1
00:00:02,634 --> 00:00:04,966
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:05,070 --> 00:00:06,628
A la mort de son premier mari,
3
00:00:06,738 --> 00:00:09,298
Bree pensait être débarrassée
de sa belle-mère.
4
00:00:09,407 --> 00:00:13,138
Danielle est tombée enceinte
et Bree est devenue créative.
5
00:00:13,244 --> 00:00:15,212
Cette mascarade sera bientôt dévoilée
6
00:00:15,313 --> 00:00:16,974
et nous serons humiliés.
7
00:00:17,048 --> 00:00:19,676
La relation de Carlos et Gaby
est devenue dangereuse.
8
00:00:19,751 --> 00:00:22,652
Si elle me faisait ça,
le type ne vivrait pas longtemps.
9
00:00:22,721 --> 00:00:24,689
Et une vieille voisine est de retour.
10
00:00:24,789 --> 00:00:27,917
Je ne voulais pas que tante Lilly
finisse en maison de repos.
11
00:00:27,993 --> 00:00:30,553
C'est très gentil de ta part.
12
00:00:36,134 --> 00:00:40,468
Mme Lillian Sims revint
à Wisteria Lane un samedi.
13
00:00:41,973 --> 00:00:45,272
En sortant de l'ambulance,
elle remarqua
14
00:00:45,343 --> 00:00:48,506
que le quartier n'avait pas changé.
15
00:00:50,949 --> 00:00:55,613
Elle pensa alors qu'elle aurait
dû peindre sa maison en bleu.
16
00:00:57,489 --> 00:01:02,654
Plus tard, elle se demanda
si elle verrait son mari au ciel.
17
00:01:03,928 --> 00:01:08,592
Certaines pensées traversent
l'esprit d'une vieille femme
18
00:01:08,667 --> 00:01:11,295
quand elle rentre chez elle
pour mourir.
19
00:01:16,941 --> 00:01:20,308
Si tu as besoin de quelque chose,
sonne, et j'accourrai.
20
00:01:20,378 --> 00:01:22,812
Je suis désolée d'être un poids.
21
00:01:23,548 --> 00:01:28,008
La bonne nouvelle,
c'est que je ne le serai pas longtemps.
22
00:01:28,119 --> 00:01:30,280
Ne dis pas ça.
23
00:01:30,388 --> 00:01:32,720
Selon les docteurs,
tu as de fortes chances
24
00:01:32,791 --> 00:01:35,555
de rester avec nous
encore très longtemps.
25
00:01:35,660 --> 00:01:39,027
Je sais ce qui m'arrive.
26
00:01:39,698 --> 00:01:41,393
Pas besoin de me mentir.
27
00:01:44,536 --> 00:01:48,495
Tante Lilly, qu'est-ce que ça fait ?
28
00:01:48,606 --> 00:01:50,733
De mourir.
29
00:01:52,043 --> 00:01:56,537
Ce n'est pas si mal. J'ai de la chance.
30
00:01:57,015 --> 00:02:03,113
Quand le temps vient à manquer,
on réfléchit à sa vie.
31
00:02:05,724 --> 00:02:08,488
J'ai essayé d'en vivre une belle.
32
00:02:08,793 --> 00:02:10,556
Tu as fait plus qu'essayer.
33
00:02:11,096 --> 00:02:13,656
Dieu t'accueillera les bras ouverts.
34
00:02:13,765 --> 00:02:15,392
Je n'en suis pas si sûre.
35
00:02:15,467 --> 00:02:17,298
Pourquoi dis-tu ça ?
36
00:02:18,970 --> 00:02:22,337
Je n'arrête pas de penser à Dylan.
37
00:02:22,440 --> 00:02:25,466
A ce qu'on a fait,
à ce qu'on a dissimulé.
38
00:02:28,113 --> 00:02:30,081
On a fait ce qu'il fallait.
39
00:02:30,215 --> 00:02:32,183
On aurait dû en parler à quelqu'un.
40
00:02:32,250 --> 00:02:34,218
C'était impossible. Tu le sais.
41
00:02:34,319 --> 00:02:38,483
C'était une erreur.
Il n'est pas trop tard pour la corriger.
42
00:02:39,624 --> 00:02:41,922
Ta vie est peut-être à son terme.
43
00:02:42,093 --> 00:02:43,253
Mais ça ne te donne pas le droit
44
00:02:43,328 --> 00:02:45,489
de détruire celle des autres.
45
00:02:45,597 --> 00:02:49,158
Je ne peux pas mourir
avec ça sur la conscience.
46
00:02:49,267 --> 00:02:52,759
Tu dois dire à ta fille
ce qui s'est passé dans cette pièce.
47
00:02:53,772 --> 00:02:55,740
Jamais de la vie.
48
00:03:03,081 --> 00:03:06,778
Sa culpabilité augmentant,
49
00:03:06,851 --> 00:03:11,914
Lillian se dit
que la mort n'arrivait pas assez vite.
50
00:03:12,123 --> 00:03:16,287
Sa nièce se dit la même chose.
51
00:03:28,306 --> 00:03:33,039
Bob Hunter détestait
beaucoup d'aspects de la vie en ville.
52
00:03:33,812 --> 00:03:37,942
Les parasites étaient
ce qu'il détestait le plus.
53
00:03:39,317 --> 00:03:41,979
Les rats rodant dans les allées,
54
00:03:42,821 --> 00:03:45,551
les mouches grouillant
dans les poubelles,
55
00:03:47,192 --> 00:03:49,820
les insectes envahissant
sa copropriété.
56
00:03:51,763 --> 00:03:52,821
J'ai essayé comme tu l'as dit.
57
00:03:52,931 --> 00:03:58,494
Bob informa finalement
son autre moitié qu'il était temps
58
00:03:58,603 --> 00:04:01,094
de quitter la ville.
59
00:04:01,539 --> 00:04:07,774
Ils déménagèrent en banlieue,
mais là aussi, il y avait des parasites...
60
00:04:07,879 --> 00:04:09,506
Bonjour, voisin !
61
00:04:09,581 --> 00:04:10,639
... d'un autre type.
62
00:04:10,715 --> 00:04:12,740
Je me présente ! Je suis Susan.
63
00:04:12,851 --> 00:04:14,614
J'habite la maison à côté. Oh...
64
00:04:14,719 --> 00:04:17,085
Bonjour. Je suis Lee.
65
00:04:17,222 --> 00:04:18,712
Je voulais juste dire bonjour.
66
00:04:18,790 --> 00:04:21,054
J'ai vu les déménageurs
apporter des meubles.
67
00:04:21,125 --> 00:04:24,561
Vous et votre épouse
avez très bon goût.
68
00:04:24,929 --> 00:04:27,227
- Tu as besoin d'aide ?
- Tu n'en as pas idée.
69
00:04:27,298 --> 00:04:29,357
Je suis Susan,
j'habite la maison à côté.
70
00:04:29,434 --> 00:04:31,368
Bonjour. Je suis Bob,
le partenaire de Lee.
71
00:04:31,436 --> 00:04:34,564
Ah, vous êtes partenaires ?
Quel secteur ?
72
00:04:34,639 --> 00:04:37,403
Peu importe. Evitez que l'association
du quartier apprenne
73
00:04:37,475 --> 00:04:39,841
que vous travaillez à l'extérieur.
Ils sont pas sympa.
74
00:04:39,911 --> 00:04:41,879
On est partenaires dans la vie.
75
00:04:41,980 --> 00:04:48,078
Oh ! C'est génial.
76
00:04:49,487 --> 00:04:53,924
J'ai vu ça à la télé, je comprends.
Vous êtes super.
77
00:04:55,727 --> 00:04:58,992
Merci. J'espère qu'on sera à la hauteur
de vos stéréotypes.
78
00:04:59,998 --> 00:05:01,124
Ne l'écoutez pas.
79
00:05:01,232 --> 00:05:04,167
Tout cet air frais le rend
un peu grincheux.
