1 00:00:03,567 --> 00:00:05,865 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:05,970 --> 00:00:08,530 Gabrielle a essayé de ranimer une flamme éteinte. 3 00:00:08,606 --> 00:00:09,868 Gaby, je vais me marier. 4 00:00:09,940 --> 00:00:11,999 J'étais mariée quand on était ensemble. 5 00:00:12,076 --> 00:00:14,010 Je ne vois pas mon mariage comme ça. 6 00:00:14,078 --> 00:00:17,912 Lynette a reçu le soutien nécessaire pour subir sa chimiothérapie. 7 00:00:18,015 --> 00:00:21,075 Katherine, qui aime que chaque chose soit à sa place, 8 00:00:21,552 --> 00:00:24,112 s'est dit que son mari oubliait la sienne. 9 00:00:24,221 --> 00:00:26,348 Tu n'as rien appris de Chicago. 10 00:00:26,423 --> 00:00:29,688 La tentative de Bree de cacher la grossesse de sa fille... 11 00:00:29,760 --> 00:00:31,785 Vous me privez de mes petits-enfants. 12 00:00:31,862 --> 00:00:34,888 ... a suscité une réaction inattendue. 13 00:00:35,099 --> 00:00:36,225 On vit ensemble. 14 00:00:36,300 --> 00:00:40,259 Et Susan a essayé de communiquer avec les nouveaux voisins. 15 00:00:40,371 --> 00:00:42,396 J'ai vu ça à la télé, je comprends. 16 00:00:42,473 --> 00:00:44,737 J'espère qu'on sera à la hauteur de vos stéréotypes. 17 00:00:44,808 --> 00:00:46,435 Je dois y aller. 18 00:00:49,647 --> 00:00:51,945 De drôles de boîtes furent livrées 19 00:00:52,049 --> 00:00:54,574 chez Bob Hunter et Lee McDermott 20 00:00:54,652 --> 00:00:56,916 un mardi matin de bonne heure. 21 00:00:57,288 --> 00:01:01,224 Les ouvriers les ouvrirent aussitôt et se mirent à assembler 22 00:01:01,292 --> 00:01:03,817 les divers morceaux. 23 00:01:04,762 --> 00:01:07,230 Il ne fallut que trois heures 24 00:01:07,298 --> 00:01:10,995 pour transformer le contenu des boîtes en une œuvre d'art. 25 00:01:13,070 --> 00:01:18,303 Mais il ne fallut que 15 mn aux riverains de Wisteria Lane... 26 00:01:18,943 --> 00:01:20,274 C'est quoi, ce truc ? 27 00:01:20,344 --> 00:01:22,676 ... pour devenir des critiques d'art. 28 00:01:23,948 --> 00:01:26,849 - Une sculpture, je crois. - C'est n'importe quoi. 29 00:01:26,951 --> 00:01:30,443 On est tombées sur les seuls gays de la planète qui ont mauvais goût. 30 00:01:30,521 --> 00:01:32,284 Qu'est-ce qu'on va faire ? 31 00:01:32,356 --> 00:01:34,790 Sourire en cherchant les caméras cachées. 32 00:01:34,858 --> 00:01:36,086 Ce doit être une farce. 33 00:01:36,160 --> 00:01:38,856 On ne peut rien y faire. Ce n'est pas notre jardin. 34 00:01:38,929 --> 00:01:41,898 C'est notre quartier. On a des règles pour empêcher ça. 35 00:01:41,966 --> 00:01:44,025 Du moins, on en avait à l'époque. 36 00:01:44,134 --> 00:01:45,965 Qui gère l'association des propriétaires ? 37 00:01:46,036 --> 00:01:48,266 C'était Mary Alice, mais tu sais sûrement... 38 00:01:48,339 --> 00:01:52,105 Oui, c'est tragique. Il n'y a donc plus de président depuis quatre ans ? 39 00:01:52,209 --> 00:01:54,769 Personne ne s'est proposé. C'est un travail ennuyeux. 40 00:01:54,845 --> 00:01:56,369 Je veux bien le faire. 41 00:01:56,447 --> 00:01:58,142 Si on organise l'élection rapidement, 42 00:01:58,215 --> 00:02:01,150 je nous débarrasserai de cette horreur avant le week-end. 43 00:02:01,218 --> 00:02:02,651 Avant de déclencher la guerre, 44 00:02:02,720 --> 00:02:04,881 quelqu'un pourrait aller leur parler. 45 00:02:04,989 --> 00:02:06,957 Mais pas moi. Ils me détestent. 46 00:02:08,025 --> 00:02:10,653 Bree, allez leur parler. Vous pouvez les comprendre. 47 00:02:10,728 --> 00:02:11,888 Pourquoi dites-vous ça ? 48 00:02:11,996 --> 00:02:13,759 Entre un fils sorti du placard 49 00:02:13,831 --> 00:02:16,197 et un mari qui en cherche la poignée... 50 00:02:18,502 --> 00:02:21,062 - Quoi ? Vous l'avez déjà vu. - Ils arrivent. 51 00:02:25,743 --> 00:02:26,869 Bonjour, mesdames. 52 00:02:26,944 --> 00:02:30,880 Bonjour. On parlait de votre sculpture. 53 00:02:30,948 --> 00:02:33,382 Voilà pourquoi j'aime l'art, ça suscite le débat. 54 00:02:33,450 --> 00:02:36,942 Oui, mais vous auriez pu nous en parler avant. 55 00:02:37,054 --> 00:02:39,022 Quoi, vous n'aimez pas ? 56 00:02:39,523 --> 00:02:42,890 - Ce n'est pas ce qu'on dit. - C'est juste un peu... 57 00:02:44,461 --> 00:02:46,827 - C'est une horreur. - Vraiment ? 58 00:02:47,464 --> 00:02:51,025 Tu entends ça, Bob ? On est allés en Finlande et on a dépensé 24000 $ 59 00:02:51,135 --> 00:02:52,397 pour une horreur. 60 00:02:52,469 --> 00:02:54,232 Je n'ai rien contre. 61 00:02:54,304 --> 00:02:57,467 - J'ai fait les beaux-arts. - Le premier cycle. 62 00:02:57,574 --> 00:03:00,134 On m'a appris que l'art est subjectif. 63 00:03:02,046 --> 00:03:03,741 Merci, Susan. 64 00:03:03,814 --> 00:03:05,873 Oublions la complaisance de Susan. 65 00:03:05,949 --> 00:03:08,918 Cette chose n'est pas adaptée à cette rue. 66 00:03:08,986 --> 00:03:12,149 Wisteria Lane a un aspect traditionnel. 67 00:03:12,256 --> 00:03:16,784 Elle vous plairait davantage si on la recouvrait d'un drap en vichy ? 68 00:03:16,894 --> 00:03:20,125 Mesdames, je suis désolé. 69 00:03:20,230 --> 00:03:22,323 On pensait que les gens l'apprécieraient. 70 00:03:22,399 --> 00:03:26,495 Même si ce n'est pas le cas, on espère que vous respecterez notre droit 71 00:03:26,603 --> 00:03:29,128 de décorer notre maison comme on l'entend. 72 00:03:32,676 --> 00:03:34,974 Bonne journée, les ploucs. 73 00:03:35,079 --> 00:03:39,641 Oui, l'art fit son apparition à Wisteria Lane un mardi matin. 74 00:03:39,750 --> 00:03:41,650 Et le mardi après-midi... 75 00:03:41,752 --> 00:03:45,779 Je crois qu'il est temps de réunir l'association des propriétaires. 76 00:03:45,856 --> 00:03:47,790 Qui est pour ? 77 00:03:47,858 --> 00:03:48,950 Moi. 78 00:03:49,927 --> 00:03:52,259 ... la guerre éclata. 79 00:04:02,172 --> 00:04:06,541 Tandis que la sculpture faisait parler d'elle, Bob et Lee se demandaient 80 00:04:06,643 --> 00:04:09,544 s'ils auraient le soutien de quelques voisins. 81 00:04:10,647 --> 00:04:15,550 Mais quand la vraie fonction de la sculpture fut révélée le lendemain, 82 00:04:15,652 --> 00:04:18,485 le peu de soutien qu'ils avaient 83 00:04:21,558 --> 00:04:24,322 s'évapora rapidement. 