1 00:00:00,200 --> 00:00:02,299 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,400 --> 00:00:06,600 När hennes första man dog trodde Bree att hon skulle slippa sin svärmor. 3 00:00:06,700 --> 00:00:10,600 Danielle blev gravid... och Bree blev kreativ. 4 00:00:10,700 --> 00:00:12,800 Snart kommer allt att avslöjas- 5 00:00:12,900 --> 00:00:17,200 -och vi kommer att bli hånade. - Carlos och Gabys romans blev riskfylld. 6 00:00:17,300 --> 00:00:22,100 - Om hon gjorde nåt sånt mot mig... - En gammal granne återvände. 7 00:00:22,200 --> 00:00:27,000 Jag ville inte att tant Lily skulle leva sina sista dagar på ett ålderdomshem. 8 00:00:33,800 --> 00:00:38,300 Mrs Lillian Sims återvände till Wisteria Lane på en lördag. 9 00:00:39,400 --> 00:00:43,400 När hon rullades ut ur ambulansen slog det henne att grannskapet- 10 00:00:43,500 --> 00:00:47,500 -såg precis likadant ut, som när hon lämnade det. 11 00:00:48,600 --> 00:00:53,200 Då insåg hon... Att hon skulle ha målat sitt hus blått. 12 00:00:55,000 --> 00:01:00,300 I ögonblicket senare funderade hon på om hon skulle få träffa sin man i himlen. 13 00:01:01,400 --> 00:01:05,900 De här är bara några av tankarna som snurrar i en gammal kvinnas hjärna... 14 00:01:06,100 --> 00:01:08,800 ...när hon kommer hem för att dö. 15 00:01:14,200 --> 00:01:17,500 Om du behöver nåt så ring med bjällran. 16 00:01:17,900 --> 00:01:20,300 Förlåt för att jag ställer till det. 17 00:01:21,000 --> 00:01:25,400 Den goda nyheten är att jag inte kommer att vara en börda länge till. 18 00:01:25,600 --> 00:01:27,700 Säg inte så. 19 00:01:27,800 --> 00:01:32,900 Läkarna säger att det finns en chans att du kommer vara hos oss en längre tid. 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,500 Jag vet vad som händer med mig. 21 00:01:37,100 --> 00:01:39,200 Du behöver inte ljuga. 22 00:01:41,900 --> 00:01:46,000 Tant Lily... Hur känns det? 23 00:01:46,200 --> 00:01:51,700 - Att dö, alltså? - Det är inte så illa. 24 00:01:52,300 --> 00:01:57,300 Jag känner lycka... för när tiden rinner ut- 25 00:01:57,400 --> 00:02:01,400 -får man en chans att reflektera över sitt liv. 26 00:02:03,200 --> 00:02:08,000 - Jag försökte att leva ett bra liv. - Du gjorde mer än försökte. 27 00:02:08,500 --> 00:02:12,800 - Gud kommer välkomna dig med öppen famn. - Jag är inte så säker på det. 28 00:02:12,900 --> 00:02:15,200 Varför säger du så? 29 00:02:16,300 --> 00:02:19,400 Jag tänker på Dylan... 30 00:02:20,000 --> 00:02:24,100 Vad vi gjorde... Vad vi döljer. 31 00:02:25,500 --> 00:02:29,600 - Vi gjorde vad vi var tvungna att göra. - Vi borde ha berättat för nån. 32 00:02:29,700 --> 00:02:33,600 - Det kunde vi inte. Det vet du. - Det var ju ett misstag- 33 00:02:33,700 --> 00:02:36,700 -och det är inte försent att rätta till. 34 00:02:37,200 --> 00:02:42,900 Ditt liv må snart vara slut, men det ger dig inte rätten att förstöra andras liv. 35 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 Jag kan inte begravas med det här på samvetet. Vi måste berätta för flickan- 36 00:02:48,100 --> 00:02:50,300 -om vad som hände i det här rummet. 37 00:02:51,200 --> 00:02:53,700 Absolut inte. 38 00:03:00,500 --> 00:03:05,700 När hennes skuld från det förflutna började göra sig påmind slog det Lillian- 39 00:03:05,800 --> 00:03:09,200 -att döden inte kunde komma fort nog. 40 00:03:09,300 --> 00:03:13,900 Samma tanke förekom också hos hennes systerdotter... 41 00:03:15,101 --> 00:03:19,001 Desperate Housewives Säsong 4 Episod 4 "If There's Anything I Can't Stand" 42 00:03:19,102 --> 00:03:23,102 Översättning: SwedishSpike, bubbafett, Carllow & Skaggs 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,703 www.SweSUB.nu Omsynkning: Barbie_on_Weed 44 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 Det fanns många saker som Bob Hunter ogillade med att bo i stan. 45 00:03:31,100 --> 00:03:35,800 Det han hatade mest... var ohyran. 46 00:03:36,700 --> 00:03:40,500 Råttorna som härjade i gränderna... 47 00:03:40,600 --> 00:03:43,900 Flugorna som svärmade kring soporna... 48 00:03:44,700 --> 00:03:48,800 Insekterna som invaderade hans kooperativ. 49 00:03:49,500 --> 00:03:53,700 - Jag har provat på ditt sätt... - Till slut informerade Bob sin partner- 50 00:03:53,800 --> 00:03:57,900 -att det var dags... att lämna stan. 51 00:03:59,000 --> 00:04:05,300 Så de flyttade ut till förorten, som de snabbt upptäckte hade egna ohyror... 52 00:04:05,400 --> 00:04:09,300 Hej, granne! Vi har inte hunnit träffas. 53 00:04:09,400 --> 00:04:12,400 Jag heter Susan. Jag bor intill. 