøver voers søvn...
230
00:19:55,300 --> 00:19:59,400
- Hvorfor skaffer du ikke nogle ørepropper?
- Hvorfor skaffer du ikke... træhyttepropper!
231
00:19:59,800 --> 00:20:05,700
- Hvad? Det giver ikke mening...
- Undskyld, trætte folk er ikke sjove.
232
00:20:08,200 --> 00:20:12,690
- Du må smutte John, seriøst.
- Nej, jeg vil være hos dig.
233
00:20:12,800 --> 00:20:14,890
Hvad med din kone?
234
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
Hun er dum, krævende, egoistisk
- specielt i sengen, hun er forfærdelig.
235
00:20:20,100 --> 00:20:24,100
- Forfærdelig gravid.
- Jeg ved det... Jeg er totalt fanget...
236
00:20:24,200 --> 00:20:29,600
- ...ligesom du var med Mr. Solis.
- Jeg var ikke "fanget".
237
00:20:29,800 --> 00:20:33,700
Hvad mener du?
Du talte altid om hvilket egoistisk svin han var.
238
00:20:34,400 --> 00:20:37,990
Jeg tror at du overdriver.
Helt alvorligt! Du skal gå nu!
239
00:20:38,000 --> 00:20:42,300
Du ved at det bliver hot,
ligesom i gamle dage.
240
00:20:42,700 --> 00:20:46,400
- Kan du huske hvor god sex vi havde?
- Det behøver vi ikke komme ind på nu.
241
00:20:46,500 --> 00:20:51,200
Hvad med den gang i badet?
Da Mr. Solis pludselig kom hjem?
242
00:20:51,300 --> 00:20:53,290
Det kan jeg ikke huske.
243
00:20:53,400 --> 00:20:58,800
Jeg gemte mig i skabet. Du var
så hot at han lagde dig på sengen,
244
00:21:00,900 --> 00:21:05,200
du var nødt til at fake en orgasme,
så han ikke opdagede noget.
245
00:21:05,700 --> 00:21:07,700
Ja, herlige tider.
246
00:21:07,800 --> 00:21:12,800
Det var et nej til affæren,
og vi ses en anden dag.
247
00:21:12,900 --> 00:21:16,900
Vi er så gode sammen...
Gab...
248
00:21:21,963 --> 00:21:24,000
Det var var tæt på hva?
249
00:21:28,200 --> 00:21:31,600
Fakede du med mig,
mens den idiot gemte sig i skabet?
250
00:21:31,700 --> 00:21:36,300
Ja, jeg havde en affære, gamle nyheder, kom videre.
Hvor bliver den roomservice af?
251
00:21:36,500 --> 00:21:39,590
Så du vil ikke sige undskyld for at ydmyge mig i min egen seng?
252
00:21:40,000 --> 00:21:43,590
Du fortjente det.
Alt du tænkte på dengang, var arbejdet.
253
00:21:43,700 --> 00:21:47,990
Så dårlig en mand var jeg ikke, og nogen skulle jo betale
for din italienske sko-afhængighed.
254
00:21:48,100 --> 00:21:52,000
Jeg shoppede fordi jeg var ensom og forladt...
Samma grund til at jeg havde en affære.
255
00:21:52,100 --> 00:21:56,200
Ja! Med vores teenagegartner,
jeg skulle have brækket hans nakke for 2 år siden.
256
00:21:56,320 --> 00:22:01,300
Stop det! John Rowland gjorde intet
mod dig, som du ikke gør mod Victor.
257
00:22:01,400 --> 00:22:04,700
Man kan ikke sammenligne de to ting!
258
00:22:04,800 --> 00:22:09,700
Er det, Hr "manden-i-skabet"?
Ja, du hørte hvad jeg sagde...
259
00:22:10,107 --> 00:22:12,700
Hvem er John Rowland nu?
260
00:22:21,100 --> 00:22:24,900
- Hvad skal du, Katherine?
- Bare besøge på en ven.
261
00:22:25,000 --> 00:22:29,990
Din løgner, du fører kampagne.
Kager... godt valg.
262
00:22:30,400 --> 00:22:32,400
Ditto med tørklædet.
263
00:22:36,700 --> 00:22:38,800
Har du tid et øjeblik, Edie?
264
00:22:39,000 --> 00:22:44,800
Jeg stiller op til Villaforeningen.
Jeg vil tale med dig om, det forfærdelige springvand.
