1 00:00:00,200 --> 00:00:02,299 Tidligere i Desperate Housewives... 2 00:00:02,400 --> 00:00:06,600 Da hende første mand døde, troede Bree at hun var slupper af med hendes svigermor, 3 00:00:06,700 --> 00:00:10,600 Danielle blev gravid... og Bree blev kreativ. 4 00:00:10,700 --> 00:00:12,800 Snart vil dette skuespil blive afsløret... 5 00:00:12,900 --> 00:00:17,200 og vi bliver ydmygede. - Carlos og Gabys affære blev farlig. 6 00:00:17,300 --> 00:00:22,100 - Hvis hun gør det mod mig, dræber jeg fyren... - En gammal nabo dukkede op... 7 00:00:22,200 --> 00:00:27,000 Jeg ville ikke se gamle tante Lilly ende sine dage på et plejehjem. 8 00:00:33,800 --> 00:00:38,300 Mrs Lillian Sims vendte tilbage til Wisteria Lane på en lørdag. 9 00:00:39,400 --> 00:00:43,400 Da hun rullede ud af ambulancen, slog det hende at nabolaget... 10 00:00:43,500 --> 00:00:47,500 så præciest ud ligesom det gjorde, da hun forlod det. 11 00:00:48,600 --> 00:00:53,200 Så indså hun... At hun skulle have malet sit hun blåt. 12 00:00:55,000 --> 00:01:00,300 Øjeblikket senere, tænkte hun på om hun ville møde sin mand i himlen. 13 00:01:01,400 --> 00:01:05,900 Det er bare nogle af de tanker som farer igennem en gammel kvindes hjerne... 14 00:01:06,100 --> 00:01:08,800 ...når hun vender hjem - for at dø. 15 00:01:14,200 --> 00:01:17,500 Hvis du behøver noget, så bare ring med klokken, 16 00:01:17,900 --> 00:01:20,300 Undskyld jeg er til så meget besvær. 17 00:01:21,000 --> 00:01:25,400 Den gode nyhed er, at jeg ikke er en byrde meget længere. 18 00:01:25,600 --> 00:01:27,700 Lad være med at sige det. 19 00:01:27,800 --> 00:01:32,900 Lægerne siger, at der er en god chance for at du skal være her i lang tid. 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,500 Jeg ved hvad der sker med mig Katherine. 21 00:01:37,100 --> 00:01:39,200 Du behøver ikke at lyve. 22 00:01:41,900 --> 00:01:46,000 Tante Lilly... Hvordan føles det? 23 00:01:46,200 --> 00:01:51,700 - At dø, altså? - Det er ikke så slemt. 24 00:01:52,300 --> 00:01:57,300 Jeg føler mig heldig, for når tiden render ud... 25 00:01:57,400 --> 00:02:01,400 -får man en chance for at reflektere over sit liv. 26 00:02:03,200 --> 00:02:08,000 - Jeg forsøgte virkelig at leve et godt liv. - Du gjorde mere end at forsøge. 27 00:02:08,500 --> 00:02:12,800 - Gud vil byde dig velkommen med åbne arme. - Det er jeg ikke så sikker på. 28 00:02:12,900 --> 00:02:15,200 Hvorfor siger du det? 29 00:02:16,300 --> 00:02:19,400 Jeg tænker på Dylan... 30 00:02:20,000 --> 00:02:24,100 Hvad vi gjorde... Hvad vi gemte. 31 00:02:25,500 --> 00:02:29,600 - Vi gjorde hvad vi var tvungne til at gøre. - Vi burde have fortalt det til nogen. 32 00:02:29,700 --> 00:02:33,600 - Det kunne vi ikke. Det ved du. - Det var en fejltagelse... 33 00:02:33,700 --> 00:02:36,700 og det er ikke for sent at rette op på det. 34 00:02:37,200 --> 00:02:42,900 Dit liv er ovre, men det giver dig ikke ret til at ødelægge andres. 35 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 Jeg vil ikke begraves med det på samvittigheden, please, vi må fortælle pigen... 36 00:02:48,100 --> 00:02:50,300 hvad der skete i det rum! 37 00:02:51,200 --> 00:02:53,700 Absolut ikke! 38 00:03:00,500 --> 00:03:05,700 Da skyldsfølelsen fra fortiden kom frem, slog det Lillian, 39 00:03:05,800 --> 00:03:09,200 -at døden ikke kunne komme hurtigt nok, 40 00:03:09,300 --> 00:03:13,900 Denne tanke - Tænkte hendes niece også. 41 00:03:15,101 --> 00:03:19,001 Desperate Housewives Sæson 4 Episode 4 "If There's Anything I Can't Stand" 42 00:03:19,102 --> 00:03:23,102 Tekster af Power Pete 43 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 Der var mange ting Bob Hunter ikke kunne lide ved at bo i byen. 44 00:03:31,100 --> 00:03:35,800 Det han hadede mest... var plagerne. 45 00:03:36,700 --> 00:03:40,500 Rotterne som boede i gyderne... 46 00:03:40,600 --> 00:03:43,900 Fluerne som sværmede ved affaldet... 47 00:03:44,700 --> 00:03:48,800 Insekterne som invaderede hans lejlighed. 48 00:03:49,500 --> 00:03:53,700 Til slut informerede Bob sin partner, 49 00:03:53,800 --> 00:03:57,900 at det var tid... Til at forlade byen. 50 00:03:59,000 --> 00:04:05,300 Så de flyttede til provinsen, og opdagede hurtigt, at den også indeholdt et par plager... 51 00:04:05,400 --> 00:04:09,300 Hej, naboer! Vi har haft æren af at mødes. 52 00:04:09,400 --> 00:04:12,400 Jeg hedder Susan. Jeg bor ved siden af. 53 00:04:12,600 --> 00:04:17,200 - Hej, jeg hedder Lee. - Ville bare sige hej, jeg så flyttemændende, 54 00:04:17,300 --> 00:04:21,300 -bære tingene ind, og må sige - Din kone og dig har fantastisk smag. 55 00:04:22,400 --> 00:04:24,600 Mangler du en hånd? 56 00:04:24,700 --> 00:04:28,700 - Jeg hedder Susan. Jeg bor ved siden af. - Hej, Jeg er Lee's partner Bob. 57 00:04:28,800 --> 00:04:33,900 Nå, i er partnere? Hvilket slags firma har i? Hvad end det er, så lad ikke naboforeningen, 58 00:04:34,000 --> 00:04:35,900 hører at i arbejder hjemme fra huset. 