1
00:00:02,667 --> 00:00:04,828
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:04,936 --> 00:00:07,302
Bree a découvert un secret de famille.
3
00:00:07,405 --> 00:00:08,872
Je vais être malade.
4
00:00:08,940 --> 00:00:11,841
Lynette lutte contre sa chimio,
5
00:00:12,577 --> 00:00:15,205
alors que Susan profite
des joies de la maternité.
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,770
Je mange pour deux.
7
00:00:16,881 --> 00:00:19,748
Le plus grand obstacle
pour Carlos et Gaby...
8
00:00:19,851 --> 00:00:22,183
Je pourrais être obligée
de témoigner contre toi.
9
00:00:22,253 --> 00:00:25,017
... est la promesse qu'Edie
a poussé Carlos à faire.
10
00:00:25,090 --> 00:00:26,250
On est fiancés.
11
00:00:26,391 --> 00:00:30,122
J'ai de l'affection pour Edie,
mais elle ne me gâchera pas la vie.
12
00:00:32,797 --> 00:00:34,355
Trevor, par ici !
13
00:00:35,200 --> 00:00:38,567
Tous les enfants aiment jouer.
14
00:00:38,637 --> 00:00:41,367
Mais avant de savoir monter à vélo,
15
00:00:41,439 --> 00:00:43,464
de sauter à la corde,
16
00:00:43,575 --> 00:00:46,066
ou de lancer leur Frisbee,
17
00:00:46,144 --> 00:00:49,910
ils savent qu'ils doivent d'abord
convaincre leurs amis
18
00:00:49,981 --> 00:00:52,040
de jouer avec eux.
19
00:00:52,117 --> 00:00:55,450
C'est la même chose pour les adultes.
20
00:00:55,553 --> 00:00:58,215
Salut, Gaby. C'est moi.
Je fais une soirée samedi.
21
00:00:58,289 --> 00:00:59,916
Devine quel genre.
22
00:00:59,991 --> 00:01:01,288
Une soirée de mimes ?
23
00:01:01,359 --> 00:01:02,519
Tu ne viens pas d'en faire une ?
24
00:01:02,594 --> 00:01:05,119
Non, c'était l'année dernière.
25
00:01:05,230 --> 00:01:08,131
Bien, il est temps d'en faire une autre.
26
00:01:08,233 --> 00:01:09,928
Tout à fait. Tu viens ?
27
00:01:10,568 --> 00:01:14,834
Désolée. Victor a besoin de moi
à son truc politique.
28
00:01:14,939 --> 00:01:16,497
Zut.
29
00:01:16,608 --> 00:01:20,772
Tu dois venir. Tu es
la meilleure joueuse que je connaisse.
30
00:01:20,912 --> 00:01:23,608
C'est gentil et tout à fait vrai.
31
00:01:23,682 --> 00:01:27,846
Mais la chimio m'épuise, alors...
Attends, j'ai un second appel.
32
00:01:27,952 --> 00:01:31,581
Invite-moi la prochaine fois, d'accord ?
Bon. Salut.
33
00:01:32,924 --> 00:01:36,883
Allô ? Salut, Bree. Comment tu vas ?
34
00:01:36,995 --> 00:01:40,158
Je suis passée chez Katherine hier soir
pour avoir une recette.
35
00:01:40,298 --> 00:01:42,163
Tu ne croiras jamais
ce que j'ai entendu.
36
00:01:42,267 --> 00:01:44,758
Elle a giflé sa fille ? Pas possible !
37
00:01:44,836 --> 00:01:46,167
Si. Et écoute ça.
38
00:01:46,271 --> 00:01:49,001
Quand Adam a dit qu'elle continuerait
de poser des questions,
39
00:01:49,107 --> 00:01:51,166
Katherine a dit, je la cite :
40
00:01:51,276 --> 00:01:54,803
"Alors il faudra trouver
de meilleurs mensonges."
41
00:01:54,879 --> 00:01:56,369
Attends. J'ai un second appel.
42
00:01:56,481 --> 00:02:00,110
Ne réponds pas ! C'est Susan.
Elle organise une autre soirée jeux.
43
00:02:00,185 --> 00:02:03,313
Encore ? Il est temps
d'envoyer une lettre anonyme.