84 00:04:24,695 --> 00:04:28,426 Non, il est 6 h. Qu'est-ce qui se passe ? 85 00:04:28,532 --> 00:04:31,501 Je ne sais pas, mais fais en sorte que ça s'arrête. 86 00:04:37,274 --> 00:04:38,832 Mon Dieu ! 87 00:04:46,583 --> 00:04:49,677 Ouah ! C'est aussi une fontaine ? 88 00:04:49,887 --> 00:04:51,514 On voulait le dire hier, 89 00:04:51,588 --> 00:04:53,283 mais vos amies étaient un peu tendues. 90 00:04:53,357 --> 00:04:54,847 Oui, ça leur arrive. 91 00:04:54,925 --> 00:04:58,793 Serait-il possible de l'éteindre une minute ? 92 00:05:04,234 --> 00:05:07,397 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je me demandais... 93 00:05:07,471 --> 00:05:11,032 Vous ne pourriez pas la mettre dans le jardin de derrière ? 94 00:05:12,142 --> 00:05:13,905 Pourquoi ? Je croyais qu'elle vous plaisait. 95 00:05:13,977 --> 00:05:15,877 Vous avez dit : "L'art est subjectif." 96 00:05:15,946 --> 00:05:17,641 Oui ! 97 00:05:17,748 --> 00:05:19,215 L'art silencieux est subjectif. 98 00:05:19,283 --> 00:05:21,547 Mais Mike travaille beaucoup en ce moment, 99 00:05:21,618 --> 00:05:23,745 et il ne peut pas dormir avec tout ce bruit. 100 00:05:23,821 --> 00:05:25,254 On ne l'éteindra pas, 101 00:05:25,322 --> 00:05:27,586 car on doit couvrir tout le bruit 102 00:05:27,658 --> 00:05:29,819 - qui vient de chez vous. - Quel bruit ? 103 00:05:29,893 --> 00:05:32,191 Vous qui papotez au téléphone avec votre mère. 104 00:05:32,262 --> 00:05:33,923 Vous qui couinez devant vos D.V.D. De gym. 105 00:05:33,997 --> 00:05:36,522 Vous qui massacrez la B.O. De Brigadoon sous la douche. 106 00:05:36,600 --> 00:05:38,261 J'ai une très jolie voix. 107 00:05:38,335 --> 00:05:41,099 Celui qui vous a dit ça n'est pas votre ami. 108 00:05:42,306 --> 00:05:43,773 Il est de mauvaise humeur. 109 00:05:43,841 --> 00:05:47,333 Quelqu'un a besoin de pain perdu. Viens, Lee. 110 00:05:47,778 --> 00:05:49,609 Non. On n'a pas fini ! 111 00:05:49,680 --> 00:05:51,841 En tant que voisine, j'ai le droit d'être entendue. 112 00:05:51,949 --> 00:05:55,385 La simple politesse veut que vous éteigniez 113 00:05:55,485 --> 00:05:57,715 cette fontaine immédiatement ! 114 00:06:01,892 --> 00:06:06,352 Hé, les enfants... Voilà votre casse-croûte. 115 00:06:06,463 --> 00:06:08,431 - A quoi jouez-vous ? - Aux figurines. 116 00:06:08,498 --> 00:06:12,628 Tu veux jouer, maman ? Elle fait des voix d'extraterrestres super. 117 00:06:12,703 --> 00:06:15,263 Merci, mon cœur. 118 00:06:19,810 --> 00:06:23,041 Allô ? Oui, bonjour, Dr Shiller. 119 00:06:24,348 --> 00:06:26,248 Oui, c'est mon taux de globules blancs. 120 00:06:26,316 --> 00:06:31,185 Tant que ça dépasse 4,0, pas de neutropénie, c'est ça ? 121 00:06:31,521 --> 00:06:34,752 C'est génial. Merci d'avoir appelé. 122 00:06:36,326 --> 00:06:38,157 Oui. Vous aussi. Au revoir. 123 00:06:41,565 --> 00:06:42,657 Quoi ? 124 00:06:42,766 --> 00:06:45,200 Tu ne dois pas parler de médecins ici. 125 00:06:45,269 --> 00:06:46,896 Ni de maladie. 126 00:06:47,004 --> 00:06:49,905 Si tu le fais, tu dois partir. C'est le règlement. 127 00:06:51,408 --> 00:06:54,241 Eh bien, c'est un bon règlement. 128 00:06:55,379 --> 00:06:57,142 Mais c'était une bonne nouvelle... 129 00:06:57,247 --> 00:07:00,375 Peu importe. On a voté. C'est le règlement. 130 00:07:02,052 --> 00:07:05,749 Compris. On ne parle plus de maladie, d'accord ? 131 00:07:05,856 --> 00:07:07,551 Amusez-vous bien. 132 00:07:10,260 --> 00:07:13,161 Recommence, Parker. Ce type n'a pas le pouvoir de glace. 133 00:07:13,230 --> 00:07:16,290 Si le tien peut voler, le mien a le pouvoir de glace. 134 00:07:17,434 --> 00:07:21,200 Bonjour, c'est Mme Hodge. Puis-je parler à Danielle, s'il vous plaît ? 135 00:07:21,305 --> 00:07:22,465 Des muffins. 136 00:07:22,572 --> 00:07:25,666 Bas les pattes ! On les apporte à Danielle pour son anniversaire. 137 00:07:25,742 --> 00:07:28,040 Comment ça : "Elle est partie" ? 138 00:07:28,445 --> 00:07:31,972 Et vous l'avez crue ? Espèce d'idiote ! 139 00:07:32,082 --> 00:07:34,949 Je devrais vous coller un procès aux fesses ! 140 00:07:35,052 --> 00:07:38,078 Eh bien, bonne journée à vous aussi, Révérende Mère ! 141 00:07:38,155 --> 00:07:40,316 - Que s'est-il passé ? - Ces idiotes de nonnes 142 00:07:40,424 --> 00:07:42,392 ont laissé la grand-mère de Danielle l'enlever. 143 00:07:42,459 --> 00:07:46,122 Elle a dit que je l'avais autorisée à lui rendre visite ce week-end. 144 00:07:47,297 --> 00:07:49,458 Phyllis, c'est moi. 145 00:07:49,599 --> 00:07:52,625 Vous pouvez filtrer vos appels, mais croyez-moi, vieille peau, 146 00:07:52,703 --> 00:07:54,261 vous allez avoir des ennuis ! 147 00:07:54,371 --> 00:07:56,703 Je sais où vous habitez et j'arrive ! 148 00:07:56,807 --> 00:07:58,104 On ne devrait pas s'inquiéter ? 149 00:07:58,175 --> 00:08:00,643 Non, je crois qu'on est prêtes à la recevoir. 150 00:08:00,711 --> 00:08:03,475 Bon, montre-moi comment tu tues ces zombies. 151 00:08:06,650 --> 00:08:09,483 Pourquoi je ne peux pas venir ? Je joue au golf. 152 00:08:11,154 --> 00:08:14,180 Et j'adorerais rencontrer tes amis de la fac. 153 00:08:14,291 --> 00:08:18,022 Edie, les potes et moi n'avons que deux règles pour ces week-ends. 154 00:08:18,128 --> 00:08:20,688 Pas de pantalons écossais et pas de femmes. 155 00:08:20,831 --> 00:08:22,992 Bien, soit. 156 00:08:23,834 --> 00:08:26,359 J'ai un cadeau pour toi. 157 00:08:31,508 --> 00:08:33,237 Hé, des balles de golf. 158 00:08:33,877 --> 00:08:35,640 Gravées. 159 00:08:35,946 --> 00:08:37,846 Attends, ce sont tes initiales. 160 00:08:37,914 --> 00:08:39,074 Oui. 161 00:08:39,182 --> 00:08:43,016 Quand tu joueras là-bas, je veux que tout le monde sache 162 00:08:43,086 --> 00:08:45,213 à qui appartient ton matériel. 163 00:08:55,532 --> 00:08:57,693 C'est bien, les garçons, mais je dois partir. 164 00:08:57,801 --> 00:09:01,259 Rangez bien tout le matériel dans le garage. 165 00:09:02,072 --> 00:09:04,540 - Allô ? - Salut, je suis sur la route. 166 00:09:04,608 --> 00:09:06,166 On se retrouve à l'hôtel. 167 00:09:06,276 --> 00:09:08,403 Je pars dans cinq minutes. 