59 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 - De er ikke så søde... - Vi er faktisk livspartnere. 60 00:04:43,000 --> 00:04:45,900 Åh, det er så dejligt! 61 00:04:46,500 --> 00:04:51,400 Jeg har set meget kabel-TV, så den forstår jeg godt i der bare dejlige. 62 00:04:53,100 --> 00:04:57,100 Tak. Jeg håber vi lever op til din stereotype forestilling. 63 00:04:57,600 --> 00:05:01,700 Tag dig ikke af ham. Han bliver gnaven af den friske luft. 64 00:05:03,100 --> 00:05:07,500 Det var dig som sagde at det ville være bedre for Raphael når vi flyttede. 65 00:05:07,878 --> 00:05:10,000 Så der er tre af jer? 66 00:05:10,100 --> 00:05:14,400 Det må være... Hyggeligt. 67 00:05:15,700 --> 00:05:20,700 - Ja. Vi er Bøssemormoner. - Susan... 68 00:05:21,000 --> 00:05:23,500 Det er Raphael. 69 00:05:26,800 --> 00:05:31,100 Aah, Raphael er naturligvis er hund. For sådan nogle som jeg, kan ikke få børn. 70 00:05:34,184 --> 00:05:38,200 Naturligvis kan i få børn, for tiderne har skiftet... 71 00:05:38,300 --> 00:05:40,400 og nu må i selvfølgelig gerne. 72 00:05:44,000 --> 00:05:46,300 Sikke en sød hund. 73 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 - Jeg burde gå. - Hyggeligt at møde dig. 74 00:05:53,300 --> 00:05:57,900 Bare kig forbi en anden gang Susan... - Hvad lader DU? 75 00:06:05,900 --> 00:06:09,900 - Ja? - Jeg har en leverence til Danielle Van de Kamp. 76 00:06:11,300 --> 00:06:14,100 Vil du skrive under her? 77 00:06:17,100 --> 00:06:21,100 - Er den til os? - Nej, den er til Danielle. 78 00:06:21,200 --> 00:06:25,500 - Mærkelig, hvem sender hende en scooter? - Jeg vidste det! Phyllis... Rex's mor. 79 00:06:25,600 --> 00:06:28,800 Hun forsøger hele tiden at købe børnenes kærlighed. 80 00:06:28,900 --> 00:06:34,000 Wow det er noget af et maskineri, jeg er sikker på at Danielle vil syntes den er fin. 81 00:06:34,100 --> 00:06:38,800 Jeg giver hende den da ikke, kan du forestille dig en dårligere gave til en gravid pige? 82 00:06:38,900 --> 00:06:43,800 - Jeg er ikke gravid, jeg vil gerne have den. - Du ved hvordan jeg har det med tohjulede motorkøretøjer... 83 00:06:43,900 --> 00:06:48,500 De er for farlige, vi donerer den til kirken. 84 00:06:49,100 --> 00:06:53,600 - Præsten har efterlyst præmier til lotteriet. - Så vi giver den altså bare væk? 85 00:06:53,700 --> 00:06:58,900 - Hellere det, end du falder og brækker nakken... - Du ved jeg altid gerne har villet have en scooter. 86 00:06:59,000 --> 00:07:02,100 Du hørte hvad din mor sagde. Vi donerer den til kirken. 87 00:07:02,200 --> 00:07:06,100 Vi må dog lige teste om den er ok, inden vi gør det. 88 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 Ikke uden hjelm! 89 00:07:15,000 --> 00:07:18,900 - Irriterende! Skal vi bare lade hende gøre det? - Absolut ikke. 90 00:07:19,000 --> 00:07:21,400 Om vi så skal vinde det lotteri så beholder vi den. 91 00:07:29,100 --> 00:07:31,700 Det er dejligt at høre dig nynne igen. 92 00:07:31,800 --> 00:07:37,000 - Det er utroligt hvad en uge uden kemo kan gøre. - Ja, hvornår starter sidste runde? 93 00:07:37,100 --> 00:07:41,800 Næste måned, så der går lidt tid inden jeg får det skidt igen. 94 00:07:41,900 --> 00:07:45,900 Jeg håbede at vi kunne bruge den tid til noget fornuftigt. 95 00:07:46,000 --> 00:07:51,200 Er du sikker? Doktoren sagde at der kunne gå flere måneder inden du fik kræfterne tilbage. 96 00:07:51,300 --> 00:07:56,800 De er tillbage. Og siden hvornår tænker op du mine kræfter. 97 00:07:56,900 --> 00:08:02,700 - Du har ret, tilgiv mig. - Her har du dine valg. 98 00:08:02,900 --> 00:08:07,900 A: Vi kan være romantiske, med dejlig musik og lys... 99 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 ...eller B vi kan lige til... 100 00:08:14,436 --> 00:08:17,200 Jeg håber jeg kan huske hvordan man gør. 101 00:08:17,300 --> 00:08:21,800 Det er ligesom at cykle, men glemmer det aldrig bare tramp i pe... 102 00:08:34,900 --> 00:08:38,900 - Hvorfor stopper du? - Undskyld, jeg rev i dit hår, jeg fikser det lige. 103 00:08:39,645 --> 00:08:42,200 Undskyld, den er der næsten. 104 00:08:46,700 --> 00:08:48,700 Skide være med den. 105 00:08:50,328 --> 00:08:52,900 Jeg rev den i stykker i morges så den har kløet af h til. 106 00:08:53,000 --> 00:08:57,500 - og det her er meget bedre. - Er du sikker på at du vil have den af? 107 00:08:57,600 --> 00:09:01,700 - Fryser du ikke? - Nej, det er fint. 108 00:09:13,100 --> 00:09:15,600 Hey baby, hvad sker der? Er du her stadig? 