44
00:02:03,388 --> 00:02:06,619
Attends. Katherine va
à la soirée jeux de Susan ?
45
00:02:06,691 --> 00:02:09,558
- Sans doute. Pourquoi ?
- On devrait y aller.
46
00:02:09,661 --> 00:02:12,721
Lui faire boire quelques verres,
voir si ça lui délie la langue.
47
00:02:12,831 --> 00:02:15,664
Je doute que quelques verres de vin
48
00:02:15,734 --> 00:02:17,634
suffisent à lui faire cracher le morceau.
49
00:02:17,702 --> 00:02:19,863
Je ne sais pas.
Tu as lâché des trucs intéressants
50
00:02:20,004 --> 00:02:21,972
avant d'arrêter de boire.
51
00:02:22,073 --> 00:02:24,007
Je ne m'en souviens pas.
52
00:02:24,075 --> 00:02:26,635
Tu ne m'as pas dit avoir perdu
ta virginité à l'arrière...
53
00:02:26,711 --> 00:02:29,544
T'as gagné ! J'apporte le vin.
54
00:02:29,647 --> 00:02:34,016
Susan, j'ai une bonne nouvelle.
On vient à ta soirée.
55
00:02:34,085 --> 00:02:36,053
Tu sais qui tu devrais inviter ?
56
00:02:36,154 --> 00:02:39,487
Je me sens beaucoup mieux.
Compte sur moi.
57
00:02:40,158 --> 00:02:41,591
Notre nouvelle voisine vient aussi ?
58
00:02:41,693 --> 00:02:44,526
Evidemment. J'adore
tes soirées mimes.
59
00:02:44,596 --> 00:02:48,327
J'espère que tu as invité
cette charmante Katherine Mayfair.
60
00:02:50,835 --> 00:02:53,668
On t'a fait
un beau compliment aujourd'hui.
61
00:02:53,738 --> 00:02:55,000
- Ah, oui ?
- Oui.
62
00:02:55,073 --> 00:02:56,563
J'organise une soirée de mimes
63
00:02:56,674 --> 00:03:00,201
et toutes mes amies ont insisté
pour que je t'invite.
64
00:03:00,912 --> 00:03:02,379
Vraiment ?
65
00:03:03,014 --> 00:03:07,451
Les adultes n'aiment pas tous jouer.
66
00:03:07,719 --> 00:03:12,850
Mais ceux qui aiment jouer,
jouent pour gagner.
67
00:03:25,370 --> 00:03:28,897
Stella Wingfield détestait cuisiner.
68
00:03:28,973 --> 00:03:33,706
Elle a pourtant passé son vendredi
matin à râper du fromage,
69
00:03:33,778 --> 00:03:36,110
à graisser un plat,
70
00:03:36,214 --> 00:03:39,183
et à faire cuire des pâtes,
71
00:03:39,284 --> 00:03:42,048
parce que sa fille aînée était malade
72
00:03:42,720 --> 00:03:46,884
et que Stella ne pouvait plus rester là
à ne rien faire.
73
00:03:46,958 --> 00:03:49,791
- A table.
- Non, merci.
74
00:03:49,894 --> 00:03:53,728
Je l'ai préparé pour toi.
Tu dois reprendre des forces.
75
00:03:53,798 --> 00:03:57,461
J'apprécie l'attention,
mais je t'ai dit que je ne digérais rien.
76
00:03:57,569 --> 00:04:01,300
Et les macaronis au fromage
ressemblent déjà à du vomi.
77
00:04:01,406 --> 00:04:04,170
Autant me donner une assiette
de purée de maïs.
78
00:04:04,275 --> 00:04:06,573
Tu ne prends pas ton médicament
contre la nausée ?
79
00:04:06,644 --> 00:04:10,080
Si, mais ça ne marche pas.
80
00:04:11,683 --> 00:04:15,585
Je connais quelque chose
qui pourrait arrêter tes nausées
81
00:04:15,653 --> 00:04:18,417
et stimuler ton appétit.
82
00:04:19,624 --> 00:04:24,755
Une petite visite
à ma vieille amie, Mary Jane ?
83
00:04:26,531 --> 00:04:28,158
Tu me proposes de l'herbe ?
