1 00:00:02,634 --> 00:00:04,966 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:05,070 --> 00:00:06,628 A la mort de son premier mari, 3 00:00:06,738 --> 00:00:09,298 Bree pensait être débarrassée de sa belle-mère. 4 00:00:09,407 --> 00:00:13,138 Danielle est tombée enceinte et Bree est devenue créative. 5 00:00:13,244 --> 00:00:15,212 Cette mascarade sera bientôt dévoilée 6 00:00:15,313 --> 00:00:16,974 et nous serons humiliés. 7 00:00:17,048 --> 00:00:19,676 La relation de Carlos et Gaby est devenue dangereuse. 8 00:00:19,751 --> 00:00:22,652 Si elle me faisait ça, le type ne vivrait pas longtemps. 9 00:00:22,721 --> 00:00:24,689 Et une vieille voisine est de retour. 10 00:00:24,789 --> 00:00:27,917 Je ne voulais pas que tante Lilly finisse en maison de repos. 11 00:00:27,993 --> 00:00:30,553 C'est très gentil de ta part. 12 00:00:36,134 --> 00:00:40,468 Mme Lillian Sims revint à Wisteria Lane un samedi. 13 00:00:41,973 --> 00:00:45,272 En sortant de l'ambulance, elle remarqua 14 00:00:45,343 --> 00:00:48,506 que le quartier n'avait pas changé. 15 00:00:50,949 --> 00:00:55,613 Elle pensa alors qu'elle aurait dû peindre sa maison en bleu. 16 00:00:57,489 --> 00:01:02,654 Plus tard, elle se demanda si elle verrait son mari au ciel. 17 00:01:03,928 --> 00:01:08,592 Certaines pensées traversent l'esprit d'une vieille femme 18 00:01:08,667 --> 00:01:11,295 quand elle rentre chez elle pour mourir. 19 00:01:16,941 --> 00:01:20,308 Si tu as besoin de quelque chose, sonne, et j'accourrai. 20 00:01:20,378 --> 00:01:22,812 Je suis désolée d'être un poids. 21 00:01:23,548 --> 00:01:28,008 La bonne nouvelle, c'est que je ne le serai pas longtemps. 22 00:01:28,119 --> 00:01:30,280 Ne dis pas ça. 23 00:01:30,388 --> 00:01:32,720 Selon les docteurs, tu as de fortes chances 24 00:01:32,791 --> 00:01:35,555 de rester avec nous encore très longtemps. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,027 Je sais ce qui m'arrive. 26 00:01:39,698 --> 00:01:41,393 Pas besoin de me mentir. 27 00:01:44,536 --> 00:01:48,495 Tante Lilly, qu'est-ce que ça fait ? 28 00:01:48,606 --> 00:01:50,733 De mourir. 29 00:01:52,043 --> 00:01:56,537 Ce n'est pas si mal. J'ai de la chance. 30 00:01:57,015 --> 00:02:03,113 Quand le temps vient à manquer, on réfléchit à sa vie. 31 00:02:05,724 --> 00:02:08,488 J'ai essayé d'en vivre une belle. 32 00:02:08,793 --> 00:02:10,556 Tu as fait plus qu'essayer. 33 00:02:11,096 --> 00:02:13,656 Dieu t'accueillera les bras ouverts. 34 00:02:13,765 --> 00:02:15,392 Je n'en suis pas si sûre. 35 00:02:15,467 --> 00:02:17,298 Pourquoi dis-tu ça ? 36 00:02:18,970 --> 00:02:22,337 Je n'arrête pas de penser à Dylan. 37 00:02:22,440 --> 00:02:25,466 A ce qu'on a fait, à ce qu'on a dissimulé. 38 00:02:28,113 --> 00:02:30,081 On a fait ce qu'il fallait. 39 00:02:30,215 --> 00:02:32,183 On aurait dû en parler à quelqu'un. 40 00:02:32,250 --> 00:02:34,218 C'était impossible. Tu le sais. 41 00:02:34,319 --> 00:02:38,483 C'était une erreur. Il n'est pas trop tard pour la corriger. 42 00:02:39,624 --> 00:02:41,922 Ta vie est peut-être à son terme. 43 00:02:42,093 --> 00:02:43,253 Mais ça ne te donne pas le droit 44 00:02:43,328 --> 00:02:45,489 de détruire celle des autres. 45 00:02:45,597 --> 00:02:49,158 Je ne peux pas mourir avec ça sur la conscience. 46 00:02:49,267 --> 00:02:52,759 Tu dois dire à ta fille ce qui s'est passé dans cette pièce. 47 00:02:53,772 --> 00:02:55,740 Jamais de la vie. 48 00:03:03,081 --> 00:03:06,778 Sa culpabilité augmentant, 49 00:03:06,851 --> 00:03:11,914 Lillian se dit que la mort n'arrivait pas assez vite. 50 00:03:12,123 --> 00:03:16,287 Sa nièce se dit la même chose. 51 00:03:28,306 --> 00:03:33,039 Bob Hunter détestait beaucoup d'aspects de la vie en ville. 52 00:03:33,812 --> 00:03:37,942 Les parasites étaient ce qu'il détestait le plus. 53 00:03:39,317 --> 00:03:41,979 Les rats rodant dans les allées, 54 00:03:42,821 --> 00:03:45,551 les mouches grouillant dans les poubelles, 55 00:03:47,192 --> 00:03:49,820 les insectes envahissant sa copropriété. 56 00:03:51,763 --> 00:03:52,821 J'ai essayé comme tu l'as dit. 57 00:03:52,931 --> 00:03:58,494 Bob informa finalement son autre moitié qu'il était temps 58 00:03:58,603 --> 00:04:01,094 de quitter la ville. 59 00:04:01,539 --> 00:04:07,774 Ils déménagèrent en banlieue, mais là aussi, il y avait des parasites... 60 00:04:07,879 --> 00:04:09,506 Bonjour, voisin ! 61 00:04:09,581 --> 00:04:10,639 ... d'un autre type. 62 00:04:10,715 --> 00:04:12,740 Je me présente ! Je suis Susan. 63 00:04:12,851 --> 00:04:14,614 J'habite la maison à côté. Oh... 64 00:04:14,719 --> 00:04:17,085 Bonjour. Je suis Lee. 65 00:04:17,222 --> 00:04:18,712 Je voulais juste dire bonjour. 66 00:04:18,790 --> 00:04:21,054 J'ai vu les déménageurs apporter des meubles. 67 00:04:21,125 --> 00:04:24,561 Vous et votre épouse avez très bon goût. 68 00:04:24,929 --> 00:04:27,227 - Tu as besoin d'aide ? - Tu n'en as pas idée. 69 00:04:27,298 --> 00:04:29,357 Je suis Susan, j'habite la maison à côté. 70 00:04:29,434 --> 00:04:31,368 Bonjour. Je suis Bob, le partenaire de Lee. 71 00:04:31,436 --> 00:04:34,564 Ah, vous êtes partenaires ? Quel secteur ? 72 00:04:34,639 --> 00:04:37,403 Peu importe. Evitez que l'association du quartier apprenne 73 00:04:37,475 --> 00:04:39,841 que vous travaillez à l'extérieur. Ils sont pas sympa. 74 00:04:39,911 --> 00:04:41,879 On est partenaires dans la vie. 75 00:04:41,980 --> 00:04:48,078 Oh ! C'est génial. 76 00:04:49,487 --> 00:04:53,924 J'ai vu ça à la télé, je comprends. Vous êtes super. 77 00:04:55,727 --> 00:04:58,992 Merci. J'espère qu'on sera à la hauteur de vos stéréotypes. 