80
00:05:04,469 --> 00:05:05,595
Ne t'excuse pas pour moi.
81
00:05:05,670 --> 00:05:08,332
C'est toi qui as dit que venir ici
serait mieux pour Raphael.
82
00:05:08,406 --> 00:05:11,637
Donc, vous... Vous êtes trois ?
83
00:05:11,743 --> 00:05:16,771
Ca doit être sympa.
84
00:05:18,449 --> 00:05:20,417
Nous sommes des Mormons homos.
85
00:05:21,452 --> 00:05:26,082
Susan, Raphael, c'est lui.
86
00:05:27,425 --> 00:05:30,952
Ah. Raphael est votre chien.
87
00:05:31,029 --> 00:05:34,192
Evidemment. Vous ne pouvez pas
avoir d'enfants.
88
00:05:35,033 --> 00:05:38,161
Enfin, si,
vous pouvez avoir des enfants.
89
00:05:38,269 --> 00:05:42,365
Les temps ont changé,
et maintenant vous avez le droit.
90
00:05:46,544 --> 00:05:49,308
Quel beau chien.
91
00:05:51,649 --> 00:05:53,014
Je dois y aller.
92
00:05:53,751 --> 00:05:55,616
Ravi d'avoir fait votre connaissance.
93
00:05:55,687 --> 00:05:57,814
Passez quand vous voulez, Susan.
94
00:05:57,889 --> 00:05:59,322
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Et toi ?
95
00:05:59,390 --> 00:06:00,482
Eh bien...
96
00:06:08,066 --> 00:06:09,192
Oui ?
97
00:06:09,267 --> 00:06:11,633
Une livraison
pour Danielle Van De Kamp.
98
00:06:13,738 --> 00:06:16,502
Pourriez-vous signer ici ?
99
00:06:19,777 --> 00:06:22,541
- C'est pour nous ?
- Non, pour Danielle.
100
00:06:22,613 --> 00:06:23,671
Merci.
101
00:06:23,748 --> 00:06:26,046
C'est bizarre.
Qui lui enverrait un scooter ?
102
00:06:26,117 --> 00:06:28,085
Je le savais. Phyllis ! La mère de Rex.
103
00:06:28,186 --> 00:06:31,314
Elle essaie d'acheter l'affection
des enfants depuis sa mort.
104
00:06:31,389 --> 00:06:34,358
C'est un magnifique scooter.
105
00:06:34,459 --> 00:06:36,518
Danielle appréciera.
106
00:06:36,594 --> 00:06:38,357
Je ne lui donnerai pas.
107
00:06:38,429 --> 00:06:41,398
Il n'y a pas pire cadeau
pour une fille enceinte.
108
00:06:41,532 --> 00:06:43,557
Je ne suis pas enceinte, moi.
Donne-le-moi.
109
00:06:43,634 --> 00:06:46,501
Tu sais ce que je pense
des véhicules motorisés à deux roues.
110
00:06:46,571 --> 00:06:50,473
Ils sont trop dangereux.
On en fera don à l'église.
111
00:06:51,376 --> 00:06:52,468
Quoi ?
112
00:06:52,577 --> 00:06:54,738
Ils cherchent des cadeaux
pour la tombola.
113
00:06:54,812 --> 00:06:56,245
On va le donner, comme ça ?
114
00:06:56,314 --> 00:06:58,475
C'est mieux
que de te casser le cou avec.
115
00:06:58,583 --> 00:07:01,552
Maman, tu sais à quel point
j'ai envie d'un scooter. Allez !
116
00:07:01,619 --> 00:07:04,747
Tu as entendu ta mère.
On en fait don à l'église.
117
00:07:04,822 --> 00:07:08,485
Mais on doit s'assurer
qu'il fonctionne avant.
118
00:07:08,593 --> 00:07:12,085
Pas sans casque.
119
00:07:17,602 --> 00:07:20,162
Ca craint.
On va lui laisser nous faire ça ?
120
00:07:20,271 --> 00:07:24,435
Jamais de la vie.
Si on gagne à la tombola, on le garde.
121
00:07:30,515 --> 00:07:34,281
C'est chouette de t'entendre fredonner
à nouveau.
122
00:07:34,419 --> 00:07:37,286
C'est incroyable l'effet
d'une semaine sans chimio.
123
00:07:37,355 --> 00:07:39,619
Quand commence la dernière série ?
124
00:07:39,690 --> 00:07:41,419
Le mois prochain. J'ai un peu de temps
125
00:07:41,492 --> 00:07:44,461
avant de me sentir à nouveau
hyper mal.
126
00:07:44,529 --> 00:07:48,295
J'espérais qu'on pourrait utiliser
ce temps à bon escient.
127
00:07:48,599 --> 00:07:50,123
Tu es sûre ?
128
00:07:50,334 --> 00:07:53,895
Selon le docteur, il faut des mois
avant que la libido ne revienne.
129
00:07:53,971 --> 00:07:55,734
Elle est de retour.
130
00:07:57,175 --> 00:07:59,473
Depuis quand tu t'interroges
sur la libido ?
131
00:07:59,544 --> 00:08:02,069
Tu as raison. Pardon.
132
00:08:02,180 --> 00:08:05,149
Voilà tes options.
133
00:08:05,483 --> 00:08:10,511
A. On se la joue romantique,
avec musique douce et bougies.
134
00:08:10,588 --> 00:08:13,921
Ou B. On va directement au...
135
00:08:16,828 --> 00:08:19,763
Ca fait longtemps. J'espère
que je sais encore comment on fait.
136
00:08:19,831 --> 00:08:24,325
C'est comme faire du vélo. On n'oublie
jamais. Commence à pédaler.
137
00:08:37,415 --> 00:08:38,746
Que fais-tu ?
138
00:08:38,850 --> 00:08:41,512
J'ai défait tes cheveux,
j'essaie de les remettre.
139
00:08:41,586 --> 00:08:43,349
Désolé. J'ai presque fini.
140
00:08:43,554 --> 00:08:45,715
Hé !
141
00:08:47,358 --> 00:08:49,918
Oublie.
142
00:08:50,628 --> 00:08:51,720
Qu'est-ce que tu fais ?
143
00:08:51,796 --> 00:08:55,357
Je l'ai déchirée ce matin.
Ca me chatouillait trop.
144
00:08:55,433 --> 00:08:57,196
C'est beaucoup mieux ainsi.
145
00:08:57,568 --> 00:09:01,265
Tu es sûre de vouloir l'enlever ?
Tu ne vas pas avoir froid ?
146
00:09:01,372 --> 00:09:03,340
Non, ça va.
147
00:09:15,653 --> 00:09:18,315
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu es encore avec moi ?
148
00:09:18,389 --> 00:09:21,415
Oui. C'est juste que...
149
00:09:22,326 --> 00:09:23,486
Quoi ?
150
00:09:24,462 --> 00:09:25,895
Tard.
151
00:09:29,934 --> 00:09:31,299
Il est 21 h 30.
152
00:09:31,435 --> 00:09:33,198
Un de nos fours est tombé en panne
153
00:09:33,271 --> 00:09:35,102
et le réparateur vient demain à l'aube.
154
00:09:35,173 --> 00:09:39,337
Je pourrais peut-être
t'honorer demain ?
155
00:09:42,780 --> 00:09:44,077
D'accord.
156
00:09:50,621 --> 00:09:53,249
Bree, laisse-nous le faire pour toi.
157
00:09:53,324 --> 00:09:56,851
C'est très gentil d'y penser,
mais je ne veux pas de fête prénatale.
158
00:09:56,928 --> 00:09:59,488
Je t'ai acheté un cadeau super cher
que je ne te donnerai
159
00:09:59,597 --> 00:10:02,498
qu'en présence d'un tas de témoins
de ma générosité.
160
00:10:02,733 --> 00:10:04,291
Bree, regarde !
161
00:10:06,637 --> 00:10:08,969
Orson, sois prudent !