109 00:09:16,629 --> 00:09:20,800 - Det er bare det at... - Hvad? 110 00:09:21,900 --> 00:09:28,600 - Det er sent. - Klokken er halv elleve? 111 00:09:28,700 --> 00:09:32,700 En af vores pizzaovne gik i stykker i dag, og reperatøren kommer i morgen tidlig... 112 00:09:32,801 --> 00:09:37,500 Måske kan jeg forføre dig... imorgen? 113 00:09:47,890 --> 00:09:54,090 - Kom nu Bree, lad os nu gøre dette. - Tak, men jeg vil ikke holde babyfest. 114 00:09:54,190 --> 00:09:59,690 Jeg har købt en dyr gave, og giver den kun hvis der er fest med mennesker der kan se hvor gavmild jeg er. 115 00:09:59,790 --> 00:10:06,490 - Bree, Tjek det her! - Jeg bad dig være forsigtig, Orson! 116 00:10:08,990 --> 00:10:12,990 Jeg syntes bare det er mærkeligt at holde babyfest når det ikke er ens første barn. 117 00:10:13,090 --> 00:10:18,590 - Jeg kan ikke se noget galt i det, hint hint... - Det handler ikke kun om gaver... 118 00:10:18,690 --> 00:10:22,690 Vi kan lege lege, som "Hvor stor er mors mave?" 119 00:10:23,798 --> 00:10:28,690 Man tager et garnnøgle, og klipper et stykke man tror kan nå rundt om maven. 120 00:10:28,790 --> 00:10:31,690 Den som kommer nærmest vinder en præmie. 121 00:10:32,890 --> 00:10:37,390 - Jeg vil virkelig ikke have nogen fest. - Se på mig! 122 00:10:38,390 --> 00:10:42,390 Orson! Fem minutter til! Så er det slut! 123 00:10:42,690 --> 00:10:47,390 Hør her. Vi skipper festen, og så holder jeg dåbsfest når barnet er født, 124 00:10:47,490 --> 00:10:49,590 Hvad siger i? 125 00:10:53,290 --> 00:10:58,390 - Jeg er ok... Jeg har det fint.... - Herregud. 126 00:11:02,790 --> 00:11:08,390 Undskyld mig, de damer. Jeg kunne ikke undgå at høre om mors fest. 127 00:11:08,490 --> 00:11:11,090 Jeg tror at jeg kan være til lidt hjælp... 128 00:11:20,090 --> 00:11:22,690 Hvorfor vil du give de nye naboer kager? 129 00:11:22,790 --> 00:11:27,790 Jeg lavede et dårligt første indtryk, så jeg bager nogle himmelske kager til dem. 130 00:11:27,890 --> 00:11:32,090 Men du har ikke bagt noget himmelsk, du har opvarmet det jeg har købt i butikken. 131 00:11:32,190 --> 00:11:34,390 Ja, jeg bager ikke. 132 00:11:35,090 --> 00:11:39,190 Ikke alle naboer behøver at være venner, hvorfor lader du det ikke bare ligge? 133 00:11:39,490 --> 00:11:44,090 De bor fem meter fra os hvis det brænder skal de være venner nok til at ville ringe 112. 134 00:11:45,646 --> 00:11:49,946 Nånå det er derfor? - Du kan bare ikke lide at folk ikke bryder dem om dig. 135 00:11:50,246 --> 00:11:54,346 - Måske. - Måske vil Bob og Lee bare være alene. 136 00:11:54,446 --> 00:11:58,946 Det er fint, og når de kan lide mig, kan de passe dem selv hele tiden. 137 00:12:07,646 --> 00:12:10,646 Hej, jeg vil verne overrække en velkomstgave. 138 00:12:10,746 --> 00:12:16,746 - Du skal smage mens de er varme. - Det lyder lækkert, er der nødder i dem? 139 00:12:16,846 --> 00:12:22,546 Nødder? Lad mig tænke... Nej, ingen nødder... 140 00:12:22,646 --> 00:12:26,746 Er du sikker? Jeg er meget allergisk. En halv pekannød kan slå mig ihjel. 141 00:12:33,746 --> 00:12:39,946 - Jeg kan ikke se nogen nødder. - Proppede du nødder i, eller ej? 142 00:12:42,346 --> 00:12:44,846 Jeg er rigtig dårlig til at bage, 143 00:12:44,946 --> 00:12:48,946 så at tage noget hjemmebagt med, ville være at betragte som en fornærmelse så... 144 00:12:49,046 --> 00:12:54,846 Så du købte dem og varmede dem op, så du virkede mere betænksom end du var? 145 00:12:54,946 --> 00:12:59,046 Jeg ville have bagt den selv hvis jeg vidste hvordan, helt ærligt, jeg er en god nabo. 146 00:12:59,628 --> 00:13:04,246 Nabo, hvorfor tager du ikke dine købte giftige kager, 147 00:13:04,346 --> 00:13:08,546 og giver dem til nogen der overlever din generøsitet. 148 00:13:09,646 --> 00:13:14,146 - Kan du lide vin? - Nej, så please ikke bring mig noget. 149 00:13:19,746 --> 00:13:21,846 Den her rift er ret stor. 150 00:13:22,046 --> 00:13:26,446 - Det kommer at tage op til en uge. - En uge? 151 00:13:27,007 --> 00:13:29,346 Vil du skynde dig hvis du kan? 152 00:13:30,746 --> 00:13:36,746 - Skat, det er ok, du se sød ud med tørklæde. - Hun gik lige væk med mit sexliv. 153 00:13:37,273 --> 00:13:42,246 Efter at have brækket mig i 2 måneder, var jeg klar i går, men det var Tom ikke. 154 00:13:42,346 --> 00:13:46,637 - Formodelig fordi jeg var skallet. - Hvorfor tog du den af? 155 00:13:46,746 --> 00:13:50,746 - Den kløede. - Okay, ikke så smart. 