84
00:04:28,266 --> 00:04:32,032
Beaucoup de gens atteints du cancer
en prennent. Je l'ai bien fait.
85
00:04:32,604 --> 00:04:37,667
Allez, laisse ta maman t'acheter
de la bonne beuh.
86
00:04:38,977 --> 00:04:42,743
"De la bonne beuh" ?
Tu es grand-mère.
87
00:04:42,847 --> 00:04:45,407
Tu ne devrais pas être à ton tricot ?
88
00:04:45,516 --> 00:04:47,950
J'essaie juste
de t'aider à soulager ta douleur.
89
00:04:48,019 --> 00:04:49,680
Merci.
90
00:04:49,787 --> 00:04:53,450
Je préfère que mes médicaments
ne viennent pas des bas-fonds.
91
00:04:57,896 --> 00:04:59,227
Comme tu veux.
92
00:05:07,138 --> 00:05:11,199
C'est quoi ?
93
00:05:11,309 --> 00:05:14,142
Un berceau. Regarde.
94
00:05:15,313 --> 00:05:16,473
Un loquet de sécurité.
95
00:05:16,547 --> 00:05:20,415
Si le bébé te ressemble,
il devra être à l'abri des accidents.
96
00:05:20,518 --> 00:05:23,487
Chéri, je ne suis
qu'à mon premier trimestre.
97
00:05:23,554 --> 00:05:26,045
Ce n'est pas un peu tôt
pour faire un berceau ?
98
00:05:26,157 --> 00:05:28,318
"Tôt" serait de le peindre
en rose ou en bleu.
99
00:05:28,393 --> 00:05:33,092
J'ai les deux, donc on est couverts.
100
00:05:34,699 --> 00:05:35,859
Super.
101
00:05:36,000 --> 00:05:38,332
Que ce soit un garçon ou une fille...
102
00:05:38,937 --> 00:05:41,701
Ce sera un fan des Colts.
C'est non négociable.
103
00:05:42,607 --> 00:05:45,576
Bree vient de rentrer. Je reviens.
104
00:05:50,882 --> 00:05:52,509
Attention. Voilà Susan.
105
00:05:52,583 --> 00:05:55,711
C'est de plus en plus difficile
de la garder à distance.
106
00:05:55,787 --> 00:05:57,550
J'ignorais qu'elle était si collante.
107
00:05:57,622 --> 00:06:00,182
- Je l'intercepte ?
- Non. Je suis une pro des accessoires.
108
00:06:00,258 --> 00:06:01,555
Super.
109
00:06:02,694 --> 00:06:05,424
- Salut, Susan. Comment tu vas ?
- J'ai besoin d'un service.
110
00:06:05,530 --> 00:06:08,294
Tu m'as dit
que tu aimais bien ton obstétricien.
111
00:06:08,399 --> 00:06:10,162
Je peux avoir son numéro ?
112
00:06:11,202 --> 00:06:14,763
- Tu ne vas pas chez le Dr Mayfair ?
- C'est pas ça.
113
00:06:14,872 --> 00:06:17,739
C'est un peu bizarre.
Adam est mon voisin.
114
00:06:17,809 --> 00:06:20,107
Tu te moques
qu'Orson soit ton dentiste.
115
00:06:20,211 --> 00:06:23,544
Je ne rougis pas
quand Orson me dit : "Ouvrez grand."
116
00:06:24,816 --> 00:06:27,376
Mon obstétricien
est de l'autre côté de la ville.
117
00:06:27,452 --> 00:06:29,750
Tu ne veux quand même pas faire
tout ce chemin.
118
00:06:29,821 --> 00:06:32,585
On pourrait y aller ensemble.
119
00:06:32,724 --> 00:06:35,249
Les gonzesses en cloque à l'aventure !
120
00:06:35,626 --> 00:06:37,116
Ca serait sympa.
121
00:06:37,228 --> 00:06:39,788
Mais mon docteur ne prend plus
de nouvelles patientes.
122
00:06:39,931 --> 00:06:42,422
Je le convaincrai. Son nom ?
123
00:06:43,334 --> 00:06:46,428
Je... ne me souviens plus.
124
00:06:47,472 --> 00:06:49,099
- Hein ?
