1
00:00:00,200 --> 00:00:02,299
Tidligere i Desperate Housewives...
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,600
Da hende første mand døde,
troede Bree at hun var slupper af med hendes svigermor,
3
00:00:06,700 --> 00:00:10,600
Danielle blev gravid...
og Bree blev kreativ.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,800
Snart vil dette skuespil blive afsløret...
5
00:00:12,900 --> 00:00:17,200
og vi bliver ydmygede.
- Carlos og Gabys affære blev farlig.
6
00:00:17,300 --> 00:00:22,100
- Hvis hun gør det mod mig, dræber jeg fyren...
- En gammal nabo dukkede op...
7
00:00:22,200 --> 00:00:27,000
Jeg ville ikke se gamle tante Lilly
ende sine dage på et plejehjem.
8
00:00:33,800 --> 00:00:38,300
Mrs Lillian Sims vendte tilbage
til Wisteria Lane på en lørdag.
9
00:00:39,400 --> 00:00:43,400
Da hun rullede ud af ambulancen,
slog det hende at nabolaget...
10
00:00:43,500 --> 00:00:47,500
så præciest ud ligesom det gjorde,
da hun forlod det.
11
00:00:48,600 --> 00:00:53,200
Så indså hun...
At hun skulle have malet sit hun blåt.
12
00:00:55,000 --> 00:01:00,300
Øjeblikket senere, tænkte hun på
om hun ville møde sin mand i himlen.
13
00:01:01,400 --> 00:01:05,900
Det er bare nogle af de tanker
som farer igennem en gammel kvindes hjerne...
14
00:01:06,100 --> 00:01:08,800
...når hun vender hjem - for at dø.
15
00:01:14,200 --> 00:01:17,500
Hvis du behøver noget, så bare ring med klokken,
16
00:01:17,900 --> 00:01:20,300
Undskyld jeg er til så meget besvær.
17
00:01:21,000 --> 00:01:25,400
Den gode nyhed er,
at jeg ikke er en byrde meget længere.
18
00:01:25,600 --> 00:01:27,700
Lad være med at sige det.
19
00:01:27,800 --> 00:01:32,900
Lægerne siger, at der er en god chance for
at du skal være her i lang tid.
20
00:01:33,000 --> 00:01:36,500
Jeg ved hvad der sker med mig Katherine.
21
00:01:37,100 --> 00:01:39,200
Du behøver ikke at lyve.
22
00:01:41,900 --> 00:01:46,000
Tante Lilly...
Hvordan føles det?
23
00:01:46,200 --> 00:01:51,700
- At dø, altså?
- Det er ikke så slemt.
24
00:01:52,300 --> 00:01:57,300
Jeg føler mig heldig,
for når tiden render ud...
25
00:01:57,400 --> 00:02:01,400
-får man en chance for at reflektere over sit liv.
26
00:02:03,200 --> 00:02:08,000
- Jeg forsøgte virkelig at leve et godt liv.
- Du gjorde mere end at forsøge.
27
00:02:08,500 --> 00:02:12,800
- Gud vil byde dig velkommen med åbne arme.
- Det er jeg ikke så sikker på.
28
00:02:12,900 --> 00:02:15,200
Hvorfor siger du det?
29
00:02:16,300 --> 00:02:19,400
Jeg tænker på Dylan...
30
00:02:20,000 --> 00:02:24,100
Hvad vi gjorde... Hvad vi gemte.
31
00:02:25,500 --> 00:02:29,600
- Vi gjorde hvad vi var tvungne til at gøre.
- Vi burde have fortalt det til nogen.
32
00:02:29,700 --> 00:02:33,600
- Det kunne vi ikke. Det ved du.
- Det var en fejltagelse...
33
00:02:33,700 --> 00:02:36,700
og det er ikke for sent at rette op på det.
34
00:02:37,200 --> 00:02:42,900
Dit liv er ovre, men det giver
dig ikke ret til at ødelægge andres.
35
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
Jeg vil ikke begraves med det på samvittigheden,
please, vi må fortælle pigen...
36
00:02:48,100 --> 00:02:50,300
hvad der skete i det rum!
37
00:02:51,200 --> 00:02:53,700
Absolut ikke!
38
00:03:00,500 --> 00:03:05,700
Da skyldsfølelsen fra fortiden kom frem,
slog det Lillian,
39
00:03:05,800 --> 00:03:09,200
-at døden ikke kunne komme hurtigt nok,
40
00:03:09,300 --> 00:03:13,900
Denne tanke -
Tænkte hendes niece også.
41
00:03:15,101 --> 00:03:19,001
Desperate Housewives Sæson 4 Episode 4
"If There's Anything I Can't Stand"
42
00:03:19,102 --> 00:03:23,102
Tekster af Power Pete
43
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
Der var mange ting Bob Hunter
ikke kunne lide ved at bo i byen.
44
00:03:31,100 --> 00:03:35,800
Det han hadede mest...
var plagerne.
45
00:03:36,700 --> 00:03:40,500
Rotterne som boede i gyderne...
46
00:03:40,600 --> 00:03:43,900
Fluerne som sværmede ved affaldet...
47
00:03:44,700 --> 00:03:48,800
Insekterne som
invaderede hans lejlighed.
48
00:03:49,500 --> 00:03:53,700
Til slut informerede Bob sin partner,
49
00:03:53,800 --> 00:03:57,900
at det var tid...
Til at forlade byen.
50
00:03:59,000 --> 00:04:05,300
Så de flyttede til provinsen, og opdagede hurtigt,
at den også indeholdt et par plager...
51
00:04:05,400 --> 00:04:09,300
Hej, naboer!
Vi har haft æren af at mødes.
52
00:04:09,400 --> 00:04:12,400
Jeg hedder Susan.
Jeg bor ved siden af.
53
00:04:12,600 --> 00:04:17,200
- Hej, jeg hedder Lee.
- Ville bare sige hej, jeg så flyttemændende,
54
00:04:17,300 --> 00:04:21,300
-bære tingene ind, og må sige -
Din kone og dig har fantastisk smag.
55
00:04:22,400 --> 00:04:24,600
Mangler du en hånd?
56
00:04:24,700 --> 00:04:28,700
- Jeg hedder Susan. Jeg bor ved siden af.
- Hej, Jeg er Lee's partner Bob.