156 00:13:50,846 --> 00:13:56,646 Jeg er hans kone, han skal elske mig, ikke min krop - mig - min sjæl. 157 00:13:56,746 --> 00:13:58,846 Hvorfor kan han ikke elske med min sjæl? 158 00:13:58,946 --> 00:14:05,946 Interessant, lige et spørgsmål, hvornår var du sidst i en bar og hørte en sige:... 159 00:14:06,046 --> 00:14:08,146 " Tjek lige hendes sjæl." 160 00:14:08,246 --> 00:14:12,246 - Hvad mener du? - Jeg mener at mænd er visuelle. 161 00:14:12,346 --> 00:14:17,746 Jeg har et helt skab fyldt med kostumer. Du skal give Tom noget at kigge på. 162 00:14:17,846 --> 00:14:20,646 Noget lækkert... 163 00:14:20,946 --> 00:14:25,746 - Jeg er ikke rødhåret. - Men du kunne være... 164 00:14:25,846 --> 00:14:31,746 Mænd elsker variation. I aften er du rødhåret, i morgen er du... 165 00:14:31,846 --> 00:14:38,346 -Helga, den sexede mælkepige, Eller... Amber, den ensomme hjemløse pige. 166 00:14:38,447 --> 00:14:41,228 Eller... 167 00:14:41,346 --> 00:14:44,146 Jeff, den venlige kollega. 168 00:14:44,946 --> 00:14:47,446 Hvad? Jeg ved ikke hvad Tom tænder på. 169 00:14:51,046 --> 00:14:55,046 Claude... Du ved at jeg ikke kan lide når du "hmm'er". 170 00:14:55,246 --> 00:14:59,246 Edie... Hvor længe har du haft det her? 171 00:14:59,346 --> 00:15:04,646 Haft hvad? Jeg har ikke noget, jeg er her til rutinecheck. 172 00:15:05,146 --> 00:15:09,246 Du ved den kugle du har undgået alle disse år? 173 00:15:11,346 --> 00:15:16,146 Hvilken? Gonoré? Herpes? Syfilis? 174 00:15:16,246 --> 00:15:21,104 - Fladlus? - Ingen panik. Jeg koger alle lagnerne... 175 00:15:21,446 --> 00:15:27,746 Så anvender vi denne shampoo, og på tre dage er de væk. 176 00:15:29,373 --> 00:15:34,146 - Hvordan er det gået til? - Ikke kig sådan på mig, jeg ved præcies hvordan, 177 00:15:34,346 --> 00:15:38,546 Jeg brugte solariet efter Mimsy Porter, den luder. 178 00:15:38,946 --> 00:15:43,046 - Den lugter af brændt lakrids. - Kom med i bad så... 179 00:15:43,146 --> 00:15:45,346 ... viser jeg hvordan man skal bruge denne. 180 00:15:46,246 --> 00:15:50,446 - Det tror jeg godt jeg kan regne ud. - Heldigvis har vi et seriøst forhold, 181 00:15:50,546 --> 00:15:54,746 Ellers skulle vi ringe til alle vi havde været sammen med. 182 00:15:59,323 --> 00:16:04,246 ...som ligger mig meget nær, for mig er det helt enkelt, 183 00:16:04,346 --> 00:16:08,346 mere udvikling leder til mere skat, som vi kan bruge, 184 00:16:08,446 --> 00:16:12,446 -til at bygge skoler af. Rundt om i landet er behovet... 185 00:16:13,304 --> 00:16:17,346 - Jeg skal tale med dig. -Kunne du ikke bare ringe? 186 00:16:17,446 --> 00:16:21,246 Det her vil du ikke høre i telefonen. 187 00:16:27,255 --> 00:16:31,746 - Hvor har du fået dem fra? - Hvor tror du?, Eddie. 188 00:16:33,646 --> 00:16:38,646 - Går du stadig i seng med Eddie? - Du går vel stadig i seng med Victor? 189 00:16:38,746 --> 00:16:42,746 Ja, ellers ville han mistænke noget. Hvad er din undskyldning med Eddie? 190 00:16:42,846 --> 00:16:47,646 - Hun vil, og jeg er en fyr. - Det her er alvorligt ok? 191 00:16:48,346 --> 00:16:52,346 Hvis Viktor vågner op med Zoo i underbukserne, går helvede løs. 192 00:16:52,446 --> 00:16:56,451 Ved det, hvis han opdager noget, er det mig, der ender på bunden af en sø. 193 00:16:56,591 --> 00:17:02,981 Ingen panik. Vi skaffer salven eller cremen, og så ordner det sig alt sammen. 194 00:17:10,846 --> 00:17:12,846 Vi er døde. 195 00:17:14,446 --> 00:17:19,646 Tom? Børnene sover, kommer du snart i seng? 196 00:17:19,746 --> 00:17:24,846 Ja, jeg skal bare lige vælge en ny runningback til mit fantasi footballhold. 197 00:17:27,846 --> 00:17:33,546 Det var synd. Jeg havde også en fantasi i tankerne. 198 00:17:34,825 --> 00:17:38,846 - Lynette... - Lynette er her ikke lige nu. 199 00:17:38,946 --> 00:17:43,046 Jeg er Brandy, den luderagtige cheerleaderpige. 200 00:17:54,746 --> 00:18:00,246 Det er vældigt romantisk, men jeg har 4 bygningsforslag jeg skal læse til i morgen. 201 00:18:01,346 --> 00:18:04,346 Det er sygeplejeske Gaby tak. 202 00:18:05,446 --> 00:18:10,845 Sygeplejerske Gaby? Er jeg syg? 203 00:18:10,946 --> 00:18:18,046 Doktoren siger at du skal slappe af, og jeg ved lige hvordan man gør, 204 00:18:28,246 --> 00:18:32,246 - Det lugter af lakrids. - Det er en blanding af 36 forskellige olier, 205 00:18:32,346 --> 00:18:36,546 -med blandt andet anisrod og fenikkel. Kan du lide det? 206 00:18:36,746 --> 00:18:40,946 - Det lugter som medicin. - Det er fenikkel. 207 00:18:52,446 --> 00:18:59,946 - Det stikker lidt. - Det er spændingerne der forlader kroppen. 208 00:19:00,846 --> 00:19:06,546 - Det stikker virkelig. - Vi skylder det af om 3-4 minutter. 