265
00:22:45,000 --> 00:22:47,300
Pyt med springvandet.
Vil du have min stemme?
266
00:22:47,400 --> 00:22:52,600
Få Ida Greenberg til at smide den yderdør væk,
den gamle rustne krage.
267
00:22:52,700 --> 00:22:56,500
Den ser fin ud, den er næsten ikke revnet,
hvis du stemmer på mig...
268
00:22:56,600 --> 00:23:01,400
Jeg får Fru Burkette til at beskære hendes roser,
det er en have, ikke en jungle.
269
00:23:01,500 --> 00:23:06,500
- Du behøver da ikke...
- Betale for et hegn du ikke vil have.
270
00:23:06,600 --> 00:23:09,900
- JEeg er ligeglad med at...
- At Mustafa ikke holder jul.
271
00:23:10,000 --> 00:23:14,900
Du beder dem om at tænde nogle lys,
ikke konvertere, når jeg bliver formand lover jeg...
272
00:23:15,000 --> 00:23:20,900
At du må beholde din parabol,
faktisk hører dette ind under grundloven, som jeg ser det...
273
00:23:21,000 --> 00:23:25,600
Skal hele kvarteret være i symetri og skønhed.
274
00:23:25,900 --> 00:23:29,900
- Så...
- Har jeg din stemme?
275
00:23:31,000 --> 00:23:32,800
Fortsæt med at massere.
276
00:23:44,200 --> 00:23:46,910
Jeg forstår dig,
men du spise, Bree.
277
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Jeg er så sur på mig selv..
Jeg burde have indset,
278
00:23:51,200 --> 00:23:55,800
at moderinstinktet er så stærkt,
at selv Danielle ville udvikle det.
279
00:23:59,100 --> 00:24:00,900
Hvad er det som er så sjovt?
280
00:24:01,000 --> 00:24:05,600
Kender du de dyr som spiser deres afkom?
Selv de har bedre instinkter end Danielle.
281
00:24:05,700 --> 00:24:07,500
Hvorfor vil hun så have barnet?
282
00:24:07,600 --> 00:24:11,690
Du har kendt hende så længe, og har stadig
ikke regnet ud hvordan hendes hjerne fungerer?
283
00:24:11,800 --> 00:24:14,600
Der er ikke grund til at krænke din søster...
284
00:24:14,700 --> 00:24:21,400
Danielle tænker på 3 ting:
Danielle, sjov - og...
285
00:24:22,900 --> 00:24:25,190
Jeg lavede en fejl.
Det er kun de to.
286
00:24:25,600 --> 00:24:27,600
Er en ældrebolig sjov?
287
00:24:27,700 --> 00:24:31,700
I forhold til hvad du tilbyder.
Lortejob, og Gymnasiet...
288
00:24:31,801 --> 00:24:33,801
Tror du at farmor tvinger hende til noget af det?
289
00:24:33,900 --> 00:24:37,900
Danielle gør kun det her,
fordu Phyllis tilbyder hende et bekvemt liv?
290
00:24:38,915 --> 00:24:43,100
Hvis du vil have det barn,
skal du bare overbyde farmor.
291
00:24:54,700 --> 00:24:59,400
- Hvad laver du her?
- Hej, John, jeg vil tale med dig.
292
00:25:01,100 --> 00:25:03,700
Det bliver venligt, ingen slag...
293
00:25:10,200 --> 00:25:15,000
- Hvad drejer det sig om?
- Jeg har tænkt lidt på det sidste...
294
00:25:18,015 --> 00:25:21,515
det er tiden til at jeg tilgiver dig...
295
00:25:23,500 --> 00:25:29,900
- For at bolle med min kone.
- Det handlede ikke kun om sex...
296
00:25:31,200 --> 00:25:33,700
Jeg forelskede mig i hende.
297
00:25:36,700 --> 00:25:39,100
Det tilgiver jeg dig også.
298
00:25:40,500 --> 00:25:45,200
Hvorfor gør du det her?
Er det et led i et program eller noget?
299
00:25:48,100 --> 00:25:53,800
Jeg har lært at hvis man elsker nogen
glemmer man hvad der er rigtigt og forkert.
300
00:25:59,100 --> 00:26:01,400
Det var alt.
Jeg burde gå.
301
00:26:05,500 --> 00:26:09,600
- Taler du stadig med Gabrielle?
- Nu og da - hvorfor?