57
00:04:28,800 --> 00:04:33,900
Nå, i er partnere? Hvilket slags firma har i?
Hvad end det er, så lad ikke naboforeningen,
58
00:04:34,000 --> 00:04:35,900
hører at i arbejder hjemme fra huset.
59
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
- De er ikke så søde...
- Vi er faktisk livspartnere.
60
00:04:43,000 --> 00:04:45,900
Åh, det er så dejligt!
61
00:04:46,500 --> 00:04:51,400
Jeg har set meget kabel-TV, så den forstår jeg godt
i der bare dejlige.
62
00:04:53,100 --> 00:04:57,100
Tak. Jeg håber
vi lever op til din stereotype forestilling.
63
00:04:57,600 --> 00:05:01,700
Tag dig ikke af ham.
Han bliver gnaven af den friske luft.
64
00:05:03,100 --> 00:05:07,500
Det var dig som sagde at det ville være
bedre for Raphael når vi flyttede.
65
00:05:07,878 --> 00:05:10,000
Så der er tre af jer?
66
00:05:10,100 --> 00:05:14,400
Det må være...
Hyggeligt.
67
00:05:15,700 --> 00:05:20,700
- Ja. Vi er Bøssemormoner.
- Susan...
68
00:05:21,000 --> 00:05:23,500
Det er Raphael.
69
00:05:26,800 --> 00:05:31,100
Aah, Raphael er naturligvis er hund.
For sådan nogle som jeg, kan ikke få børn.
70
00:05:34,184 --> 00:05:38,200
Naturligvis kan i få børn,
for tiderne har skiftet...
71
00:05:38,300 --> 00:05:40,400
og nu må i selvfølgelig gerne.
72
00:05:44,000 --> 00:05:46,300
Sikke en sød hund.
73
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
- Jeg burde gå.
- Hyggeligt at møde dig.
74
00:05:53,300 --> 00:05:57,900
Bare kig forbi en anden gang Susan...
- Hvad lader DU?
75
00:06:05,900 --> 00:06:09,900
- Ja?
- Jeg har en leverence til Danielle Van de Kamp.
76
00:06:11,300 --> 00:06:14,100
Vil du skrive under her?
77
00:06:17,100 --> 00:06:21,100
- Er den til os?
- Nej, den er til Danielle.
78
00:06:21,200 --> 00:06:25,500
- Mærkelig, hvem sender hende en scooter?
- Jeg vidste det! Phyllis... Rex's mor.
79
00:06:25,600 --> 00:06:28,800
Hun forsøger hele tiden
at købe børnenes kærlighed.
80
00:06:28,900 --> 00:06:34,000
Wow det er noget af et maskineri,
jeg er sikker på at Danielle vil syntes den er fin.
81
00:06:34,100 --> 00:06:38,800
Jeg giver hende den da ikke,
kan du forestille dig en dårligere gave til en gravid pige?
82
00:06:38,900 --> 00:06:43,800
- Jeg er ikke gravid, jeg vil gerne have den.
- Du ved hvordan jeg har det med tohjulede motorkøretøjer...
83
00:06:43,900 --> 00:06:48,500
De er for farlige,
vi donerer den til kirken.
84
00:06:49,100 --> 00:06:53,600
- Præsten har efterlyst præmier til lotteriet.
- Så vi giver den altså bare væk?
85
00:06:53,700 --> 00:06:58,900
- Hellere det, end du falder og brækker nakken...
- Du ved jeg altid gerne har villet have en scooter.
86
00:06:59,000 --> 00:07:02,100
Du hørte hvad din mor sagde.
Vi donerer den til kirken.
87
00:07:02,200 --> 00:07:06,100
Vi må dog lige teste om den er ok,
inden vi gør det.
88
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
Ikke uden hjelm!
89
00:07:15,000 --> 00:07:18,900
- Irriterende! Skal vi bare lade hende gøre det?
- Absolut ikke.
90
00:07:19,000 --> 00:07:21,400
Om vi så skal vinde det lotteri
så beholder vi den.
91
00:07:29,100 --> 00:07:31,700
Det er dejligt at høre dig nynne igen.
92
00:07:31,800 --> 00:07:37,000
- Det er utroligt hvad en uge uden kemo kan gøre.
- Ja, hvornår starter sidste runde?
93
00:07:37,100 --> 00:07:41,800
Næste måned, så der går lidt tid
inden jeg får det skidt igen.
94
00:07:41,900 --> 00:07:45,900
Jeg håbede at vi kunne
bruge den tid til noget fornuftigt.
95
00:07:46,000 --> 00:07:51,200
Er du sikker? Doktoren sagde at der kunne
gå flere måneder inden du fik kræfterne tilbage.
96
00:07:51,300 --> 00:07:56,800
De er tillbage.
Og siden hvornår tænker op du mine kræfter.
97
00:07:56,900 --> 00:08:02,700
- Du har ret, tilgiv mig.
- Her har du dine valg.
98
00:08:02,900 --> 00:08:07,900
A: Vi kan være romantiske, med dejlig musik og lys...
99
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
...eller B vi kan lige til...
100
00:08:14,436 --> 00:08:17,200
Jeg håber jeg kan huske hvordan man gør.
101
00:08:17,300 --> 00:08:21,800
Det er ligesom at cykle, men glemmer det aldrig
bare tramp i pe...
102
00:08:34,900 --> 00:08:38,900
- Hvorfor stopper du?
- Undskyld, jeg rev i dit hår, jeg fikser det lige.
103
00:08:39,645 --> 00:08:42,200
Undskyld, den er der næsten.
104
00:08:46,700 --> 00:08:48,700
Skide være med den.
105
00:08:50,328 --> 00:08:52,900
Jeg rev den i stykker i morges
så den har kløet af h til.
106
00:08:53,000 --> 00:08:57,500
- og det her er meget bedre.
- Er du sikker på at du vil have den af?
107
00:08:57,600 --> 00:09:01,700
- Fryser du ikke?
- Nej, det er fint.
108
00:09:13,100 --> 00:09:15,600
Hey baby, hvad sker der?
Er du her stadig?
109
00:09:16,629 --> 00:09:20,800
- Det er bare det at...
- Hvad?
110
00:09:21,900 --> 00:09:28,600
- Det er sent.
- Klokken er halv elleve?