209 00:19:06,746 --> 00:19:12,446 - Men før det... - Hvad i helvede er det? 210 00:19:12,946 --> 00:19:17,846 Du stiller mange spørgsmål, af en fyr der bliver masseret af en lækker sygeplejerske, at være 211 00:19:26,077 --> 00:19:30,146 Kom nu onkel Frank, hvad er fordelen ved en bøsse onkel, når han ikke vil hjælpe. 212 00:19:31,246 --> 00:19:35,846 Åh! Mor sagde at hele familien vidste det. 213 00:19:38,346 --> 00:19:42,432 Du, jeg må lægge på, elsker dig. Hvad sker der? 214 00:19:42,532 --> 00:19:46,546 Jeg fandt Raphael ude på gaden. Bob og Lee er ikke hjemme, så jeg.... 215 00:19:46,646 --> 00:19:50,845 giver ham lige en godbid, og sætter ham tilbage i deres have. 216 00:19:50,946 --> 00:19:55,945 Lad ham være her. Jeg skal bruge nogle billige points, og måske kan hunden hjælpe mig. 217 00:19:56,046 --> 00:19:58,645 Så han skal bare være her til de kommer tilbage? 218 00:19:59,358 --> 00:20:03,346 -Måske lidt længere. - Hvor længe? 219 00:20:03,446 --> 00:20:07,846 Jo mere bekymrede de bliver, jo større helt er jeg - forstår du? 220 00:20:07,946 --> 00:20:11,946 - Jeg forstår at du er sindssyg. - Det er jeg ikke, hent noget jord, 221 00:20:12,046 --> 00:20:16,046 Han skal se ud som om han gennemgået helvede. 222 00:20:16,770 --> 00:20:19,646 Gå derind. 223 00:20:22,239 --> 00:20:26,539 - Lad mig hjælpe dig. - Det går, Mr. Torkild Tyrring 224 00:20:26,939 --> 00:20:31,539 - Du stopper aldrig med at kommentere det? - Nej. 225 00:20:31,739 --> 00:20:36,239 - Du burde gå til lægen igen. - Surprise! 226 00:20:39,479 --> 00:20:41,919 Men... Hvad var det jeg sagde? 227 00:20:42,089 --> 00:20:47,419 Du sagde ingen babyfest, men se dig omkring - Mænd, så det er bare en almindelig fest. 228 00:20:47,569 --> 00:20:52,259 Andrew sagde, at du kun sagde ned, fordi ingen skulle slide for dig. 229 00:20:52,959 --> 00:20:55,829 Så du er den skyldige? 230 00:20:55,999 --> 00:21:01,899 Ja, du sagde, ikke noget vildt men - hey, du har fortjent det. 231 00:21:02,079 --> 00:21:08,029 Ikke bare stå der - kom ind, Vi har masser af mad, sjov og overraskelser. 232 00:21:08,999 --> 00:21:11,379 Alle mulig overraskelser... 233 00:21:11,529 --> 00:21:16,479 Hvor er huuun? Bree! 234 00:21:16,649 --> 00:21:20,689 - Phyllis! - Jeg hjalp med indbydelserne. 235 00:21:20,869 --> 00:21:24,879 Jeg blev virkelig rørt af at være inkluderet... 236 00:21:25,039 --> 00:21:30,159 Især efter så mange af mine tilnærmelser, er blevet afviste så koldt. 237 00:21:30,329 --> 00:21:35,269 Jeg har været forfærdenlig, jeg kunne godt forstå dig, hvis du bare løb ud af døren nu. 238 00:21:35,429 --> 00:21:40,579 Nonsens. Jeg er her for at fejre vores fornyede venskab... 239 00:21:40,729 --> 00:21:45,149 ...og din baby. Eller skulle jeg sige babyer? 240 00:21:45,319 --> 00:21:51,509 Det er et tegn på tvillinger, når en mors hud bliver så uren som din er. 241 00:21:53,689 --> 00:21:59,529 Jeg antager at du ikke havde noget imod, at jeg brækkede nakken på den scooter nu. 242 00:22:04,749 --> 00:22:08,759 Jeg tager i banken. Tante Lily tog en pille, og sover til i eftermiddag. 243 00:22:09,674 --> 00:22:11,699 Ha det godt. 244 00:22:24,779 --> 00:22:26,839 Er din mor gået? 245 00:22:26,939 --> 00:22:33,739 - Ja, har du brug for hende? - Nej, det var det her jeg ville. 246 00:22:34,409 --> 00:22:40,679 - Tog du ikke en sovepille? - Jag lod som om, så vi to kunne få lidt fred. 247 00:22:41,279 --> 00:22:46,279 - Hvad sker der? - Jeg må fortælle dig noget. 248 00:22:47,019 --> 00:22:49,924 Før det første... 249 00:22:50,231 --> 00:22:54,629 Det som skete - det var ingens fejl. 250 00:22:55,569 --> 00:23:02,389 - Hvad mener du med, "det der skete" - Du kan ikke huske du har boet her før vel? 251 00:23:02,539 --> 00:23:07,109 Det er der en grund til. 252 00:23:07,379 --> 00:23:10,454 Dylan? 253 00:23:14,015 --> 00:23:16,029 Jeg troede du var taget afsted mor. 254 00:23:16,089 --> 00:23:20,999 Jeg glemte mit checkhæfte, kan du ikke gå ned og finde det? 255 00:23:34,529 --> 00:23:38,739 Du må hellere hvile dig. 256 00:23:45,199 --> 00:23:50,059 - Hej, du hat fået din paryk tilbage? - Ja, så god som ny. 257 00:23:50,219 --> 00:23:53,699 Jeg tror at vi kan lægge børnene i seng tidligt... 258 00:23:53,859 --> 00:23:58,369 -i aften, hvis du forstår? - Ja, det gør jeg, og jeg er med på den. 259 00:23:58,539 --> 00:24:02,839 Fantastisk - Jeg håber ikke at Brandy bliver længe til... 260 00:24:02,989 --> 00:24:08,989 -Cheerleadertræning... - Brandy, ja... Dårlige nyheder. 261 00:24:09,859 --> 00:24:12,199 Penny legede skønhedssalon med parykken, 262 00:24:12,359 --> 00:24:16,859 -og lad os sige, at hun ikke har en fremtid som stylist. 263 00:24:17,179 --> 00:24:19,339 Dårlig frisure? 264 00:24:19,619 --> 00:24:23,839 Det lyder som noget Brandy ville blive vred over. 265 00:24:23,840 --> 00:24:28,059 Brandy er historie, Tom. Kom over hende. 