- Non,
125
00:06:49,173 --> 00:06:51,607
je l'appelle simplement "docteur".
126
00:06:52,377 --> 00:06:54,277
Bree, donne-moi son numéro.
127
00:06:57,348 --> 00:06:58,713
Obstétriciens l Gynécologues
128
00:07:11,796 --> 00:07:13,764
Voilà. Ne parle pas de moi.
129
00:07:13,865 --> 00:07:15,355
Comme je te l'ai dit, il est débordé.
130
00:07:15,466 --> 00:07:17,195
Je n'ai aucune envie de le froisser.
131
00:07:17,301 --> 00:07:21,260
Je suis excitée ! Les gonzesses
en cloque qui se partagent un docteur !
132
00:07:23,341 --> 00:07:24,467
A tes souhaits.
133
00:07:24,542 --> 00:07:27,010
Désolée. Des allergies, sans doute.
134
00:07:27,078 --> 00:07:29,808
Mais mieux vaut
ne pas prendre de risque.
135
00:07:38,356 --> 00:07:40,722
Je peux boire un peu ?
136
00:07:41,659 --> 00:07:42,990
Bien sûr.
137
00:07:50,168 --> 00:07:53,865
- Vous avez raté une tache.
- Merci.
138
00:07:54,172 --> 00:07:55,332
Avec plaisir.
139
00:08:02,847 --> 00:08:05,782
- La voiture a l'air propre.
- Katherine.
140
00:08:05,883 --> 00:08:09,341
Vous aviez l'air très proches.
Tu la connais ?
141
00:08:09,420 --> 00:08:12,685
Non. On s'est dit deux mots.
Elle a critiqué mon nettoyage.
142
00:08:12,757 --> 00:08:16,523
Comme c'est drôle. Quand c'est moi,
tu n'as pas ce sourire niais.
143
00:08:16,627 --> 00:08:18,356
Arrête ça.
144
00:08:18,429 --> 00:08:20,863
Vu notre histoire,
je ne devrais rien te dire ?
145
00:08:20,932 --> 00:08:22,957
Je ne peux pas ne pas parler
aux femmes.
146
00:08:23,067 --> 00:08:25,194
Je suis gynécologue.
147
00:08:25,269 --> 00:08:27,032
Je sais.
148
00:08:29,040 --> 00:08:31,941
Pas besoin de ramener du boulot
à la maison.
149
00:08:43,221 --> 00:08:44,711
Tu pars ?
150
00:08:45,723 --> 00:08:49,159
Edie m'a demandé de l'aider
à choisir un cadeau pour sa sœur.
151
00:08:49,260 --> 00:08:51,421
Je passe par le centre commercial.
152
00:08:52,230 --> 00:08:53,925
Je te revois quand ?
153
00:08:54,832 --> 00:08:58,393
Victor a une sorte de meeting
avec les syndicats de profs jeudi.
154
00:08:58,503 --> 00:09:00,471
Je te verrai donc jeudi.
155
00:09:01,339 --> 00:09:03,899
Carlos, que se passe-t-il ?
156
00:09:04,642 --> 00:09:07,509
Entre nous.
Pourquoi on se cache encore ?
157
00:09:07,612 --> 00:09:09,079
Tu sais pourquoi.
158
00:09:09,147 --> 00:09:11,775
Edie s'est remise
de sa petite tentative de suicide.
159
00:09:11,849 --> 00:09:13,783
Il est temps de passer à autre chose.
160
00:09:13,851 --> 00:09:16,081
Je dois d'abord régler certains trucs.
161
00:09:16,154 --> 00:09:18,918
Je n'ai pas le choix.
162
00:09:19,690 --> 00:09:23,353
Si tu avais le choix, il serait difficile ?
163
00:09:23,461 --> 00:09:26,487
Tu n'es pas amoureux d'Edie, si ?
164
00:09:26,931 --> 00:09:28,762
Non, je ne l'aime pas.
165
00:09:28,933 --> 00:09:30,628
J'ai un plan
pour me débarrasser d'elle.
166
00:09:30,701 --> 00:09:33,261
Donne-moi deux semaines. D'accord ?
167
00:09:35,606 --> 00:09:37,540
Un bracelet ferait l'affaire.