111
00:09:28,700 --> 00:09:32,700
En af vores pizzaovne gik i stykker i dag,
og reperatøren kommer i morgen tidlig...
112
00:09:32,801 --> 00:09:37,500
Måske kan jeg forføre dig...
imorgen?
113
00:09:47,890 --> 00:09:54,090
- Kom nu Bree, lad os nu gøre dette.
- Tak, men jeg vil ikke holde babyfest.
114
00:09:54,190 --> 00:09:59,690
Jeg har købt en dyr gave, og giver den kun
hvis der er fest med mennesker der kan se hvor gavmild jeg er.
115
00:09:59,790 --> 00:10:06,490
- Bree, Tjek det her!
- Jeg bad dig være forsigtig, Orson!
116
00:10:08,990 --> 00:10:12,990
Jeg syntes bare det er mærkeligt at holde babyfest
når det ikke er ens første barn.
117
00:10:13,090 --> 00:10:18,590
- Jeg kan ikke se noget galt i det, hint hint...
- Det handler ikke kun om gaver...
118
00:10:18,690 --> 00:10:22,690
Vi kan lege lege, som
"Hvor stor er mors mave?"
119
00:10:23,798 --> 00:10:28,690
Man tager et garnnøgle, og klipper et stykke
man tror kan nå rundt om maven.
120
00:10:28,790 --> 00:10:31,690
Den som kommer nærmest vinder en præmie.
121
00:10:32,890 --> 00:10:37,390
- Jeg vil virkelig ikke have nogen fest.
- Se på mig!
122
00:10:38,390 --> 00:10:42,390
Orson! Fem minutter til!
Så er det slut!
123
00:10:42,690 --> 00:10:47,390
Hør her. Vi skipper festen, og så
holder jeg dåbsfest når barnet er født,
124
00:10:47,490 --> 00:10:49,590
Hvad siger i?
125
00:10:53,290 --> 00:10:58,390
- Jeg er ok... Jeg har det fint....
- Herregud.
126
00:11:02,790 --> 00:11:08,390
Undskyld mig, de damer.
Jeg kunne ikke undgå at høre om mors fest.
127
00:11:08,490 --> 00:11:11,090
Jeg tror at jeg kan være til lidt hjælp...
128
00:11:20,090 --> 00:11:22,690
Hvorfor vil du give de nye naboer kager?
129
00:11:22,790 --> 00:11:27,790
Jeg lavede et dårligt første indtryk,
så jeg bager nogle himmelske kager til dem.
130
00:11:27,890 --> 00:11:32,090
Men du har ikke bagt noget himmelsk,
du har opvarmet det jeg har købt i butikken.
131
00:11:32,190 --> 00:11:34,390
Ja, jeg bager ikke.
132
00:11:35,090 --> 00:11:39,190
Ikke alle naboer behøver at være venner,
hvorfor lader du det ikke bare ligge?
133
00:11:39,490 --> 00:11:44,090
De bor fem meter fra os hvis det brænder
skal de være venner nok til at ville ringe 112.
134
00:11:45,646 --> 00:11:49,946
Nånå det er derfor? - Du kan bare ikke lide
at folk ikke bryder dem om dig.
135
00:11:50,246 --> 00:11:54,346
- Måske.
- Måske vil Bob og Lee bare være alene.
136
00:11:54,446 --> 00:11:58,946
Det er fint, og når de kan lide mig,
kan de passe dem selv hele tiden.
137
00:12:07,646 --> 00:12:10,646
Hej, jeg vil verne overrække en velkomstgave.
138
00:12:10,746 --> 00:12:16,746
- Du skal smage mens de er varme.
- Det lyder lækkert, er der nødder i dem?
139
00:12:16,846 --> 00:12:22,546
Nødder?
Lad mig tænke... Nej, ingen nødder...
140
00:12:22,646 --> 00:12:26,746
Er du sikker? Jeg er meget allergisk.
En halv pekannød kan slå mig ihjel.
141
00:12:33,746 --> 00:12:39,946
- Jeg kan ikke se nogen nødder.
- Proppede du nødder i, eller ej?
142
00:12:42,346 --> 00:12:44,846
Jeg er rigtig dårlig til at bage,
143
00:12:44,946 --> 00:12:48,946
så at tage noget hjemmebagt med,
ville være at betragte som en fornærmelse så...
144
00:12:49,046 --> 00:12:54,846
Så du købte dem og varmede dem op,
så du virkede mere betænksom end du var?
145
00:12:54,946 --> 00:12:59,046
Jeg ville have bagt den selv hvis jeg vidste hvordan,
helt ærligt, jeg er en god nabo.
146
00:12:59,628 --> 00:13:04,246
Nabo, hvorfor tager du ikke dine købte giftige kager,
147
00:13:04,346 --> 00:13:08,546
og giver dem til nogen der overlever din generøsitet.
148
00:13:09,646 --> 00:13:14,146
- Kan du lide vin?
- Nej, så please ikke bring mig noget.
149
00:13:19,746 --> 00:13:21,846
Den her rift er ret stor.
150
00:13:22,046 --> 00:13:26,446
- Det kommer at tage op til en uge.
- En uge?
151
00:13:27,007 --> 00:13:29,346
Vil du skynde dig hvis du kan?
152
00:13:30,746 --> 00:13:36,746
- Skat, det er ok, du se sød ud med tørklæde.
- Hun gik lige væk med mit sexliv.
153
00:13:37,273 --> 00:13:42,246
Efter at have brækket mig i 2 måneder,
var jeg klar i går, men det var Tom ikke.
154
00:13:42,346 --> 00:13:46,637
- Formodelig fordi jeg var skallet.
- Hvorfor tog du den af?
155
00:13:46,746 --> 00:13:50,746
- Den kløede.
- Okay, ikke så smart.
156
00:13:50,846 --> 00:13:56,646
Jeg er hans kone, han skal elske mig,
ikke min krop - mig - min sjæl.
157
00:13:56,746 --> 00:13:58,846
Hvorfor kan han ikke elske med min sjæl?
158
00:13:58,946 --> 00:14:05,946
Interessant, lige et spørgsmål, hvornår var du
sidst i en bar og hørte en sige:...
159
00:14:06,046 --> 00:14:08,146
" Tjek lige hendes sjæl."
160
00:14:08,246 --> 00:14:12,246
- Hvad mener du?
- Jeg mener at mænd er visuelle.