168 00:09:16,820 --> 00:09:19,550 Brett. Tu as un moment ? 169 00:09:21,625 --> 00:09:23,490 Depuis quand cette camionnette est-elle là ? 170 00:09:23,560 --> 00:09:27,121 - Quelques heures. - Des heures ? C'est vrai ? 171 00:09:28,565 --> 00:09:29,930 Mon Dieu. 172 00:09:30,067 --> 00:09:32,399 Il doit attendre le retour d'un client. 173 00:09:32,469 --> 00:09:36,235 Brett, depuis quand les types du câble attendent-ils les clients ? 174 00:09:37,808 --> 00:09:40,368 Je vois beaucoup de pelouses à tondre dans ton avenir. 175 00:09:40,477 --> 00:09:42,035 C'est encore moi. 176 00:09:42,145 --> 00:09:45,080 Ecoute ça. Avant de partir en voyage d'affaires, Victor 177 00:09:45,148 --> 00:09:46,877 a engagé quelqu'un pour me filer ! 178 00:09:46,950 --> 00:09:49,418 - Tu crois qu'on doit annuler ? - Pas question. 179 00:09:49,486 --> 00:09:51,579 Ce n'est pas un type avec des mini-jumelles 180 00:09:51,655 --> 00:09:55,091 et un sac de donuts qui va m'empêcher de sortir. 181 00:09:55,158 --> 00:09:57,592 J'arrive dès que possible. 182 00:10:05,936 --> 00:10:07,699 Les gars, c'est l'heure de la paie. 183 00:10:07,771 --> 00:10:10,103 Génial ! Oui ! Viens, Eddie ! 184 00:10:23,386 --> 00:10:27,447 - Viens ! Ouais ! Attends ! - Reviens ! 185 00:10:27,657 --> 00:10:30,217 Tu prends le bus aujourd'hui ? 186 00:10:35,465 --> 00:10:39,561 Dès qu'on aura tourné, on déplacera la sonnette. 187 00:10:50,080 --> 00:10:51,411 Gabrielle ! 188 00:10:52,249 --> 00:10:53,307 Salut. 189 00:10:54,184 --> 00:10:55,481 Bonjour ! 190 00:10:57,687 --> 00:11:00,053 Ca alors ! Quelle bonne surprise ! 191 00:11:01,525 --> 00:11:05,188 Gaby, je te présente ma femme, Tammy. Tammy, c'est Gabrielle. 192 00:11:05,896 --> 00:11:09,332 Ouah. Regardez-moi ça. Félicitations. 193 00:11:09,399 --> 00:11:11,424 Merci. Ce n'était pas prévu. 194 00:11:13,603 --> 00:11:17,562 D'accord. Vous êtes descendus ici ? 195 00:11:17,841 --> 00:11:19,604 Non. On est juste venus déjeuner. 196 00:11:19,709 --> 00:11:21,677 Cet endroit appartient à papa. 197 00:11:21,745 --> 00:11:23,508 Oui, vous êtes une héritière de l'hôtellerie. 198 00:11:23,580 --> 00:11:28,074 Oui, mais pas une de ces furies. Comment vous êtes-vous rencontrés ? 199 00:11:30,020 --> 00:11:32,511 J'étais le jardinier de Gabrielle. 200 00:11:32,589 --> 00:11:37,288 Eh bien, comme vous le voyez, il a fait un bon mariage. 201 00:11:37,394 --> 00:11:39,021 - Tammy ! - Quoi ? 202 00:11:39,896 --> 00:11:43,457 Laisse tomber. Alors, il paraît que tu as épousé le maire. 203 00:11:44,401 --> 00:11:48,428 Vous êtes la femme de Victor Lang ? Papa et lui vont à la chasse ensemble ! 204 00:11:48,538 --> 00:11:51,371 Si John était plus aimable avec papa, il pourrait rencontrer 205 00:11:51,441 --> 00:11:54,410 des gens comme le maire et se faire des relations. 206 00:11:54,477 --> 00:11:57,708 Je n'ai pas besoin de lécher les bottes de ton père 207 00:11:57,781 --> 00:11:59,339 pour faire carrière. 208 00:12:00,217 --> 00:12:03,084 Oui, j'ai épousé le maire. C'est dingue, hein ? 209 00:12:03,386 --> 00:12:06,219 Il est avec toi ? 210 00:12:06,723 --> 00:12:09,988 Non. Il est à une conférence. 211 00:12:10,093 --> 00:12:13,256 J'ai décidé de m'offrir un week-end de remise en forme. 212 00:12:13,430 --> 00:12:16,797 Vous devriez vous faire faire le massage intégral. 213 00:12:18,568 --> 00:12:20,832 J'en ai bien l'intention. 214 00:12:21,504 --> 00:12:24,268 - Ravie de t'avoir revu. - Moi aussi, Gaby. 215 00:12:26,743 --> 00:12:28,404 Désolée. 216 00:12:28,478 --> 00:12:30,844 Quel choc ! Si j'avais cru tomber sur eux... 217 00:12:30,947 --> 00:12:32,414 Qui était-ce ? 218 00:12:35,785 --> 00:12:38,618 Un vieil ami et son idiote de femme. 219 00:12:38,688 --> 00:12:40,417 Viens, allons-y. 220 00:12:42,759 --> 00:12:45,922 Bree. Quelle joie de vous voir. 221 00:12:46,096 --> 00:12:47,654 Fermez-la, Phyllis. 222 00:12:47,831 --> 00:12:51,858 Vous avez du cran d'enlever Danielle d'un couvent qu'on a payé d'avance. 223 00:12:52,002 --> 00:12:53,560 Elle ne m'a pas enlevée. 224 00:12:53,637 --> 00:12:56,367 Je suis une adulte capable de prendre des décisions. 225 00:12:56,439 --> 00:12:57,963 Alors, décide de faire tes valises, 226 00:12:58,041 --> 00:13:00,407 car on te ramène au couvent. 227 00:13:00,510 --> 00:13:04,446 Je fête mes 18 ans ce week-end, tu ne peux plus me donner des ordres. 228 00:13:04,514 --> 00:13:07,074 Je vais habiter chez mamie et j'accoucherai ici. 229 00:13:07,150 --> 00:13:09,277 On a une très bonne équipe médicale. 230 00:13:09,352 --> 00:13:10,614 C'est une résidence pour retraités. 231 00:13:10,687 --> 00:13:13,417 Ces docteurs n'accouchent que de mauvaises nouvelles. 232 00:13:13,490 --> 00:13:15,321 Je m'en fiche, je reste ici. 233 00:13:15,392 --> 00:13:17,622 J'élèverai le bébé ici. 234 00:13:17,694 --> 00:13:20,128 - Quoi ? - C'est son idée. 235 00:13:20,196 --> 00:13:22,630 Un bébé est un don du ciel. 236 00:13:22,699 --> 00:13:24,758 Le mien ne sera pas élevé par une femme 237 00:13:24,834 --> 00:13:26,995 froide et dénuée de sentiments telle que toi. 238 00:13:27,070 --> 00:13:28,128 "Dénuée de sentiments" ? 239 00:13:28,204 --> 00:13:30,866 Je me demande où elle a entendu ça ? 240 00:13:32,409 --> 00:13:34,741 Je suis trop bête pour que ça vienne de moi ? 241 00:13:34,811 --> 00:13:38,144 Tu es toujours méchante avec moi, comme tu l'étais avec papa. 242 00:13:38,214 --> 00:13:42,241 Tu étais castratrice avec lui. Tu ne le seras pas avec moi ! 243 00:13:42,352 --> 00:13:46,049 Tu ne sais même pas ce que ça signifie, petit pantin rageur ! 244 00:13:46,156 --> 00:13:48,522 Qu'est-ce que ça peut faire ? 245 00:13:48,992 --> 00:13:50,892 Je vais au magasin. 246 00:13:53,029 --> 00:13:54,929 Achète-toi un dictionnaire ! 247 00:13:56,733 --> 00:14:01,500 Bien, tout est réglé. Vous voulez du thé glacé ? 248 00:14:12,215 --> 00:14:13,978 Vous n'allez pas avec les lyncheurs ? 249 00:14:14,084 --> 00:14:18,020 L'association de Katherine ? Je ne vais pas m'en mêler. 250 00:14:18,088 --> 00:14:21,114 Vous ne pouvez pas faire ça. Vous devez choisir votre camp. 251 00:14:21,191 --> 00:14:23,523 L'art ou la conformité abrutissante ? 