168
00:09:40,945 --> 00:09:42,469
Pour la sœur d'Edie.
169
00:09:44,048 --> 00:09:45,276
Bonne idée.
170
00:10:08,539 --> 00:10:11,633
Voilà. Ma fille a un cancer.
171
00:10:11,709 --> 00:10:13,734
Elle a la nausée.
Elle a arrêté de manger.
172
00:10:13,844 --> 00:10:17,211
Je ne peux pas rester assise
à la regarder s'affaiblir.
173
00:10:17,348 --> 00:10:19,873
Je me suis renseignée,
et des gens m'ont dit
174
00:10:19,984 --> 00:10:22,475
que tu pourrais peut-être m'aider.
175
00:10:22,553 --> 00:10:24,077
Tu me suis ?
176
00:10:24,722 --> 00:10:28,158
Vous voulez
que je vous vende de la beuh.
177
00:10:29,060 --> 00:10:32,621
La meilleure. Rien n'est trop bon
pour ma petite fille.
178
00:10:40,838 --> 00:10:43,398
- Chérie ?
- Qu'y a-t-il ?
179
00:10:44,075 --> 00:10:45,940
Ne t'inquiète pas.
180
00:10:46,043 --> 00:10:48,511
J'ai eu le couvent au téléphone.
181
00:10:49,513 --> 00:10:51,845
Danielle a fait une chute.
182
00:10:52,550 --> 00:10:54,711
Tu es enceinte de huit mois et demi !
183
00:10:54,785 --> 00:10:57,686
Que faisais-tu sur des rollers ?
184
00:10:57,755 --> 00:11:00,451
Je m'ennuie !
Je suis couchée tout le temps.
185
00:11:00,558 --> 00:11:02,788
C'est ce que tu dois faire, vu ton état.
186
00:11:02,893 --> 00:11:06,056
Comment as-tu eu
des patins dans un couvent ?
187
00:11:06,197 --> 00:11:09,360
Je les ai empruntés à une fille
souffrant de troubles alimentaires.
188
00:11:09,433 --> 00:11:10,991
Elles sont équipées pour faire du sport.
189
00:11:11,102 --> 00:11:13,866
Et si ton comportement risqué
avait blessé le bébé ?
190
00:11:13,938 --> 00:11:16,429
Ils vont m'examiner.
Je suis sûre que le bébé va bien.
191
00:11:16,540 --> 00:11:20,032
Et il va continuer à aller bien.
J'ai ordonné à Sœur Theresa
192
00:11:20,111 --> 00:11:23,979
de te séquestrer dans ta chambre
jusqu'à la naissance du bébé.
193
00:11:24,081 --> 00:11:25,241
Et je m'amuse comment ?
194
00:11:25,316 --> 00:11:27,284
Tu ne veux même pas
que j'aie un lecteur de D.V.D.
195
00:11:27,385 --> 00:11:30,081
J'espérais que tu profiterais
de ces dernières semaines
196
00:11:30,154 --> 00:11:33,453
pour réfléchir et mûrir.
197
00:11:33,557 --> 00:11:34,785
Je te déteste.
198
00:11:35,960 --> 00:11:38,394
Ce sera du temps utilisé à bon escient.
199
00:11:44,902 --> 00:11:47,962
- Comment étaient les lasagnes ?
- Demande-lui.
200
00:11:48,072 --> 00:11:50,438
- Chérie.
- Désolée.
201
00:11:50,574 --> 00:11:51,734
Mange un peu.
202
00:11:51,809 --> 00:11:53,970
Tu dois être en super forme
pour les mimes ce soir.
203
00:11:54,111 --> 00:11:56,978
A ce propos,
je ne pense pas que j'y arriverai.
204
00:11:57,081 --> 00:12:00,778
Il le faut. Tu es une tueuse.
205
00:12:00,851 --> 00:12:02,216
On cite toujours la nuit où tu as deviné
206
00:12:02,320 --> 00:12:04,982
The Americanization of Emily
en 15 secondes.
207
00:12:05,089 --> 00:12:07,990
Douze. C'est ce que je veux dire.
Personne ne m'a jamais battue.
208
00:12:08,092 --> 00:12:11,152
Pourquoi risquer de perdre
quand je ne vais pas bien ?