161
00:14:12,346 --> 00:14:17,746
Jeg har et helt skab fyldt med kostumer.
Du skal give Tom noget at kigge på.
162
00:14:17,846 --> 00:14:20,646
Noget lækkert...
163
00:14:20,946 --> 00:14:25,746
- Jeg er ikke rødhåret.
- Men du kunne være...
164
00:14:25,846 --> 00:14:31,746
Mænd elsker variation.
I aften er du rødhåret, i morgen er du...
165
00:14:31,846 --> 00:14:38,346
-Helga, den sexede mælkepige,
Eller... Amber, den ensomme hjemløse pige.
166
00:14:38,447 --> 00:14:41,228
Eller...
167
00:14:41,346 --> 00:14:44,146
Jeff, den venlige kollega.
168
00:14:44,946 --> 00:14:47,446
Hvad? Jeg ved ikke hvad Tom tænder på.
169
00:14:51,046 --> 00:14:55,046
Claude... Du ved at jeg ikke kan lide når du "hmm'er".
170
00:14:55,246 --> 00:14:59,246
Edie...
Hvor længe har du haft det her?
171
00:14:59,346 --> 00:15:04,646
Haft hvad? Jeg har ikke noget,
jeg er her til rutinecheck.
172
00:15:05,146 --> 00:15:09,246
Du ved den kugle du har undgået alle disse år?
173
00:15:11,346 --> 00:15:16,146
Hvilken?
Gonoré? Herpes? Syfilis?
174
00:15:16,246 --> 00:15:21,104
- Fladlus?
- Ingen panik. Jeg koger alle lagnerne...
175
00:15:21,446 --> 00:15:27,746
Så anvender vi denne shampoo,
og på tre dage er de væk.
176
00:15:29,373 --> 00:15:34,146
- Hvordan er det gået til?
- Ikke kig sådan på mig, jeg ved præcies hvordan,
177
00:15:34,346 --> 00:15:38,546
Jeg brugte solariet efter Mimsy Porter, den luder.
178
00:15:38,946 --> 00:15:43,046
- Den lugter af brændt lakrids.
- Kom med i bad så...
179
00:15:43,146 --> 00:15:45,346
... viser jeg hvordan man skal bruge denne.
180
00:15:46,246 --> 00:15:50,446
- Det tror jeg godt jeg kan regne ud.
- Heldigvis har vi et seriøst forhold,
181
00:15:50,546 --> 00:15:54,746
Ellers skulle vi ringe til alle vi havde været sammen med.
182
00:15:59,323 --> 00:16:04,246
...som ligger mig meget nær,
for mig er det helt enkelt,
183
00:16:04,346 --> 00:16:08,346
mere udvikling leder til mere skat, som vi kan bruge,
184
00:16:08,446 --> 00:16:12,446
-til at bygge skoler af.
Rundt om i landet er behovet...
185
00:16:13,304 --> 00:16:17,346
- Jeg skal tale med dig.
-Kunne du ikke bare ringe?
186
00:16:17,446 --> 00:16:21,246
Det her vil du ikke høre i telefonen.
187
00:16:27,255 --> 00:16:31,746
- Hvor har du fået dem fra?
- Hvor tror du?, Eddie.
188
00:16:33,646 --> 00:16:38,646
- Går du stadig i seng med Eddie?
- Du går vel stadig i seng med Victor?
189
00:16:38,746 --> 00:16:42,746
Ja, ellers ville han mistænke noget.
Hvad er din undskyldning med Eddie?
190
00:16:42,846 --> 00:16:47,646
- Hun vil, og jeg er en fyr.
- Det her er alvorligt ok?
191
00:16:48,346 --> 00:16:52,346
Hvis Viktor vågner op med Zoo i underbukserne, går helvede løs.
192
00:16:52,446 --> 00:16:56,451
Ved det, hvis han opdager noget, er det mig,
der ender på bunden af en sø.
193
00:16:56,591 --> 00:17:02,981
Ingen panik. Vi skaffer salven eller cremen,
og så ordner det sig alt sammen.
194
00:17:10,846 --> 00:17:12,846
Vi er døde.
195
00:17:14,446 --> 00:17:19,646
Tom? Børnene sover,
kommer du snart i seng?
196
00:17:19,746 --> 00:17:24,846
Ja, jeg skal bare lige
vælge en ny runningback til mit fantasi footballhold.
197
00:17:27,846 --> 00:17:33,546
Det var synd.
Jeg havde også en fantasi i tankerne.
198
00:17:34,825 --> 00:17:38,846
- Lynette...
- Lynette er her ikke lige nu.
199
00:17:38,946 --> 00:17:43,046
Jeg er Brandy,
den luderagtige cheerleaderpige.
200
00:17:54,746 --> 00:18:00,246
Det er vældigt romantisk, men jeg har 4
bygningsforslag jeg skal læse til i morgen.
201
00:18:01,346 --> 00:18:04,346
Det er sygeplejeske Gaby tak.
202
00:18:05,446 --> 00:18:10,845
Sygeplejerske Gaby?
Er jeg syg?
203
00:18:10,946 --> 00:18:18,046
Doktoren siger at du skal slappe af,
og jeg ved lige hvordan man gør,
204
00:18:28,246 --> 00:18:32,246
- Det lugter af lakrids.
- Det er en blanding af 36 forskellige olier,
205
00:18:32,346 --> 00:18:36,546
-med blandt andet anisrod og fenikkel.
Kan du lide det?
206
00:18:36,746 --> 00:18:40,946
- Det lugter som medicin.
- Det er fenikkel.
207
00:18:52,446 --> 00:18:59,946
- Det stikker lidt.
- Det er spændingerne der forlader kroppen.
208
00:19:00,846 --> 00:19:06,546
- Det stikker virkelig.
- Vi skylder det af om 3-4 minutter.
209
00:19:06,746 --> 00:19:12,446
- Men før det...
- Hvad i helvede er det?
210
00:19:12,946 --> 00:19:17,846
Du stiller mange spørgsmål, af en fyr
der bliver masseret af en lækker sygeplejerske, at være
211
00:19:26,077 --> 00:19:30,146
Kom nu onkel Frank, hvad er fordelen ved
en bøsse onkel, når han ikke vil hjælpe.
212
00:19:31,246 --> 00:19:35,846
Åh!
Mor sagde at hele familien vidste det.