302
00:26:10,500 --> 00:26:16,500
- Jeg vil bare høre om hun er lykkelig.
- Det tror jeg at hun er.
303
00:26:21,580 --> 00:26:23,700
Godt for hende.
304
00:26:30,900 --> 00:26:35,000
Før vi stemmer -
Er der flere spørgsmål til kandidaterne?
305
00:26:36,200 --> 00:26:40,200
- Nogen andre end Lee?
- Det er intet spørgsmål, jeg vil minde folk om,
306
00:26:40,300 --> 00:26:43,800
at en stemme på Katherine
er en stemme på fascismen.
307
00:26:43,900 --> 00:26:50,800
- Hvad er det med jer bøsser og tøj?
- Fascism, Ida, mode.
308
00:26:51,000 --> 00:26:55,600
Men hvis du nogensinde til tale om mode -
er vi her for dig.
309
00:26:56,400 --> 00:27:00,900
Debatten er slut.
Hvem stemmer på Lynette?
310
00:27:08,900 --> 00:27:11,300
Hvem stemmer på Katherine?
311
00:27:18,500 --> 00:27:22,900
- 14 på Lynette og 14 på Katherine.
-Hvad skal vi gøre? Det er uafgjort.
312
00:27:24,100 --> 00:27:28,700
Nej, det er det ikke.
Susan stemte to gange.
313
00:27:31,500 --> 00:27:34,900
Gjorde jeg?
Ja, det er jo helt forkert.
314
00:27:36,000 --> 00:27:38,900
Du har kun en stemme.
Hvem stemmer du på?
315
00:27:53,300 --> 00:27:57,300
- Vi venter, Susan.
- Det er op til dig nu, skat.
316
00:28:02,200 --> 00:28:04,400
Katherine.
317
00:28:06,348 --> 00:28:08,500
Katherine er vores nye formand.
318
00:28:11,700 --> 00:28:16,690
Tak allesammen,
jeg lover at gøre mit bedste for kvarteret.
319
00:28:16,800 --> 00:28:21,390
Bob, Lee og Mustafa,
i hører fra mig, omkring jeres overtrædelser.
320
00:28:22,800 --> 00:28:24,800
Også dig, Lynette...
321
00:28:27,300 --> 00:28:29,500
Mødet er afsluttet.
322
00:28:51,300 --> 00:28:55,300
Vi kan ikke takke dig nok, Phyllis,
for at acceptere vores undskyldninger.
323
00:28:55,700 --> 00:29:01,100
Vi skal prøve at være gode venner,
for Danielles skyld.
324
00:29:01,500 --> 00:29:06,900
Det var godt at i foreslog at vi spiste her,
det havde jeg aldrig kommet i tanke om.
325
00:29:07,100 --> 00:29:12,400
- Pokkers, jeg glemte servietterne.
- Intet problem, jeg henter nogen.
326
00:29:15,500 --> 00:29:21,200
Nu da vi har et øjeblik alene,
vil vi sige at vi er stolte over dig.
327
00:29:23,663 --> 00:29:29,000
Vi vidste ikke at du kunne modne nok
til at påtage dig moderrollen selv.
328
00:29:29,100 --> 00:29:33,290
- Farmor vil hjælpe mig.
- Bare du ikke overbelaster hende,
329
00:29:33,400 --> 00:29:38,490
- Hendes hjerte er ikke så stærkt.
- Jeg syntes hun virker helt rask.
330
00:29:38,600 --> 00:29:44,100
7-9-13, det bliver hårdt at passe et barn,
og en gammel syg kone.
331
00:29:45,293 --> 00:29:49,500
Mahjong! Det ser man ikke mere for tiden.
332
00:29:54,700 --> 00:29:59,100
Du burde præsentere dig Danielle,
disse folk er dine nye venner.
333
00:29:59,300 --> 00:30:04,900
Du kommer til at lære mere fra dem,
end du nogensinde kunne på det gymnasium i Florida.
334
00:30:05,000 --> 00:30:08,300
Hov vent - det troede jeg ikke at jeg måtte,
i sagde at de kun festede.
335
00:30:08,400 --> 00:30:13,000
Vi kiggede en ekstra gang på pensumlisterne, og de så gode ud,
men det er ligemeget, du bliver glad her.
336
00:30:13,100 --> 00:30:19,100
Og med farmors kærlighed,
hvem har så brug for drenge, der elsker din bil.