209
00:12:11,262 --> 00:12:14,789
Les gens savent que tu es malade.
210
00:12:14,865 --> 00:12:17,800
Ils ne s'attendent pas
à ce que tu sois au top.
211
00:12:18,669 --> 00:12:23,197
Perdre mes cheveux et avoir la nausée
sont des inconvénients.
212
00:12:23,307 --> 00:12:27,607
Perdre aux mimes contre Susan Mayer
est du domaine de l'insupportable.
213
00:12:30,948 --> 00:12:31,972
- Salut, Andrew.
- Bonjour.
214
00:12:32,049 --> 00:12:33,414
- Ca va ?
- Bonjour, M. Scavo.
215
00:12:33,517 --> 00:12:36,680
On nous a livré par erreur un paquet
pour la mère de Lynette.
216
00:12:36,787 --> 00:12:38,448
- Oh...
- Je m'en occupe.
217
00:12:39,657 --> 00:12:44,026
C'est un patron. Je tricote
un manteau afghan pour Lynette.
218
00:13:03,681 --> 00:13:04,841
PRESERVATIFS GRATUITS
SERVEZ-VOUS
219
00:13:26,537 --> 00:13:28,903
Une amie m'a recommandé cet endroit.
220
00:13:30,341 --> 00:13:32,866
Pas tout à fait ce à quoi je m'attendais.
221
00:13:35,413 --> 00:13:37,904
Il doit être formidable ce docteur,
pas vrai ?
222
00:13:38,015 --> 00:13:41,746
Je sais pas. Je suis venue
pour m'acheter de l'urine propre.
223
00:13:44,755 --> 00:13:47,280
C'est pour des adultes.
224
00:13:47,391 --> 00:13:48,653
Pourquoi ?
225
00:13:48,759 --> 00:13:51,125
Parce qu'il y a un médicament dedans.
226
00:13:51,262 --> 00:13:53,992
Comme le thé glacé pour adultes
que tu bois ?
227
00:13:54,098 --> 00:13:55,258
Exact.
228
00:13:55,332 --> 00:13:56,560
Vous voulez de la glace ?
229
00:13:56,634 --> 00:13:58,602
Vous pouvez regarder la télé tard.
230
00:13:58,736 --> 00:14:01,170
- Super !
- Toi reste là.
231
00:14:03,274 --> 00:14:07,734
Grand-mère a besoin d'un petit service
et tu seras parfait pour ça.
232
00:14:11,782 --> 00:14:14,410
Oh, chéri. Ils ont l'air délicieux.
233
00:14:14,485 --> 00:14:17,113
Mais je n'ai pas envie
de manger maintenant.
234
00:14:17,421 --> 00:14:21,983
Un morceau, maman ?
Je les ai faits rien que pour toi.
235
00:14:34,371 --> 00:14:36,839
C'est délicieux.
236
00:14:43,447 --> 00:14:46,314
En cas d'urgence,
je suis joignable sur mon portable.
237
00:14:46,383 --> 00:14:48,943
Ou vous traversez la rue.
238
00:14:49,019 --> 00:14:51,783
Amusez-vous bien les filles.
Et soyez sages.
239
00:14:54,792 --> 00:14:56,657
Adam a l'air cool.
240
00:14:57,962 --> 00:14:59,520
Il est sympa.
241
00:15:00,798 --> 00:15:04,165
Tout le monde a l'air cool
comparé à Mère-Robot.
242
00:15:05,202 --> 00:15:06,829
Tu ne m'as jamais dit
ce qui c'était passé
243
00:15:06,904 --> 00:15:09,372
quand tu lui as demandé
pour ton vrai père.
244
00:15:09,473 --> 00:15:13,842
Elle a pété un câble.
Elle n'a rien voulu me dire.
245
00:15:16,180 --> 00:15:19,638
Il y a d'autres moyens
de découvrir la vérité.
246
00:15:20,084 --> 00:15:24,214
Ta mère ne garde pas de papiers,
de lettres, de journaux intimes ?
247
00:15:24,321 --> 00:15:26,152
Rien qu'elle ne me montre.
248
00:15:26,223 --> 00:15:29,784
Il y a des trucs en haut,
dans le débarras, mais c'est fermé.