213
00:19:38,346 --> 00:19:42,432
Du, jeg må lægge på, elsker dig.
Hvad sker der?
214
00:19:42,532 --> 00:19:46,546
Jeg fandt Raphael ude på gaden.
Bob og Lee er ikke hjemme, så jeg....
215
00:19:46,646 --> 00:19:50,845
giver ham lige en godbid, og sætter ham tilbage i deres have.
216
00:19:50,946 --> 00:19:55,945
Lad ham være her. Jeg skal bruge nogle billige points,
og måske kan hunden hjælpe mig.
217
00:19:56,046 --> 00:19:58,645
Så han skal bare være her til de kommer tilbage?
218
00:19:59,358 --> 00:20:03,346
-Måske lidt længere.
- Hvor længe?
219
00:20:03,446 --> 00:20:07,846
Jo mere bekymrede de bliver,
jo større helt er jeg - forstår du?
220
00:20:07,946 --> 00:20:11,946
- Jeg forstår at du er sindssyg.
- Det er jeg ikke, hent noget jord,
221
00:20:12,046 --> 00:20:16,046
Han skal se ud som om
han gennemgået helvede.
222
00:20:16,770 --> 00:20:19,646
Gå derind.
223
00:20:22,239 --> 00:20:26,539
- Lad mig hjælpe dig.
- Det går, Mr. Torkild Tyrring
224
00:20:26,939 --> 00:20:31,539
- Du stopper aldrig med at kommentere det?
- Nej.
225
00:20:31,739 --> 00:20:36,239
- Du burde gå til lægen igen.
- Surprise!
226
00:20:39,479 --> 00:20:41,919
Men... Hvad var det jeg sagde?
227
00:20:42,089 --> 00:20:47,419
Du sagde ingen babyfest, men se dig
omkring - Mænd, så det er bare en almindelig fest.
228
00:20:47,569 --> 00:20:52,259
Andrew sagde, at du kun sagde ned, fordi ingen skulle slide for dig.
229
00:20:52,959 --> 00:20:55,829
Så du er den skyldige?
230
00:20:55,999 --> 00:21:01,899
Ja, du sagde, ikke noget vildt
men - hey, du har fortjent det.
231
00:21:02,079 --> 00:21:08,029
Ikke bare stå der - kom ind,
Vi har masser af mad, sjov og overraskelser.
232
00:21:08,999 --> 00:21:11,379
Alle mulig overraskelser...
233
00:21:11,529 --> 00:21:16,479
Hvor er huuun? Bree!
234
00:21:16,649 --> 00:21:20,689
- Phyllis!
- Jeg hjalp med indbydelserne.
235
00:21:20,869 --> 00:21:24,879
Jeg blev virkelig rørt af at være inkluderet...
236
00:21:25,039 --> 00:21:30,159
Især efter så mange af mine tilnærmelser,
er blevet afviste så koldt.
237
00:21:30,329 --> 00:21:35,269
Jeg har været forfærdenlig, jeg kunne godt
forstå dig, hvis du bare løb ud af døren nu.
238
00:21:35,429 --> 00:21:40,579
Nonsens. Jeg er her for at fejre vores fornyede venskab...
239
00:21:40,729 --> 00:21:45,149
...og din baby.
Eller skulle jeg sige babyer?
240
00:21:45,319 --> 00:21:51,509
Det er et tegn på tvillinger, når en mors hud
bliver så uren som din er.
241
00:21:53,689 --> 00:21:59,529
Jeg antager at du ikke havde noget imod,
at jeg brækkede nakken på den scooter nu.
242
00:22:04,749 --> 00:22:08,759
Jeg tager i banken. Tante Lily
tog en pille, og sover til i eftermiddag.
243
00:22:09,674 --> 00:22:11,699
Ha det godt.
244
00:22:24,779 --> 00:22:26,839
Er din mor gået?
245
00:22:26,939 --> 00:22:33,739
- Ja, har du brug for hende?
- Nej, det var det her jeg ville.
246
00:22:34,409 --> 00:22:40,679
- Tog du ikke en sovepille?
- Jag lod som om, så vi to kunne få lidt fred.
247
00:22:41,279 --> 00:22:46,279
- Hvad sker der?
- Jeg må fortælle dig noget.
248
00:22:47,019 --> 00:22:49,924
Før det første...
249
00:22:50,231 --> 00:22:54,629
Det som skete - det var ingens fejl.
250
00:22:55,569 --> 00:23:02,389
- Hvad mener du med, "det der skete"
- Du kan ikke huske du har boet her før vel?
251
00:23:02,539 --> 00:23:07,109
Det er der en grund til.
252
00:23:07,379 --> 00:23:10,454
Dylan?
253
00:23:14,015 --> 00:23:16,029
Jeg troede du var taget afsted mor.
254
00:23:16,089 --> 00:23:20,999
Jeg glemte mit checkhæfte,
kan du ikke gå ned og finde det?
255
00:23:34,529 --> 00:23:38,739
Du må hellere hvile dig.
256
00:23:45,199 --> 00:23:50,059
- Hej, du hat fået din paryk tilbage?
- Ja, så god som ny.
257
00:23:50,219 --> 00:23:53,699
Jeg tror at vi kan lægge børnene i seng tidligt...
258
00:23:53,859 --> 00:23:58,369
-i aften, hvis du forstår?
- Ja, det gør jeg, og jeg er med på den.
259
00:23:58,539 --> 00:24:02,839
Fantastisk - Jeg håber ikke at Brandy
bliver længe til...
260
00:24:02,989 --> 00:24:08,989
-Cheerleadertræning...
- Brandy, ja... Dårlige nyheder.
261
00:24:09,859 --> 00:24:12,199
Penny legede skønhedssalon med parykken,
262
00:24:12,359 --> 00:24:16,859
-og lad os sige, at hun ikke har en fremtid som stylist.
263
00:24:17,179 --> 00:24:19,339
Dårlig frisure?
264
00:24:19,619 --> 00:24:23,839
Det lyder som noget Brandy ville blive vred over.
265
00:24:23,840 --> 00:24:28,059
Brandy er historie, Tom.
Kom over hende.
266
00:24:31,009 --> 00:24:35,309
Raphael!
Kom her! Raphael!
267
00:24:35,410 --> 00:24:38,509
Kom her!