78 00:04:59,998 --> 00:05:01,124 Ne l'écoutez pas. 79 00:05:01,232 --> 00:05:04,167 Tout cet air frais le rend un peu grincheux. 80 00:05:04,469 --> 00:05:05,595 Ne t'excuse pas pour moi. 81 00:05:05,670 --> 00:05:08,332 C'est toi qui as dit que venir ici serait mieux pour Raphael. 82 00:05:08,406 --> 00:05:11,637 Donc, vous... Vous êtes trois ? 83 00:05:11,743 --> 00:05:16,771 Ca doit être sympa. 84 00:05:18,449 --> 00:05:20,417 Nous sommes des Mormons homos. 85 00:05:21,452 --> 00:05:26,082 Susan, Raphael, c'est lui. 86 00:05:27,425 --> 00:05:30,952 Ah. Raphael est votre chien. 87 00:05:31,029 --> 00:05:34,192 Evidemment. Vous ne pouvez pas avoir d'enfants. 88 00:05:35,033 --> 00:05:38,161 Enfin, si, vous pouvez avoir des enfants. 89 00:05:38,269 --> 00:05:42,365 Les temps ont changé, et maintenant vous avez le droit. 90 00:05:46,544 --> 00:05:49,308 Quel beau chien. 91 00:05:51,649 --> 00:05:53,014 Je dois y aller. 92 00:05:53,751 --> 00:05:55,616 Ravi d'avoir fait votre connaissance. 93 00:05:55,687 --> 00:05:57,814 Passez quand vous voulez, Susan. 94 00:05:57,889 --> 00:05:59,322 - Qu'est-ce que tu fais ? - Et toi ? 95 00:05:59,390 --> 00:06:00,482 Eh bien... 96 00:06:08,066 --> 00:06:09,192 Oui ? 97 00:06:09,267 --> 00:06:11,633 Une livraison pour Danielle Van De Kamp. 98 00:06:13,738 --> 00:06:16,502 Pourriez-vous signer ici ? 99 00:06:19,777 --> 00:06:22,541 - C'est pour nous ? - Non, pour Danielle. 100 00:06:22,613 --> 00:06:23,671 Merci. 101 00:06:23,748 --> 00:06:26,046 C'est bizarre. Qui lui enverrait un scooter ? 102 00:06:26,117 --> 00:06:28,085 Je le savais. Phyllis ! La mère de Rex. 103 00:06:28,186 --> 00:06:31,314 Elle essaie d'acheter l'affection des enfants depuis sa mort. 104 00:06:31,389 --> 00:06:34,358 C'est un magnifique scooter. 105 00:06:34,459 --> 00:06:36,518 Danielle appréciera. 106 00:06:36,594 --> 00:06:38,357 Je ne lui donnerai pas. 107 00:06:38,429 --> 00:06:41,398 Il n'y a pas pire cadeau pour une fille enceinte. 108 00:06:41,532 --> 00:06:43,557 Je ne suis pas enceinte, moi. Donne-le-moi. 109 00:06:43,634 --> 00:06:46,501 Tu sais ce que je pense des véhicules motorisés à deux roues. 110 00:06:46,571 --> 00:06:50,473 Ils sont trop dangereux. On en fera don à l'église. 111 00:06:51,376 --> 00:06:52,468 Quoi ? 112 00:06:52,577 --> 00:06:54,738 Ils cherchent des cadeaux pour la tombola. 113 00:06:54,812 --> 00:06:56,245 On va le donner, comme ça ? 114 00:06:56,314 --> 00:06:58,475 C'est mieux que de te casser le cou avec. 115 00:06:58,583 --> 00:07:01,552 Maman, tu sais à quel point j'ai envie d'un scooter. Allez ! 116 00:07:01,619 --> 00:07:04,747 Tu as entendu ta mère. On en fait don à l'église. 117 00:07:04,822 --> 00:07:08,485 Mais on doit s'assurer qu'il fonctionne avant. 118 00:07:08,593 --> 00:07:12,085 Pas sans casque. 119 00:07:17,602 --> 00:07:20,162 Ca craint. On va lui laisser nous faire ça ? 120 00:07:20,271 --> 00:07:24,435 Jamais de la vie. Si on gagne à la tombola, on le garde. 121 00:07:30,515 --> 00:07:34,281 C'est chouette de t'entendre fredonner à nouveau. 122 00:07:34,419 --> 00:07:37,286 C'est incroyable l'effet d'une semaine sans chimio. 123 00:07:37,355 --> 00:07:39,619 Quand commence la dernière série ? 124 00:07:39,690 --> 00:07:41,419 Le mois prochain. J'ai un peu de temps 125 00:07:41,492 --> 00:07:44,461 avant de me sentir à nouveau hyper mal. 126 00:07:44,529 --> 00:07:48,295 J'espérais qu'on pourrait utiliser ce temps à bon escient. 127 00:07:48,599 --> 00:07:50,123 Tu es sûre ? 128 00:07:50,334 --> 00:07:53,895 Selon le docteur, il faut des mois avant que la libido ne revienne. 129 00:07:53,971 --> 00:07:55,734 Elle est de retour. 130 00:07:57,175 --> 00:07:59,473 Depuis quand tu t'interroges sur la libido ? 131 00:07:59,544 --> 00:08:02,069 Tu as raison. Pardon. 132 00:08:02,180 --> 00:08:05,149 Voilà tes options. 133 00:08:05,483 --> 00:08:10,511 A. On se la joue romantique, avec musique douce et bougies. 134 00:08:10,588 --> 00:08:13,921 Ou B. On va directement au... 135 00:08:16,828 --> 00:08:19,763 Ca fait longtemps. J'espère que je sais encore comment on fait. 136 00:08:19,831 --> 00:08:24,325 C'est comme faire du vélo. On n'oublie jamais. Commence à pédaler. 137 00:08:37,415 --> 00:08:38,746 Que fais-tu ? 138 00:08:38,850 --> 00:08:41,512 J'ai défait tes cheveux, j'essaie de les remettre. 139 00:08:41,586 --> 00:08:43,349 Désolé. J'ai presque fini. 140 00:08:43,554 --> 00:08:45,715 Hé ! 141 00:08:47,358 --> 00:08:49,918 Oublie. 142 00:08:50,628 --> 00:08:51,720 Qu'est-ce que tu fais ? 143 00:08:51,796 --> 00:08:55,357 Je l'ai déchirée ce matin. Ca me chatouillait trop. 144 00:08:55,433 --> 00:08:57,196 C'est beaucoup mieux ainsi. 145 00:08:57,568 --> 00:09:01,265 Tu es sûre de vouloir l'enlever ? Tu ne vas pas avoir froid ? 146 00:09:01,372 --> 00:09:03,340 Non, ça va. 147 00:09:15,653 --> 00:09:18,315 Qu'est-ce qui se passe ? Tu es encore avec moi ? 148 00:09:18,389 --> 00:09:21,415 Oui. C'est juste que... 149 00:09:22,326 --> 00:09:23,486 Quoi ? 150 00:09:24,462 --> 00:09:25,895 Tard. 151 00:09:29,934 --> 00:09:31,299 Il est 21 h 30. 152 00:09:31,435 --> 00:09:33,198 Un de nos fours est tombé en panne 153 00:09:33,271 --> 00:09:35,102 et le réparateur vient demain à l'aube. 154 00:09:35,173 --> 00:09:39,337 Je pourrais peut-être t'honorer demain ? 155 00:09:42,780 --> 00:09:44,077 D'accord. 156 00:09:50,621 --> 00:09:53,249 Bree, laisse-nous le faire pour toi. 157 00:09:53,324 --> 00:09:56,851 C'est très gentil d'y penser, mais je ne veux pas de fête prénatale. 158 00:09:56,928 --> 00:09:59,488 Je t'ai acheté un cadeau super cher que je ne te donnerai 159 00:09:59,597 --> 00:10:02,498 qu'en présence d'un tas de témoins de ma générosité. 