252 00:14:24,861 --> 00:14:26,954 C'est un des avantages du cancer. 253 00:14:27,063 --> 00:14:30,032 On peut esquiver les stupides querelles de voisinage. 254 00:14:30,133 --> 00:14:33,034 Vous les trouverez moins stupides si elle s'en prend à vous. 255 00:14:33,103 --> 00:14:35,264 A moi ? Pourquoi ferait-elle ça ? 256 00:14:35,872 --> 00:14:38,204 L'association approuve tout ce qu'il y a là ? 257 00:14:38,274 --> 00:14:41,641 La clôture ? La balançoire ? La cabane ? 258 00:14:43,213 --> 00:14:45,704 Katherine ne va pas se déranger pour une cabane. 259 00:14:45,782 --> 00:14:48,546 Quand ils sont venus pour les fontaines, je me suis tu, 260 00:14:48,618 --> 00:14:50,745 car je n'avais pas de fontaine. 261 00:14:50,820 --> 00:14:52,845 - Quoi ? - Quand ils sont venus pour les nains, 262 00:14:52,922 --> 00:14:55,390 je me suis tu, car je n'avais pas de nain de jardin. 263 00:14:55,458 --> 00:14:57,323 Vous comparez Katherine à une nazie ? 264 00:14:57,394 --> 00:14:59,328 Puis ils sont venus pour ma cabane, 265 00:14:59,396 --> 00:15:02,365 et il ne restait plus personne pour protester. 266 00:15:06,336 --> 00:15:09,100 Merci pour votre contribution, mesdames. 267 00:15:09,239 --> 00:15:14,404 Je crois qu'on est d'accord sur le fait que cette fontaine n'a pas sa place ici. 268 00:15:14,477 --> 00:15:18,243 Oui, on doit montrer à ces homos qu'on ne plaisante pas. 269 00:15:19,315 --> 00:15:24,753 Ida, leur homosexualité n'est pas le problème. C'est la fontaine. 270 00:15:26,256 --> 00:15:28,224 Ca ne peut pas être les deux ? 271 00:15:29,492 --> 00:15:32,655 Bref, si vous m'élisez présidente, 272 00:15:32,796 --> 00:15:35,663 ma première action sera d'éliminer 273 00:15:35,765 --> 00:15:37,630 cette prétendue œuvre d'art. 274 00:15:37,700 --> 00:15:39,065 Bravo ! 275 00:15:40,603 --> 00:15:42,935 - Oui, Lynette. - Après la fontaine, 276 00:15:43,006 --> 00:15:44,564 c'est terminé, n'est-ce pas ? 277 00:15:44,674 --> 00:15:45,936 Je ne comprends pas. 278 00:15:46,009 --> 00:15:49,467 Tu ne vas pas contrôler tous les jardins 279 00:15:49,546 --> 00:15:51,275 pour voir ce qui ne va pas ? 280 00:15:51,347 --> 00:15:52,871 Bien sûr que non. 281 00:15:53,616 --> 00:15:57,279 Tant que tout est en accord avec les consignes de l'association. 282 00:15:58,354 --> 00:16:00,515 Et si ce n'est pas le cas ? 283 00:16:00,623 --> 00:16:02,887 Tu penses à quelque chose en particulier ? 284 00:16:02,959 --> 00:16:06,326 La cabane de mes enfants. Tu me promets de ne pas y toucher ? 285 00:16:06,396 --> 00:16:10,355 Ce n'est pas de mon ressort. C'est tout le problème, il y a des règles. 286 00:16:10,900 --> 00:16:12,959 Ca ressemble à un "non". 287 00:16:13,036 --> 00:16:16,472 Si je fais une exception pour toi, je devrai en faire pour tous. 288 00:16:16,539 --> 00:16:18,564 Tu comprends bien que tout le quartier 289 00:16:18,641 --> 00:16:21,201 ne tourne pas autour de ta petite cabane. 290 00:16:22,645 --> 00:16:24,476 Bien, puisque je n'ai pas d'opposant, 291 00:16:24,547 --> 00:16:27,482 il faudrait quelqu'un pour appuyer ma candidature. 292 00:16:29,752 --> 00:16:31,879 Merci, Lynette. 293 00:16:32,822 --> 00:16:35,484 Non. En fait, je suis candidate. 294 00:16:35,558 --> 00:16:39,494 Je me présente contre toi. 295 00:16:49,272 --> 00:16:52,173 Tu te présentes dans ton état ? 296 00:16:52,242 --> 00:16:53,607 Ce n'est pas une bonne idée. 297 00:16:53,710 --> 00:16:56,178 Tom, je ne te demande pas ton avis, juste ta voix. 298 00:16:56,246 --> 00:16:59,545 Si tu veux sauver la cabane, laisse-moi me présenter. 299 00:16:59,616 --> 00:17:02,107 Tu perdras. Les femmes autoritaires gèrent le quartier, 300 00:17:02,185 --> 00:17:03,846 tu le sais bien. 301 00:17:04,020 --> 00:17:06,352 Je sais qu'il y en a une qui gère ma vie. 302 00:17:06,422 --> 00:17:08,287 Excuse-moi, je n'ai pas bien compris. 303 00:17:08,358 --> 00:17:09,518 Rien. 304 00:17:10,093 --> 00:17:13,028 Ce n'est pas qu'une histoire de cabane ou de fontaine. 305 00:17:13,096 --> 00:17:16,395 Il s'agit du genre de quartier dans lequel on veut habiter. 306 00:17:16,466 --> 00:17:19,299 On fait nos propres choix ou on laisse la police du bon goût 307 00:17:19,369 --> 00:17:21,234 décider à notre place ? 308 00:17:21,538 --> 00:17:25,099 J'ai compris. Tu veux affronter Katherine. 309 00:17:25,241 --> 00:17:28,608 Non, c'est une question de liberté individuelle. 310 00:17:28,745 --> 00:17:33,045 En l'occurrence, ma liberté d'écraser cette hausfrau totalitaire. 311 00:17:33,116 --> 00:17:36,483 Si tu veux lutter contre quelque chose, lutte contre ton cancer. 312 00:17:36,553 --> 00:17:40,922 Une tumeur est une tumeur, dans mon corps ou de l'autre côté de la rue. 313 00:17:46,896 --> 00:17:49,922 Pourquoi achètes-tu ces trucs ? Ils finissent toujours par terre. 314 00:17:49,999 --> 00:17:52,832 Pour me sentir belle et féminine. 315 00:17:54,971 --> 00:17:57,997 Mes frites. Un instant ! 316 00:17:58,107 --> 00:18:00,075 Gabrielle. C'est moi, John. 317 00:18:01,911 --> 00:18:03,674 John ? John qui ? 318 00:18:06,849 --> 00:18:08,578 Voilà. 319 00:18:08,651 --> 00:18:10,949 Tu sais ce vieil ami que j'ai vu dans le hall ? 320 00:18:11,020 --> 00:18:13,784 Il se pourrait que ce soit John Rowland. 321 00:18:14,090 --> 00:18:16,115 Peut-être. Je ne suis pas sûre. 322 00:18:16,859 --> 00:18:18,224 Gabrielle ? 323 00:18:18,328 --> 00:18:20,694 Mais au cas où, tu devrais te cacher dans le placard. 324 00:18:20,797 --> 00:18:22,628 Je ne vais pas me cacher de ce type. 325 00:18:22,699 --> 00:18:26,157 Ah oui ? Son beau-père va à la chasse avec Victor. 326 00:18:26,269 --> 00:18:30,638 Tu sais, celui qui a engagé quelqu'un pour nous filer et peut-être nous tuer ? 327 00:18:39,782 --> 00:18:41,943 John. Que fais-tu ici ? 328 00:18:42,018 --> 00:18:43,781 La dernière fois qu'on s'est vus, 329 00:18:43,853 --> 00:18:46,947 tu voulais qu'on reprenne notre liaison, mais je n'étais pas prêt. 330 00:18:47,023 --> 00:18:48,786 Eh bien, là, je suis prêt ! 331 00:18:59,802 --> 00:19:00,962 Salut. 