268
00:24:40,329 --> 00:24:44,189
- Er der noget galt Lee?
- Raphael slap ud.
269
00:24:44,289 --> 00:24:49,929
- Jeg tror at han hoppede over hegnet.
- Skal jeg hjælpe dig med at lede?
270
00:24:50,099 --> 00:24:55,559
- Men hvad med din fest?
- Det er bare en babyfest...
271
00:24:55,729 --> 00:24:57,869
...som jeg holder
for en af mine veninder.
272
00:24:58,039 --> 00:25:02,609
- Du skal da ikke forlade den?
- Åh please, hvad har man naboer til?
273
00:25:02,769 --> 00:25:07,269
Raphael?!
Kom her!
274
00:25:09,329 --> 00:25:15,809
- Jeg kan se at du har fjernet alle billederne af Rex.
- Det var ikke meningen at støde dig Phyllis,
275
00:25:15,869 --> 00:25:20,279
-men jeg ville ikke have
at Orsen var ubekvem i sit nye hjem.
276
00:25:20,669 --> 00:25:24,409
Du tager hensyn til din mands følelser.
277
00:25:24,469 --> 00:25:30,079
Jeg er glad for at du i det mindste prøver
at gøre det rigtigt anden gang,
278
00:25:30,249 --> 00:25:34,139
det må være hårdt for Danielle og Andrev.
279
00:25:34,239 --> 00:25:38,039
at have deres fars ansigt bandlyst fra hjemmet.
280
00:25:38,139 --> 00:25:41,174
Han er ikke bandlyst.
281
00:25:41,556 --> 00:25:46,609
Apropos...
Hvor er Danielle?
282
00:25:47,529 --> 00:25:52,099
Hun er på kostskole...
i Schweitz.
283
00:25:52,269 --> 00:25:57,679
Schweitz? Er det for meget at vide
hvilket kontinent ens barnebarn er på.
284
00:25:57,839 --> 00:26:01,379
Du holder mine børnebørn væk fra mig...
285
00:26:01,479 --> 00:26:05,539
- Jeg skal lige mingelere.
- Når jeg vil snakke, går du din vej.
286
00:26:05,699 --> 00:26:10,039
Hvis du ikke vil tale med mig,
hvorfor inviterede du mig så?
287
00:26:10,209 --> 00:26:15,409
Det er en surprisefest kvindemenneske!
Tror du virkelig at jeg selv at inviteret folk?
288
00:26:15,559 --> 00:26:20,019
- Så... Du vil ikke have mig her?
- For Guds skyld, Phyllis.
289
00:26:20,189 --> 00:26:22,529
Vi kunne heller ikke enes da Rex levede.
290
00:26:22,699 --> 00:26:27,339
Hvad har jeg gjort dig?
Jeg har prøvet at behandle dig som en datter.
291
00:26:27,509 --> 00:26:30,729
Jeg gav dig endda min mors pelsfrakke.
292
00:26:30,899 --> 00:26:33,339
- Du hadede din mor.
- Men jeg elskede pelsen.
293
00:26:33,499 --> 00:26:35,879
- Så får du den tilbage.
- Nej, behold den,
294
00:26:36,039 --> 00:26:42,279
som minde om hvor meget jeg prøvede
at få dig til at kunne lide mig.
295
00:26:46,189 --> 00:26:48,029
Går du allerede farmor?
296
00:26:48,129 --> 00:26:53,509
Jeg er ked af det skat,
men din mor har gjort det umuligt for mig at blive.
297
00:26:57,299 --> 00:27:03,409
- Hvor hænger min pelsfrakke?
- Nok i hendes soveværelsesskab.
298
00:27:10,259 --> 00:27:14,439
- Hvad skal hun?
- Hun spurgte hvor din pelsfrakke var.
299
00:27:14,749 --> 00:27:16,919
Og du fortalte hende det?
300
00:27:20,129 --> 00:27:22,299
Åh pis!
301
00:27:31,569 --> 00:27:36,519
Jeg antager at du ikke behøver brystpumpen jeg købte.
302
00:27:42,161 --> 00:27:48,781
- Så Danielle skal have et barn.
- Ja, og for at skåne hendes ry, gik vi..
303
00:27:48,961 --> 00:27:51,911
-med til at lege at det var mit.
304
00:27:52,081 --> 00:27:55,901
Jeg håber bare at de Schwietziske læger ved hvad de gør.
305
00:27:56,001 --> 00:28:00,901
Hun er ikke i Schwietz.
Hun er i et kloster.
306
00:28:01,061 --> 00:28:06,471
- Jeg ved at det er rystende.
- Jeg er faktisk glad og spændt.
307
00:28:06,771 --> 00:28:10,141
Jeg skal være oldemor.
308
00:28:11,111 --> 00:28:16,481
Ja... teknisk set...
309
00:28:17,751 --> 00:28:23,301
- Hvad mener du med "teknisk"?
- Vi siger at barnet er Orsons og mit.
310
00:28:23,361 --> 00:28:28,041
Og hvis du opfører dig som en bedstemor,
bliver folk mistænksomme.
311
00:28:28,201 --> 00:28:34,261
Du holder ikke dette barn fra mig,
ikke hvis jeg ikke skal fortælle folk nedenunder,
312
00:28:34,361 --> 00:28:36,381
hvis barn det er...
313
00:28:36,561 --> 00:28:41,841
- Du siger ikke noget! Tænk på Danielle!
- Det ville jeg ønske du havde gjort.
314
00:28:42,021 --> 00:28:46,411
Hvis du havde opdraget hende ordenligt,
var hun nok slet ikke blevet gravid.
315
00:28:46,491 --> 00:28:49,341
Jeg kender udemærket mine fejl som forælder,
316
00:28:49,431 --> 00:28:53,991
derfor betyder dette barn så meget for mig,
det er min anden chance.
317
00:28:54,201 --> 00:28:57,221
Jeg håber du følger mine råd her anden gang.
318
00:28:57,421 --> 00:29:01,811
Jeg sagde altid
at du var for streng ved de børn.
319
00:29:01,981 --> 00:29:05,991
Opdragelsestips fra dig?
Det er sjovt.
320
00:29:06,101 --> 00:29:11,271
- Jeg var en vidunderlig mor til Rex.
- Hvorfor undgik han dig så?
321
00:29:11,451 --> 00:29:15,751
Det var din skyld!