160 00:10:02,733 --> 00:10:04,291 Bree, regarde ! 161 00:10:06,637 --> 00:10:08,969 Orson, sois prudent ! 162 00:10:12,176 --> 00:10:15,805 C'est inconvenant d'avoir une fête quand ce n'est pas son premier bébé. 163 00:10:15,880 --> 00:10:18,815 Pas pour moi. Juste une petite allusion. 164 00:10:18,883 --> 00:10:21,443 Les fêtes ne sont pas que pour les cadeaux. C'est chouette. 165 00:10:21,552 --> 00:10:24,817 On joue à des jeux comme "Le Gros Ventre de Maman". 166 00:10:25,256 --> 00:10:26,416 Pardon ? 167 00:10:26,524 --> 00:10:28,788 On prend une boule de fil. On coupe une longueur 168 00:10:28,859 --> 00:10:31,555 qu'on estime égale à ton tour de taille. 169 00:10:31,662 --> 00:10:34,153 La plus proche gagne un cadeau. 170 00:10:35,666 --> 00:10:37,759 Je ne veux pas de fête prénatale. 171 00:10:37,868 --> 00:10:40,029 Regardez ! 172 00:10:41,105 --> 00:10:44,268 Orson, cinq minutes de plus. Tu n'auras pas plus ! 173 00:10:45,409 --> 00:10:47,673 Si on oubliait la fête, 174 00:10:47,745 --> 00:10:50,873 et qu'on organisait une fête pour le baptême ? 175 00:10:55,886 --> 00:10:59,344 Je vais bien ! 176 00:10:59,423 --> 00:11:00,583 Oh, bon sang. 177 00:11:05,563 --> 00:11:08,726 Excusez-moi, mesdames, je vous ai entendues 178 00:11:08,899 --> 00:11:10,867 parler de la fête prénatale de ma mère. 179 00:11:10,935 --> 00:11:13,870 Je pense pouvoir vous aider. 180 00:11:22,747 --> 00:11:25,409 Pourquoi tu apportes des biscuits aux nouveaux voisins ? 181 00:11:25,483 --> 00:11:27,713 J'ai fait une affreuse première impression. 182 00:11:27,785 --> 00:11:30,310 Je voulais leur apporter mes délices maison. 183 00:11:30,421 --> 00:11:32,582 Tu ne cuisines pas de délices. 184 00:11:32,657 --> 00:11:34,716 Tu réchauffes les délices achetés au magasin. 185 00:11:34,792 --> 00:11:37,454 Je ne cuisine pas. Ne pas oublier. 186 00:11:37,762 --> 00:11:41,926 Les voisins ne doivent pas tous être amis. Si tu laissais courir ? 187 00:11:42,233 --> 00:11:45,168 Ils vivent à 4,5 mètres de nous. Si la maison brûle, 188 00:11:45,269 --> 00:11:48,238 je veux qu'ils nous aiment assez pour appeler les pompiers. 189 00:11:48,339 --> 00:11:49,829 C'est donc ça, la vraie raison. 190 00:11:49,907 --> 00:11:52,740 Tu ne supportes pas que quelqu'un ne t'aime pas. 191 00:11:53,144 --> 00:11:55,112 - Peut-être. - Peut-être. 192 00:11:55,179 --> 00:11:57,204 Bob et Lee aiment rester entre eux. 193 00:11:57,281 --> 00:11:59,112 Très bien. Quand ils m'aimeront, 194 00:11:59,183 --> 00:12:02,243 ils pourront rester entre eux autant qu'ils le veulent. 195 00:12:10,494 --> 00:12:13,463 Bonjour. J'ai apporté un petit cadeau de bienvenue. 196 00:12:13,531 --> 00:12:15,624 Vous devriez en goûter un tant qu'ils sont chauds. 197 00:12:15,700 --> 00:12:17,668 C'est très gentil, merci. 198 00:12:18,235 --> 00:12:19,600 Il y a des noix dedans ? 199 00:12:19,670 --> 00:12:21,638 - Des noix ? - Oui. 200 00:12:21,739 --> 00:12:25,106 Que je réfléchisse... Non. Pas de noix. 201 00:12:25,209 --> 00:12:26,972 Vous êtes sûre ? J'y suis très allergique. 202 00:12:27,044 --> 00:12:29,171 Une demi noix de pécan me tuerait. 203 00:12:36,554 --> 00:12:38,988 - Je ne vois pas de noix. - Vous les avez cuisinés. 204 00:12:39,056 --> 00:12:41,923 Alors, avez-vous mis des noix, oui ou non ? 205 00:12:45,196 --> 00:12:47,721 Bon, j'avoue. Je suis nulle en cuisine. 206 00:12:47,832 --> 00:12:50,995 Vous offrir un truc que j'aurais fait serait une insulte. Alors... 207 00:12:51,068 --> 00:12:53,536 Vous les avez achetés et réchauffés, 208 00:12:53,604 --> 00:12:55,128 pour que votre geste ait l'air 209 00:12:55,206 --> 00:12:57,697 plus prévenant qu'il ne l'est ? 210 00:12:57,775 --> 00:12:59,834 Je les aurais faits moi-même, si j'avais pu. 211 00:12:59,910 --> 00:13:01,935 Honnêtement, je suis une bonne voisine. 212 00:13:02,012 --> 00:13:05,539 Bon, voisine, reprenez vos biscuits du magasin, bien réchauffés 213 00:13:05,616 --> 00:13:07,709 et peut-être empoisonnés et offrez-les à quelqu'un 214 00:13:07,785 --> 00:13:10,276 plus enclin à survivre à votre générosité ? 215 00:13:12,590 --> 00:13:14,353 - Vous aimez le vin ? - Non. 216 00:13:14,458 --> 00:13:17,393 Ne m'amenez pas de bouteille de votre vignoble. 217 00:13:22,600 --> 00:13:26,092 La déchirure est importante. Il me faudra une semaine. 218 00:13:26,370 --> 00:13:31,239 Une semaine ? Bon. Vous pouvez faire au plus vite ? 219 00:13:33,744 --> 00:13:35,678 Tout va bien. Tu es mignonne avec un foulard. 220 00:13:35,746 --> 00:13:39,238 Cette vendeuse vient de partir avec ma vie sexuelle. 221 00:13:39,316 --> 00:13:40,408 Quoi ? 222 00:13:40,484 --> 00:13:42,213 Après deux mois de vomissement, 223 00:13:42,286 --> 00:13:45,050 j'ai enfin eu envie hier soir. Mais Tom, pas vraiment. 224 00:13:45,156 --> 00:13:48,125 Mon crâne chauve lui coupe toutes ses ardeurs. 225 00:13:48,259 --> 00:13:50,727 - Pourquoi tu as enlevé ta perruque ? - Elle me grattait. 226 00:13:50,795 --> 00:13:52,922 Pas très intelligent. 227 00:13:52,997 --> 00:13:56,831 Gaby, je suis sa femme. Il est censé m'aimer. 228 00:13:56,934 --> 00:14:01,598 Pas mon corps, mon âme. Pourquoi ne fait-il pas l'amour à mon âme ? 229 00:14:01,672 --> 00:14:04,835 Intéressant, comme question... 230 00:14:04,942 --> 00:14:08,105 Tu as déjà entendu un mec dans un bar dire à son ami : 231 00:14:08,179 --> 00:14:10,807 "Hé, mate-moi l'âme de cette fille" ? 232 00:14:10,915 --> 00:14:11,973 Qu'est-ce que tu veux dire ? 233 00:14:12,049 --> 00:14:14,609 Les hommes sont visuels. 234 00:14:14,785 --> 00:14:17,345 J'ai une garde-robe remplie de costumes. 235 00:14:17,521 --> 00:14:23,653 Mets un truc que Tom aimera regarder. Un peu de piment. Comme... 