54 00:04:12,600 --> 00:04:17,200 - Hej, jag heter Lee. - Ville bara hälsa. Jag såg flyttfirman- 55 00:04:17,300 --> 00:04:21,300 -bära in era möbler och jag måste säga att du och din fru har fantastisk smak. 56 00:04:22,400 --> 00:04:24,600 Behöver du hjälp? 57 00:04:24,700 --> 00:04:28,700 - Jag heter Susan. Jag bor intill. - Hej. Jag är Lees partner Bob. 58 00:04:28,800 --> 00:04:33,900 Så ni är partners? Vad jobbar ni med? Vad ni än gör så låt inte grannskaps- 59 00:04:34,000 --> 00:04:35,900 -föreningen veta att ni jobbar hemifrån. 60 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 - De är inte så trevliga... - Vi är faktiskt livspartners. 61 00:04:43,000 --> 00:04:45,900 Det är ju toppen! 62 00:04:46,500 --> 00:04:51,400 Jag har tittat mycket på kabel-tv, så jag hajar. Ni är underbara. 63 00:04:53,100 --> 00:04:57,100 Tack. Jag hoppas att vi kan leva upp till din stereotyp. 64 00:04:57,600 --> 00:05:01,700 Strunta i honom. Han är bara lite gnällig av all frisk luft. 65 00:05:03,100 --> 00:05:07,500 Det var ju du som sa att det skulle bli bättre för Raphael om vi flyttade hit. 66 00:05:07,878 --> 00:05:10,000 Så det finns tre av er? 67 00:05:10,100 --> 00:05:14,400 Det måste vara...mysigt. 68 00:05:15,700 --> 00:05:20,700 - Ja. Vi är gaymormoner. - Susan... 69 00:05:21,000 --> 00:05:23,500 Det där är Raphael. 70 00:05:26,800 --> 00:05:31,100 Raphael är naturligtvis er hund. För såna som ni kan ju inte ha barn. 71 00:05:34,184 --> 00:05:38,200 Naturligtvis kan ni ha barn för tiderna har förändrats- 72 00:05:38,300 --> 00:05:40,400 -och nu för tiden är det tillåtet. 73 00:05:44,000 --> 00:05:46,300 Vilken trevlig hund. 74 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 - Jag borde nog gå. - Trevligt att råkas. 75 00:05:53,300 --> 00:05:57,900 - Titta förbi när du vill, Susan... - Vad håller du på med? 76 00:06:05,900 --> 00:06:09,900 - Ja? - Jag har bud till Danielle Van De Kamp. 77 00:06:11,300 --> 00:06:14,100 Kan du skriva på här? 78 00:06:17,100 --> 00:06:21,100 - Är den till oss? - Nej, den är till Danielle. 79 00:06:21,200 --> 00:06:25,500 - Märkligt. Vem skulle skicka en moped? - Jag visste det! Phyllis... Rex mor. 80 00:06:25,600 --> 00:06:28,800 Hon försöker att köpa barnens kärlek. 81 00:06:28,900 --> 00:06:34,000 Det är ett sjuhelsikes åk. Jag är säker på att Danielle uppskattar tanken. 82 00:06:34,100 --> 00:06:38,800 Jag ska inte ge den till henne. Finns det nån värre present till en gravid tjej? 83 00:06:38,900 --> 00:06:43,800 - Jag är inte gravid. Jag kan väl få den. - Du vet vad jag tycker om mopeder... 84 00:06:43,900 --> 00:06:48,500 De är för farliga. Vi donerar den till kyrkan. 85 00:06:49,100 --> 00:06:53,600 - Pastorn önskade vinster till lotteriet. - Så vi ska ge bort den bara sådär? 86 00:06:53,700 --> 00:06:58,900 - Hellre det än att du bryter nacken... - Du vet hur gärna jag vill ha en moped. 87 00:06:59,000 --> 00:07:02,100 Du hörde vad hon sa. Vi donerar bort den. 88 00:07:02,200 --> 00:07:06,100 Vi måste naturligtvis kolla att den är i bra skick innan vi gör det. 89 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 Inte utan hjälm! 90 00:07:15,000 --> 00:07:18,900 - Värdelöst! Ska vi låta henne göra det? - Absolut inte. 91 00:07:19,000 --> 00:07:21,400 Om vi vinner på lotteriet, så får vi den. 92 00:07:29,100 --> 00:07:31,700 Det är kul att höra dig nynna igen. 93 00:07:31,800 --> 00:07:37,000 - Otroligt vad en fri vecka kan göra. - Ja. När börjar sista rundan? 94 00:07:37,100 --> 00:07:41,800 Nästa månad, så det dröjer innan jag börjar må skit igen. 95 00:07:41,900 --> 00:07:45,900 Jag hoppades på att vi skulle kunna utnyttja den goda tiden. 96 00:07:46,000 --> 00:07:51,200 Är du säker? För doktorn sa att det kunde ta månader innan din kraft kom tillbaka. 97 00:07:51,300 --> 00:07:56,800 Den är tillbaka. Sen när ifrågasätter du kraften? 98 00:07:56,900 --> 00:08:02,700 - Du har rätt. Förlåt. - Det här är dina val. 99 00:08:02,900 --> 00:08:07,900 Vi kan antingen vara romantiska och spela lugn musik, tända ljus... 100 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 ...eller så går vi pang på... 101 00:08:14,436 --> 00:08:17,200 Jag hoppas att jag minns hur man gör... 102 00:08:17,300 --> 00:08:21,800 Det är som att cykla. Man glömmer aldrig. Börja trampa... 103 00:08:34,900 --> 00:08:38,900 - Vad håller du på med? - Förlåt, jag trasslade till ditt hår. 104 00:08:39,645 --> 00:08:42,200 Förlåt. Det är strax fixat. 105 00:08:46,700 --> 00:08:48,700 Skit i den! 106 00:08:50,328 --> 00:08:52,900 Jag rispade den i morse och den kliar. 