162
00:10:12,176 --> 00:10:15,805
C'est inconvenant d'avoir une fête
quand ce n'est pas son premier bébé.
163
00:10:15,880 --> 00:10:18,815
Pas pour moi. Juste une petite allusion.
164
00:10:18,883 --> 00:10:21,443
Les fêtes ne sont pas que
pour les cadeaux. C'est chouette.
165
00:10:21,552 --> 00:10:24,817
On joue à des jeux comme
"Le Gros Ventre de Maman".
166
00:10:25,256 --> 00:10:26,416
Pardon ?
167
00:10:26,524 --> 00:10:28,788
On prend une boule de fil.
On coupe une longueur
168
00:10:28,859 --> 00:10:31,555
qu'on estime égale à ton tour de taille.
169
00:10:31,662 --> 00:10:34,153
La plus proche gagne un cadeau.
170
00:10:35,666 --> 00:10:37,759
Je ne veux pas de fête prénatale.
171
00:10:37,868 --> 00:10:40,029
Regardez !
172
00:10:41,105 --> 00:10:44,268
Orson, cinq minutes de plus.
Tu n'auras pas plus !
173
00:10:45,409 --> 00:10:47,673
Si on oubliait la fête,
174
00:10:47,745 --> 00:10:50,873
et qu'on organisait
une fête pour le baptême ?
175
00:10:55,886 --> 00:10:59,344
Je vais bien !
176
00:10:59,423 --> 00:11:00,583
Oh, bon sang.
177
00:11:05,563 --> 00:11:08,726
Excusez-moi, mesdames,
je vous ai entendues
178
00:11:08,899 --> 00:11:10,867
parler de la fête prénatale de ma mère.
179
00:11:10,935 --> 00:11:13,870
Je pense pouvoir vous aider.
180
00:11:22,747 --> 00:11:25,409
Pourquoi tu apportes des biscuits
aux nouveaux voisins ?
181
00:11:25,483 --> 00:11:27,713
J'ai fait
une affreuse première impression.
182
00:11:27,785 --> 00:11:30,310
Je voulais leur apporter
mes délices maison.
183
00:11:30,421 --> 00:11:32,582
Tu ne cuisines pas de délices.
184
00:11:32,657 --> 00:11:34,716
Tu réchauffes les délices achetés
au magasin.
185
00:11:34,792 --> 00:11:37,454
Je ne cuisine pas. Ne pas oublier.
186
00:11:37,762 --> 00:11:41,926
Les voisins ne doivent pas tous
être amis. Si tu laissais courir ?
187
00:11:42,233 --> 00:11:45,168
Ils vivent à 4,5 mètres de nous.
Si la maison brûle,
188
00:11:45,269 --> 00:11:48,238
je veux qu'ils nous aiment assez
pour appeler les pompiers.
189
00:11:48,339 --> 00:11:49,829
C'est donc ça, la vraie raison.
190
00:11:49,907 --> 00:11:52,740
Tu ne supportes pas
que quelqu'un ne t'aime pas.
191
00:11:53,144 --> 00:11:55,112
- Peut-être.
- Peut-être.
192
00:11:55,179 --> 00:11:57,204
Bob et Lee aiment rester entre eux.
193
00:11:57,281 --> 00:11:59,112
Très bien. Quand ils m'aimeront,
194
00:11:59,183 --> 00:12:02,243
ils pourront rester entre eux
autant qu'ils le veulent.
195
00:12:10,494 --> 00:12:13,463
Bonjour. J'ai apporté un petit cadeau
de bienvenue.
196
00:12:13,531 --> 00:12:15,624
Vous devriez en goûter un
tant qu'ils sont chauds.
197
00:12:15,700 --> 00:12:17,668
C'est très gentil, merci.
198
00:12:18,235 --> 00:12:19,600
Il y a des noix dedans ?
199
00:12:19,670 --> 00:12:21,638
- Des noix ?
- Oui.
200
00:12:21,739 --> 00:12:25,106
Que je réfléchisse... Non. Pas de noix.
201
00:12:25,209 --> 00:12:26,972
Vous êtes sûre ?
J'y suis très allergique.
202
00:12:27,044 --> 00:12:29,171
Une demi noix de pécan me tuerait.
203
00:12:36,554 --> 00:12:38,988
- Je ne vois pas de noix.
- Vous les avez cuisinés.
204
00:12:39,056 --> 00:12:41,923
Alors, avez-vous mis des noix,
oui ou non ?
205
00:12:45,196 --> 00:12:47,721
Bon, j'avoue. Je suis nulle en cuisine.
206
00:12:47,832 --> 00:12:50,995
Vous offrir un truc que j'aurais fait
serait une insulte. Alors...
207
00:12:51,068 --> 00:12:53,536
Vous les avez achetés et réchauffés,
208
00:12:53,604 --> 00:12:55,128
pour que votre geste ait l'air
209
00:12:55,206 --> 00:12:57,697
plus prévenant qu'il ne l'est ?
210
00:12:57,775 --> 00:12:59,834
Je les aurais faits moi-même,
si j'avais pu.
211
00:12:59,910 --> 00:13:01,935
Honnêtement, je suis
une bonne voisine.
212
00:13:02,012 --> 00:13:05,539
Bon, voisine, reprenez vos biscuits
du magasin, bien réchauffés
213
00:13:05,616 --> 00:13:07,709
et peut-être empoisonnés
et offrez-les à quelqu'un
214
00:13:07,785 --> 00:13:10,276
plus enclin à survivre
à votre générosité ?
215
00:13:12,590 --> 00:13:14,353
- Vous aimez le vin ?
- Non.
216
00:13:14,458 --> 00:13:17,393
Ne m'amenez pas de bouteille
de votre vignoble.
217
00:13:22,600 --> 00:13:26,092
La déchirure est importante.
Il me faudra une semaine.
218
00:13:26,370 --> 00:13:31,239
Une semaine ? Bon.
Vous pouvez faire au plus vite ?
219
00:13:33,744 --> 00:13:35,678
Tout va bien.
Tu es mignonne avec un foulard.
220
00:13:35,746 --> 00:13:39,238
Cette vendeuse vient de partir
avec ma vie sexuelle.
221
00:13:39,316 --> 00:13:40,408
Quoi ?
222
00:13:40,484 --> 00:13:42,213
Après deux mois de vomissement,
223
00:13:42,286 --> 00:13:45,050
j'ai enfin eu envie hier soir.
Mais Tom, pas vraiment.
224
00:13:45,156 --> 00:13:48,125
Mon crâne chauve
lui coupe toutes ses ardeurs.
225
00:13:48,259 --> 00:13:50,727
- Pourquoi tu as enlevé ta perruque ?
- Elle me grattait.
226
00:13:50,795 --> 00:13:52,922
Pas très intelligent.
227
00:13:52,997 --> 00:13:56,831
Gaby, je suis sa femme.
Il est censé m'aimer.
228
00:13:56,934 --> 00:14:01,598
Pas mon corps, mon âme. Pourquoi
ne fait-il pas l'amour à mon âme ?
229
00:14:01,672 --> 00:14:04,835
Intéressant, comme question...
230
00:14:04,942 --> 00:14:08,105
Tu as déjà entendu un mec
dans un bar dire à son ami :
231
00:14:08,179 --> 00:14:10,807
"Hé, mate-moi l'âme de cette fille" ?
232
00:14:10,915 --> 00:14:11,973
Qu'est-ce que tu veux dire ?
233
00:14:12,049 --> 00:14:14,609
Les hommes sont visuels.
234
00:14:14,785 --> 00:14:17,345
J'ai une garde-robe remplie
de costumes.
235
00:14:17,521 --> 00:14:23,653
Mets un truc que Tom aimera regarder.
Un peu de piment. Comme...
236
00:14:23,727 --> 00:14:26,457
- Gaby, je ne suis pas rousse.
- Tu pourrais l'être.