236 00:14:23,727 --> 00:14:26,457 - Gaby, je ne suis pas rousse. - Tu pourrais l'être. 237 00:14:26,530 --> 00:14:28,657 J'en arrive à mon deuxième point. 238 00:14:28,732 --> 00:14:30,632 Les hommes aiment la diversité. 239 00:14:30,701 --> 00:14:32,635 Ce soir, tu es rousse. 240 00:14:32,703 --> 00:14:36,799 Demain, tu seras Helga, la laitière sexy. 241 00:14:37,208 --> 00:14:40,575 Ou Amber, la fugitive solitaire. 242 00:14:41,078 --> 00:14:42,306 Ou... 243 00:14:44,482 --> 00:14:46,814 Jeff, la copine du boulot. 244 00:14:47,985 --> 00:14:50,351 Quoi ? J'ignore à quoi Tom aime jouer. 245 00:14:53,924 --> 00:14:57,087 Claude, je n'aime pas vos "hmm." 246 00:14:58,095 --> 00:15:01,223 Edie, depuis quand avez-vous ça ? 247 00:15:02,266 --> 00:15:04,700 Depuis quand j'ai quoi ? Je n'ai rien. 248 00:15:04,768 --> 00:15:07,669 Je suis juste là pour passer mon contrôle technique. 249 00:15:08,072 --> 00:15:12,008 Je parle de cette chose que vous avez réussi à éviter toutes ces années. 250 00:15:14,044 --> 00:15:18,208 Laquelle ? La blennorragie, l'herpès ou la syphilis ? 251 00:15:18,916 --> 00:15:20,042 Des morpions ? 252 00:15:20,117 --> 00:15:23,553 Du calme. Je vais faire bouillir tous nos draps et serviettes. 253 00:15:24,221 --> 00:15:27,918 On va utiliser ce shampooing spécial, et dans trois jours, 254 00:15:28,025 --> 00:15:30,391 la foire de l'entrejambe remballe et quitte la ville. 255 00:15:30,461 --> 00:15:33,021 Comment c'est possible ? 256 00:15:33,230 --> 00:15:34,720 Ne me regarde pas comme ça. 257 00:15:34,798 --> 00:15:36,959 Tu sais comment je les ai attrapés. 258 00:15:37,134 --> 00:15:40,695 J'ai utilisé le banc solaire après cette saleté de Mimsy Porter. 259 00:15:41,805 --> 00:15:44,171 Ca sent la réglisse brûlée. 260 00:15:44,275 --> 00:15:47,767 Viens dans la salle de bain que je te montre comment l'utiliser. 261 00:15:48,979 --> 00:15:50,537 Je pense le savoir. 262 00:15:50,648 --> 00:15:53,208 La bonne nouvelle, c'est qu'on est fiancés. 263 00:15:53,317 --> 00:15:55,478 Sinon, on aurait dû passer "l'appel de la honte" 264 00:15:55,553 --> 00:15:58,113 à toutes les personnes qu'on a fréquentées. 265 00:16:01,091 --> 00:16:02,251 ...je vous l'ai déjà dit, 266 00:16:02,326 --> 00:16:03,293 mais j'y crois vraiment. 267 00:16:03,394 --> 00:16:04,554 VILLE DE FAIRVIEW Déjeuner de leadership 268 00:16:04,662 --> 00:16:06,960 La formule est très simple. 269 00:16:07,264 --> 00:16:10,165 Un plus grand développement mène à une augmentation d'impôts, 270 00:16:10,234 --> 00:16:12,725 ce qui nous aidera à construire des écoles. 271 00:16:13,237 --> 00:16:14,966 Les besoins des enfants sont, dans le pays, 272 00:16:15,039 --> 00:16:16,666 - de moins en moins... - Qu'est-ce que tu fais là ? 273 00:16:16,740 --> 00:16:18,264 ...une priorité. - Je dois te parler. 274 00:16:18,342 --> 00:16:20,207 Tu ne pouvais pas m'appeler ? 275 00:16:20,311 --> 00:16:23,644 Ce n'est pas quelque chose dont on parle au téléphone. 276 00:16:29,787 --> 00:16:31,687 Comment tu as attrapé ça ? 277 00:16:32,389 --> 00:16:34,323 Qu'est-ce que tu crois ? Edie. 278 00:16:36,493 --> 00:16:38,791 Tu couches toujours avec Edie ? 279 00:16:39,463 --> 00:16:41,294 Tu couches toujours avec Victor, non ? 280 00:16:41,365 --> 00:16:43,629 Autrement, il se demanderait ce qui ne va pas. 281 00:16:43,701 --> 00:16:45,464 C'est quoi, ton excuse ? 282 00:16:45,569 --> 00:16:47,799 Elle a envie, et je suis un mec. 283 00:16:48,038 --> 00:16:49,801 C'est sérieux, d'accord ? 284 00:16:50,975 --> 00:16:54,877 Si Victor se réveille avec un zoo dans le pantalon, ça va faire mal. 285 00:16:54,979 --> 00:16:56,310 Ne m'en parle pas. 286 00:16:56,380 --> 00:16:59,076 S'il apprend pour nous, je vais finir dans un terrain vague. 287 00:16:59,149 --> 00:17:00,776 Pas de panique, d'accord ? 288 00:17:00,851 --> 00:17:02,682 On va trouver le baume ou l'huile 289 00:17:02,753 --> 00:17:06,120 ou ce qu'on met là en dessous, et tout va aller pour le mieux. 290 00:17:13,664 --> 00:17:15,393 - On est foutus. - Oui. 291 00:17:18,202 --> 00:17:23,162 Tom. Les enfants dorment. Tu viens te coucher ? 292 00:17:23,273 --> 00:17:28,006 Oui. Je dois juste trouver un attaquant pour mon équipe de foot imaginaire. 293 00:17:31,415 --> 00:17:32,712 Dommage. 294 00:17:33,550 --> 00:17:36,212 J'avais aussi prévu une petite mise en scène. 295 00:17:37,688 --> 00:17:40,213 Ouah, Lynette... 296 00:17:40,758 --> 00:17:45,525 Lynette n'est pas là. Je suis Brandy, la pom-pom girl coquine. 297 00:17:50,367 --> 00:17:53,336 CULOCIDE - SHAMPOOING 298 00:17:58,375 --> 00:17:59,808 C'est très romantique, Gaby. 299 00:17:59,877 --> 00:18:03,938 Mais je dois encore lire quatre propositions pour demain. 300 00:18:04,882 --> 00:18:07,544 Je te présente l'Infirmière Gaby. 301 00:18:09,153 --> 00:18:10,643 L'Infirmière Gaby ? 302 00:18:13,290 --> 00:18:14,416 Je suis malade ? 303 00:18:14,491 --> 00:18:21,055 Le docteur a dit que tu devais te détendre. Je sais comment t'aider. 304 00:18:21,932 --> 00:18:23,092 Ouah. 305 00:18:31,942 --> 00:18:33,273 Ca sent la réglisse. 306 00:18:33,343 --> 00:18:37,177 C'est à base de 36 huiles essentielles, de racine d'anis et de fenouil. 307 00:18:37,614 --> 00:18:38,945 Tu aimes ? 308 00:18:40,451 --> 00:18:42,180 On dirait un médicament. 309 00:18:42,286 --> 00:18:43,981 C'est le fenouil. 310 00:18:56,166 --> 00:18:57,793 Ca pique un peu. 311 00:18:59,002 --> 00:19:02,165 C'est la tension qui quitte ton corps. 312 00:19:04,475 --> 00:19:05,601 Ca pique vraiment. 313 00:19:05,676 --> 00:19:09,203 Rinçons-le dans trois à cinq minutes. 314 00:19:10,380 --> 00:19:12,940 Mais avant de le rincer... 315 00:19:13,851 --> 00:19:15,478 Qu'est-ce que c'est ? 