107 00:08:53,000 --> 00:08:57,500 -..och det är bättre så här. - Är du säker att du vill ha av den? 108 00:08:57,600 --> 00:09:01,700 - Fryser du inte? - Nej, det är lugnt. 109 00:09:13,100 --> 00:09:15,600 Vad händer... Är du fortfarande med mig? 110 00:09:16,629 --> 00:09:20,800 - Det är bara det att... - Vad? 111 00:09:21,900 --> 00:09:28,600 - Det är sent. - Klockan är halv tio. 112 00:09:28,700 --> 00:09:32,700 En av ugnarna gick sönder idag. Reparatören kommer tidigt imorgon... 113 00:09:32,801 --> 00:09:37,500 Kanske kan jag hänföra... dig imorgon? 114 00:09:47,890 --> 00:09:54,090 - Kom igen. Låt oss göra det här. - Tack, men jag vill inte ha bebisfest. 115 00:09:54,190 --> 00:09:59,690 Jag köpte en dyr present. Du får den inte utan en fest där folk kan se min godhet. 116 00:09:59,790 --> 00:10:06,490 - Bree, kolla här! - Jag bad dig att vara försiktig, Orson! 117 00:10:08,990 --> 00:10:12,990 Jag tycker att det är smaklöst att ha en bebisfest när det inte är första barnet. 118 00:10:13,090 --> 00:10:18,590 - Jag ser inget problem med det... - Det handlar inte bara om presenter... 119 00:10:18,690 --> 00:10:22,690 Vi kan leka lekar som "Hur stor är mammas mage?" 120 00:10:23,798 --> 00:10:28,690 Man tar ett nystan och alla klipper en bit som man tror passar runt magen. 121 00:10:28,790 --> 00:10:31,690 Den som kommer närmast vinner ett pris. 122 00:10:32,890 --> 00:10:37,390 - Jag vill verkligen inte ha nån fest. - Kolla på mig! 123 00:10:38,390 --> 00:10:42,390 Orson! Bara fem minuter till! Det är allt! 124 00:10:42,690 --> 00:10:47,390 Så här gör vi. Vi skipper festen och när barnet är fött, ordnar jag ett dopkalas. 125 00:10:47,490 --> 00:10:49,590 Vad säger ni? 126 00:10:53,290 --> 00:10:58,390 - Jag mår bra! Allt gick bra... - Herregud. 127 00:11:02,790 --> 00:11:08,390 Ursäkta mig, mina damer. Jag råkade höra er prata om min mammas fest. 128 00:11:08,490 --> 00:11:11,090 Jag tror att jag kan vara till hjälp... 129 00:11:20,090 --> 00:11:22,690 Varför måste du ge dem kakor? 130 00:11:22,790 --> 00:11:27,790 Jag gjorde ett dåligt första intryck, så jag bakar dem nåt himmelskt. 131 00:11:27,890 --> 00:11:32,090 Men du bakade inte något himmelskt. Du värmde bara upp kakorna jag hade köpt. 132 00:11:32,190 --> 00:11:34,390 Ja, jag bakar inte. 133 00:11:35,090 --> 00:11:39,190 Alla grannar behöver inte vara vänner. Varför släpper du inte det? 134 00:11:39,490 --> 00:11:44,090 De bor fem meter härifrån. Om det brinner hur vet vi då att de ringer 112? 135 00:11:45,646 --> 00:11:49,946 Är det därför? Du står inte ut med att någon inte tycker om dig. 136 00:11:50,246 --> 00:11:54,346 - Kanske. - Kanske vill de vara för sig själv. 137 00:11:54,446 --> 00:11:58,946 Det gör inget för när de gillar mig, kan de vara för sig själv hela tiden. 138 00:12:07,646 --> 00:12:10,646 Hej, jag ville ge er en välkomstpresent. 139 00:12:10,746 --> 00:12:16,746 - Du borde prova en medan de är varma. - Det var snällt. Är det nötter i dem? 140 00:12:16,846 --> 00:12:22,546 Nötter? Låt mig tänka... Nej, inga nötter. 141 00:12:22,646 --> 00:12:26,746 Är du säker? Jag är väldigt allergisk. En halv pekannöt kan döda mig. 142 00:12:33,746 --> 00:12:39,946 - Jag ser inga nötter. - Stoppade du nötter i dem eller inte? 143 00:12:42,346 --> 00:12:44,846 Jag är en riktigt dålig på att baka. 144 00:12:44,946 --> 00:12:48,946 Att ge dig något som jag själv bakat skulle vara en förolämpning så... 145 00:12:49,046 --> 00:12:54,846 Så du köpte dem och värmde upp, så du skulle verka mer omtänksam än vad du är. 146 00:12:54,946 --> 00:12:59,046 Jag skulle själv bakat dem om jag bara visste hur man gör. Jag är en bra granne. 147 00:12:59,628 --> 00:13:04,246 Varför tar du inte dina köpta, uppvärmda och förmodligen giftiga kakor- 148 00:13:04,346 --> 00:13:08,546 -och ger dem till någon som kanske överlever din generositet? 149 00:13:09,646 --> 00:13:14,146 - Tycker du om vin? - Nej, så ge mig inte något. 150 00:13:19,746 --> 00:13:21,846 Rispan är rätt stor. 151 00:13:22,046 --> 00:13:26,446 - Det kommer att ta upp mot en vecka. - En vecka? 152 00:13:27,007 --> 00:13:29,346 Skyndar du på om du kan? 153 00:13:30,746 --> 00:13:36,746 - Du är söt i scarfs. - Hon gick iväg med mitt sexliv. 154 00:13:37,273 --> 00:13:42,246 Efter att ha spytt i två månader, blev jag äntligen sugen igår. Men inte Tom. 155 00:13:42,346 --> 00:13:46,637 - Förmodligen för att jag är skallig. - Varför tog du av den? 156 00:13:46,746 --> 00:13:50,746 - Den kliade. - Okej, inte så smart. 