237
00:14:26,530 --> 00:14:28,657
J'en arrive à mon deuxième point.
238
00:14:28,732 --> 00:14:30,632
Les hommes aiment la diversité.
239
00:14:30,701 --> 00:14:32,635
Ce soir, tu es rousse.
240
00:14:32,703 --> 00:14:36,799
Demain, tu seras Helga,
la laitière sexy.
241
00:14:37,208 --> 00:14:40,575
Ou Amber, la fugitive solitaire.
242
00:14:41,078 --> 00:14:42,306
Ou...
243
00:14:44,482 --> 00:14:46,814
Jeff, la copine du boulot.
244
00:14:47,985 --> 00:14:50,351
Quoi ? J'ignore à quoi Tom aime jouer.
245
00:14:53,924 --> 00:14:57,087
Claude, je n'aime pas vos "hmm."
246
00:14:58,095 --> 00:15:01,223
Edie, depuis quand avez-vous ça ?
247
00:15:02,266 --> 00:15:04,700
Depuis quand j'ai quoi ? Je n'ai rien.
248
00:15:04,768 --> 00:15:07,669
Je suis juste là
pour passer mon contrôle technique.
249
00:15:08,072 --> 00:15:12,008
Je parle de cette chose que vous avez
réussi à éviter toutes ces années.
250
00:15:14,044 --> 00:15:18,208
Laquelle ? La blennorragie,
l'herpès ou la syphilis ?
251
00:15:18,916 --> 00:15:20,042
Des morpions ?
252
00:15:20,117 --> 00:15:23,553
Du calme. Je vais faire bouillir
tous nos draps et serviettes.
253
00:15:24,221 --> 00:15:27,918
On va utiliser ce shampooing spécial,
et dans trois jours,
254
00:15:28,025 --> 00:15:30,391
la foire de l'entrejambe remballe
et quitte la ville.
255
00:15:30,461 --> 00:15:33,021
Comment c'est possible ?
256
00:15:33,230 --> 00:15:34,720
Ne me regarde pas comme ça.
257
00:15:34,798 --> 00:15:36,959
Tu sais comment je les ai attrapés.
258
00:15:37,134 --> 00:15:40,695
J'ai utilisé le banc solaire
après cette saleté de Mimsy Porter.
259
00:15:41,805 --> 00:15:44,171
Ca sent la réglisse brûlée.
260
00:15:44,275 --> 00:15:47,767
Viens dans la salle de bain
que je te montre comment l'utiliser.
261
00:15:48,979 --> 00:15:50,537
Je pense le savoir.
262
00:15:50,648 --> 00:15:53,208
La bonne nouvelle,
c'est qu'on est fiancés.
263
00:15:53,317 --> 00:15:55,478
Sinon, on aurait dû passer
"l'appel de la honte"
264
00:15:55,553 --> 00:15:58,113
à toutes les personnes
qu'on a fréquentées.
265
00:16:01,091 --> 00:16:02,251
...je vous l'ai déjà dit,
266
00:16:02,326 --> 00:16:03,293
mais j'y crois vraiment.
267
00:16:03,394 --> 00:16:04,554
VILLE DE FAIRVIEW
Déjeuner de leadership
268
00:16:04,662 --> 00:16:06,960
La formule est très simple.
269
00:16:07,264 --> 00:16:10,165
Un plus grand développement mène
à une augmentation d'impôts,
270
00:16:10,234 --> 00:16:12,725
ce qui nous aidera
à construire des écoles.
271
00:16:13,237 --> 00:16:14,966
Les besoins des enfants sont,
dans le pays,
272
00:16:15,039 --> 00:16:16,666
- de moins en moins...
- Qu'est-ce que tu fais là ?
273
00:16:16,740 --> 00:16:18,264
...une priorité.
- Je dois te parler.
274
00:16:18,342 --> 00:16:20,207
Tu ne pouvais pas m'appeler ?
275
00:16:20,311 --> 00:16:23,644
Ce n'est pas quelque chose
dont on parle au téléphone.
276
00:16:29,787 --> 00:16:31,687
Comment tu as attrapé ça ?
277
00:16:32,389 --> 00:16:34,323
Qu'est-ce que tu crois ? Edie.
278
00:16:36,493 --> 00:16:38,791
Tu couches toujours avec Edie ?
279
00:16:39,463 --> 00:16:41,294
Tu couches toujours avec Victor, non ?
280
00:16:41,365 --> 00:16:43,629
Autrement, il se demanderait
ce qui ne va pas.
281
00:16:43,701 --> 00:16:45,464
C'est quoi, ton excuse ?
282
00:16:45,569 --> 00:16:47,799
Elle a envie, et je suis un mec.
283
00:16:48,038 --> 00:16:49,801
C'est sérieux, d'accord ?
284
00:16:50,975 --> 00:16:54,877
Si Victor se réveille avec un zoo
dans le pantalon, ça va faire mal.
285
00:16:54,979 --> 00:16:56,310
Ne m'en parle pas.
286
00:16:56,380 --> 00:16:59,076
S'il apprend pour nous,
je vais finir dans un terrain vague.
287
00:16:59,149 --> 00:17:00,776
Pas de panique, d'accord ?
288
00:17:00,851 --> 00:17:02,682
On va trouver le baume ou l'huile
289
00:17:02,753 --> 00:17:06,120
ou ce qu'on met là en dessous,
et tout va aller pour le mieux.
290
00:17:13,664 --> 00:17:15,393
- On est foutus.
- Oui.
291
00:17:18,202 --> 00:17:23,162
Tom. Les enfants dorment.
Tu viens te coucher ?
292
00:17:23,273 --> 00:17:28,006
Oui. Je dois juste trouver un attaquant
pour mon équipe de foot imaginaire.
293
00:17:31,415 --> 00:17:32,712
Dommage.
294
00:17:33,550 --> 00:17:36,212
J'avais aussi prévu
une petite mise en scène.
295
00:17:37,688 --> 00:17:40,213
Ouah, Lynette...
296
00:17:40,758 --> 00:17:45,525
Lynette n'est pas là. Je suis Brandy,
la pom-pom girl coquine.
297
00:17:50,367 --> 00:17:53,336
CULOCIDE - SHAMPOOING
298
00:17:58,375 --> 00:17:59,808
C'est très romantique, Gaby.
299
00:17:59,877 --> 00:18:03,938
Mais je dois encore lire
quatre propositions pour demain.
300
00:18:04,882 --> 00:18:07,544
Je te présente l'Infirmière Gaby.
301
00:18:09,153 --> 00:18:10,643
L'Infirmière Gaby ?
302
00:18:13,290 --> 00:18:14,416
Je suis malade ?
303
00:18:14,491 --> 00:18:21,055
Le docteur a dit que tu devais
te détendre. Je sais comment t'aider.
304
00:18:21,932 --> 00:18:23,092
Ouah.
305
00:18:31,942 --> 00:18:33,273
Ca sent la réglisse.
306
00:18:33,343 --> 00:18:37,177
C'est à base de 36 huiles essentielles,
de racine d'anis et de fenouil.
307
00:18:37,614 --> 00:18:38,945
Tu aimes ?
308
00:18:40,451 --> 00:18:42,180
On dirait un médicament.
309
00:18:42,286 --> 00:18:43,981
C'est le fenouil.
310
00:18:56,166 --> 00:18:57,793
Ca pique un peu.
311
00:18:59,002 --> 00:19:02,165
C'est la tension qui quitte ton corps.
312
00:19:04,475 --> 00:19:05,601
Ca pique vraiment.
313
00:19:05,676 --> 00:19:09,203
Rinçons-le dans trois à cinq minutes.
314
00:19:10,380 --> 00:19:12,940
Mais avant de le rincer...
315
00:19:13,851 --> 00:19:15,478
Qu'est-ce que c'est ?
316
00:19:16,553 --> 00:19:18,646
Pour un type qui se fait masser
par une infirmière sexy,
317
00:19:18,722 --> 00:19:20,019
tu poses beaucoup de questions.