337
00:30:19,200 --> 00:30:21,290
Wow - Hvornår får jeg en bil?
338
00:30:21,300 --> 00:30:27,190
Vel - vi ville overraske dig,
men nu når du beholder barnet, tænkte vi på noget mere praktisk.
339
00:30:27,200 --> 00:30:29,200
Vi har overvejet et puslebord.
340
00:30:31,107 --> 00:30:33,600
De har vandgymnastik.
341
00:30:36,900 --> 00:30:39,000
Du burde tilmelde dig.
342
00:30:42,300 --> 00:30:47,800
Jeg burde faktisk nok gå på gymnasiet...
for barnets skyld altså.
343
00:30:47,900 --> 00:30:53,800
- Hvordan kan jeg ellers forsørge det?
- Man kan ikke opfostre et barn på et kollegie i Miami.
344
00:30:54,427 --> 00:31:00,077
Du må overlade det til nogen du stoler på,
og som kan opfostre det ordentligt.
345
00:31:02,300 --> 00:31:06,000
Undskyld,
Elevatoren var i stykker. Jeg...
346
00:31:06,962 --> 00:31:09,200
Jeg må have vejret tilbage...
347
00:31:16,300 --> 00:31:19,300
Farmor?
Vi må tale sammen...
348
00:31:30,100 --> 00:31:34,000
- Hvad er det?
- En skål for min sejr.
349
00:31:34,100 --> 00:31:36,100
Jeg er lige midt i noget her...
350
00:31:38,400 --> 00:31:42,700
Du... Du har ikke sagt tillykke til mig.
351
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
Det ved jeg godt.
352
00:31:46,700 --> 00:31:48,800
Vil du fortælle mig, hvad der er i vejen?
353
00:31:48,900 --> 00:31:52,800
Jeg vil godt have du overvejer
hvad du har gjort de sidste par dage.
354
00:31:53,400 --> 00:31:58,800
- Du har kæmpet imod en metalklump der skyder med vand.
- Jeg prøver at holde nabolaget smukt.
355
00:31:58,900 --> 00:32:03,600
- Jeg elsker den her gade.
- Det siger du godtnok - Hvor glad du plejede at være.
356
00:32:03,700 --> 00:32:05,700
Men siden vi er flyttet tilbage...
357
00:32:05,800 --> 00:32:09,800
Er alt jeg ser, en ulykkelig kvinde,
der prøver at kontrollere alt.
358
00:32:11,700 --> 00:32:18,400
- Vi ved begge hvad der sker når man mister kontrollen.
- Du snakker om Chicago igen...
359
00:32:19,100 --> 00:32:24,100
- Ved du hvad vi eller lærte?
Når alt går dårligt, er det godt at have venner.
360
00:32:24,500 --> 00:32:27,400
og det har du ikke fået på det sidste.
361
00:32:28,900 --> 00:32:31,200
Tillykke.
362
00:32:39,500 --> 00:32:43,500
- Farvel, farmor.
- Farvel, skat.
363
00:32:43,900 --> 00:32:46,200
Sig til din stedfar at jeg kommer nu.
364
00:32:51,200 --> 00:32:56,500
Please Phyllis, du må indrømme
at en pige som bytter sig barn til en bil,
365
00:32:56,600 --> 00:33:01,700
- ikke er klar til at være mor.
- Hun ville have ændret sig når barnet kom...
366
00:33:02,200 --> 00:33:04,300
Hun er jo sin fars datter.
367
00:33:09,000 --> 00:33:13,300
- Det er et godt billede af Rex.
- Jeg har mange billeder.
368
00:33:14,200 --> 00:33:16,300
Det har alle kvinderne her i området...
369
00:33:18,300 --> 00:33:23,300
De er alt vi har tilbage af ting
som tiden har taget fra os.
370
00:33:25,700 --> 00:33:29,700
Ungdommen, hjem og ægtemænd...
371
00:33:30,300 --> 00:33:34,400
og for de mest uheldige... børn.
372
00:33:35,200 --> 00:33:41,200
Jeg troede at jeg ville få en del af Rex tilbage, mend
373
00:33:44,300 --> 00:33:49,300
Jeg ved godt at du er ensom Phyllis,
men jeg opgiver ikke dette barn for din skyld.
374
00:33:50,000 --> 00:33:54,100
Du burde gå.
Din familie venter på dig.