157 00:13:50,846 --> 00:13:56,646 Jag är hans fru, han ska älska mig... inte min kropp... Utan min själ. 158 00:13:56,746 --> 00:13:58,846 Varför kan han inte älska med min själ? 159 00:13:58,946 --> 00:14:05,946 Intressant. En fråga... När var du i en bar sist och hörde nån säga... 160 00:14:06,046 --> 00:14:08,146 "Kolla in hennes själ"? 161 00:14:08,246 --> 00:14:12,246 - Vad menar du? - Jag menar att män är visuella. 162 00:14:12,346 --> 00:14:17,746 Jag har en hel garderob full med grejor. Du behöver ge Tom nåt att titta på. 163 00:14:17,846 --> 00:14:20,646 Nåt hett... 164 00:14:20,946 --> 00:14:25,746 - Jag är inte rödhårig. - Men du kunde varit... 165 00:14:25,846 --> 00:14:31,746 Män gillar variation. Ikväll är du rödhårig, imorgon är du- 166 00:14:31,846 --> 00:14:38,346 -Helga, det sexiga mjölkbudet. Eller... Amber, den ensamma rymlingen. 167 00:14:38,447 --> 00:14:41,228 Eller... 168 00:14:41,346 --> 00:14:44,146 Jeff, den vänliga kollegan. 169 00:14:44,946 --> 00:14:47,446 Vad? Jag vet inte vad Tom gillar. 170 00:14:51,046 --> 00:14:55,046 Claude... Du vet att jag inte tycker om när du "hummar"... 171 00:14:55,246 --> 00:14:59,246 Edie... hur länge har du haft det här? 172 00:14:59,346 --> 00:15:04,646 Haft vad? Jag har inget. Jag är bara här på rutinkoll. 173 00:15:05,146 --> 00:15:09,246 Du vet kulan som du har lyckats undvika i flera år? 174 00:15:11,346 --> 00:15:16,146 Vilken? Gonorré? Herpes? Syfilis? 175 00:15:16,246 --> 00:15:21,104 - Flatlöss? - Ingen panik. Jag kokar lakanen... 176 00:15:21,446 --> 00:15:27,746 Sen använder jag specialschampot och på tre dagar kommer de att vara borta. 177 00:15:29,373 --> 00:15:34,146 - Hur kunde det här hända? - Titta inte på mig. Jag vet precis. 178 00:15:34,346 --> 00:15:38,546 Jag använde solariet efter slynan Mimsy Porter. 179 00:15:38,946 --> 00:15:43,046 - Det luktar bränd lakrits. - Kom in i badrummet så... 180 00:15:43,146 --> 00:15:45,346 ...ska jag visa hur den här används. 181 00:15:46,246 --> 00:15:50,446 - Jag tror jag kan lista ut det själv. - Lyckligtvis är vi i ett förhållande. 182 00:15:50,546 --> 00:15:54,746 Annars skulle vi behöva göra "skamsamtalet" till alla vi varit med. 183 00:15:59,323 --> 00:16:04,246 ...som jag känner väldigt mycket för. För mig är det enkel matematik. 184 00:16:04,346 --> 00:16:08,346 Utveckling leder till högre skatteintäkter som vi kan bygga- 185 00:16:08,446 --> 00:16:12,446 -skolor för. Runt om i landet börjar barnen... 186 00:16:13,304 --> 00:16:17,346 - Jag behöver prata med dig. -Kunde du inte bara ringt? 187 00:16:17,446 --> 00:16:21,246 Det är inget du vill höra på telefon. 188 00:16:27,255 --> 00:16:31,746 - Hur fick du dem? - Vad tror du? Edie. 189 00:16:33,646 --> 00:16:38,646 - Ligger du fortfarande med Edie? - Du ligger väl fortfarande med Victor? 190 00:16:38,746 --> 00:16:42,746 Ja, annars skulle han misstänka nåt. Vilken är din ursäkt? 191 00:16:42,846 --> 00:16:47,646 - Hon vill och att jag är en man. - Det här är allvarligt. Det förstår du? 192 00:16:48,346 --> 00:16:52,346 Om Victor vaknar upp med ett zoo i byxorna, kommer det att bli ett helvete. 193 00:16:52,446 --> 00:16:56,451 Jag vet. Kommer han på oss, är det jag som hamnar bland soporna. 194 00:16:56,591 --> 00:17:02,981 Ingen panik. Vi skaffar salvan och sen ordnar allt sig. 195 00:17:10,846 --> 00:17:12,846 Vi är körda. 196 00:17:14,446 --> 00:17:19,646 Tom? Barnen sover. Kommer du och lägger dig snart? 197 00:17:19,746 --> 00:17:24,846 Ja, jag ska bara välja en ny runningback till mitt lag. 198 00:17:27,846 --> 00:17:33,546 Det var ju synd. Jag som hade planerat nåt annat. 199 00:17:34,825 --> 00:17:38,846 - Lynette... - Lynette är inte här just nu. 200 00:17:38,946 --> 00:17:43,046 Jag är Brandy, den lättfotade hejarklacksflickan. 201 00:17:54,746 --> 00:18:00,246 Det är väldigt sött, men jag har ett byggförslag att titta på tills imorgon. 202 00:18:01,346 --> 00:18:04,346 Det är sjuksyster Gaby. 203 00:18:05,446 --> 00:18:10,845 Sjuksyster Gaby? Är jag sjuk? 204 00:18:10,946 --> 00:18:18,046 Doktorn säger att du behöver slappna av. Jag vet hur man gör... 205 00:18:28,246 --> 00:18:32,246 - Det luktar som lakrits. - Det är en blandning av 36 oljor- 206 00:18:32,346 --> 00:18:36,546 -med bland annat anis och fänkål. Tycker du om det? 207 00:18:36,746 --> 00:18:40,946 - Det luktar som medicin. - Det är fänkålen. 208 00:18:52,446 --> 00:18:59,946 - Det sticker lite. - Det är spänningarna som lämnar kroppen. 209 00:19:00,846 --> 00:19:06,546 - Det sticker verkligen. - Vi sköljer bort det om några minuter. 