332 00:19:01,037 --> 00:19:03,733 Ecoute, j'ai promis à Tom de ne pas m'épuiser 333 00:19:03,840 --> 00:19:06,741 en faisant campagne pour cette histoire d'association. 334 00:19:06,809 --> 00:19:08,902 Je me disais que tu pourrais m'aider. 335 00:19:08,978 --> 00:19:13,210 Tu vois, aller frapper aux portes, me faire de la pub, ce genre de trucs. 336 00:19:13,316 --> 00:19:15,181 J'adorerais, mais... 337 00:19:16,152 --> 00:19:17,483 Mais quoi ? 338 00:19:18,588 --> 00:19:22,524 C'est délicat. J'ai dit à Katherine que je voterais pour elle. 339 00:19:22,592 --> 00:19:24,219 Tu la préfères à moi ? 340 00:19:24,327 --> 00:19:27,854 Je ne suis pas pour Katherine, je suis contre la fontaine. 341 00:19:29,532 --> 00:19:31,830 Ne me regarde pas comme ça. Je lui ai promis. 342 00:19:31,901 --> 00:19:36,270 Oui, mais c'était avant que ta meilleure amie ne se lance dans la compétition. 343 00:19:38,408 --> 00:19:42,139 D'accord, si je vote pour toi, promets-tu de faire enlever la fontaine ? 344 00:19:42,211 --> 00:19:44,179 Tu vois, c'est délicat pour moi. 345 00:19:44,247 --> 00:19:48,183 Il s'agit de liberté individuelle. Je suis une ultralibérale. 346 00:19:48,251 --> 00:19:50,014 Je suis une électrice au sommeil léger. 347 00:19:50,086 --> 00:19:53,954 Elle est juste devant notre chambre. On croirait vivre près de 348 00:19:54,057 --> 00:19:56,184 - Splash Mountain. - C'est la cabane de mes enfants. 349 00:19:56,259 --> 00:19:58,523 - Ils en ont besoin. - On a besoin de dormir. 350 00:19:58,594 --> 00:20:02,758 - Mets des boules Quiès. - Toi, mets des boules de cabane ! 351 00:20:03,633 --> 00:20:05,533 Quoi ? Ca ne veut rien dire. 352 00:20:05,601 --> 00:20:08,764 Oui, désolée. Les gens fatigués n'ont pas de répartie ! 353 00:20:11,941 --> 00:20:13,875 Vraiment, John, tu dois partir. 354 00:20:13,943 --> 00:20:16,707 Non. Je t'en prie. J'ai besoin de toi. 355 00:20:16,813 --> 00:20:18,940 - Et ta femme ? - Tu l'as vue. 356 00:20:19,048 --> 00:20:23,144 Elle est idiote, exigeante, égocentrique, surtout au lit. 357 00:20:23,252 --> 00:20:25,550 - Elle est atroce. - Atrocement enceinte ! 358 00:20:25,621 --> 00:20:30,183 Je sais. Je suis coincé. Comme tu l'étais avec M. Solis. 359 00:20:31,494 --> 00:20:34,327 - Je n'étais pas "coincée". - Qu'est-ce que tu racontes ? 360 00:20:34,397 --> 00:20:38,231 Tu passais ton temps à dire que c'était un sale égoïste. 361 00:20:38,301 --> 00:20:41,566 Tu paraphrases. Sérieusement, tu dois partir. 362 00:20:41,637 --> 00:20:44,663 Allez. Tu sais que ce sera excitant. 363 00:20:44,774 --> 00:20:47,902 Comme au bon vieux temps. Tu te rappelles comme c'était bon ? 364 00:20:47,977 --> 00:20:50,241 Evitons le sujet. 365 00:20:50,313 --> 00:20:53,749 Tu te souviens quand on était sous la douche... 366 00:20:53,816 --> 00:20:55,113 et que M. Solis est arrivé ? 367 00:20:55,184 --> 00:20:57,152 Ca ne me rappelle rien. 368 00:20:57,286 --> 00:21:00,517 Arrête. Je me suis caché dans le placard. Tu étais si excitante 369 00:21:00,590 --> 00:21:04,026 que M. Solis t'a sauté dessus. 370 00:21:04,794 --> 00:21:08,662 Tu as dû simuler un orgasme pour qu'il ne se doute de rien. 371 00:21:09,599 --> 00:21:11,362 Oui, c'était le bon temps. 372 00:21:11,667 --> 00:21:14,431 Quoi qu'il en soit, ma réponse est non. 373 00:21:14,537 --> 00:21:16,596 - Quoi ? - A plus tard. 374 00:21:16,672 --> 00:21:20,608 Allez, on s'entend si bien ! Gaby, s'il te plaît ! 375 00:21:25,114 --> 00:21:27,378 On a eu chaud, hein ? 376 00:21:31,487 --> 00:21:34,786 Tu as simulé alors que ce minet était caché dans le placard ? 377 00:21:34,857 --> 00:21:38,486 Oui, j'ai eu un amant. Ce n'est pas nouveau. Passe à autre chose. 378 00:21:38,561 --> 00:21:39,789 Que fait le service d'étage ? 379 00:21:39,862 --> 00:21:43,229 Tu ne vas pas t'excuser de m'avoir humilié dans mon propre lit ? 380 00:21:43,299 --> 00:21:46,791 Tu le méritais ! Tu ne pensais qu'à ton travail à l'époque. 381 00:21:46,903 --> 00:21:48,928 Je n'étais pas un si mauvais mari. 382 00:21:49,005 --> 00:21:51,337 Il fallait bien payer tes chaussures italiennes. 383 00:21:51,407 --> 00:21:53,967 Je dépensais de l'argent, car je m'ennuyais toute seule. 384 00:21:54,076 --> 00:21:56,943 - Pareil pour la liaison. - Avec notre jardinier prépubère. 385 00:21:57,013 --> 00:21:59,447 J'aurais dû lui tordre le cou il y a deux ans. 386 00:21:59,515 --> 00:22:01,142 Arrête un peu ! 387 00:22:01,217 --> 00:22:04,584 John ne t'a rien fait de plus que ce que tu fais à Victor. 388 00:22:04,687 --> 00:22:07,918 Ce n'est pas comparable. C'est complètement différent. 389 00:22:08,024 --> 00:22:10,254 Ah oui, M. L'homme dans le placard ? 390 00:22:11,727 --> 00:22:15,219 Oui, tu as bien compris. C'est qui John Rowland, maintenant ? 391 00:22:24,841 --> 00:22:26,468 Katherine. Que faites-vous ? 392 00:22:26,542 --> 00:22:28,100 Je vais rendre visite à une amie. 393 00:22:28,177 --> 00:22:32,841 Menteuse. Vous faites campagne. Des biscuits, bien joué. 394 00:22:33,883 --> 00:22:35,612 Idem pour l'écharpe. 395 00:22:39,722 --> 00:22:42,088 Edie, vous avez une minute ? 396 00:22:42,191 --> 00:22:44,659 Je souhaite présider l'association des propriétaires 397 00:22:44,727 --> 00:22:48,185 et je voulais vous parler de cette horrible fontaine. 398 00:22:48,264 --> 00:22:50,698 Je me fous de la fontaine. Vous voulez ma voix ? 399 00:22:50,766 --> 00:22:54,133 Faites en sorte qu'Ida Greenberg enlève sa porte moustiquaire. 400 00:22:54,237 --> 00:22:55,864 Ce sale nid à tétanos. 401 00:22:55,938 --> 00:22:58,065 Ca ne me gêne pas. Elle est à peine déchirée. 402 00:22:58,140 --> 00:23:00,040 En fait, si vous votez pour moi... 403 00:23:00,109 --> 00:23:02,543 ...j'obligerai Mme Burkette à tailler ses rosiers. 404 00:23:02,612 --> 00:23:06,275 C'est un jardin, pas une jungle, et vous ne devriez pas... 405 00:23:06,382 --> 00:23:08,145 ...payer pour une clôture inutile. 406 00:23:08,251 --> 00:23:11,220 Un bon voisin n'agit pas comme ça. Et je me fiche... 407 00:23:11,287 --> 00:23:13,380 ...que les Mustafa ne fêtent pas Noël. 408 00:23:13,456 --> 00:23:16,687 On leur demande de mettre des guirlandes, pas de se convertir. 