266 00:24:31,009 --> 00:24:35,309 Raphael! Kom her! Raphael! 267 00:24:35,410 --> 00:24:38,509 Kom her! 268 00:24:40,329 --> 00:24:44,189 - Er der noget galt Lee? - Raphael slap ud. 269 00:24:44,289 --> 00:24:49,929 - Jeg tror at han hoppede over hegnet. - Skal jeg hjælpe dig med at lede? 270 00:24:50,099 --> 00:24:55,559 - Men hvad med din fest? - Det er bare en babyfest... 271 00:24:55,729 --> 00:24:57,869 ...som jeg holder for en af mine veninder. 272 00:24:58,039 --> 00:25:02,609 - Du skal da ikke forlade den? - Åh please, hvad har man naboer til? 273 00:25:02,769 --> 00:25:07,269 Raphael?! Kom her! 274 00:25:09,329 --> 00:25:15,809 - Jeg kan se at du har fjernet alle billederne af Rex. - Det var ikke meningen at støde dig Phyllis, 275 00:25:15,869 --> 00:25:20,279 -men jeg ville ikke have at Orsen var ubekvem i sit nye hjem. 276 00:25:20,669 --> 00:25:24,409 Du tager hensyn til din mands følelser. 277 00:25:24,469 --> 00:25:30,079 Jeg er glad for at du i det mindste prøver at gøre det rigtigt anden gang, 278 00:25:30,249 --> 00:25:34,139 det må være hårdt for Danielle og Andrev. 279 00:25:34,239 --> 00:25:38,039 at have deres fars ansigt bandlyst fra hjemmet. 280 00:25:38,139 --> 00:25:41,174 Han er ikke bandlyst. 281 00:25:41,556 --> 00:25:46,609 Apropos... Hvor er Danielle? 282 00:25:47,529 --> 00:25:52,099 Hun er på kostskole... i Schweitz. 283 00:25:52,269 --> 00:25:57,679 Schweitz? Er det for meget at vide hvilket kontinent ens barnebarn er på. 284 00:25:57,839 --> 00:26:01,379 Du holder mine børnebørn væk fra mig... 285 00:26:01,479 --> 00:26:05,539 - Jeg skal lige mingelere. - Når jeg vil snakke, går du din vej. 286 00:26:05,699 --> 00:26:10,039 Hvis du ikke vil tale med mig, hvorfor inviterede du mig så? 287 00:26:10,209 --> 00:26:15,409 Det er en surprisefest kvindemenneske! Tror du virkelig at jeg selv at inviteret folk? 288 00:26:15,559 --> 00:26:20,019 - Så... Du vil ikke have mig her? - For Guds skyld, Phyllis. 289 00:26:20,189 --> 00:26:22,529 Vi kunne heller ikke enes da Rex levede. 290 00:26:22,699 --> 00:26:27,339 Hvad har jeg gjort dig? Jeg har prøvet at behandle dig som en datter. 291 00:26:27,509 --> 00:26:30,729 Jeg gav dig endda min mors pelsfrakke. 292 00:26:30,899 --> 00:26:33,339 - Du hadede din mor. - Men jeg elskede pelsen. 293 00:26:33,499 --> 00:26:35,879 - Så får du den tilbage. - Nej, behold den, 294 00:26:36,039 --> 00:26:42,279 som minde om hvor meget jeg prøvede at få dig til at kunne lide mig. 295 00:26:46,189 --> 00:26:48,029 Går du allerede farmor? 296 00:26:48,129 --> 00:26:53,509 Jeg er ked af det skat, men din mor har gjort det umuligt for mig at blive. 297 00:26:57,299 --> 00:27:03,409 - Hvor hænger min pelsfrakke? - Nok i hendes soveværelsesskab. 298 00:27:10,259 --> 00:27:14,439 - Hvad skal hun? - Hun spurgte hvor din pelsfrakke var. 299 00:27:14,749 --> 00:27:16,919 Og du fortalte hende det? 300 00:27:20,129 --> 00:27:22,299 Åh pis! 301 00:27:31,569 --> 00:27:36,519 Jeg antager at du ikke behøver brystpumpen jeg købte. 302 00:27:42,161 --> 00:27:48,781 - Så Danielle skal have et barn. - Ja, og for at skåne hendes ry, gik vi.. 303 00:27:48,961 --> 00:27:51,911 -med til at lege at det var mit. 304 00:27:52,081 --> 00:27:55,901 Jeg håber bare at de Schwietziske læger ved hvad de gør. 305 00:27:56,001 --> 00:28:00,901 Hun er ikke i Schwietz. Hun er i et kloster. 306 00:28:01,061 --> 00:28:06,471 - Jeg ved at det er rystende. - Jeg er faktisk glad og spændt. 307 00:28:06,771 --> 00:28:10,141 Jeg skal være oldemor. 308 00:28:11,111 --> 00:28:16,481 Ja... teknisk set... 309 00:28:17,751 --> 00:28:23,301 - Hvad mener du med "teknisk"? - Vi siger at barnet er Orsons og mit. 310 00:28:23,361 --> 00:28:28,041 Og hvis du opfører dig som en bedstemor, bliver folk mistænksomme. 311 00:28:28,201 --> 00:28:34,261 Du holder ikke dette barn fra mig, ikke hvis jeg ikke skal fortælle folk nedenunder, 312 00:28:34,361 --> 00:28:36,381 hvis barn det er... 313 00:28:36,561 --> 00:28:41,841 - Du siger ikke noget! Tænk på Danielle! - Det ville jeg ønske du havde gjort. 314 00:28:42,021 --> 00:28:46,411 Hvis du havde opdraget hende ordenligt, var hun nok slet ikke blevet gravid. 315 00:28:46,491 --> 00:28:49,341 Jeg kender udemærket mine fejl som forælder, 316 00:28:49,431 --> 00:28:53,991 derfor betyder dette barn så meget for mig, det er min anden chance. 317 00:28:54,201 --> 00:28:57,221 Jeg håber du følger mine råd her anden gang. 318 00:28:57,421 --> 00:29:01,811 Jeg sagde altid at du var for streng ved de børn. 319 00:29:01,981 --> 00:29:05,991 Opdragelsestips fra dig? Det er sjovt. 