210 00:19:06,746 --> 00:19:12,446 - Men innan det... - Vad i helvete är det? 211 00:19:12,946 --> 00:19:17,846 För nån som blir masserad av en het sjuksyster, frågar du väldigt mycket. 212 00:19:26,077 --> 00:19:30,146 Varför ha en morbror som är gay om du inte hjälper mig att bli vän med dem? 213 00:19:31,246 --> 00:19:35,846 Oj! Mamma sa att hela familjen visste. 214 00:19:38,346 --> 00:19:42,432 Du, jag måste lägga på. Älskar dig. Vad händer? 215 00:19:42,532 --> 00:19:46,546 Jag hittade Raphael på gatan. Bob och Lee är inte hemma, så jag ska- 216 00:19:46,646 --> 00:19:50,845 -ge honom lite godis och sen ställa tillbaka honom i deras trädgård. 217 00:19:50,946 --> 00:19:55,945 Lämna honom här. Jag behöver lite poäng hos dem och hunden kan hjälpa mig. 218 00:19:56,046 --> 00:19:58,645 Så han ska vara här tills de kommer? 219 00:19:59,358 --> 00:20:03,346 - Kanske lite längre. - Hur länge? 220 00:20:03,446 --> 00:20:07,846 Ju oroligare de blir, desto större hjälte blir jag. Förstår du? 221 00:20:07,946 --> 00:20:11,946 - Jag har förstått att du är sinnessjuk. - Det är jag inte. Hämta jord. 222 00:20:12,046 --> 00:20:16,046 Han ska se ut som att han har haft det jobbigt. 223 00:20:16,770 --> 00:20:19,646 Gå in. 224 00:20:22,239 --> 00:20:26,539 - Låt mig hjälpa dig. - Det går bra, mr Knievel. 225 00:20:26,939 --> 00:20:31,539 - Du släpper det inte i första taget? - Nej. 226 00:20:31,739 --> 00:20:36,239 - Du borde gå till doktorn igen. - Överraskning! 227 00:20:39,479 --> 00:20:41,919 Men... Vad var det jag sa? 228 00:20:42,089 --> 00:20:47,419 Du sa ingen fest för babyn, men se dig omkring... Här finns män. Det är en fest. 229 00:20:47,569 --> 00:20:52,259 Andrew sa att du bara sa nej för att ingen skulle få slita. 230 00:20:52,959 --> 00:20:55,829 Så du är den skyldige? 231 00:20:55,999 --> 00:21:01,899 Ja, du vill ju inte ha nåt stort men du har verkligen förtjänat det. 232 00:21:02,079 --> 00:21:08,029 Stå inte bara där, kom in. Vi har mat och överraskningar. 233 00:21:08,999 --> 00:21:11,379 Alla sorters överraskningar... 234 00:21:11,529 --> 00:21:16,479 Var är hon? Bree! 235 00:21:16,649 --> 00:21:20,689 - Phyllis! - Jag hjälpte till med inbjudningarna. 236 00:21:20,869 --> 00:21:24,879 Jag blev verkligen rörd av att bli inbjuden... 237 00:21:25,039 --> 00:21:30,159 Särskilt efter att så många av mina försonande gester så kallt har avslagits. 238 00:21:30,329 --> 00:21:35,269 Jag har varit hemsk. Jag förstår dig om du skulle gå härifrån nu. 239 00:21:35,429 --> 00:21:40,579 Nonsens. Jag är här för att fira vår förnyade vänskap... 240 00:21:40,729 --> 00:21:45,149 ...och din bebis. Eller skulle jag säga bebisar? 241 00:21:45,319 --> 00:21:51,509 Det är ett tecken på tvillingar, när en mors ansikte blir så knubbigt som ditt. 242 00:21:53,689 --> 00:21:59,529 Jag antar att du inte skulle gråta om jag bröt nacken på mopeden just nu. 243 00:22:04,749 --> 00:22:08,759 Jag åker till banken. Tant Lily tog en tablett och sover i eftermiddag. 244 00:22:09,674 --> 00:22:11,699 Ha det så kul. 245 00:22:24,779 --> 00:22:26,839 Har din mamma åkt? 246 00:22:26,939 --> 00:22:33,739 - Ja, behöver du henne? - Nej, det var det här jag ville. 247 00:22:34,409 --> 00:22:40,679 - Tog du inte en sömntablett? - Jag låtsades så att vi fick vara ifred. 248 00:22:41,279 --> 00:22:46,279 - Vad är det som står på? - Jag måste få berätta en sak. 249 00:22:47,019 --> 00:22:49,924 För det första... 250 00:22:50,231 --> 00:22:54,629 Det som hände var ingens fel. 251 00:22:55,569 --> 00:23:02,389 - Vad menar du med det? - Du minns inte att du bott här förut? 252 00:23:02,539 --> 00:23:07,109 Det finns en orsak till det. 253 00:23:07,379 --> 00:23:10,454 Dylan? 254 00:23:14,015 --> 00:23:16,029 Jag trodde att du hade åkt, mamma. 255 00:23:16,089 --> 00:23:20,999 Jag glömde mitt checkhäfte. Kan du gå och leta efter det? 256 00:23:34,529 --> 00:23:38,739 Du borde verkligen vila. 257 00:23:45,199 --> 00:23:50,059 - Hej. Har du fått tillbaks din peruk? - Ja. I nyskick. 258 00:23:50,219 --> 00:23:53,699 Jag tror att vi kan lägga barnen tidigt ikväll... 259 00:23:53,859 --> 00:23:58,369 -...om du förstår vad jag menar. - Ja, det passar mig perfekt. 260 00:23:58,539 --> 00:24:02,839 Fantastiskt. Jag hoppas att inte Brandy dröjer från- 261 00:24:02,989 --> 00:24:08,989 -hejarklacksträningen... - Brandy, ja... Dåliga nyheter. 262 00:24:09,859 --> 00:24:12,199 Penny lekte skönhetssalong med peruken- 263 00:24:12,359 --> 00:24:16,859 -och hennes framtid lär inte vara som stylist. 264 00:24:17,179 --> 00:24:19,339 Taskig frisyr? 