375
00:34:02,700 --> 00:34:09,500
Orson og jeg tager til en klub hver lørdag aften.
Vil du være babysitter?
376
00:34:10,700 --> 00:34:12,900
Mener du det?
377
00:34:14,600 --> 00:34:17,200
Hvordan vil du forklare det overfor dine venner?
378
00:34:17,500 --> 00:34:19,800
Jeg siger at du har brug for pengene...
379
00:34:20,000 --> 00:34:24,400
Kan du ikke bare sige,
at du kan lide at have mig i nærheden?
380
00:34:25,200 --> 00:34:28,100
Jeg skal bruge noget de vil tro på, Phyllis.
381
00:34:39,000 --> 00:34:43,200
- Hej! Hvad vil du?
- Vi skal tale om noget.
382
00:34:45,000 --> 00:34:49,800
Så nu skal du høre.
Det er på tide at vi gør den rigtige ting.
383
00:34:50,200 --> 00:34:54,200
- Det her kan jeg ikke lige at høre.
- Vi er nødt til at stoppe den her affære...
384
00:34:54,400 --> 00:34:59,500
- Mener du det?
- Alt det her lusken omkring, have maske på...
385
00:34:59,600 --> 00:35:03,700
- gemme sig i skabe... Det er forkert.
Vi er bedre end det...
386
00:35:03,800 --> 00:35:09,100
- Hvad foreslår du?, at vi blive hos Viktor og Edie?
- Nej, vi slår op med dem.
387
00:35:09,700 --> 00:35:15,100
Det er ondt, men det er ærligt.
Når der er gået noget tid, og de er gået videre,
388
00:35:15,200 --> 00:35:19,200
-kan vi være sammen.
- Hvor lang tid taler du om her?
389
00:35:19,400 --> 00:35:24,390
- Jeg aner det ikke, et halvt år?
- Hvad? Så lång tid tager det da ikke.
390
00:35:24,400 --> 00:35:28,800
- Det er et brud, ikke ansigtsløftninger.
- Jeg vil også have at vi er sammen,
391
00:35:28,900 --> 00:35:33,500
-men også at det føles godt.
Vil du ikke det?
392
00:35:35,800 --> 00:35:38,300
Jo.
Det vil jeg også.
393
00:35:40,800 --> 00:35:45,300
Du er sådan en god mand, Carlos.
Det hader jeg dig for.
394
00:35:46,200 --> 00:35:48,200
Jeg ved det.
395
00:35:48,800 --> 00:35:52,900
Så...Jeg antager at vi stopper her.
396
00:35:55,900 --> 00:36:00,600
Det her kys skal vare i 6 måneder,
så du har bare at gøre det ordentligt.
397
00:36:17,200 --> 00:36:19,900
Hans mand kan flyve.
Min fryser sine ofre...
398
00:36:24,600 --> 00:36:28,400
- Hej, Lynette.
- Hej, din bagstikker.
399
00:36:28,500 --> 00:36:32,700
Du er stadig sur, men jeg vil gøre det godt igen,
når de kommer efter den træhytte,
400
00:36:32,800 --> 00:36:39,190
-finder de Susan lænket til den.
- Nej, ikke gør det, jeg vil være ked af det, når de vælter det.
401
00:36:39,300 --> 00:36:43,990
Tror du at du bare kan kommer herover
og charme dig udenom det du har gjort?
402
00:36:44,100 --> 00:36:48,990
- Vi skal forestille og være venner..
- Venner putter ikke venner i disse situationer.
403
00:36:49,100 --> 00:36:53,400
Jeg elsker dig, men du kan ikke
sætte mig mellem dine børn og min mand.
404
00:36:53,900 --> 00:36:58,900
- Nej. Han kan ikke fryse sine ofre.
- Du har ret. Det burde jeg ikke have gjort...
405
00:37:01,800 --> 00:37:04,590
Men den hytte er det eneste sted mine børn kan gå til,
406
00:37:04,700 --> 00:37:09,190
for at slippe for at høre om mine undersøgelser
og blodcelletal.
407
00:37:09,300 --> 00:37:15,400
Det er deres tilflugtssted fra denne
her forfærdelige ting jeg har bragt ind i hjemmet.
408
00:37:15,700 --> 00:37:19,400
"Bragt ind"? Søde, det er jo ikke din fejl...
409
00:37:19,500 --> 00:37:23,800
Jeg ved det...her.
Men her...