Han vidste du hadede mig.
322
00:29:15,921 --> 00:29:21,021
Det ville han gerne have du troede,
men han afskyede mest at besøge dig.
323
00:29:25,633 --> 00:29:27,771
Vent, Phyllis!
324
00:29:29,131 --> 00:29:34,051
Undskyld mig, allesammen
men det er noget jeg må sige.
325
00:29:36,301 --> 00:29:38,681
Hvad er det farmor?
326
00:29:39,101 --> 00:29:41,201
Jeg...
327
00:29:52,391 --> 00:29:57,481
...jeg må gå.
Jeg vil bare sige hvor hyggeligt det var,
328
00:29:57,551 --> 00:30:02,161
at se jer alle efter så lang tid.
329
00:30:04,381 --> 00:30:06,471
Farvel.
330
00:30:14,321 --> 00:30:16,951
Tak for gaven.
331
00:30:17,411 --> 00:30:23,631
Ved du hvad Bree.
Du er ikke den eneste som gerne ville have en chance mere.
332
00:30:31,319 --> 00:30:35,461
Nej, han er væk... Han kender ikke nabolaget,
han kan ikke finde hjem.
333
00:30:35,641 --> 00:30:38,021
Jo da, du skal bare blive ved med at tro på det.
334
00:30:38,211 --> 00:30:41,591
Fandens! Bob er hjemme,
hvad skal jeg sige?
335
00:30:41,771 --> 00:30:46,211
Ikke sig noget. Vi fortsætter med at lede.
Jeg tror at vi finder den lille søde fyr.
336
00:30:46,411 --> 00:30:51,081
Du er så venlig at gøre det her,
især efter hvordan jeg teede mig først...
337
00:30:51,241 --> 00:30:57,131
Ved du hvad? Ikke tænk på det. Jeg går ind
og henter noget vand, og så fortsætter vi med at lede.
338
00:31:06,481 --> 00:31:10,161
Lee! Jeg kan ikke finde Raphael.
Har du set ham nogen steder?
339
00:31:10,261 --> 00:31:12,641
Lov at du ikke hader mig, Bob.
340
00:31:12,821 --> 00:31:17,101
- Hvad snakker du om?
- Raphael slap ud.
341
00:31:17,261 --> 00:31:21,281
- Han kender ikke stedet.
- Ja, jeg ved det.
342
00:31:23,301 --> 00:31:28,371
- Hvad taler du om? Leder du efter ham?
- Ja, Susan, ville lige hente lidt...
343
00:31:30,311 --> 00:31:32,591
Vent, der er han.
344
00:31:37,311 --> 00:31:39,901
Herregud!
345
00:31:50,231 --> 00:31:54,721
- Hvad lavede vores hund i din garage?
- Jeg aner det ikke.
346
00:32:10,441 --> 00:32:13,541
Har du sprøjtet junglen?
347
00:32:15,733 --> 00:32:19,851
- Og...?
- Intet nyt på sydfronten.
348
00:32:21,391 --> 00:32:25,991
- Vi må være mere forsigtige, Gaby.
- Absolut.
349
00:32:26,161 --> 00:32:31,131
Det er lidt spændende også...
At lege med ilden,
350
00:32:31,301 --> 00:32:36,621
-og næsten blive brændt, men ikke helt.
- Hvis Viktor fanger os, dræber han os begge.
351
00:32:36,781 --> 00:32:38,781
Det er det der er spændende.
352
00:32:43,681 --> 00:32:49,881
Herregud... Undskyld...
Det er...
353
00:32:50,681 --> 00:32:55,081
-...en spændende parfume du har på.
- Jeg fik den af min kone.
354
00:32:55,181 --> 00:33:00,281
- Den indeholder anisrod og fennikkel.
- Kan du lide den?
355
00:33:01,881 --> 00:33:05,281
Ja, det er bare det... Den virker...
356
00:33:06,181 --> 00:33:08,381
mærkelig bekendt?...
357
00:33:18,181 --> 00:33:22,281
- Krabbekager?
- Ja. Mange tak.
358
00:33:25,781 --> 00:33:27,781
Krabbekager?
359
00:33:33,781 --> 00:33:37,781
Krabbekager?
- Mange tak.
360
00:33:41,381 --> 00:33:43,381
Krabbekager?
361
00:34:05,836 --> 00:34:07,936
Børnene sover...
362
00:34:09,136 --> 00:34:11,136
Det gør jeg ikke.
363
00:34:13,636 --> 00:34:17,836
- Hvad har du bag ved ryggen?
- Bare en lille gave.
364
00:34:18,136 --> 00:34:22,936
Sig hej til Brandys endnu mere
luderagtige søster... Candy.
365
00:34:24,636 --> 00:34:26,736
Hvad laver du?
366
00:34:27,036 --> 00:34:31,136
Jeg troede bare at eftersom vi havde det så sjovt i går,
kunne vi have det mere sjovt i dag.
367
00:34:31,236 --> 00:34:35,336
Og det er kun sjovt når du leger
at jeg er en anden?
368
00:34:38,636 --> 00:34:42,736
- Du skal da også lege.
- Hvad?
369
00:34:43,736 --> 00:34:50,136
Det her...er mig, Tom.
Hverken Brandy eller Candy.
370
00:34:50,236 --> 00:34:55,236
- Bare din kone, Lynette. Er det nok til dig?
- Hvorfor bliver du så vred?
371
00:34:55,336 --> 00:34:59,936
- Det var da din ide til at starte med.
- Ja, for jeg er skaldet.
372
00:35:00,036 --> 00:35:04,236
Og jeg ved at det er et stort turn off,
men jeg kan ikke gøre for det,
373
00:35:04,336 --> 00:35:08,236
- jeg har kræft.
- Ja, jeg ved det, jeg hører om det hele tiden.
374
00:35:08,336 --> 00:35:15,636
- Kan du bebrejde mig for at ville flygte nogle gange?
- Flygte fra mig?
375
00:35:15,736 --> 00:35:20,536
Ved du hvorfor det var så sjovt i går?
Fordi jeg elskede med en som ikke var syg.
376
00:35:21,536 --> 00:35:23,536
Jeg ved det, jeg burde ikke sige sådan noget,
377
00:35:23,636 --> 00:35:27,636
jeg skal være den modige mand, der lytter
og holder dig når du græder, og aldrig selv græder...