265 00:24:19,619 --> 00:24:23,839 Låter som Brandy kan bli rejält arg. 266 00:24:23,840 --> 00:24:28,059 Brandy är körd, Tom. Släpp henne. 267 00:24:31,009 --> 00:24:35,309 Raphael! Kom hit! Raphael! 268 00:24:35,410 --> 00:24:38,509 Kom hit! 269 00:24:40,329 --> 00:24:44,189 - Är nåt på tok, Lee? - Raphael smet. 270 00:24:44,289 --> 00:24:49,929 - Jag tror att han hoppade över staketet. - Ska jag hjälpa dig att leta? 271 00:24:50,099 --> 00:24:55,559 - Men din fest då? - Det är bara en bebisfest... 272 00:24:55,729 --> 00:24:57,869 ...för en av mina bästa vänner. 273 00:24:58,039 --> 00:25:02,609 - Du ska väl inte behöva gå ifrån den? - Snälla. Vad har man grannar till? 274 00:25:02,769 --> 00:25:07,269 Raphael?! Kom hit! 275 00:25:09,329 --> 00:25:15,809 - Jag ser att du tagit ner fotona på Rex. - Det var inte meningen att väcka anstöt- 276 00:25:15,869 --> 00:25:20,279 -men jag vill inte att Orson ska känna sig obekväm i sitt nya hem. 277 00:25:20,669 --> 00:25:24,409 Du tar hänsyn till din makes känslor. 278 00:25:24,469 --> 00:25:30,079 Jag är glad att du försöker göra det rätt den andra gången. 279 00:25:30,249 --> 00:25:34,139 Det måste vara tufft för Danielle och Andrew- 280 00:25:34,239 --> 00:25:38,039 -att ha sin fars ansikte bannlyst från deras hem. 281 00:25:38,139 --> 00:25:41,174 Han är inte bannlyst. 282 00:25:41,556 --> 00:25:46,609 Apropå det... Var är Danielle? 283 00:25:47,529 --> 00:25:52,099 Hon är på internatskola... i Schweiz. 284 00:25:52,269 --> 00:25:57,679 Schweiz? Är det för mycket begärt att få veta i vilken världsdel mitt barnbarn är? 285 00:25:57,839 --> 00:26:01,379 Du håller barnbarnen ifrån mig... 286 00:26:01,479 --> 00:26:05,539 - Jag ska mingla lite. - När jag vill prata så går du iväg. 287 00:26:05,699 --> 00:26:10,039 Vill du inte prata varför bjöd du då in mig? 288 00:26:10,209 --> 00:26:15,409 Det är en överraskningsfest! Jag hade inget med gästlistan att göra. 289 00:26:15,559 --> 00:26:20,019 - Så... Du vill inte ha mig här? - För guds skull, Phyllis. 290 00:26:20,189 --> 00:26:22,529 Vi kom ju inte överens när Rex levde. 291 00:26:22,699 --> 00:26:27,339 Vad har jag gjort dig förutom att behandla dig som en dotter? 292 00:26:27,509 --> 00:26:30,729 Jag gav dig min mammas sobelpäls. 293 00:26:30,899 --> 00:26:33,339 - Du hatade din mor. - Men jag älskade pälsen. 294 00:26:33,499 --> 00:26:35,879 - Då får du tillbaks den. - Nej, behåll den. 295 00:26:36,039 --> 00:26:42,279 Som en påminnelse om hur hårt jag försökte för att få dig att gilla mig. 296 00:26:46,189 --> 00:26:48,029 Ska du redan gå, farmor? 297 00:26:48,129 --> 00:26:53,509 Jag är ledsen, men din mor har gjort det helt omöjligt för mig att stanna. 298 00:26:57,299 --> 00:27:03,409 - Var har hon sin sobelpäls? - Antagligen i sovrumsgarderoben. 299 00:27:10,259 --> 00:27:14,439 - Vart ska hon? - Hon frågade var din päls är. 300 00:27:14,749 --> 00:27:16,919 Berättade du det? 301 00:27:20,129 --> 00:27:22,299 Skit också. 302 00:27:31,569 --> 00:27:36,519 Jag antar att du inte behöver bröstpumpen som jag köpte. 303 00:27:42,161 --> 00:27:48,781 - Så Danielle ska få ett barn. - Ja, och för hennes rykte gick vi- 304 00:27:48,961 --> 00:27:51,911 -med på att låtsas att det var mitt. 305 00:27:52,081 --> 00:27:55,901 Bara att hoppas att de schweiziska läkarna vet vad de gör. 306 00:27:56,001 --> 00:28:00,901 Hon är inte i Schweiz. Hon är i ett nunnekloster. 307 00:28:01,061 --> 00:28:06,471 - Jag vet att det är upprörande. - Jag är faktiskt uppspelt. 308 00:28:06,771 --> 00:28:10,141 Jag ska bli gammelfarmor. 309 00:28:11,111 --> 00:28:16,481 Ja... tekniskt sett... 310 00:28:17,751 --> 00:28:23,301 - Vad menar du med "tekniskt"? - Vi säger att barnet är mitt och Orsons. 311 00:28:23,361 --> 00:28:28,041 Far du runt som en farmor kommer folk att bli misstänksamma. 312 00:28:28,201 --> 00:28:34,261 Du håller inte barnet ifrån mig, om du inte vill att folket en trappa ner- 313 00:28:34,361 --> 00:28:36,381 - ska få veta vems barn det är... 314 00:28:36,561 --> 00:28:41,841 - Du vågar inte! Tänk på Danielle! - Jag önskar att du hade gjort det. 315 00:28:42,021 --> 00:28:46,411 Hade du uppfostrat henne ordentligt, skulle hon inte vara gravid utan en make. 316 00:28:46,491 --> 00:28:49,341 Jag vet att jag har misslyckats... 317 00:28:49,431 --> 00:28:53,991 Därför betyder det här barnet så mycket. Det är min andra chans. 318 00:28:54,201 --> 00:28:57,221 Hoppas att du följer råden denna gång. 319 00:28:57,421 --> 00:29:01,811 Jag tyckte alltid du var för sträng mot barnen. 