249
00:15:29,894 --> 00:15:31,657
Oublie.
250
00:15:34,999 --> 00:15:36,899
C'est quel type de serrure ?
251
00:15:40,571 --> 00:15:43,506
Entrez. J'espérais que ce serait Susan.
252
00:15:44,041 --> 00:15:45,065
Elle n'est pas là ?
253
00:15:45,175 --> 00:15:46,437
Non. Elle ne répond pas
à son portable.
254
00:15:46,510 --> 00:15:47,374
Où est-elle ?
255
00:15:47,444 --> 00:15:50,504
Elle avait un rendez-vous
chez cet obstétricien sur River Street.
256
00:15:50,581 --> 00:15:51,843
Elle devrait être là.
257
00:15:51,916 --> 00:15:54,544
Pourquoi va-t-elle là-bas ?
C'est un quartier affreux.
258
00:15:54,618 --> 00:15:56,051
- Ah ?
- Tu ne t'en souviens pas ?
259
00:15:56,120 --> 00:15:59,385
Deux prostituées y ont été assassinées
l'année dernière.
260
00:16:00,024 --> 00:16:02,515
On devrait donner
un coup de main à Mike.
261
00:16:02,626 --> 00:16:04,594
- Toc, toc.
- On est là !
262
00:16:04,695 --> 00:16:09,064
Oh, génial ! Katherine.
J'espérais avoir l'occasion de papoter.
263
00:16:09,133 --> 00:16:11,033
Ouvre ça maintenant.
264
00:16:13,037 --> 00:16:15,870
Les soirées de Susan
sont toujours si ennuyeuses !
265
00:16:15,940 --> 00:16:19,808
La seule chose que les gens miment,
c'est : "Laissez-moi partir."
266
00:16:19,910 --> 00:16:22,208
T'es pas un peu trop habillée
pour des mimes ?
267
00:16:22,279 --> 00:16:26,238
Je me suis dit que je devais être belle
au cas où on décidait de...
268
00:16:27,618 --> 00:16:30,587
Je ne sais pas,
annoncer nos fiançailles.
269
00:16:31,889 --> 00:16:34,050
On n'annonce rien.
270
00:16:36,126 --> 00:16:40,153
C'est la soirée de Susan et de Mike.
On ne va pas leur voler la vedette.
271
00:16:40,965 --> 00:16:42,523
Tu as raison, chéri.
272
00:16:43,767 --> 00:16:45,792
Mais je glisserai peut-être
quelques indices.
273
00:16:45,903 --> 00:16:47,393
Edie, que je sois clair.
274
00:16:47,471 --> 00:16:50,599
Tu ne parles de nos fiançailles
à personne. Compris ?
275
00:16:50,674 --> 00:16:53,404
Bien. Je ne dirai rien.
276
00:17:09,760 --> 00:17:11,455
Génial.
277
00:17:11,528 --> 00:17:12,893
Tu connais Edward Ferber ?
278
00:17:12,997 --> 00:17:14,555
- Le sénateur ?
- Oui.
279
00:17:15,165 --> 00:17:18,293
Sa femme a été arrêtée
pour vol à l'étalage.
280
00:17:18,769 --> 00:17:20,634
Pourquoi c'est génial ?
281
00:17:21,105 --> 00:17:23,801
Il voulait se présenter contre moi
pour le poste de gouverneur.
282
00:17:23,874 --> 00:17:26,536
La main légère de Mme Ferber
met fin à tout ça.
283
00:17:26,610 --> 00:17:28,578
Pourquoi ? C'est pas lui qui a volé.
284
00:17:28,679 --> 00:17:30,112
Peu importe. C'est un scandale.
285
00:17:30,180 --> 00:17:31,841
Tu sais ce qu'ils font aux votes.
286
00:17:31,949 --> 00:17:36,010
Oui. Je lisais justement
le magasine La politique, c'est chiant.
287
00:17:36,487 --> 00:17:40,253
Heureusement, moi,
je n'ai pas à m'inquiéter à ton sujet.
288
00:17:40,357 --> 00:17:42,120
Tu as de la chance.
289
00:17:45,796 --> 00:17:46,956
Où est Lynette ?
290
00:17:47,031 --> 00:17:49,397
Elle est ton joueur le plus précieux.