378
00:35:27,736 --> 00:35:33,236
- det her har påvirket mig også.
- Ja...
379
00:35:33,636 --> 00:35:37,636
- Det ved jeg...
- Ved du? Hvordan?
380
00:35:37,736 --> 00:35:42,136
Siden det her er startet, har du én
gang spurgt mig hvordan jeg har det?
381
00:35:52,336 --> 00:35:56,336
Herregud.
Det har jeg ikke. Har jeg?
382
00:36:01,836 --> 00:36:04,136
Jeg er en af de...
383
00:36:04,736 --> 00:36:09,436
...klynkende, selvcentrerede
syge mennesker.
384
00:36:12,236 --> 00:36:14,136
Det sagde jeg ikke.
385
00:36:14,236 --> 00:36:18,536
Nej, det er jeg. Der er gået måneder,
og jeg har ikke tænkt på dig overhovedet.
386
00:36:18,636 --> 00:36:23,436
- Det gør ikke noget - Alt det du gennemgår...
-Stop med at være modig - Jeg er en kræftkælling.
387
00:36:31,236 --> 00:36:36,036
- Hvad?
- Jeg gider ikke sige dig imod.
388
00:36:38,336 --> 00:36:40,436
Du stinker...
389
00:36:47,936 --> 00:36:52,936
Jeg tror godt jeg kan give Candy en chance.
Sover børnene virkelig?
390
00:36:54,436 --> 00:36:58,336
For jeg tror at hun
måske godt kan være en "skriger"
391
00:37:01,936 --> 00:37:04,236
Nu når vi nu skal lege...
392
00:37:05,236 --> 00:37:12,436
Lad os sige at jeg ikke er modig
og du ikke er kræftpacient?
393
00:37:13,336 --> 00:37:19,336
Vi er bare Tom og Lynette.
Så ser vi hvordan det går...
394
00:37:21,436 --> 00:37:23,636
Det vil jeg gerne.
395
00:37:32,536 --> 00:37:36,536
- Hvordan går det med Bob's jakkesæt?
- Ødelagt.
396
00:37:36,636 --> 00:37:40,536
- Vi tager det til rensning.
- Den maling går ikke af så vi-
397
00:37:40,636 --> 00:37:46,236
-Så vi køber et nyt jakkesæt - til 2000$.
- 2000?
398
00:37:46,336 --> 00:37:50,336
Ifølge Lee er det et Dolce. Jeg ved ikke hvad det betyder
men han sagde det 6 gange.
399
00:37:50,436 --> 00:37:52,536
Det er sindssygt.
400
00:37:52,936 --> 00:37:57,336
Nej, det sindssyge er at jeg skal købe
mit livs dyreste jakkesæt, og ikke have det på.
401
00:37:58,136 --> 00:38:00,436
Jeg ville have de skulle lide mig.
402
00:38:00,536 --> 00:38:04,336
Det gør de ikke,
hvilket han også sagde 6 gange.
403
00:38:04,436 --> 00:38:09,236
- Der må være en anden måde at sige undskyld.
- Vi har ikke råd til flere af dine undskyldninger...
404
00:38:09,336 --> 00:38:11,336
Jeg har det.
Hvad hvis jeg...
405
00:38:11,536 --> 00:38:16,636
For pokker Susan, lad det være. Jeg sagde det før,
du hørte ikke efter og se nu. Så jeg spørger dig igen.
406
00:38:16,736 --> 00:38:20,536
- Lad det være.
- Vent! Vi burde tale det.
407
00:38:20,636 --> 00:38:24,936
Jeg går i seng, jeg skal arbejde i morgen,
for jeg skal købe et jakkesæt.
408
00:38:40,736 --> 00:38:45,036
- Farmor!
- Hvad laver du her?
409
00:38:45,536 --> 00:38:50,236
Du behøver ikke blive forlegen, skat.
Din mor har fortalt alt.
410
00:38:51,136 --> 00:38:56,136
- Det er dejligt at se dig.
- Jeg hader dette sted, det er babyfængsel...
411
00:38:57,436 --> 00:39:02,336
- Det er det jeg vil tale om.
- Det er på tide du tager herfra.
412
00:39:08,236 --> 00:39:10,236
Dylan?
413
00:39:10,636 --> 00:39:14,736
Er det dig?
Vi må... tale sammen.
414
00:39:25,036 --> 00:39:28,036
Hej...
Jeg er glad for at du er hjemme.
415
00:39:29,936 --> 00:39:34,236
- Jeg vil tale med dig angående tante Lily.
- Hvad er der med hende?
416
00:39:35,836 --> 00:39:40,136
Det var mærkeligt.
Hun kaldte mig ind til sig i eftermiddags.
417
00:39:40,636 --> 00:39:44,536
Hun sagde at hun vidste,
hvorfor jeg ikke kan huske at jeg har boet her før.
418
00:39:44,636 --> 00:39:48,836
Åh skat...
Faster Lilly sygner hen...
419
00:39:49,636 --> 00:39:53,636
Halvdelen af tiden aner hun ikke hvad hun snakker om.
420
00:39:55,036 --> 00:39:59,436
- Var det hende?
- Nej, jeg har lige kigget til hende - Hun sover.
421
00:40:01,136 --> 00:40:05,136
Du ved, du har den opvisning om 2 uger
burde du ikke øve dig?
422
00:40:11,736 --> 00:40:13,736
Dylan.
423
00:40:16,036 --> 00:40:18,036
Please!
424
00:41:27,036 --> 00:41:32,136
Skadedyr... De kommer i alle
former og størrelser-
425
00:41:32,236 --> 00:41:36,036
-og påvirker vores liv på forskellige måder...
426
00:41:38,236 --> 00:41:41,136
Til at starte med er de kun lidt irriterende...
427
00:41:42,636 --> 00:41:47,436
-...og vi gør alt for at ignorere dom.
- Hjemme i min egen seng...
428
00:41:47,536 --> 00:41:53,736
Men hvis vi ikke tager dem alvorligt,
kan de blive rigtigt farlige...
429
00:41:57,236 --> 00:42:01,836
For nogen, er døden den letteste løsning...
430
00:42:08,536 --> 00:42:14,136
Men problemet med skadedyr er,
at det de efterlader...
431
00:42:14,836 --> 00:42:19,036
er mindst lige så farligt.