409 00:23:16,759 --> 00:23:18,317 Si je suis présidente, vous pourrez... 410 00:23:18,394 --> 00:23:20,157 ...garder votre antenne parabolique. 411 00:23:20,229 --> 00:23:23,096 Ca relève presque du premier amendement. 412 00:23:23,165 --> 00:23:24,427 Je pense que... 413 00:23:24,500 --> 00:23:29,130 ...le quartier devrait être un havre de beauté et de symétrie. 414 00:23:29,238 --> 00:23:31,570 - Donc... - Puis-je compter sur votre voix ? 415 00:23:31,641 --> 00:23:35,077 Je ne sais pas encore. Continuez à me masser. 416 00:23:47,590 --> 00:23:50,252 Bree, je sais que tu es en colère, mais tu dois manger. 417 00:23:50,326 --> 00:23:52,658 Je m'en veux tellement. 418 00:23:52,762 --> 00:23:55,731 J'aurais dû m'en douter, l'instinct maternel est si fort 419 00:23:55,831 --> 00:23:58,391 que même Danielle a fini par le développer. 420 00:24:02,171 --> 00:24:04,105 Qu'y a-t-il de si drôle ? 421 00:24:04,173 --> 00:24:06,266 Tu vois les animaux qui mangent leurs petits ? 422 00:24:06,342 --> 00:24:08,776 Même eux ont plus l'instinct maternel que Danielle. 423 00:24:08,844 --> 00:24:10,778 Pourquoi veut-elle cet enfant alors ? 424 00:24:10,846 --> 00:24:12,711 Depuis le temps, tu n'as toujours pas compris 425 00:24:12,782 --> 00:24:15,216 comment marche le pois chiche qui lui sert de cerveau ? 426 00:24:15,284 --> 00:24:17,809 - N'insulte pas ta sœur. - Laisse-le parler. 427 00:24:17,887 --> 00:24:24,258 Bon. Danielle n'aime que trois choses : Danielle, s'amuser et... 428 00:24:26,028 --> 00:24:28,758 Attends, je me suis trompé. Il n'y a que deux choses. 429 00:24:28,831 --> 00:24:30,890 C'est amusant, une résidence de retraités ? 430 00:24:30,967 --> 00:24:35,461 Comparé à ce que vous lui offrez : Un sale boulot et la fac. 431 00:24:35,538 --> 00:24:37,233 Mamie ne lui fera pas faire ça. 432 00:24:37,306 --> 00:24:40,867 Danielle agit comme ça car Phyllis lui offre une vie tranquille ? 433 00:24:41,010 --> 00:24:42,068 Ouais. 434 00:24:42,178 --> 00:24:46,012 Si tu veux le bébé, tu dois surenchérir. 435 00:24:57,927 --> 00:24:59,394 Que faites-vous là ? 436 00:24:59,495 --> 00:25:01,019 Bonjour, John. 437 00:25:01,497 --> 00:25:03,465 Je voulais te parler. 438 00:25:04,367 --> 00:25:06,858 Amicalement. Pas de coups. 439 00:25:13,743 --> 00:25:14,835 Que se passe-t-il ? 440 00:25:14,910 --> 00:25:18,869 Ca va te sembler bizarre, mais j'ai réfléchi dernièrement... 441 00:25:19,015 --> 00:25:21,449 Et... 442 00:25:21,550 --> 00:25:24,713 J'ai décidé qu'il était temps que je te pardonne. 443 00:25:27,189 --> 00:25:29,282 D'avoir couché avec ma femme. 444 00:25:31,460 --> 00:25:34,554 Vous savez, je n'ai pas simplement couché avec Gaby. 445 00:25:34,697 --> 00:25:36,665 Je suis tombé amoureux d'elle. 446 00:25:39,902 --> 00:25:42,029 Je te pardonne ça aussi. 447 00:25:44,206 --> 00:25:46,640 Pourquoi faites-vous ça ? 448 00:25:46,742 --> 00:25:49,643 Ca fait partie d'une thérapie ? 449 00:25:51,313 --> 00:25:54,043 Disons que j'ai découvert que le fait d'aimer quelqu'un 450 00:25:54,116 --> 00:25:57,745 fait oublier la différence entre le bien et le mal. 451 00:26:02,391 --> 00:26:05,224 Voilà, c'est à peu près tout. Je vais y aller. 452 00:26:05,561 --> 00:26:06,721 Hé. 453 00:26:08,664 --> 00:26:10,723 Vous voyez encore Gabrielle ? 454 00:26:10,800 --> 00:26:12,427 Parfois. Pourquoi ? 455 00:26:13,903 --> 00:26:16,633 Je voulais juste savoir si elle était heureuse. 456 00:26:17,940 --> 00:26:19,908 Je crois qu'elle l'est. 457 00:26:22,445 --> 00:26:24,504 Eh bien, 458 00:26:25,147 --> 00:26:26,637 tant mieux. 459 00:26:34,023 --> 00:26:38,585 Bien, avant de passer au vote, y a-t-il d'autres questions ? 460 00:26:39,428 --> 00:26:41,157 A part Lee ? 461 00:26:41,263 --> 00:26:42,423 Ce n'est pas une question. 462 00:26:42,531 --> 00:26:47,093 Je rappelle que voter pour Katherine, c'est voter pour les chemises noires. 463 00:26:47,470 --> 00:26:50,303 Les homos et leurs vêtements ! 464 00:26:51,607 --> 00:26:53,973 Les chemises noires des fascistes, Ida. 465 00:26:54,276 --> 00:26:58,440 Mais si vous voulez parler vêtements, on vous aidera. 466 00:26:59,615 --> 00:27:00,912 Bon, le débat est clos. 467 00:27:00,983 --> 00:27:03,952 Allons-y. Qui vote pour Lynette ? 468 00:27:11,627 --> 00:27:14,357 D'accord, et qui vote pour Katherine ? 469 00:27:21,470 --> 00:27:23,836 14 voix pour Lynette et 14 voix pour Katherine. 470 00:27:23,906 --> 00:27:26,272 Qu'est-ce qu'on fait ? Il y a égalité. 471 00:27:27,643 --> 00:27:30,976 Non. Susan a voté deux fois ! 472 00:27:34,817 --> 00:27:37,650 Ah bon ? C'est une erreur. 473 00:27:39,221 --> 00:27:42,679 Vous n'avez qu'une voix, ma jolie. A qui la donnez-vous ? 474 00:27:56,605 --> 00:27:58,368 Susan, on attend. 475 00:27:59,041 --> 00:28:00,941 A toi de décider, ma grande. 476 00:28:05,347 --> 00:28:06,678 Katherine. 477 00:28:08,717 --> 00:28:12,209 Bon, c'est officiel. Katherine est notre nouvelle présidente. 478 00:28:14,757 --> 00:28:16,850 Merci, merci à tous, 479 00:28:16,926 --> 00:28:20,191 je vous promets de faire de mon mieux pour ce quartier. 480 00:28:20,262 --> 00:28:22,958 Et Bob, Lee, M. Mustafa, je viendrai vous voir 481 00:28:23,065 --> 00:28:26,899 pour parler de vos diverses infractions. Et toi aussi, Lynette. 482 00:28:30,706 --> 00:28:32,537 La séance est levée. 483 00:28:43,252 --> 00:28:44,742 Désolée. 484 00:28:54,396 --> 00:28:58,730 Phyllis, on ne vous remerciera jamais assez d'avoir accepté nos excuses. 485 00:28:59,001 --> 00:29:04,132 On se doit de rester en bons termes, pour le bien de Danielle. 486 00:29:05,441 --> 00:29:10,401 Quelle bonne idée de manger ici. Je n'y pense jamais. 487 00:29:10,479 --> 00:29:12,743 Mince. J'ai oublié les serviettes. 488 00:29:12,982 --> 00:29:15,507 Pas de problème. Je vais en chercher. 489 00:29:19,121 --> 00:29:21,089 Maintenant qu'on est seuls, 490 00:29:21,156 --> 00:29:24,922 ta mère et moi, on veut que tu saches qu'on est très fiers de toi. 491 00:29:25,027 --> 00:29:27,257 - C'est ça, oui. - Sérieusement. 492 00:29:27,329 --> 00:29:29,695 On ne savait pas que tu étais assez mûre pour porter 493 00:29:29,798 --> 00:29:32,323 le fardeau de la maternité toute seule. 