320 00:29:06,101 --> 00:29:11,271 - Jeg var en vidunderlig mor til Rex. - Hvorfor undgik han dig så? 321 00:29:11,451 --> 00:29:15,751 Det var din skyld! Han vidste du hadede mig. 322 00:29:15,921 --> 00:29:21,021 Det ville han gerne have du troede, men han afskyede mest at besøge dig. 323 00:29:25,633 --> 00:29:27,771 Vent, Phyllis! 324 00:29:29,131 --> 00:29:34,051 Undskyld mig, allesammen men det er noget jeg må sige. 325 00:29:36,301 --> 00:29:38,681 Hvad er det farmor? 326 00:29:39,101 --> 00:29:41,201 Jeg... 327 00:29:52,391 --> 00:29:57,481 ...jeg må gå. Jeg vil bare sige hvor hyggeligt det var, 328 00:29:57,551 --> 00:30:02,161 at se jer alle efter så lang tid. 329 00:30:04,381 --> 00:30:06,471 Farvel. 330 00:30:14,321 --> 00:30:16,951 Tak for gaven. 331 00:30:17,411 --> 00:30:23,631 Ved du hvad Bree. Du er ikke den eneste som gerne ville have en chance mere. 332 00:30:31,319 --> 00:30:35,461 Nej, han er væk... Han kender ikke nabolaget, han kan ikke finde hjem. 333 00:30:35,641 --> 00:30:38,021 Jo da, du skal bare blive ved med at tro på det. 334 00:30:38,211 --> 00:30:41,591 Fandens! Bob er hjemme, hvad skal jeg sige? 335 00:30:41,771 --> 00:30:46,211 Ikke sig noget. Vi fortsætter med at lede. Jeg tror at vi finder den lille søde fyr. 336 00:30:46,411 --> 00:30:51,081 Du er så venlig at gøre det her, især efter hvordan jeg teede mig først... 337 00:30:51,241 --> 00:30:57,131 Ved du hvad? Ikke tænk på det. Jeg går ind og henter noget vand, og så fortsætter vi med at lede. 338 00:31:06,481 --> 00:31:10,161 Lee! Jeg kan ikke finde Raphael. Har du set ham nogen steder? 339 00:31:10,261 --> 00:31:12,641 Lov at du ikke hader mig, Bob. 340 00:31:12,821 --> 00:31:17,101 - Hvad snakker du om? - Raphael slap ud. 341 00:31:17,261 --> 00:31:21,281 - Han kender ikke stedet. - Ja, jeg ved det. 342 00:31:23,301 --> 00:31:28,371 - Hvad taler du om? Leder du efter ham? - Ja, Susan, ville lige hente lidt... 343 00:31:30,311 --> 00:31:32,591 Vent, der er han. 344 00:31:37,311 --> 00:31:39,901 Herregud! 345 00:31:50,231 --> 00:31:54,721 - Hvad lavede vores hund i din garage? - Jeg aner det ikke. 346 00:32:10,441 --> 00:32:13,541 Har du sprøjtet junglen? 347 00:32:15,733 --> 00:32:19,851 - Og...? - Intet nyt på sydfronten. 348 00:32:21,391 --> 00:32:25,991 - Vi må være mere forsigtige, Gaby. - Absolut. 349 00:32:26,161 --> 00:32:31,131 Det er lidt spændende også... At lege med ilden, 350 00:32:31,301 --> 00:32:36,621 -og næsten blive brændt, men ikke helt. - Hvis Viktor fanger os, dræber han os begge. 351 00:32:36,781 --> 00:32:38,781 Det er det der er spændende. 352 00:32:43,681 --> 00:32:49,881 Herregud... Undskyld... Det er... 353 00:32:50,681 --> 00:32:55,081 -...en spændende parfume du har på. - Jeg fik den af min kone. 354 00:32:55,181 --> 00:33:00,281 - Den indeholder anisrod og fennikkel. - Kan du lide den? 355 00:33:01,881 --> 00:33:05,281 Ja, det er bare det... Den virker... 356 00:33:06,181 --> 00:33:08,381 mærkelig bekendt?... 357 00:33:18,181 --> 00:33:22,281 - Krabbekager? - Ja. Mange tak. 358 00:33:25,781 --> 00:33:27,781 Krabbekager? 359 00:33:33,781 --> 00:33:37,781 Krabbekager? - Mange tak. 360 00:33:41,381 --> 00:33:43,381 Krabbekager? 361 00:34:05,836 --> 00:34:07,936 Børnene sover... 362 00:34:09,136 --> 00:34:11,136 Det gør jeg ikke. 363 00:34:13,636 --> 00:34:17,836 - Hvad har du bag ved ryggen? - Bare en lille gave. 364 00:34:18,136 --> 00:34:22,936 Sig hej til Brandys endnu mere luderagtige søster... Candy. 365 00:34:24,636 --> 00:34:26,736 Hvad laver du? 366 00:34:27,036 --> 00:34:31,136 Jeg troede bare at eftersom vi havde det så sjovt i går, kunne vi have det mere sjovt i dag. 367 00:34:31,236 --> 00:34:35,336 Og det er kun sjovt når du leger at jeg er en anden? 368 00:34:38,636 --> 00:34:42,736 - Du skal da også lege. - Hvad? 369 00:34:43,736 --> 00:34:50,136 Det her...er mig, Tom. Hverken Brandy eller Candy. 370 00:34:50,236 --> 00:34:55,236 - Bare din kone, Lynette. Er det nok til dig? - Hvorfor bliver du så vred? 371 00:34:55,336 --> 00:34:59,936 - Det var da din ide til at starte med. - Ja, for jeg er skaldet. 372 00:35:00,036 --> 00:35:04,236 Og jeg ved at det er et stort turn off, men jeg kan ikke gøre for det, 373 00:35:04,336 --> 00:35:08,236 - jeg har kræft. - Ja, jeg ved det, jeg hører om det hele tiden. 374 00:35:08,336 --> 00:35:15,636 - Kan du bebrejde mig for at ville flygte nogle gange? - Flygte fra mig? 375 00:35:15,736 --> 00:35:20,536 Ved du hvorfor det var så sjovt i går? Fordi jeg elskede med en som ikke var syg. 376 00:35:21,536 --> 00:35:23,536 Jeg ved det, jeg burde ikke sige sådan noget, 377 00:35:23,636 --> 00:35:27,636 jeg skal være den modige mand, der lytter og holder dig når du græder, og aldrig selv græder... 