316 00:19:16,553 --> 00:19:18,646 Pour un type qui se fait masser par une infirmière sexy, 317 00:19:18,722 --> 00:19:20,019 tu poses beaucoup de questions. 318 00:19:20,090 --> 00:19:21,216 Désolé. 319 00:19:28,232 --> 00:19:29,665 Allez, oncle Frank. 320 00:19:29,733 --> 00:19:31,166 A quoi sert d'avoir un oncle homo 321 00:19:31,235 --> 00:19:34,261 si tu ne m'aides pas à être amie avec ces types ? 322 00:19:35,038 --> 00:19:36,266 Oh. 323 00:19:37,007 --> 00:19:39,498 Maman a dit que toute la famille le savait. 324 00:19:41,945 --> 00:19:43,879 Je dois y aller. Bisous. 325 00:19:44,915 --> 00:19:46,007 Qu'est-ce qui se passe ? 326 00:19:46,083 --> 00:19:48,017 J'ai trouvé Raphael dans la rue. 327 00:19:48,085 --> 00:19:49,985 Je voulais le ramener, mais ils ne sont pas là. 328 00:19:50,053 --> 00:19:53,113 Je vais lui donner un biscuit et le remettre dans leur jardin. 329 00:19:53,190 --> 00:19:54,350 Attends. 330 00:19:54,424 --> 00:19:55,516 - Quoi ? - Laisse-le-moi. 331 00:19:55,592 --> 00:19:56,957 Je dois marquer des points avec eux. 332 00:19:57,027 --> 00:19:59,495 J'en marquerais peut-être en sauvant leur chien. 333 00:19:59,563 --> 00:20:02,123 Tu vas le garder jusqu'à ce qu'ils reviennent ? 334 00:20:02,232 --> 00:20:04,860 Ou un peu plus longtemps. 335 00:20:05,569 --> 00:20:06,797 Combien de temps ? 336 00:20:06,870 --> 00:20:08,360 Assez pour qu'ils se tracassent. 337 00:20:08,438 --> 00:20:11,566 Plus ils se tracassent, plus je suis un héros. Tu comprends ? 338 00:20:11,642 --> 00:20:12,904 Tu es malade. 339 00:20:12,976 --> 00:20:15,137 Non. Va chercher de la boue. 340 00:20:15,245 --> 00:20:18,703 Il doit être sale et avoir l'air d'avoir été en enfer. 341 00:20:19,416 --> 00:20:21,475 Entre. 342 00:20:25,322 --> 00:20:26,653 Laisse-moi t'aider. 343 00:20:26,723 --> 00:20:29,590 Ca va, je m'en occupe, M. Knievel. 344 00:20:30,093 --> 00:20:32,823 Tu vas me rappeler ça longtemps ? 345 00:20:32,930 --> 00:20:34,090 Oui. 346 00:20:35,432 --> 00:20:37,093 Tu devrais retourner voir le docteur. 347 00:20:37,167 --> 00:20:39,032 - Surprise ! - Surprise ! 348 00:20:39,136 --> 00:20:40,831 Félicitations, Bree ! Le 3e porte bonheur 349 00:20:42,639 --> 00:20:45,107 Qu'est-ce que je vous avais dit ? 350 00:20:45,175 --> 00:20:47,803 Pas de fête prénatale, mais regarde : Des hommes. 351 00:20:47,878 --> 00:20:50,540 Techniquement, c'est une fête, mais pas prénatale. 352 00:20:50,614 --> 00:20:54,380 Andrew nous a dit que tu avais refusé pour ne pas nous l'imposer. 353 00:20:56,119 --> 00:20:58,986 Ca vient de toi ? 354 00:20:59,056 --> 00:21:04,392 Tu as dit de ne pas en faire tout un plat, mais tu le mérites. 355 00:21:05,062 --> 00:21:07,121 Ne reste pas là, entre ! 356 00:21:07,197 --> 00:21:10,530 On a plein de nourriture, de cadeaux et de surprises. 357 00:21:12,002 --> 00:21:14,368 Elles ont plein de surprises. 358 00:21:14,504 --> 00:21:16,631 Où est-elle ? 359 00:21:17,908 --> 00:21:20,809 - Bree ! - Phyllis ! 360 00:21:21,044 --> 00:21:23,604 Je les ai aidées pour les invitations. 361 00:21:23,714 --> 00:21:27,377 J'ai été très touchée d'avoir été invitée. 362 00:21:28,151 --> 00:21:33,214 Surtout après que vous avez repoussé toutes mes tentatives de réconciliation. 363 00:21:33,323 --> 00:21:38,386 J'ai été horrible. Je comprendrais si vous partiez furieuse. 364 00:21:38,495 --> 00:21:39,985 Mais non, voyons. 365 00:21:40,264 --> 00:21:45,395 Je suis ici pour fêter notre nouvelle amitié et votre bébé. 366 00:21:45,936 --> 00:21:48,200 Ou je devrais dire vos bébés ? 367 00:21:48,272 --> 00:21:50,103 C'est souvent un signe de jumeaux 368 00:21:50,173 --> 00:21:54,337 quand le visage de la maman est dodu comme le vôtre. 369 00:21:55,112 --> 00:21:56,272 Oh ! 370 00:21:56,380 --> 00:22:00,544 Je parie que tu te moques que je me casse le cou en scooter, maintenant. 371 00:22:07,925 --> 00:22:09,051 Je vais à la banque. 372 00:22:09,126 --> 00:22:12,027 Tante Lilly a pris un somnifère. Elle va dormir tout l'après-midi. 373 00:22:12,095 --> 00:22:13,824 D'accord. Amuse-toi bien. 374 00:22:28,211 --> 00:22:31,237 - Ta maman est partie ? - Oui. Tu as besoin d'elle. 375 00:22:31,315 --> 00:22:35,877 Non. C'est ce que je voulais. 376 00:22:37,454 --> 00:22:39,217 Je croyais que tu avais pris un somnifère. 377 00:22:39,289 --> 00:22:42,656 J'ai fait semblant pour qu'elle nous laisse seules. 378 00:22:44,394 --> 00:22:46,555 Tante Lilly, que se passe-t-il ? 379 00:22:46,630 --> 00:22:48,564 Je dois te dire quelque chose. 380 00:22:50,167 --> 00:22:54,536 Tu dois savoir que ce qui s'est passé 381 00:22:54,771 --> 00:22:58,104 n'est la faute de personne. 382 00:22:58,675 --> 00:23:00,165 Qu'est-ce que tu veux dire ? 383 00:23:00,243 --> 00:23:04,077 Tu ne te souviens pas avoir vécu dans cette rue ? 384 00:23:05,148 --> 00:23:09,517 - Non. - Il y a une raison à cela. 385 00:23:10,454 --> 00:23:11,819 Dylan ? 386 00:23:17,527 --> 00:23:19,085 Maman, je croyais que tu étais partie. 387 00:23:19,196 --> 00:23:22,757 J'ai oublié mon carnet de chèques. Tu peux aller me le chercher ? 388 00:23:23,133 --> 00:23:24,464 Oui. 389 00:23:37,647 --> 00:23:40,377 Tu devrais te reposer. 390 00:23:49,326 --> 00:23:50,486 Salut. 391 00:23:50,627 --> 00:23:52,288 - Salut. - Tu as récupéré ta perruque ? 392 00:23:52,362 --> 00:23:54,296 Oui. Comme neuve. 393 00:23:54,364 --> 00:23:57,731 On pourrait mettre les enfants au lit tôt, ce soir, 394 00:23:57,834 --> 00:23:59,131 si tu vois ce que je veux dire. 395 00:23:59,202 --> 00:24:01,466 Oui. D'accord. 396 00:24:02,539 --> 00:24:03,836 Super. 397 00:24:05,342 --> 00:24:08,641 J'espère que Brandy ne sera pas coincée à son entraînement. 