494 00:29:32,668 --> 00:29:34,431 Mamie m'aidera. 495 00:29:34,503 --> 00:29:36,937 Oui, mais il ne faudra pas la surmener. 496 00:29:37,006 --> 00:29:39,702 Son cœur n'est pas très solide. 497 00:29:40,276 --> 00:29:42,039 Elle a l'air en forme. 498 00:29:42,144 --> 00:29:45,705 Touche du bois. On ne voudrait pas que tu te retrouves avec un bébé 499 00:29:45,781 --> 00:29:48,716 et une vieille femme malade sur les bras. 500 00:29:48,817 --> 00:29:51,945 Un mah-jong. On n'en voit plus beaucoup de nos jours. 501 00:29:58,294 --> 00:30:00,421 Danielle, tu devrais aller te présenter. 502 00:30:00,496 --> 00:30:02,828 Ces gens sont tes nouveaux amis. 503 00:30:02,898 --> 00:30:05,230 Leur expérience sera plus formatrice 504 00:30:05,334 --> 00:30:08,462 que tout ce que tu pourrais apprendre dans cette fac en Floride. 505 00:30:08,537 --> 00:30:11,904 Vous ne vouliez pas que j'y aille, car ce n'est pas une fac sérieuse. 506 00:30:12,007 --> 00:30:14,976 On a regardé le programme, et ça n'a pas l'air mal. 507 00:30:15,044 --> 00:30:16,602 Mais tu seras mieux ici. 508 00:30:16,712 --> 00:30:18,976 Oui, et l'amour inconditionnel d'une grand-mère 509 00:30:19,048 --> 00:30:22,677 vaut mieux que celui des garçons qui n'en veulent qu'à ton cabriolet. 510 00:30:22,751 --> 00:30:24,719 Depuis quand ai-je un cabriolet ? 511 00:30:24,820 --> 00:30:27,914 On voulait te faire la surprise pour ton anniversaire, 512 00:30:28,023 --> 00:30:30,651 mais comme tu gardes le bébé, tu auras un cadeau plus utile. 513 00:30:30,726 --> 00:30:33,058 On pensait à une table à langer. 514 00:30:33,662 --> 00:30:36,028 Regarde, ils font de la gym aquatique. 515 00:30:36,098 --> 00:30:40,364 En haut, en bas, en haut, en bas... 516 00:30:40,502 --> 00:30:42,231 Tu devrais t'inscrire. 517 00:30:45,908 --> 00:30:48,604 Je devrais peut-être aller à la fac. 518 00:30:49,912 --> 00:30:53,279 Pour le bien du bébé. Comment pourrai-je l'élever sans diplôme ? 519 00:30:53,382 --> 00:30:56,909 Tu ne peux pas élever cet enfant dans une chambre d'étudiante. 520 00:30:57,953 --> 00:31:02,515 Tu devras le laisser à une personne de confiance qui saura s'en occuper. 521 00:31:06,195 --> 00:31:08,527 Désolée. L'ascenseur est en panne. 522 00:31:10,599 --> 00:31:13,124 Il faut que je reprenne mon souffle. 523 00:31:19,875 --> 00:31:22,139 Mamie, il faut qu'on parle. 524 00:31:33,789 --> 00:31:37,088 - Qu'est-ce que c'est ? - Je pensais fêter ma victoire. 525 00:31:37,659 --> 00:31:40,389 Je suis occupé, là. 526 00:31:41,263 --> 00:31:45,597 Tu ne m'as pas encore félicitée. 527 00:31:47,102 --> 00:31:48,262 Je sais. 528 00:31:50,272 --> 00:31:52,570 Qu'est-ce qui ne va pas ? 529 00:31:52,641 --> 00:31:53,767 Je voudrais que tu repenses 530 00:31:53,842 --> 00:31:56,333 à ton comportement de ces derniers jours. 531 00:31:56,945 --> 00:31:59,971 Tu es partie en croisade contre une fontaine. 532 00:32:00,082 --> 00:32:03,848 J'essaie de préserver la beauté du quartier. J'adore cette rue. 533 00:32:03,952 --> 00:32:07,444 Oui, tu n'arrêtes pas de dire que tu étais heureuse ici. 534 00:32:07,523 --> 00:32:10,959 Mais depuis qu'on a emménagé, je n'ai vu qu'une femme malheureuse 535 00:32:11,026 --> 00:32:13,290 qui essaie de tout contrôler. 536 00:32:13,362 --> 00:32:17,458 On sait tous les deux ce qui arrive quand on perd le contrôle. 537 00:32:20,302 --> 00:32:22,634 Encore Chicago. 538 00:32:22,704 --> 00:32:24,262 Voilà ce qu'on sait d'autre : 539 00:32:24,373 --> 00:32:27,809 En cas de coup dur, ça aide d'avoir des amis. 540 00:32:28,210 --> 00:32:31,338 Et tu ne t'en es pas fait beaucoup ces derniers temps. 541 00:32:32,514 --> 00:32:34,277 Félicitations. 542 00:32:43,125 --> 00:32:45,685 - Au revoir, mamie. - Au revoir, ma chérie. 543 00:32:47,229 --> 00:32:50,357 Dis à ton beau-père que j'arrive. 544 00:32:54,903 --> 00:32:56,803 Je vous en prie, Phyllis. 545 00:32:56,872 --> 00:33:00,103 Reconnaissez qu'une fille qui échange son bébé contre un cabriolet 546 00:33:00,175 --> 00:33:01,733 n'est pas prête à être mère. 547 00:33:01,844 --> 00:33:05,746 L'arrivée du bébé l'aurait fait changer. 548 00:33:05,848 --> 00:33:08,009 C'est la fille de son père. 549 00:33:12,754 --> 00:33:14,847 C'est une belle photo de Rex. 550 00:33:14,923 --> 00:33:17,824 J'ai beaucoup de photos. 551 00:33:17,893 --> 00:33:20,361 Comme toutes les femmes qui sont ici. 552 00:33:21,830 --> 00:33:26,062 C'est tout ce qui nous reste de ce que le temps nous a pris. 553 00:33:29,204 --> 00:33:32,571 Notre jeunesse, notre foyer, notre mari. 554 00:33:33,909 --> 00:33:36,673 Et pour les moins chanceuses, nos enfants. 555 00:33:38,714 --> 00:33:41,945 Je pensais retrouver un peu de Rex. 556 00:33:42,718 --> 00:33:44,083 Mais maintenant... 557 00:33:48,023 --> 00:33:49,718 Je sais que vous vous sentez seule. 558 00:33:49,791 --> 00:33:53,557 Mais je ne peux pas abandonner cet enfant pour vous faire plaisir. 559 00:33:53,629 --> 00:33:57,258 Vous devriez partir. Votre famille vous attend. 560 00:34:06,275 --> 00:34:09,938 Orson et moi allons à notre club presque tous les samedis, 561 00:34:10,045 --> 00:34:12,809 si ça vous dit de faire du baby-sitting... 562 00:34:14,416 --> 00:34:15,883 C'est vrai ? 563 00:34:18,253 --> 00:34:21,017 Comment expliquerez-vous ma présence à vos amies ? 564 00:34:21,089 --> 00:34:23,580 Je dirai que vous n'avez plus un sou. 565 00:34:23,659 --> 00:34:27,220 Vous ne pouvez pas dire que vous appréciez ma compagnie ? 566 00:34:28,597 --> 00:34:31,464 Je dois donner une explication crédible, Phyllis. 567 00:34:42,611 --> 00:34:44,511 Bonsoir. Que se passe-t-il ? 568 00:34:45,080 --> 00:34:46,638 Il faut qu'on parle. 569 00:34:48,617 --> 00:34:50,949 Voilà. 570 00:34:51,019 --> 00:34:53,487 Il est temps de faire ce qui est juste. 571 00:34:53,589 --> 00:34:55,113 Ca ne va pas me plaire. 572 00:34:55,190 --> 00:34:57,681 On doit mettre un terme à cette liaison. 573 00:34:57,960 --> 00:35:02,192 - Tu es sérieux ? - Se voir en cachette, 574 00:35:02,297 --> 00:35:05,789 se camoufler, se cacher dans les placards, c'est mal. 575 00:35:06,134 --> 00:35:08,500 - On vaut mieux que ça. - Que proposes-tu ? 