378 00:35:27,736 --> 00:35:33,236 - det her har påvirket mig også. - Ja... 379 00:35:33,636 --> 00:35:37,636 - Det ved jeg... - Ved du? Hvordan? 380 00:35:37,736 --> 00:35:42,136 Siden det her er startet, har du én gang spurgt mig hvordan jeg har det? 381 00:35:52,336 --> 00:35:56,336 Herregud. Det har jeg ikke. Har jeg? 382 00:36:01,836 --> 00:36:04,136 Jeg er en af de... 383 00:36:04,736 --> 00:36:09,436 ...klynkende, selvcentrerede syge mennesker. 384 00:36:12,236 --> 00:36:14,136 Det sagde jeg ikke. 385 00:36:14,236 --> 00:36:18,536 Nej, det er jeg. Der er gået måneder, og jeg har ikke tænkt på dig overhovedet. 386 00:36:18,636 --> 00:36:23,436 - Det gør ikke noget - Alt det du gennemgår... -Stop med at være modig - Jeg er en kræftkælling. 387 00:36:31,236 --> 00:36:36,036 - Hvad? - Jeg gider ikke sige dig imod. 388 00:36:38,336 --> 00:36:40,436 Du stinker... 389 00:36:47,936 --> 00:36:52,936 Jeg tror godt jeg kan give Candy en chance. Sover børnene virkelig? 390 00:36:54,436 --> 00:36:58,336 For jeg tror at hun måske godt kan være en "skriger" 391 00:37:01,936 --> 00:37:04,236 Nu når vi nu skal lege... 392 00:37:05,236 --> 00:37:12,436 Lad os sige at jeg ikke er modig og du ikke er kræftpacient? 393 00:37:13,336 --> 00:37:19,336 Vi er bare Tom og Lynette. Så ser vi hvordan det går... 394 00:37:21,436 --> 00:37:23,636 Det vil jeg gerne. 395 00:37:32,536 --> 00:37:36,536 - Hvordan går det med Bob's jakkesæt? - Ødelagt. 396 00:37:36,636 --> 00:37:40,536 - Vi tager det til rensning. - Den maling går ikke af så vi- 397 00:37:40,636 --> 00:37:46,236 -Så vi køber et nyt jakkesæt - til 2000$. - 2000? 398 00:37:46,336 --> 00:37:50,336 Ifølge Lee er det et Dolce. Jeg ved ikke hvad det betyder men han sagde det 6 gange. 399 00:37:50,436 --> 00:37:52,536 Det er sindssygt. 400 00:37:52,936 --> 00:37:57,336 Nej, det sindssyge er at jeg skal købe mit livs dyreste jakkesæt, og ikke have det på. 401 00:37:58,136 --> 00:38:00,436 Jeg ville have de skulle lide mig. 402 00:38:00,536 --> 00:38:04,336 Det gør de ikke, hvilket han også sagde 6 gange. 403 00:38:04,436 --> 00:38:09,236 - Der må være en anden måde at sige undskyld. - Vi har ikke råd til flere af dine undskyldninger... 404 00:38:09,336 --> 00:38:11,336 Jeg har det. Hvad hvis jeg... 405 00:38:11,536 --> 00:38:16,636 For pokker Susan, lad det være. Jeg sagde det før, du hørte ikke efter og se nu. Så jeg spørger dig igen. 406 00:38:16,736 --> 00:38:20,536 - Lad det være. - Vent! Vi burde tale det. 407 00:38:20,636 --> 00:38:24,936 Jeg går i seng, jeg skal arbejde i morgen, for jeg skal købe et jakkesæt. 408 00:38:40,736 --> 00:38:45,036 - Farmor! - Hvad laver du her? 409 00:38:45,536 --> 00:38:50,236 Du behøver ikke blive forlegen, skat. Din mor har fortalt alt. 410 00:38:51,136 --> 00:38:56,136 - Det er dejligt at se dig. - Jeg hader dette sted, det er babyfængsel... 411 00:38:57,436 --> 00:39:02,336 - Det er det jeg vil tale om. - Det er på tide du tager herfra. 412 00:39:08,236 --> 00:39:10,236 Dylan? 413 00:39:10,636 --> 00:39:14,736 Er det dig? Vi må... tale sammen. 414 00:39:25,036 --> 00:39:28,036 Hej... Jeg er glad for at du er hjemme. 415 00:39:29,936 --> 00:39:34,236 - Jeg vil tale med dig angående tante Lily. - Hvad er der med hende? 416 00:39:35,836 --> 00:39:40,136 Det var mærkeligt. Hun kaldte mig ind til sig i eftermiddags. 417 00:39:40,636 --> 00:39:44,536 Hun sagde at hun vidste, hvorfor jeg ikke kan huske at jeg har boet her før. 418 00:39:44,636 --> 00:39:48,836 Åh skat... Faster Lilly sygner hen... 419 00:39:49,636 --> 00:39:53,636 Halvdelen af tiden aner hun ikke hvad hun snakker om. 420 00:39:55,036 --> 00:39:59,436 - Var det hende? - Nej, jeg har lige kigget til hende - Hun sover. 421 00:40:01,136 --> 00:40:05,136 Du ved, du har den opvisning om 2 uger burde du ikke øve dig? 422 00:40:11,736 --> 00:40:13,736 Dylan. 423 00:40:16,036 --> 00:40:18,036 Please! 424 00:41:27,036 --> 00:41:32,136 Skadedyr... De kommer i alle former og størrelser- 425 00:41:32,236 --> 00:41:36,036 -og påvirker vores liv på forskellige måder... 426 00:41:38,236 --> 00:41:41,136 Til at starte med er de kun lidt irriterende... 427 00:41:42,636 --> 00:41:47,436 -...og vi gør alt for at ignorere dom. - Hjemme i min egen seng... 428 00:41:47,536 --> 00:41:53,736 Men hvis vi ikke tager dem alvorligt, kan de blive rigtigt farlige... 429 00:41:57,236 --> 00:42:01,836 For nogen, er døden den letteste løsning... 430 00:42:08,536 --> 00:42:14,136 Men problemet med skadedyr er, at det de efterlader... 431 00:42:14,836 --> 00:42:19,036 er mindst lige så farligt.