398 00:24:08,879 --> 00:24:12,371 J'ai une mauvaise nouvelle à propos de Brandy. 399 00:24:12,516 --> 00:24:13,881 Qu'est-ce qui s'est passé ? 400 00:24:13,984 --> 00:24:16,418 Penny a voulu jouer à la coiffeuse avec la perruque 401 00:24:16,486 --> 00:24:20,183 et elle n'a aucun avenir en tant que coiffeuse. 402 00:24:21,324 --> 00:24:23,690 - Sale coupe ? - Oh... 403 00:24:23,760 --> 00:24:26,820 Brandy doit être fâchée. 404 00:24:28,098 --> 00:24:30,396 Brandy, c'est du passé, Tom. Oublie-la. 405 00:24:35,038 --> 00:24:36,198 Raphael ! 406 00:24:38,008 --> 00:24:39,066 Raphael ! 407 00:24:39,242 --> 00:24:43,178 Raphael ? 408 00:24:44,881 --> 00:24:47,543 Lee ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 409 00:24:47,617 --> 00:24:49,175 Raphael est parti. 410 00:24:49,252 --> 00:24:50,344 Il a dû sauter la clôture. 411 00:24:50,420 --> 00:24:54,049 Je peux vous aider à le chercher ? 412 00:24:54,191 --> 00:24:56,853 Vraiment ? Et votre fête ? 413 00:24:56,927 --> 00:25:01,887 Ce n'est qu'une fête prénatale pour ma meilleure amie. 414 00:25:02,032 --> 00:25:03,329 Je ne peux pas accepter. 415 00:25:03,400 --> 00:25:06,369 S'il vous plaît. A quoi servent les voisins ? 416 00:25:06,870 --> 00:25:10,431 Raphael ! Montre-toi ! 417 00:25:13,410 --> 00:25:16,971 Vous avez enlevé toutes les photos de Rex. 418 00:25:17,080 --> 00:25:19,844 Je suis désolée que ça vous offense, 419 00:25:19,950 --> 00:25:23,181 mais je voulais qu'Orson se sente bien dans sa nouvelle maison. 420 00:25:23,253 --> 00:25:24,413 Je vois. 421 00:25:24,821 --> 00:25:28,086 Vous tentez d'être prévenante à l'égard de votre mari. 422 00:25:28,625 --> 00:25:33,392 Je suis heureuse que vous tentiez de bien faire cette fois-ci. 423 00:25:34,331 --> 00:25:38,233 Ca doit tout de même être horrible pour Danielle et Andrew 424 00:25:38,301 --> 00:25:41,930 de voir le visage de leur père banni de cette maison. 425 00:25:42,172 --> 00:25:43,901 Il n'a pas été banni. 426 00:25:45,575 --> 00:25:49,636 A propos, où est Danielle ? 427 00:25:51,681 --> 00:25:55,777 Elle est dans un pensionnat en Suisse. 428 00:25:56,253 --> 00:25:57,686 En Suisse ? 429 00:25:57,787 --> 00:26:01,814 Est-ce trop demander de savoir sur quel continent est ma petite-fille ? 430 00:26:01,925 --> 00:26:05,417 Vous m'éloignez de mes petits-enfants, et j'ignore pourquoi. 431 00:26:05,495 --> 00:26:06,860 Je vais rejoindre les invités. 432 00:26:06,963 --> 00:26:09,591 Vous partez dès que j'essaie de discuter. 433 00:26:09,666 --> 00:26:13,693 Si vous ne voulez pas me parler, pourquoi m'avoir invitée ? 434 00:26:14,271 --> 00:26:17,206 C'est une fête surprise, pauvre folle ! 435 00:26:17,307 --> 00:26:19,605 Qu'est-ce qui vous fait croire que j'ai fait la liste ? 436 00:26:19,676 --> 00:26:23,112 Vous ne vouliez pas me voir ? 437 00:26:23,180 --> 00:26:26,616 Bon sang, on ne s'entendait pas quand Rex était en vie. 438 00:26:26,683 --> 00:26:28,548 N'ai-je jamais fait autre chose 439 00:26:28,618 --> 00:26:31,348 qu'essayer de vous traiter comme ma fille ? 440 00:26:31,454 --> 00:26:34,787 Je vous ai même donné la fourrure de ma maman. 441 00:26:34,858 --> 00:26:36,223 Vous détestiez votre mère. 442 00:26:36,326 --> 00:26:37,486 Mais j'adorais ce manteau ! 443 00:26:37,561 --> 00:26:38,994 Je vous le rends ! 444 00:26:39,062 --> 00:26:44,967 Gardez-le, qu'il vous rappelle que j'ai tout fait pour que vous m'aimiez ! 445 00:26:50,140 --> 00:26:51,767 Grand-mère, tu pars déjà ? 446 00:26:51,841 --> 00:26:57,211 Désolée, chéri, mais ta mère fait tout pour que je parte. 447 00:27:01,384 --> 00:27:03,852 Où range-t-elle ma fourrure ? 448 00:27:03,920 --> 00:27:06,388 Sans doute dans la penderie de sa chambre. 449 00:27:14,364 --> 00:27:15,729 Où va-t-elle ? 450 00:27:15,832 --> 00:27:18,130 Elle m'a demandé où était ta fourrure. 451 00:27:18,768 --> 00:27:20,736 Et tu lui as dit ? 452 00:27:24,207 --> 00:27:25,367 Oh, zut. 453 00:27:35,352 --> 00:27:40,016 Je suppose que vous n'aurez pas besoin du tire-lait que je vous ai offert. 454 00:27:46,329 --> 00:27:50,026 Danielle est enceinte. 455 00:27:50,667 --> 00:27:55,764 On a convenu de prétendre que c'était moi pour sa réputation. 456 00:27:55,905 --> 00:27:59,671 J'espère que ces docteurs suisses savent ce qu'ils font. 457 00:28:00,076 --> 00:28:02,169 Elle n'est pas en Suisse. 458 00:28:02,245 --> 00:28:04,713 Elle est au couvent des Sœurs de l'Espoir. 459 00:28:05,081 --> 00:28:07,845 Désolée. Je sais que c'est bouleversant. 460 00:28:07,917 --> 00:28:09,885 En fait, je suis toute excitée. 461 00:28:10,920 --> 00:28:13,081 Je vais être arrière-grand-mère ! 462 00:28:15,258 --> 00:28:19,524 Techniquement, oui. 463 00:28:21,865 --> 00:28:23,890 Que voulez-vous dire ? 464 00:28:24,367 --> 00:28:27,268 Le bébé sera de moi et d'Orson, 465 00:28:27,370 --> 00:28:30,100 et si vous tournez autour comme une grand-mère, 466 00:28:30,206 --> 00:28:32,174 les gens se poseront des questions. 467 00:28:32,242 --> 00:28:34,972 Vous ne m'éloignerez pas de ce bébé ! 468 00:28:35,078 --> 00:28:38,445 Pas si vous ne voulez pas que je révèle à tous ces gens en bas 469 00:28:38,581 --> 00:28:40,549 de qui est l'enfant ! 470 00:28:40,617 --> 00:28:43,381 Vous ne feriez pas ça ! Pensez à Danielle ! 471 00:28:44,387 --> 00:28:45,911 Vous auriez dû penser à elle avant. 472 00:28:45,989 --> 00:28:47,547 Si vous l'aviez éduquée correctement, 473 00:28:47,624 --> 00:28:50,388 elle ne serait pas enceinte sans mari. 474 00:28:50,493 --> 00:28:53,257 Vous pensez que j'ignore avoir raté l'éducation de mes enfants ? 475 00:28:53,363 --> 00:28:57,322 C'est pour ça que cet enfant signifie tant pour moi. C'est une 2e chance. 