318
00:19:20,090 --> 00:19:21,216
Désolé.
319
00:19:28,232 --> 00:19:29,665
Allez, oncle Frank.
320
00:19:29,733 --> 00:19:31,166
A quoi sert d'avoir un oncle homo
321
00:19:31,235 --> 00:19:34,261
si tu ne m'aides pas à être amie
avec ces types ?
322
00:19:35,038 --> 00:19:36,266
Oh.
323
00:19:37,007 --> 00:19:39,498
Maman a dit
que toute la famille le savait.
324
00:19:41,945 --> 00:19:43,879
Je dois y aller. Bisous.
325
00:19:44,915 --> 00:19:46,007
Qu'est-ce qui se passe ?
326
00:19:46,083 --> 00:19:48,017
J'ai trouvé Raphael dans la rue.
327
00:19:48,085 --> 00:19:49,985
Je voulais le ramener,
mais ils ne sont pas là.
328
00:19:50,053 --> 00:19:53,113
Je vais lui donner un biscuit
et le remettre dans leur jardin.
329
00:19:53,190 --> 00:19:54,350
Attends.
330
00:19:54,424 --> 00:19:55,516
- Quoi ?
- Laisse-le-moi.
331
00:19:55,592 --> 00:19:56,957
Je dois marquer des points avec eux.
332
00:19:57,027 --> 00:19:59,495
J'en marquerais peut-être
en sauvant leur chien.
333
00:19:59,563 --> 00:20:02,123
Tu vas le garder
jusqu'à ce qu'ils reviennent ?
334
00:20:02,232 --> 00:20:04,860
Ou un peu plus longtemps.
335
00:20:05,569 --> 00:20:06,797
Combien de temps ?
336
00:20:06,870 --> 00:20:08,360
Assez pour qu'ils se tracassent.
337
00:20:08,438 --> 00:20:11,566
Plus ils se tracassent,
plus je suis un héros. Tu comprends ?
338
00:20:11,642 --> 00:20:12,904
Tu es malade.
339
00:20:12,976 --> 00:20:15,137
Non. Va chercher de la boue.
340
00:20:15,245 --> 00:20:18,703
Il doit être sale
et avoir l'air d'avoir été en enfer.
341
00:20:19,416 --> 00:20:21,475
Entre.
342
00:20:25,322 --> 00:20:26,653
Laisse-moi t'aider.
343
00:20:26,723 --> 00:20:29,590
Ca va, je m'en occupe, M. Knievel.
344
00:20:30,093 --> 00:20:32,823
Tu vas me rappeler ça longtemps ?
345
00:20:32,930 --> 00:20:34,090
Oui.
346
00:20:35,432 --> 00:20:37,093
Tu devrais retourner voir le docteur.
347
00:20:37,167 --> 00:20:39,032
- Surprise !
- Surprise !
348
00:20:39,136 --> 00:20:40,831
Félicitations, Bree !
Le 3e porte bonheur
349
00:20:42,639 --> 00:20:45,107
Qu'est-ce que je vous avais dit ?
350
00:20:45,175 --> 00:20:47,803
Pas de fête prénatale, mais regarde :
Des hommes.
351
00:20:47,878 --> 00:20:50,540
Techniquement, c'est une fête,
mais pas prénatale.
352
00:20:50,614 --> 00:20:54,380
Andrew nous a dit que tu avais refusé
pour ne pas nous l'imposer.
353
00:20:56,119 --> 00:20:58,986
Ca vient de toi ?
354
00:20:59,056 --> 00:21:04,392
Tu as dit de ne pas en faire
tout un plat, mais tu le mérites.
355
00:21:05,062 --> 00:21:07,121
Ne reste pas là, entre !
356
00:21:07,197 --> 00:21:10,530
On a plein de nourriture,
de cadeaux et de surprises.
357
00:21:12,002 --> 00:21:14,368
Elles ont plein de surprises.
358
00:21:14,504 --> 00:21:16,631
Où est-elle ?
359
00:21:17,908 --> 00:21:20,809
- Bree !
- Phyllis !
360
00:21:21,044 --> 00:21:23,604
Je les ai aidées pour les invitations.
361
00:21:23,714 --> 00:21:27,377
J'ai été très touchée d'avoir été invitée.
362
00:21:28,151 --> 00:21:33,214
Surtout après que vous avez repoussé
toutes mes tentatives de réconciliation.
363
00:21:33,323 --> 00:21:38,386
J'ai été horrible. Je comprendrais
si vous partiez furieuse.
364
00:21:38,495 --> 00:21:39,985
Mais non, voyons.
365
00:21:40,264 --> 00:21:45,395
Je suis ici pour fêter notre nouvelle
amitié et votre bébé.
366
00:21:45,936 --> 00:21:48,200
Ou je devrais dire vos bébés ?
367
00:21:48,272 --> 00:21:50,103
C'est souvent un signe de jumeaux
368
00:21:50,173 --> 00:21:54,337
quand le visage de la maman
est dodu comme le vôtre.
369
00:21:55,112 --> 00:21:56,272
Oh !
370
00:21:56,380 --> 00:22:00,544
Je parie que tu te moques que je me
casse le cou en scooter, maintenant.
371
00:22:07,925 --> 00:22:09,051
Je vais à la banque.
372
00:22:09,126 --> 00:22:12,027
Tante Lilly a pris un somnifère.
Elle va dormir tout l'après-midi.
373
00:22:12,095 --> 00:22:13,824
D'accord. Amuse-toi bien.
374
00:22:28,211 --> 00:22:31,237
- Ta maman est partie ?
- Oui. Tu as besoin d'elle.
375
00:22:31,315 --> 00:22:35,877
Non. C'est ce que je voulais.
376
00:22:37,454 --> 00:22:39,217
Je croyais
que tu avais pris un somnifère.
377
00:22:39,289 --> 00:22:42,656
J'ai fait semblant
pour qu'elle nous laisse seules.
378
00:22:44,394 --> 00:22:46,555
Tante Lilly, que se passe-t-il ?
379
00:22:46,630 --> 00:22:48,564
Je dois te dire quelque chose.
380
00:22:50,167 --> 00:22:54,536
Tu dois savoir que ce qui s'est passé
381
00:22:54,771 --> 00:22:58,104
n'est la faute de personne.
382
00:22:58,675 --> 00:23:00,165
Qu'est-ce que tu veux dire ?
383
00:23:00,243 --> 00:23:04,077
Tu ne te souviens pas avoir vécu
dans cette rue ?
384
00:23:05,148 --> 00:23:09,517
- Non.
- Il y a une raison à cela.
385
00:23:10,454 --> 00:23:11,819
Dylan ?
386
00:23:17,527 --> 00:23:19,085
Maman, je croyais que tu étais partie.
387
00:23:19,196 --> 00:23:22,757
J'ai oublié mon carnet de chèques.
Tu peux aller me le chercher ?
388
00:23:23,133 --> 00:23:24,464
Oui.
389
00:23:37,647 --> 00:23:40,377
Tu devrais te reposer.
390
00:23:49,326 --> 00:23:50,486
Salut.
391
00:23:50,627 --> 00:23:52,288
- Salut.
- Tu as récupéré ta perruque ?
392
00:23:52,362 --> 00:23:54,296
Oui. Comme neuve.
393
00:23:54,364 --> 00:23:57,731
On pourrait mettre les enfants
au lit tôt, ce soir,
394
00:23:57,834 --> 00:23:59,131
si tu vois ce que je veux dire.
395
00:23:59,202 --> 00:24:01,466
Oui. D'accord.
396
00:24:02,539 --> 00:24:03,836
Super.
397
00:24:05,342 --> 00:24:08,641
J'espère que Brandy ne sera pas
coincée à son entraînement.
398
00:24:08,879 --> 00:24:12,371
J'ai une mauvaise nouvelle
à propos de Brandy.