320 00:29:01,981 --> 00:29:05,991 Föräldratips från dig? Det var magstarkt. 321 00:29:06,101 --> 00:29:11,271 - Jag var en underbar mor åt Rex. - Varför undvek han dig då? 322 00:29:11,451 --> 00:29:15,751 Tack vare dig! Han visste att du hatade mig. 323 00:29:15,921 --> 00:29:21,021 Han var nöjd med att låta dig tro det, men han avskydde dina besök mest. 324 00:29:25,633 --> 00:29:27,771 Vänta, Phyllis! 325 00:29:29,131 --> 00:29:34,051 Ursäkta mig, allihopa, men jag har något att säga. 326 00:29:36,301 --> 00:29:38,681 Vad är det, farmor? 327 00:29:39,101 --> 00:29:41,201 Jag... 328 00:29:52,391 --> 00:29:57,481 ...måste gå och jag ville bara säga hur trevligt det var- 329 00:29:57,551 --> 00:30:02,161 -att se er alla efter en så lång tid. 330 00:30:04,381 --> 00:30:06,471 Hej då. 331 00:30:14,321 --> 00:30:16,951 Tack för gåvan. 332 00:30:17,411 --> 00:30:23,631 Du vet, Bree, att du inte är den enda som vill ha en andra chans. 333 00:30:31,319 --> 00:30:35,461 Nej, han är borta... Han känner inte till området. Han kommer inte att hitta hem. 334 00:30:35,641 --> 00:30:38,021 Jodå, bara du fortsätter att tro på det. 335 00:30:38,211 --> 00:30:41,591 Fan! Bob är hemma. Vad ska jag säga? 336 00:30:41,771 --> 00:30:46,211 Säg inget. Vi fortsätter leta. Jag tror att vi hittar sötnosen. 337 00:30:46,411 --> 00:30:51,081 Du är så snäll som gör det här, med tanke på hur jag var först... 338 00:30:51,241 --> 00:30:57,131 Vet du? Tänk inte på det. Jag går in och hämtar vatten. Sen fortsätter vi leta. 339 00:31:06,481 --> 00:31:10,161 Lee! Jag hittar inte Raphael. Har du sett honom? 340 00:31:10,261 --> 00:31:12,641 Lova att du inte hatar mig, Bob. 341 00:31:12,821 --> 00:31:17,101 - Vad pratar du om? - Raphael smet ut. 342 00:31:17,261 --> 00:31:21,281 - Han hittar inte här. - Ja, jag vet. 343 00:31:23,301 --> 00:31:28,371 - Vad pratar du om? Letar du efter honom? - Ja, Susan, hon skulle hämta... 344 00:31:30,311 --> 00:31:32,591 Vänta, där är han. 345 00:31:37,311 --> 00:31:39,901 Herregud! 346 00:31:50,231 --> 00:31:54,721 - Vad gjorde vår hund i ert garage? - Jag har inte en aning. 347 00:32:10,441 --> 00:32:13,541 Har du haft tillfälle än att bespruta djungeln? 348 00:32:15,733 --> 00:32:19,851 - Och...? - På sydfronten intet nytt. 349 00:32:21,391 --> 00:32:25,991 - Vi måste vara försiktigare, Gaby - Absolut. 350 00:32:26,161 --> 00:32:31,131 Det är lite upphetsande... Att leka med elden- 351 00:32:31,301 --> 00:32:36,621 -och nästan bli bränd. - Kommer Victor på oss så dödar han oss. 352 00:32:36,781 --> 00:32:38,781 Det är det som är upphetsande... 353 00:32:43,681 --> 00:32:49,881 Herregud... Ursäkta... Det är... 354 00:32:50,681 --> 00:32:55,081 -...en spännande parfym som du bär. - Jag fick den av min fru. 355 00:32:55,181 --> 00:33:00,281 - Den innehåller anisrot och fänkål... - Gillar du den? 356 00:33:01,881 --> 00:33:05,281 Ja, det är bara det... Den är... 357 00:33:06,181 --> 00:33:08,381 ...märkligt välbekant. 358 00:33:18,181 --> 00:33:22,281 - Krabbkakor? - Ja. Tack så mycket. 359 00:33:25,781 --> 00:33:27,781 Krabbkakor? 360 00:33:33,781 --> 00:33:37,781 - Krabbkakor? - Tack så mycket. 361 00:33:41,381 --> 00:33:43,381 Krabbkakor? 362 00:34:05,836 --> 00:34:07,936 Barnen sover... 363 00:34:09,136 --> 00:34:11,136 Inte jag. 364 00:34:13,636 --> 00:34:17,836 - Vad är det du har där? - Bara en liten present. 365 00:34:18,136 --> 00:34:22,936 Säg hej till Brandys ännu slampigare syster... Candy. 366 00:34:24,636 --> 00:34:26,736 Vad håller du på med? 367 00:34:27,036 --> 00:34:31,136 Eftersom vi hade det så roligt igår, så kanske vi kan ha lite mer roligt. 368 00:34:31,236 --> 00:34:35,336 Och det är bara möjligt om du föreställer dig att jag är nån annan? 369 00:34:38,636 --> 00:34:42,736 - Du måste ju också föreställa dig. - Vad? 370 00:34:43,736 --> 00:34:50,136 Det här...är jag, Tom. Inte Brandy eller Candy. 371 00:34:50,236 --> 00:34:55,236 - Det är din fru. Räcker inte det? - Varför blir du så arg? 372 00:34:55,336 --> 00:34:59,936 - Den första peruken var ju din idé. - Ja, för att jag är flintskallig. 373 00:35:00,036 --> 00:35:04,236 Jag vet att det är mycket avtändande, men det är inget jag kan göra nåt åt. 374 00:35:04,336 --> 00:35:08,236 - Jag har cancer. - Ja, jag vet. Jag hör om det hela tiden. 375 00:35:08,336 --> 00:35:15,636 - Kan du klandra mig för att fly ibland? - Fly ifrån mig? 376 00:35:15,736 --> 00:35:20,536 Vet du varför det var roligt? För att jag älskade med nån som inte var sjuk. 377 00:35:21,536 --> 00:35:23,536 Jag vet att jag inte borde säga det här. 378 00:35:23,636 --> 00:35:27,636 Jag ska vara den modiga maken som lyssnar och tröstar, och som inte själv gråter... 