476 00:28:58,268 --> 00:29:01,169 J'espère que vous suivrez mes conseils pour cette 2e chance. 477 00:29:01,237 --> 00:29:05,970 J'ai toujours dit que vous étiez trop stricte avec ces enfants. 478 00:29:06,076 --> 00:29:09,409 Un conseil parental venant de vous ? Très précieux. 479 00:29:10,447 --> 00:29:12,210 J'ai été une très bonne mère pour Rex. 480 00:29:12,282 --> 00:29:15,445 Pourquoi vous évitait-il ? Pourquoi veniez-vous si peu ? 481 00:29:15,552 --> 00:29:19,921 A cause de vous. Il savait que vous me détestiez. 482 00:29:19,989 --> 00:29:22,150 Il était trop content que vous le pensiez. 483 00:29:22,258 --> 00:29:24,726 Mais c'est lui qui craignait vos visites. 484 00:29:29,899 --> 00:29:31,366 Phyllis, attendez ! 485 00:29:33,269 --> 00:29:37,103 Excusez-moi, tout le monde. Je dois vous dire quelque chose. 486 00:29:40,944 --> 00:29:42,434 Quoi, grand-mère ? 487 00:29:43,246 --> 00:29:44,270 Je... 488 00:29:56,593 --> 00:30:00,427 Je dois m'en aller et je voulais dire 489 00:30:00,497 --> 00:30:05,434 que j'ai été heureuse de vous revoir après si longtemps. 490 00:30:08,638 --> 00:30:10,367 Au revoir. 491 00:30:18,448 --> 00:30:20,109 Merci pour le cadeau. 492 00:30:21,518 --> 00:30:26,046 Bree, vous n'êtes pas la seule à espérer avoir une seconde chance. 493 00:30:34,364 --> 00:30:35,695 - Rien ? - Non. 494 00:30:35,799 --> 00:30:38,165 Il est perdu. Il ne connaît pas le quartier. 495 00:30:38,234 --> 00:30:39,599 Il ne retrouvera jamais son chemin. 496 00:30:39,669 --> 00:30:42,137 Mais si. Allez, il faut y croire. 497 00:30:42,205 --> 00:30:44,867 Oh, zut. Bob est rentré. 498 00:30:44,974 --> 00:30:46,635 - Qu'est-ce que je vais lui dire ? - Rien. 499 00:30:46,709 --> 00:30:51,009 On va continuer à chercher. Je sens qu'on va retrouver ce petit bonhomme. 500 00:30:51,347 --> 00:30:53,645 Vous êtes si gentille. 501 00:30:53,716 --> 00:30:54,978 Surtout après ma réaction 502 00:30:55,051 --> 00:30:56,484 - quand on s'est... - N'y pensez plus. 503 00:30:56,553 --> 00:30:58,020 Je vais nous chercher de l'eau, 504 00:30:58,087 --> 00:30:59,577 et on poursuit les recherches. 505 00:30:59,656 --> 00:31:01,317 D'accord. 506 00:31:10,567 --> 00:31:14,003 Je ne trouve pas Raphael. Tu l'as vu ? 507 00:31:14,204 --> 00:31:16,638 Promets-moi de ne pas me détester. 508 00:31:16,706 --> 00:31:18,970 De quoi tu parles ? Que s'est-il passé ? 509 00:31:19,042 --> 00:31:20,737 - Raphael est sorti. - Il est sorti ? 510 00:31:20,810 --> 00:31:22,300 - Oui. - Il ne connaît pas le quartier. 511 00:31:22,378 --> 00:31:23,242 Je sais. 512 00:31:23,346 --> 00:31:24,813 De quoi tu parles ? 513 00:31:34,424 --> 00:31:36,153 Il est là. 514 00:31:36,860 --> 00:31:37,918 Hé... 515 00:31:38,027 --> 00:31:39,494 Oh, hé ! 516 00:31:41,498 --> 00:31:43,261 Oh, Seigneur ! 517 00:31:54,410 --> 00:31:56,674 Que faisait notre chien dans votre garage ? 518 00:31:56,746 --> 00:31:58,304 Je n'en ai aucune idée. 519 00:32:05,255 --> 00:32:06,415 Quoi ? 520 00:32:14,564 --> 00:32:17,692 Tu as déjà pu déboiser la jungle ? 521 00:32:17,767 --> 00:32:19,029 Oui. 522 00:32:19,569 --> 00:32:20,729 Et ? 523 00:32:21,037 --> 00:32:23,198 Tout est calme dans les buissons. 524 00:32:25,441 --> 00:32:27,705 Gaby, on doit être plus prudents. 525 00:32:28,044 --> 00:32:29,375 Tout à fait. 526 00:32:30,213 --> 00:32:32,147 Mais c'est excitant. 527 00:32:32,982 --> 00:32:34,210 Quoi ? 528 00:32:34,450 --> 00:32:36,884 De jouer avec le feu. De risquer de se brûler. 529 00:32:36,953 --> 00:32:40,889 Ne crois pas ça. Si Victor nous découvre, il nous tuera. 530 00:32:40,957 --> 00:32:43,050 C'est pour ça que c'est excitant. 531 00:32:45,461 --> 00:32:46,758 Bonjour. 532 00:32:46,829 --> 00:32:48,763 - Bonjour. - Excusez-moi. 533 00:32:52,268 --> 00:32:56,898 Vous portez une eau de Cologne intéressante. 534 00:32:58,107 --> 00:33:00,268 Ma femme me l'a donnée. C'est 535 00:33:00,476 --> 00:33:02,808 de la racine d'anis, du fenouil... 536 00:33:03,413 --> 00:33:04,573 Vous aimez ? 537 00:33:05,748 --> 00:33:11,880 L'odeur m'est familière. 538 00:33:22,165 --> 00:33:23,598 Gâteau aux moules ? 539 00:33:23,666 --> 00:33:26,226 Oui, merci. 540 00:33:29,839 --> 00:33:32,103 Gâteau aux moules ? 541 00:33:37,947 --> 00:33:40,177 - Gâteau aux moules ? - Merci. 542 00:33:45,288 --> 00:33:47,449 - Gâteau aux moules ? - Merci. 543 00:34:10,680 --> 00:34:12,443 Les enfants dorment. 544 00:34:14,350 --> 00:34:16,113 Moi pas. 545 00:34:18,788 --> 00:34:21,450 - Qu'est-ce que tu caches ? - Un petit cadeau. 546 00:34:23,359 --> 00:34:28,126 Dis bonjour à Candy, la petite sœur coquine de Brandy. 547 00:34:29,966 --> 00:34:31,092 A quoi tu joues ? 548 00:34:31,167 --> 00:34:33,533 On s'est tellement amusés hier soir que je me suis dit 549 00:34:33,636 --> 00:34:36,469 qu'on pourrait s'amuser encore plus. 550 00:34:36,539 --> 00:34:40,498 Et ce n'est possible que si tu prétends que je suis quelqu'un d'autre ? 551 00:34:43,846 --> 00:34:45,814 Tu dois faire semblant aussi. 552 00:34:46,883 --> 00:34:48,145 Quoi ? 553 00:34:48,885 --> 00:34:55,313 C'est moi, Tom. Pas Brandy ou Candy. 554 00:34:55,391 --> 00:34:58,758 C'est ta femme, Lynette. Je ne te suffis pas ? 555 00:34:58,861 --> 00:35:02,422 Pourquoi tu te fâches ? La perruque, c'était ton idée. 556 00:35:02,532 --> 00:35:05,092 Parce que je suis chauve. 557 00:35:05,201 --> 00:35:09,535 Je sais que ça t'excite pas, mais je n'y peux rien. 558 00:35:09,605 --> 00:35:10,629 J'ai le cancer. 559 00:35:10,740 --> 00:35:13,208 Je sais ! Je l'entends tout le temps. 560 00:35:13,376 --> 00:35:16,743 Tu m'en veux d'avoir envie de m'échapper de temps en temps ? 561 00:35:17,080 --> 00:35:19,446 - Tu veux dire de moi ? - Oui ! 