399
00:24:12,516 --> 00:24:13,881
Qu'est-ce qui s'est passé ?
400
00:24:13,984 --> 00:24:16,418
Penny a voulu jouer à la coiffeuse
avec la perruque
401
00:24:16,486 --> 00:24:20,183
et elle n'a aucun avenir
en tant que coiffeuse.
402
00:24:21,324 --> 00:24:23,690
- Sale coupe ?
- Oh...
403
00:24:23,760 --> 00:24:26,820
Brandy doit être fâchée.
404
00:24:28,098 --> 00:24:30,396
Brandy, c'est du passé, Tom.
Oublie-la.
405
00:24:35,038 --> 00:24:36,198
Raphael !
406
00:24:38,008 --> 00:24:39,066
Raphael !
407
00:24:39,242 --> 00:24:43,178
Raphael ?
408
00:24:44,881 --> 00:24:47,543
Lee ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
409
00:24:47,617 --> 00:24:49,175
Raphael est parti.
410
00:24:49,252 --> 00:24:50,344
Il a dû sauter la clôture.
411
00:24:50,420 --> 00:24:54,049
Je peux vous aider à le chercher ?
412
00:24:54,191 --> 00:24:56,853
Vraiment ? Et votre fête ?
413
00:24:56,927 --> 00:25:01,887
Ce n'est qu'une fête prénatale
pour ma meilleure amie.
414
00:25:02,032 --> 00:25:03,329
Je ne peux pas accepter.
415
00:25:03,400 --> 00:25:06,369
S'il vous plaît.
A quoi servent les voisins ?
416
00:25:06,870 --> 00:25:10,431
Raphael ! Montre-toi !
417
00:25:13,410 --> 00:25:16,971
Vous avez enlevé
toutes les photos de Rex.
418
00:25:17,080 --> 00:25:19,844
Je suis désolée que ça vous offense,
419
00:25:19,950 --> 00:25:23,181
mais je voulais qu'Orson se sente bien
dans sa nouvelle maison.
420
00:25:23,253 --> 00:25:24,413
Je vois.
421
00:25:24,821 --> 00:25:28,086
Vous tentez d'être prévenante
à l'égard de votre mari.
422
00:25:28,625 --> 00:25:33,392
Je suis heureuse que vous tentiez
de bien faire cette fois-ci.
423
00:25:34,331 --> 00:25:38,233
Ca doit tout de même être horrible
pour Danielle et Andrew
424
00:25:38,301 --> 00:25:41,930
de voir le visage de leur père
banni de cette maison.
425
00:25:42,172 --> 00:25:43,901
Il n'a pas été banni.
426
00:25:45,575 --> 00:25:49,636
A propos, où est Danielle ?
427
00:25:51,681 --> 00:25:55,777
Elle est dans un pensionnat en Suisse.
428
00:25:56,253 --> 00:25:57,686
En Suisse ?
429
00:25:57,787 --> 00:26:01,814
Est-ce trop demander de savoir
sur quel continent est ma petite-fille ?
430
00:26:01,925 --> 00:26:05,417
Vous m'éloignez de mes petits-enfants,
et j'ignore pourquoi.
431
00:26:05,495 --> 00:26:06,860
Je vais rejoindre les invités.
432
00:26:06,963 --> 00:26:09,591
Vous partez dès que j'essaie
de discuter.
433
00:26:09,666 --> 00:26:13,693
Si vous ne voulez pas me parler,
pourquoi m'avoir invitée ?
434
00:26:14,271 --> 00:26:17,206
C'est une fête surprise, pauvre folle !
435
00:26:17,307 --> 00:26:19,605
Qu'est-ce qui vous fait croire
que j'ai fait la liste ?
436
00:26:19,676 --> 00:26:23,112
Vous ne vouliez pas me voir ?
437
00:26:23,180 --> 00:26:26,616
Bon sang, on ne s'entendait pas
quand Rex était en vie.
438
00:26:26,683 --> 00:26:28,548
N'ai-je jamais fait autre chose
439
00:26:28,618 --> 00:26:31,348
qu'essayer de vous traiter
comme ma fille ?
440
00:26:31,454 --> 00:26:34,787
Je vous ai même donné la fourrure
de ma maman.
441
00:26:34,858 --> 00:26:36,223
Vous détestiez votre mère.
442
00:26:36,326 --> 00:26:37,486
Mais j'adorais ce manteau !
443
00:26:37,561 --> 00:26:38,994
Je vous le rends !
444
00:26:39,062 --> 00:26:44,967
Gardez-le, qu'il vous rappelle que j'ai
tout fait pour que vous m'aimiez !
445
00:26:50,140 --> 00:26:51,767
Grand-mère, tu pars déjà ?
446
00:26:51,841 --> 00:26:57,211
Désolée, chéri, mais ta mère
fait tout pour que je parte.
447
00:27:01,384 --> 00:27:03,852
Où range-t-elle ma fourrure ?
448
00:27:03,920 --> 00:27:06,388
Sans doute dans la penderie
de sa chambre.
449
00:27:14,364 --> 00:27:15,729
Où va-t-elle ?
450
00:27:15,832 --> 00:27:18,130
Elle m'a demandé où était ta fourrure.
451
00:27:18,768 --> 00:27:20,736
Et tu lui as dit ?
452
00:27:24,207 --> 00:27:25,367
Oh, zut.
453
00:27:35,352 --> 00:27:40,016
Je suppose que vous n'aurez pas
besoin du tire-lait que je vous ai offert.
454
00:27:46,329 --> 00:27:50,026
Danielle est enceinte.
455
00:27:50,667 --> 00:27:55,764
On a convenu de prétendre
que c'était moi pour sa réputation.
456
00:27:55,905 --> 00:27:59,671
J'espère que ces docteurs suisses
savent ce qu'ils font.
457
00:28:00,076 --> 00:28:02,169
Elle n'est pas en Suisse.
458
00:28:02,245 --> 00:28:04,713
Elle est au couvent
des Sœurs de l'Espoir.
459
00:28:05,081 --> 00:28:07,845
Désolée. Je sais
que c'est bouleversant.
460
00:28:07,917 --> 00:28:09,885
En fait, je suis toute excitée.
461
00:28:10,920 --> 00:28:13,081
Je vais être arrière-grand-mère !
462
00:28:15,258 --> 00:28:19,524
Techniquement, oui.
463
00:28:21,865 --> 00:28:23,890
Que voulez-vous dire ?
464
00:28:24,367 --> 00:28:27,268
Le bébé sera de moi et d'Orson,
465
00:28:27,370 --> 00:28:30,100
et si vous tournez autour
comme une grand-mère,
466
00:28:30,206 --> 00:28:32,174
les gens se poseront des questions.
467
00:28:32,242 --> 00:28:34,972
Vous ne m'éloignerez pas de ce bébé !
468
00:28:35,078 --> 00:28:38,445
Pas si vous ne voulez pas
que je révèle à tous ces gens en bas
469
00:28:38,581 --> 00:28:40,549
de qui est l'enfant !
470
00:28:40,617 --> 00:28:43,381
Vous ne feriez pas ça !
Pensez à Danielle !
471
00:28:44,387 --> 00:28:45,911
Vous auriez dû penser à elle avant.
472
00:28:45,989 --> 00:28:47,547
Si vous l'aviez éduquée correctement,
473
00:28:47,624 --> 00:28:50,388
elle ne serait pas enceinte sans mari.
474
00:28:50,493 --> 00:28:53,257
Vous pensez que j'ignore avoir raté
l'éducation de mes enfants ?
475
00:28:53,363 --> 00:28:57,322
C'est pour ça que cet enfant signifie
tant pour moi. C'est une 2e chance.
476
00:28:58,268 --> 00:29:01,169
J'espère que vous suivrez
mes conseils pour cette 2e chance.
477
00:29:01,237 --> 00:29:05,970
J'ai toujours dit que vous étiez
trop stricte avec ces enfants.