576 00:35:08,604 --> 00:35:12,301 - Qu'on reste avec Victor et Edie ? - Non. On les quitte. 577 00:35:13,275 --> 00:35:16,108 Ce sera douloureux, mais au moins, ce sera honnête. 578 00:35:16,178 --> 00:35:18,806 Une fois qu'ils nous auront oubliés, 579 00:35:18,880 --> 00:35:20,711 on pourra être ensemble. 580 00:35:20,816 --> 00:35:23,114 Dans combien de temps ? 581 00:35:23,185 --> 00:35:25,813 - Je ne sais pas. Six mois. - Six mois ? 582 00:35:25,887 --> 00:35:27,946 Personne ne met autant de temps à s'en remettre. 583 00:35:28,023 --> 00:35:30,321 C'est une rupture, pas un lifting. 584 00:35:30,492 --> 00:35:34,656 Je veux qu'on soit ensemble, mais je veux être irréprochable. 585 00:35:35,631 --> 00:35:36,791 Pas toi ? 586 00:35:39,401 --> 00:35:41,130 Si. 587 00:35:44,339 --> 00:35:48,503 Tu es vraiment un type bien, Carlos. C'est un truc que je déteste chez toi. 588 00:35:49,845 --> 00:35:51,142 Je sais. 589 00:35:52,414 --> 00:35:55,713 Alors, on y est. 590 00:35:59,688 --> 00:36:03,385 Ce baiser doit durer six mois, alors applique-toi. 591 00:36:29,718 --> 00:36:31,276 Bonjour, Lynette. 592 00:36:31,386 --> 00:36:32,717 Bonjour, Judas. 593 00:36:33,722 --> 00:36:36,384 D'accord, tu m'en veux encore, mais je vais me racheter. 594 00:36:36,458 --> 00:36:39,552 S'ils viennent démolir la cabane, ils y trouveront une Susan Mayer 595 00:36:39,628 --> 00:36:40,925 enchaînée. 596 00:36:40,996 --> 00:36:44,363 Ne te donne pas ce mal. Je veux être triste quand on la détruira. 597 00:36:44,466 --> 00:36:45,831 - Lynette ! - Quoi ? 598 00:36:45,934 --> 00:36:49,062 Tu fais la fille sympa, et je devrais tout te pardonner ? 599 00:36:49,137 --> 00:36:50,434 On est censées être amies. 600 00:36:50,505 --> 00:36:54,407 Exactement. Et une amie ne met pas son amie dans ce genre de position. 601 00:36:54,476 --> 00:36:58,742 Je t'adore, mais tu veux me faire choisir entre tes enfants et mon mari. 602 00:37:01,650 --> 00:37:04,585 Tu as raison. Je n'aurais pas dû faire ça. 603 00:37:06,955 --> 00:37:10,914 Cette cabane est le seul endroit où mes enfants n'entendent pas 604 00:37:10,992 --> 00:37:14,519 parler de scanner et de taux de globules blancs. 605 00:37:14,629 --> 00:37:18,258 C'est leur seul moyen d'échapper à cette chose horrible 606 00:37:18,333 --> 00:37:20,767 que j'ai fait entrer dans notre maison. 607 00:37:20,936 --> 00:37:24,428 Fait entrer ? Ce n'est pas de ta faute si tu es malade. 608 00:37:24,706 --> 00:37:27,470 Je le sais. Ici. 609 00:37:27,542 --> 00:37:31,501 Mais là, j'ai l'impression d'avoir gâché leur enfance. 610 00:37:34,449 --> 00:37:38,215 Si on me cherche, je suis au magasin en train d'acheter des chaînes. 611 00:37:38,320 --> 00:37:40,185 Viens par ici. 612 00:37:41,123 --> 00:37:42,556 Bonjour ! 613 00:37:44,559 --> 00:37:48,017 Regarde, voici notre nouvelle reine, Katherine l'Arrogante. 614 00:37:48,196 --> 00:37:50,289 Où est le boulet de démolition ? 615 00:37:50,365 --> 00:37:52,833 Je voulais te dire que la cabane pouvait rester. 616 00:37:52,901 --> 00:37:55,734 - Mon Dieu, c'est génial ! - Oui. 617 00:37:55,837 --> 00:37:58,397 En cas de plainte, on dira qu'elle avait été autorisée 618 00:37:58,473 --> 00:38:00,634 par l'ancienne présidence. 619 00:38:02,010 --> 00:38:03,875 Ouah ! Merci. 620 00:38:05,147 --> 00:38:06,478 Pourquoi ? 621 00:38:07,215 --> 00:38:11,481 Elle compte beaucoup pour toi, et je veux être une bonne voisine. 622 00:38:12,754 --> 00:38:16,053 Katherine, qu'est-ce qui se passe ? 623 00:38:16,158 --> 00:38:20,492 Parfois tu es odieuse, et ensuite, tu fais un truc gentil. 624 00:38:21,263 --> 00:38:23,493 Tu es une femme compliquée. 625 00:38:24,232 --> 00:38:27,167 J'ai eu une vie compliquée. 626 00:38:34,209 --> 00:38:39,340 J'ai connu beaucoup d'hommes, mais je n'avais jamais été amoureuse. 627 00:38:40,715 --> 00:38:44,048 Je pensais que c'était par peur de souffrir. 628 00:38:44,686 --> 00:38:48,247 Maintenant je sais que le pire, ce n'est pas la souffrance. 629 00:38:50,192 --> 00:38:51,887 C'est la haine. 630 00:38:54,062 --> 00:38:56,394 Vous pouvez ne pas préciser l'ordre ? 631 00:39:11,379 --> 00:39:14,314 Bonjour, Katherine. Vous êtes là pour la fontaine ? 632 00:39:14,416 --> 00:39:16,782 Oui, mais ne vous inquiétez pas, rien ne presse. 633 00:39:16,885 --> 00:39:20,377 Vous pouvez la faire enlever quand ça vous arrange. 634 00:39:21,489 --> 00:39:24,219 Elle n'ira nulle part. 635 00:39:24,459 --> 00:39:27,553 Les garçons, la guerre est finie. 636 00:39:29,998 --> 00:39:32,626 En effet. On est au courant pour Chicago. 637 00:39:34,102 --> 00:39:35,433 Pardon ? 638 00:39:35,503 --> 00:39:38,404 Mon ex est au conseil d'administration de l'hôpital à Chicago. 639 00:39:38,473 --> 00:39:39,906 Votre mari s'est fait remarquer. 640 00:39:39,975 --> 00:39:43,103 Tout l'hôpital en parle encore. 641 00:39:43,178 --> 00:39:47,547 Quoi qu'on vous ait dit, c'est un mensonge éhonté. 642 00:39:50,652 --> 00:39:54,918 Ca vous a quand même poussés à quitter la ville. 643 00:39:54,990 --> 00:39:58,756 Ce qui m'amène à vous poser cette question : Aimez-vous vivre ici ? 644 00:40:02,697 --> 00:40:05,860 Très bien. On est d'accord. La fontaine reste. 645 00:40:07,602 --> 00:40:09,968 Merci d'être passée, Katherine. 646 00:40:13,375 --> 00:40:16,139 Il en va de même pour tous. 647 00:40:19,547 --> 00:40:25,611 On essaie de garder ses distances avec ses voisins. 648 00:40:25,954 --> 00:40:30,687 Il est plus facile de saluer poliment que de demander ce qui ne va pas. 649 00:40:32,994 --> 00:40:37,021 Il est plus sûr de passer son chemin que d'intervenir. 650 00:40:39,734 --> 00:40:44,797 Parfois, on apprend à connaître ceux qui vivent de l'autre côté de la clôture 651 00:40:44,873 --> 00:40:47,501 et on trouve des amis indéfectibles. 652 00:40:49,744 --> 00:40:52,804 Mais en général, on garde ses distances. 653 00:40:52,881 --> 00:40:56,647 Parce qu'on préfère avoir des voisins qui ne savent rien sur nous 654 00:41:03,224 --> 00:41:05,749 plutôt que des voisins qui en savent trop.