562 00:35:20,883 --> 00:35:22,612 Tu sais pourquoi c'était si chouette hier ? 563 00:35:22,685 --> 00:35:26,143 Parce que j'ai fait l'amour à quelqu'un qui n'était pas malade. 564 00:35:26,823 --> 00:35:28,688 Je ne devrais pas le dire. 565 00:35:28,758 --> 00:35:31,818 Je dois être le mari héros qui écoute, qui te tient quand tu pleures 566 00:35:31,894 --> 00:35:36,194 et qui ne pleure jamais. Mais ça me touche aussi. 567 00:35:37,533 --> 00:35:40,024 Je le sais. 568 00:35:40,103 --> 00:35:41,365 - Ah, oui ? - Oui ! 569 00:35:41,437 --> 00:35:42,529 Comment ? 570 00:35:42,872 --> 00:35:47,241 M'as-tu jamais demandé comment j'allais depuis que ça a commencé ? 571 00:35:56,085 --> 00:36:01,045 Oh, bon sang. C'est vrai. 572 00:36:06,929 --> 00:36:11,298 Je suis une de ces malades pleurnicheuses 573 00:36:11,400 --> 00:36:14,699 et égocentriques. 574 00:36:17,406 --> 00:36:19,499 - Je n'ai pas dit ça. - Je le suis. 575 00:36:19,575 --> 00:36:22,408 Ca fait des mois, et je ne me suis pas demandée 576 00:36:22,478 --> 00:36:23,706 ce que tu traversais. 577 00:36:23,780 --> 00:36:26,442 - Ca va. - Arrête d'être héroïque ! 578 00:36:27,216 --> 00:36:29,150 Je suis une peste cancéreuse ! 579 00:36:36,425 --> 00:36:37,551 Quoi ? 580 00:36:38,995 --> 00:36:41,623 Je ne vais pas me disputer avec toi. 581 00:36:43,299 --> 00:36:44,766 Tu crains. 582 00:36:50,740 --> 00:36:55,575 Je pourrais laisser une chance à Candy. 583 00:36:56,646 --> 00:36:58,580 Les enfants dorment vraiment ? 584 00:36:59,782 --> 00:37:02,250 Je crois qu'elle est du genre à crier. 585 00:37:06,923 --> 00:37:09,619 Si on faisait semblant 586 00:37:10,359 --> 00:37:14,022 que je ne suis pas un héros 587 00:37:15,498 --> 00:37:17,762 et que tu n'as pas le cancer ? 588 00:37:18,601 --> 00:37:21,695 On serait juste Tom et Lynette. 589 00:37:23,105 --> 00:37:24,834 On verra ce qui se passe. 590 00:37:26,275 --> 00:37:27,765 Ca me plaît. 591 00:37:37,854 --> 00:37:39,515 Le costume de Bob ? 592 00:37:41,290 --> 00:37:43,588 - Foutu. - Si on l'emmenait chez le teinturier ? 593 00:37:43,659 --> 00:37:45,354 Susan, la peinture ne partira pas. 594 00:37:45,428 --> 00:37:49,797 On va lui acheter un nouveau costume à 2000 dollars. 595 00:37:50,299 --> 00:37:51,459 2000 $ ? 596 00:37:51,601 --> 00:37:53,125 C'est un Dolce, selon Lee. 597 00:37:53,202 --> 00:37:55,636 J'ignore ce que ça veut dire, mais il l'a dit six fois. 598 00:37:55,705 --> 00:37:57,263 C'est fou. 599 00:37:58,040 --> 00:38:01,203 Ce qui est fou, c'est que je doive acheter un costume aussi cher 600 00:38:01,310 --> 00:38:03,335 et que je ne le porterai jamais. 601 00:38:03,446 --> 00:38:05,414 Je voulais qu'ils m'aiment bien. 602 00:38:05,615 --> 00:38:09,176 Ils ne t'aiment pas. Lee l'a répété six fois, ça aussi. 603 00:38:09,886 --> 00:38:12,650 Je dois bien pouvoir me faire pardonner. 604 00:38:12,722 --> 00:38:14,553 On ne peut plus se permettre tes excuses. 605 00:38:14,624 --> 00:38:15,648 Je sais. Mais si je... 606 00:38:15,725 --> 00:38:17,750 Bon sang, Susan. Laisse tomber, d'accord ? 607 00:38:17,827 --> 00:38:20,387 Je te l'avais déjà demandé, et regarde ce qui s'est passé. 608 00:38:20,496 --> 00:38:23,021 Je te le redemande. Laisse tomber. 609 00:38:24,033 --> 00:38:25,728 Mike, attends. On devrait en parler. 610 00:38:25,801 --> 00:38:28,326 Je vais me coucher. J'ai du travail demain. 611 00:38:28,905 --> 00:38:30,668 Je dois acheter un costume. 612 00:38:45,988 --> 00:38:47,148 Grand-mère ! 613 00:38:49,091 --> 00:38:50,752 Que fais-tu ici ? 614 00:38:50,860 --> 00:38:55,092 Ne sois pas gênée, ma chérie. Ta maman m'a tout raconté. 615 00:38:56,265 --> 00:38:58,096 Je suis contente de te voir. 616 00:38:58,834 --> 00:39:01,496 Je déteste cet endroit. On dirait une prison pour bébés. 617 00:39:01,570 --> 00:39:04,698 Je suis venue pour te parler de ça. 618 00:39:05,241 --> 00:39:07,505 Il est temps que tu partes. 619 00:39:13,215 --> 00:39:16,673 Dylan, c'est toi ? 620 00:39:17,186 --> 00:39:20,155 On doit parler. 621 00:39:30,099 --> 00:39:33,262 Je suis contente que tu sois rentrée. 622 00:39:34,937 --> 00:39:37,371 Je voulais te parler de tante Lilly. 623 00:39:37,873 --> 00:39:39,135 Qu'y a-t-il ? 624 00:39:41,043 --> 00:39:42,408 C'était bizarre. 625 00:39:43,245 --> 00:39:45,679 Elle m'a appelée cet après-midi et m'a dit 626 00:39:45,748 --> 00:39:47,716 qu'elle savait pourquoi je ne me souvenais plus 627 00:39:47,783 --> 00:39:49,648 avoir vécu dans cette rue avant. 628 00:39:49,719 --> 00:39:51,186 Oh, chérie. 629 00:39:51,754 --> 00:39:53,915 Son état se dégrade vite. 630 00:39:54,590 --> 00:39:57,491 Elle ne sait plus ce qu'elle dit la moitié du temps. 631 00:40:00,229 --> 00:40:01,491 C'était elle ? 632 00:40:01,964 --> 00:40:04,398 Non, je viens d'aller la voir. Elle dort. 633 00:40:06,268 --> 00:40:10,227 Tu as ton récital dans deux semaines. Tu devrais t'entraîner, non ? 634 00:40:16,979 --> 00:40:18,913 Dylan... 635 00:40:21,550 --> 00:40:23,415 S'il te plaît... 636 00:41:32,021 --> 00:41:33,579 Les parasites. 637 00:41:33,689 --> 00:41:36,954 Ils prennent toutes les formes et tailles, 638 00:41:37,526 --> 00:41:40,984 ils bouleversent nos vies de nombreuses façons. 639 00:41:43,399 --> 00:41:46,562 Au début, ils sont juste agaçants. 640 00:41:47,736 --> 00:41:50,102 On fait de notre mieux pour les ignorer. 641 00:41:52,842 --> 00:41:58,803 Mais si on n'y prend pas garde, ils peuvent devenir dangereux. 642 00:42:02,318 --> 00:42:06,652 Pour certains, la mort semble être la solution la plus facile. 643 00:42:13,496 --> 00:42:16,056 Mais le problème avec les parasites, 644 00:42:16,732 --> 00:42:21,965 est que ce qu'ils laissent derrière eux est tout aussi dangereux.