478
00:29:06,076 --> 00:29:09,409
Un conseil parental venant de vous ?
Très précieux.
479
00:29:10,447 --> 00:29:12,210
J'ai été une très bonne mère pour Rex.
480
00:29:12,282 --> 00:29:15,445
Pourquoi vous évitait-il ?
Pourquoi veniez-vous si peu ?
481
00:29:15,552 --> 00:29:19,921
A cause de vous.
Il savait que vous me détestiez.
482
00:29:19,989 --> 00:29:22,150
Il était trop content
que vous le pensiez.
483
00:29:22,258 --> 00:29:24,726
Mais c'est lui qui craignait vos visites.
484
00:29:29,899 --> 00:29:31,366
Phyllis, attendez !
485
00:29:33,269 --> 00:29:37,103
Excusez-moi, tout le monde.
Je dois vous dire quelque chose.
486
00:29:40,944 --> 00:29:42,434
Quoi, grand-mère ?
487
00:29:43,246 --> 00:29:44,270
Je...
488
00:29:56,593 --> 00:30:00,427
Je dois m'en aller et je voulais dire
489
00:30:00,497 --> 00:30:05,434
que j'ai été heureuse de vous revoir
après si longtemps.
490
00:30:08,638 --> 00:30:10,367
Au revoir.
491
00:30:18,448 --> 00:30:20,109
Merci pour le cadeau.
492
00:30:21,518 --> 00:30:26,046
Bree, vous n'êtes pas la seule
à espérer avoir une seconde chance.
493
00:30:34,364 --> 00:30:35,695
- Rien ?
- Non.
494
00:30:35,799 --> 00:30:38,165
Il est perdu.
Il ne connaît pas le quartier.
495
00:30:38,234 --> 00:30:39,599
Il ne retrouvera jamais son chemin.
496
00:30:39,669 --> 00:30:42,137
Mais si. Allez, il faut y croire.
497
00:30:42,205 --> 00:30:44,867
Oh, zut. Bob est rentré.
498
00:30:44,974 --> 00:30:46,635
- Qu'est-ce que je vais lui dire ?
- Rien.
499
00:30:46,709 --> 00:30:51,009
On va continuer à chercher. Je sens
qu'on va retrouver ce petit bonhomme.
500
00:30:51,347 --> 00:30:53,645
Vous êtes si gentille.
501
00:30:53,716 --> 00:30:54,978
Surtout après ma réaction
502
00:30:55,051 --> 00:30:56,484
- quand on s'est...
- N'y pensez plus.
503
00:30:56,553 --> 00:30:58,020
Je vais nous chercher de l'eau,
504
00:30:58,087 --> 00:30:59,577
et on poursuit les recherches.
505
00:30:59,656 --> 00:31:01,317
D'accord.
506
00:31:10,567 --> 00:31:14,003
Je ne trouve pas Raphael. Tu l'as vu ?
507
00:31:14,204 --> 00:31:16,638
Promets-moi de ne pas me détester.
508
00:31:16,706 --> 00:31:18,970
De quoi tu parles ?
Que s'est-il passé ?
509
00:31:19,042 --> 00:31:20,737
- Raphael est sorti.
- Il est sorti ?
510
00:31:20,810 --> 00:31:22,300
- Oui.
- Il ne connaît pas le quartier.
511
00:31:22,378 --> 00:31:23,242
Je sais.
512
00:31:23,346 --> 00:31:24,813
De quoi tu parles ?
513
00:31:34,424 --> 00:31:36,153
Il est là.
514
00:31:36,860 --> 00:31:37,918
Hé...
515
00:31:38,027 --> 00:31:39,494
Oh, hé !
516
00:31:41,498 --> 00:31:43,261
Oh, Seigneur !
517
00:31:54,410 --> 00:31:56,674
Que faisait notre chien
dans votre garage ?
518
00:31:56,746 --> 00:31:58,304
Je n'en ai aucune idée.
519
00:32:05,255 --> 00:32:06,415
Quoi ?
520
00:32:14,564 --> 00:32:17,692
Tu as déjà pu déboiser la jungle ?
521
00:32:17,767 --> 00:32:19,029
Oui.
522
00:32:19,569 --> 00:32:20,729
Et ?
523
00:32:21,037 --> 00:32:23,198
Tout est calme dans les buissons.
524
00:32:25,441 --> 00:32:27,705
Gaby, on doit être plus prudents.
525
00:32:28,044 --> 00:32:29,375
Tout à fait.
526
00:32:30,213 --> 00:32:32,147
Mais c'est excitant.
527
00:32:32,982 --> 00:32:34,210
Quoi ?
528
00:32:34,450 --> 00:32:36,884
De jouer avec le feu.
De risquer de se brûler.
529
00:32:36,953 --> 00:32:40,889
Ne crois pas ça.
Si Victor nous découvre, il nous tuera.
530
00:32:40,957 --> 00:32:43,050
C'est pour ça que c'est excitant.
531
00:32:45,461 --> 00:32:46,758
Bonjour.
532
00:32:46,829 --> 00:32:48,763
- Bonjour.
- Excusez-moi.
533
00:32:52,268 --> 00:32:56,898
Vous portez
une eau de Cologne intéressante.
534
00:32:58,107 --> 00:33:00,268
Ma femme me l'a donnée. C'est
535
00:33:00,476 --> 00:33:02,808
de la racine d'anis, du fenouil...
536
00:33:03,413 --> 00:33:04,573
Vous aimez ?
537
00:33:05,748 --> 00:33:11,880
L'odeur m'est familière.
538
00:33:22,165 --> 00:33:23,598
Gâteau aux moules ?
539
00:33:23,666 --> 00:33:26,226
Oui, merci.
540
00:33:29,839 --> 00:33:32,103
Gâteau aux moules ?
541
00:33:37,947 --> 00:33:40,177
- Gâteau aux moules ?
- Merci.
542
00:33:45,288 --> 00:33:47,449
- Gâteau aux moules ?
- Merci.
543
00:34:10,680 --> 00:34:12,443
Les enfants dorment.
544
00:34:14,350 --> 00:34:16,113
Moi pas.
545
00:34:18,788 --> 00:34:21,450
- Qu'est-ce que tu caches ?
- Un petit cadeau.
546
00:34:23,359 --> 00:34:28,126
Dis bonjour à Candy,
la petite sœur coquine de Brandy.
547
00:34:29,966 --> 00:34:31,092
A quoi tu joues ?
548
00:34:31,167 --> 00:34:33,533
On s'est tellement amusés hier soir
que je me suis dit
549
00:34:33,636 --> 00:34:36,469
qu'on pourrait s'amuser encore plus.
550
00:34:36,539 --> 00:34:40,498
Et ce n'est possible que si tu prétends
que je suis quelqu'un d'autre ?
551
00:34:43,846 --> 00:34:45,814
Tu dois faire semblant aussi.
552
00:34:46,883 --> 00:34:48,145
Quoi ?
553
00:34:48,885 --> 00:34:55,313
C'est moi, Tom. Pas Brandy ou Candy.
554
00:34:55,391 --> 00:34:58,758
C'est ta femme, Lynette.
Je ne te suffis pas ?
555
00:34:58,861 --> 00:35:02,422
Pourquoi tu te fâches ?
La perruque, c'était ton idée.
556
00:35:02,532 --> 00:35:05,092
Parce que je suis chauve.
557
00:35:05,201 --> 00:35:09,535
Je sais que ça t'excite pas,
mais je n'y peux rien.
558
00:35:09,605 --> 00:35:10,629
J'ai le cancer.
559
00:35:10,740 --> 00:35:13,208
Je sais ! Je l'entends tout le temps.
560
00:35:13,376 --> 00:35:16,743
Tu m'en veux d'avoir envie
de m'échapper de temps en temps ?
561
00:35:17,080 --> 00:35:19,446
- Tu veux dire de moi ?
- Oui !