410
00:37:24,600 --> 00:37:28,600
...føles det som om
jeg har ødelagt deres barndom.
411
00:37:29,200 --> 00:37:33,000
Ok, hvis nogen behøver mig,
er jeg ude og købe kæder.
412
00:37:33,100 --> 00:37:35,200
Herregud.
Kom her...
413
00:37:36,000 --> 00:37:38,100
Hej!
414
00:37:39,500 --> 00:37:42,900
Det er Dronningen...
Katherine von Arrogance.
415
00:37:43,000 --> 00:37:47,690
- Hvor er nedrivningsholdet?
- Jeg ville sige at hytten må blive...
416
00:37:47,700 --> 00:37:52,000
- Herregud! Det er fantastisk.
- Hvis nogen brokker sig, siger vi at-
417
00:37:52,100 --> 00:37:56,100
den er beskyttet under den tidligere forening.
418
00:37:58,200 --> 00:38:01,300
Tak.
Hvorfor?
419
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
Den betyder så meget for dig,
og jeg vil være en god nabo.
420
00:38:07,700 --> 00:38:12,490
Katherine. Hvad er der galt med dig?
Nogle gange er du kold,
421
00:38:12,600 --> 00:38:18,600
og nogen gange er du så sød.
Du er en komplikeret dame.
422
00:38:19,000 --> 00:38:23,100
Ja...
Jeg har haft et kompliceret liv.
423
00:38:29,000 --> 00:38:34,700
Jeg har haft mange mænd i mit liv, men
jeg har aldrig tidligere været forelsket.
424
00:38:35,500 --> 00:38:39,500
Jeg troede det var fordi jeg ikke ville såres men...
425
00:38:39,600 --> 00:38:43,600
...nu ved at jeg smerten man føler, ikke er det værste,
426
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
- Det er hadet.
- Skriver du så at jeg kan få kontanter?
427
00:39:06,200 --> 00:39:11,690
- Katherine! Drejer det sig om springvandet?
- Ja, men bare rolig, der er ingen streng tidsgrænse,
428
00:39:11,700 --> 00:39:15,800
I kan...
Fjerne det når det passer jer.
429
00:39:16,300 --> 00:39:18,800
Den skal ingen steder.
430
00:39:19,200 --> 00:39:23,300
Drenge, drenge...
Krigen er færdig.
431
00:39:24,700 --> 00:39:28,700
Ja, det er det.
Vi kender alt til det i Chicago.
432
00:39:28,900 --> 00:39:33,190
- Undskyld?
- Min eks arbejder på et sygehus i Chicago.
433
00:39:33,200 --> 00:39:37,800
Det virker som om din mand lavede en del ravage der
hele hospitalet taler stadig om hvad han gjorde.
434
00:39:38,100 --> 00:39:43,300
Hvad i end har hørt, så er det en ond løgn
hvert et ord...
435
00:39:45,500 --> 00:39:49,600
Men det var nok til...
at I flyttede fra byen?
436
00:39:49,700 --> 00:39:53,700
Hvilket kræver spørgsmålet:
Kan I lide at bo her?"
437
00:39:57,500 --> 00:40:01,700
Fint, vi er enige,
springvandet bliver her.
438
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
Tak for besøget, Katherine.
439
00:40:08,200 --> 00:40:11,400
Det gælder os alle.
440
00:40:14,500 --> 00:40:19,600
Vi forsøger at holde en vis
distance til folk der bor ved siden af,
441
00:40:20,800 --> 00:40:25,500
Det er lettere at give et høfligt nik,
end at spørge hvad de føler...
442
00:40:27,800 --> 00:40:31,900
Det er sikrere at gå forbi,
end at involvere sig...
443
00:40:32,000 --> 00:40:34,400
..."Du har ret nu.
Jeg vil ikke arbejde"...
444
00:40:34,500 --> 00:40:39,500
Det er sandt, at vi nogle gange
lærer de folk vi deler hegn med, at kende,
445
00:40:39,600 --> 00:40:44,800
og ender med at være venner hele livet.
- Tak for alt...
446
00:40:44,900 --> 00:40:47,800
Men for det meste holder vi distancen,
447
00:40:47,900 --> 00:40:52,100
for vi vil hellere have at vores naboer
intet ved om os...
448
00:40:58,200 --> 00:41:00,400
end at de ved for meget...
449
00:41:00,601 --> 00:41:01,701
Tekstet af Power Pete