379 00:35:27,736 --> 00:35:33,236 - Det här påverkar mig också. - Ja... 380 00:35:33,636 --> 00:35:37,636 - Det vet jag... - Vet du? Hur då? 381 00:35:37,736 --> 00:35:42,136 Sen allt det här hände. Har du nånsin frågat mig om hur jag mår? 382 00:35:52,336 --> 00:35:56,336 Herregud. Det har jag inte. Har jag? 383 00:36:01,836 --> 00:36:04,136 Jag är en av de... 384 00:36:04,736 --> 00:36:09,436 ...gnälliga och själv- centrerade sjuklingarna. 385 00:36:12,236 --> 00:36:14,136 Det har jag inte sagt. 386 00:36:14,236 --> 00:36:18,536 Det har gått månader, och jag har inte tänkt på allt som du måste gå igenom. 387 00:36:18,636 --> 00:36:23,436 - Gör inget. Allt som du går igenom... - Sluta vara modig. Jag är en cancerhäxa. 388 00:36:31,236 --> 00:36:36,036 - Vad? - Jag tänker inte argumentera med dig. 389 00:36:38,336 --> 00:36:40,436 Du stinker... 390 00:36:47,936 --> 00:36:52,936 Jag antar att jag kan ge Candy en chans. Sover verkligen barnen? 391 00:36:54,436 --> 00:36:58,336 För jag tror att hon kan vara högljudd av sig. 392 00:37:01,936 --> 00:37:04,236 Om vi nu ska föreställa oss... 393 00:37:05,236 --> 00:37:12,436 Vad sägs om att jag inte är den modige och du inte är cancerpatienten? 394 00:37:13,336 --> 00:37:19,336 Vi är bara Tom och Lynette. Vi ser hur det går... 395 00:37:21,436 --> 00:37:23,636 Det gillar jag. 396 00:37:32,536 --> 00:37:36,536 - Hur gick det med hans kostym? - Förstörd. 397 00:37:36,636 --> 00:37:40,536 - Vi tar den till kemtvätten. - Färgen kommer inte att gå bort så vi- 398 00:37:40,636 --> 00:37:46,236 -köper en ny åt honom för 2000 dollar. - 2000? 399 00:37:46,336 --> 00:37:50,336 Enligt Lee är det en Dolce. Jag vet inte vad det innebär, men han poängterade det. 400 00:37:50,436 --> 00:37:52,536 Det är galet. 401 00:37:52,936 --> 00:37:57,336 Det som är galet är att jag ska köpa mitt livs dyraste kostym utan att få bära den. 402 00:37:58,136 --> 00:38:00,436 Jag ville att de skulle gilla mig. 403 00:38:00,536 --> 00:38:04,336 Det gör de inte. Vilket han också poängterade. 404 00:38:04,436 --> 00:38:09,236 - Det måste finnas nåt sätt att gottgöra. - Vi har inte råd med fler ursäkter... 405 00:38:09,336 --> 00:38:11,336 Jag vet. Men om jag... 406 00:38:11,536 --> 00:38:16,636 Släpp det. Jag har bett dig förut och se vad som hände. Så jag ber dig igen. 407 00:38:16,736 --> 00:38:20,536 - Släpp det. - Vänta! Vi borde prata om det. 408 00:38:20,636 --> 00:38:24,936 Jag ska lägga mig. Jag ska arbeta imorgon. Jag köper en ny kostym. 409 00:38:40,736 --> 00:38:45,036 - Farmor! - Vad gör du här? 410 00:38:45,536 --> 00:38:50,236 Du behöver inte bli generad, hjärtat. Din mamma har berättat allt. 411 00:38:51,136 --> 00:38:56,136 - Det är underbart att träffa dig. - Jag avskyr det här stället... 412 00:38:57,436 --> 00:39:02,336 - Det är det som jag vill prata om. - Det är kanske dags att du åker. 413 00:39:08,236 --> 00:39:10,236 Dylan? 414 00:39:10,636 --> 00:39:14,736 Är det du? Vi måste...prata. 415 00:39:25,036 --> 00:39:28,036 Du... Jag är glad att du är hemma. 416 00:39:29,936 --> 00:39:34,236 - Jag vill prata med dig om Lily. - Vad är det med henne? 417 00:39:35,836 --> 00:39:40,136 Det var märkligt. Hon bad mig komma in till hennes rum i eftermiddags. 418 00:39:40,636 --> 00:39:44,536 Hon började berätta om varför jag inte minns att jag har bott på gatan tidigare. 419 00:39:44,636 --> 00:39:48,836 Hjärtat... Faster Lilly tynar bort... 420 00:39:49,636 --> 00:39:53,636 Hälften av tiden vet hon inte vad hon pratar om. 421 00:39:55,036 --> 00:39:59,436 - Var det hon? - Nej, jag kollade nyss. Hon sover. 422 00:40:01,136 --> 00:40:05,136 Du vet att du har uppspelning om två veckor. Borde inte du öva? 423 00:40:11,736 --> 00:40:13,736 Dylan. 424 00:40:16,036 --> 00:40:18,036 Snälla! 425 00:41:27,036 --> 00:41:32,136 Ohyror... De kommer i alla former och storlekar- 426 00:41:32,236 --> 00:41:36,036 -och stör våra liv på många olika sätt.. 427 00:41:38,236 --> 00:41:41,136 Till en början stör de inte så mycket... 428 00:41:42,636 --> 00:41:47,436 -...och vi gör allt för att ignorera dem. - Hemma i min egen säng... 429 00:41:47,536 --> 00:41:53,736 Men om vi inte tar dem på allvar kan de bli riktigt farliga... 430 00:41:57,236 --> 00:42:01,836 För vissa ses döden som den enklaste lösningen... 431 00:42:08,536 --> 00:42:14,136 Men problemet med ohyror är vad de lämnar efter sig... 432 00:42:14,836 --> 00:42:19,036 Vilket är minst lika farligt...