562
00:35:20,883 --> 00:35:22,612
Tu sais pourquoi
c'était si chouette hier ?
563
00:35:22,685 --> 00:35:26,143
Parce que j'ai fait l'amour à quelqu'un
qui n'était pas malade.
564
00:35:26,823 --> 00:35:28,688
Je ne devrais pas le dire.
565
00:35:28,758 --> 00:35:31,818
Je dois être le mari héros qui écoute,
qui te tient quand tu pleures
566
00:35:31,894 --> 00:35:36,194
et qui ne pleure jamais.
Mais ça me touche aussi.
567
00:35:37,533 --> 00:35:40,024
Je le sais.
568
00:35:40,103 --> 00:35:41,365
- Ah, oui ?
- Oui !
569
00:35:41,437 --> 00:35:42,529
Comment ?
570
00:35:42,872 --> 00:35:47,241
M'as-tu jamais demandé comment
j'allais depuis que ça a commencé ?
571
00:35:56,085 --> 00:36:01,045
Oh, bon sang. C'est vrai.
572
00:36:06,929 --> 00:36:11,298
Je suis une de ces malades
pleurnicheuses
573
00:36:11,400 --> 00:36:14,699
et égocentriques.
574
00:36:17,406 --> 00:36:19,499
- Je n'ai pas dit ça.
- Je le suis.
575
00:36:19,575 --> 00:36:22,408
Ca fait des mois,
et je ne me suis pas demandée
576
00:36:22,478 --> 00:36:23,706
ce que tu traversais.
577
00:36:23,780 --> 00:36:26,442
- Ca va.
- Arrête d'être héroïque !
578
00:36:27,216 --> 00:36:29,150
Je suis une peste cancéreuse !
579
00:36:36,425 --> 00:36:37,551
Quoi ?
580
00:36:38,995 --> 00:36:41,623
Je ne vais pas me disputer avec toi.
581
00:36:43,299 --> 00:36:44,766
Tu crains.
582
00:36:50,740 --> 00:36:55,575
Je pourrais laisser
une chance à Candy.
583
00:36:56,646 --> 00:36:58,580
Les enfants dorment vraiment ?
584
00:36:59,782 --> 00:37:02,250
Je crois qu'elle est du genre à crier.
585
00:37:06,923 --> 00:37:09,619
Si on faisait semblant
586
00:37:10,359 --> 00:37:14,022
que je ne suis pas un héros
587
00:37:15,498 --> 00:37:17,762
et que tu n'as pas le cancer ?
588
00:37:18,601 --> 00:37:21,695
On serait juste Tom et Lynette.
589
00:37:23,105 --> 00:37:24,834
On verra ce qui se passe.
590
00:37:26,275 --> 00:37:27,765
Ca me plaît.
591
00:37:37,854 --> 00:37:39,515
Le costume de Bob ?
592
00:37:41,290 --> 00:37:43,588
- Foutu.
- Si on l'emmenait chez le teinturier ?
593
00:37:43,659 --> 00:37:45,354
Susan, la peinture ne partira pas.
594
00:37:45,428 --> 00:37:49,797
On va lui acheter un nouveau costume
à 2000 dollars.
595
00:37:50,299 --> 00:37:51,459
2000 $ ?
596
00:37:51,601 --> 00:37:53,125
C'est un Dolce, selon Lee.
597
00:37:53,202 --> 00:37:55,636
J'ignore ce que ça veut dire,
mais il l'a dit six fois.
598
00:37:55,705 --> 00:37:57,263
C'est fou.
599
00:37:58,040 --> 00:38:01,203
Ce qui est fou, c'est que je doive
acheter un costume aussi cher
600
00:38:01,310 --> 00:38:03,335
et que je ne le porterai jamais.
601
00:38:03,446 --> 00:38:05,414
Je voulais qu'ils m'aiment bien.
602
00:38:05,615 --> 00:38:09,176
Ils ne t'aiment pas.
Lee l'a répété six fois, ça aussi.
603
00:38:09,886 --> 00:38:12,650
Je dois bien
pouvoir me faire pardonner.
604
00:38:12,722 --> 00:38:14,553
On ne peut plus se permettre
tes excuses.
605
00:38:14,624 --> 00:38:15,648
Je sais. Mais si je...
606
00:38:15,725 --> 00:38:17,750
Bon sang, Susan.
Laisse tomber, d'accord ?
607
00:38:17,827 --> 00:38:20,387
Je te l'avais déjà demandé,
et regarde ce qui s'est passé.
608
00:38:20,496 --> 00:38:23,021
Je te le redemande. Laisse tomber.
609
00:38:24,033 --> 00:38:25,728
Mike, attends. On devrait en parler.
610
00:38:25,801 --> 00:38:28,326
Je vais me coucher.
J'ai du travail demain.
611
00:38:28,905 --> 00:38:30,668
Je dois acheter un costume.
612
00:38:45,988 --> 00:38:47,148
Grand-mère !
613
00:38:49,091 --> 00:38:50,752
Que fais-tu ici ?
614
00:38:50,860 --> 00:38:55,092
Ne sois pas gênée, ma chérie.
Ta maman m'a tout raconté.
615
00:38:56,265 --> 00:38:58,096
Je suis contente de te voir.
616
00:38:58,834 --> 00:39:01,496
Je déteste cet endroit.
On dirait une prison pour bébés.
617
00:39:01,570 --> 00:39:04,698
Je suis venue pour te parler de ça.
618
00:39:05,241 --> 00:39:07,505
Il est temps que tu partes.
619
00:39:13,215 --> 00:39:16,673
Dylan, c'est toi ?
620
00:39:17,186 --> 00:39:20,155
On doit parler.
621
00:39:30,099 --> 00:39:33,262
Je suis contente que tu sois rentrée.
622
00:39:34,937 --> 00:39:37,371
Je voulais te parler de tante Lilly.
623
00:39:37,873 --> 00:39:39,135
Qu'y a-t-il ?
624
00:39:41,043 --> 00:39:42,408
C'était bizarre.
625
00:39:43,245 --> 00:39:45,679
Elle m'a appelée cet après-midi
et m'a dit
626
00:39:45,748 --> 00:39:47,716
qu'elle savait
pourquoi je ne me souvenais plus
627
00:39:47,783 --> 00:39:49,648
avoir vécu dans cette rue avant.
628
00:39:49,719 --> 00:39:51,186
Oh, chérie.
629
00:39:51,754 --> 00:39:53,915
Son état se dégrade vite.
630
00:39:54,590 --> 00:39:57,491
Elle ne sait plus ce qu'elle dit
la moitié du temps.
631
00:40:00,229 --> 00:40:01,491
C'était elle ?
632
00:40:01,964 --> 00:40:04,398
Non, je viens d'aller la voir. Elle dort.
633
00:40:06,268 --> 00:40:10,227
Tu as ton récital dans deux semaines.
Tu devrais t'entraîner, non ?
634
00:40:16,979 --> 00:40:18,913
Dylan...
635
00:40:21,550 --> 00:40:23,415
S'il te plaît...
636
00:41:32,021 --> 00:41:33,579
Les parasites.
637
00:41:33,689 --> 00:41:36,954
Ils prennent
toutes les formes et tailles,
638
00:41:37,526 --> 00:41:40,984
ils bouleversent nos vies
de nombreuses façons.
639
00:41:43,399 --> 00:41:46,562
Au début, ils sont juste agaçants.
640
00:41:47,736 --> 00:41:50,102
On fait de notre mieux
pour les ignorer.
641
00:41:52,842 --> 00:41:58,803
Mais si on n'y prend pas garde,
ils peuvent devenir dangereux.
642
00:42:02,318 --> 00:42:06,652
Pour certains, la mort semble
être la solution la plus facile.
643
00:42:13,496 --> 00:42:16,056
Mais le problème avec les parasites,
644
00:42:16,732 --> 00:42:21,965
est que ce qu'ils laissent derrière eux
est tout aussi dangereux.