291
00:17:49,500 --> 00:17:54,267
Elle ne se sentait pas bien,
mais prépare-toi à perdre.
292
00:17:54,371 --> 00:17:56,066
Ce n'est qu'un jeu, Tom.
293
00:17:56,306 --> 00:17:58,467
Auquel tu regretteras d'avoir joué.
294
00:17:59,176 --> 00:18:01,508
Salut, Gaby.
295
00:18:01,745 --> 00:18:04,714
Katherine et moi parlions
du bon vieux temps.
296
00:18:05,149 --> 00:18:08,676
Le père de Dylan était avec toi
quand tu vivais chez ta tante ?
297
00:18:08,752 --> 00:18:10,583
Non. Rien que moi et Dylan.
298
00:18:10,688 --> 00:18:13,418
Tu étais veuve ou divorcée ?
299
00:18:14,758 --> 00:18:19,661
Je préfère ne pas parler
de mon premier mariage.
300
00:18:20,264 --> 00:18:23,392
On ne veut pas se mêler
de ce qui ne nous regarde pas.
301
00:18:24,435 --> 00:18:27,097
Si vous me permettez...
302
00:18:28,005 --> 00:18:29,563
Bonjour tout le monde.
303
00:18:30,574 --> 00:18:32,735
Contente de vous voir.
304
00:18:33,210 --> 00:18:34,541
Du vin blanc ?
305
00:18:35,179 --> 00:18:40,742
Oh, non, ma lentille a bougé...
306
00:18:41,518 --> 00:18:43,577
C'est une bague de fiançailles ?
307
00:18:44,722 --> 00:18:48,749
Oh, zut. Faites
comme si vous n'aviez rien vu.
308
00:18:48,859 --> 00:18:53,193
J'ai promis de ne rien dire
avant l'annonce officielle.
309
00:18:53,430 --> 00:18:56,194
Excusez-moi.
310
00:18:58,268 --> 00:19:00,896
Gaby ! Désolée pour le retard.
311
00:19:00,971 --> 00:19:02,632
Super ! Tu es là.
312
00:19:02,740 --> 00:19:06,073
Quelle belle robe. On va s'amuser.
313
00:19:06,143 --> 00:19:08,907
Toi. Viens avec moi.
314
00:19:10,414 --> 00:19:11,904
Elle a une bague !
315
00:19:11,982 --> 00:19:13,074
- Quoi ?
- Edie !
316
00:19:13,150 --> 00:19:14,879
Elle a une bague de fiançailles
bien voyante
317
00:19:14,952 --> 00:19:16,078
de la taille d'une prune.
318
00:19:16,153 --> 00:19:17,643
Je ne lui ai pas offert de bague.
319
00:19:17,755 --> 00:19:19,586
Tu n'es pas fiancé, alors ?
320
00:19:20,090 --> 00:19:21,785
Le truc, c'est que...
321
00:19:21,892 --> 00:19:23,052
Tu te moques de moi.
322
00:19:23,160 --> 00:19:24,718
- Laisse-moi t'expliquer.
- Non !
323
00:19:24,795 --> 00:19:26,057
J'en ai assez des explications
324
00:19:26,130 --> 00:19:28,223
et des :
"Donne-moi encore deux semaines."
325
00:19:28,298 --> 00:19:31,631
J'en ai marre de ton jeu. C'est fini.
326
00:19:31,735 --> 00:19:35,603
Tu vas donc vivre heureuse
avec Victor ?
327
00:19:36,940 --> 00:19:39,602
Tu crois que c'est mon unique option ?
328
00:19:39,676 --> 00:19:43,009
Laisse-moi te dire un truc, Carlos.
Je peux avoir qui je veux.
329
00:19:43,113 --> 00:19:46,844
Avec un corps comme ça
j'ai tous les choix.
330
00:19:54,992 --> 00:19:57,517
Tu t'es achetée
une bague de fiançailles ?
331
00:19:57,928 --> 00:20:00,453
Ca fait trois jours.
Je devais attendre combien de temps ?
332
00:20:00,531 --> 00:20:02,499
Tu avais accepté de ne rien dire.
333
00:20:02,599 --> 00:20:05,124
Mais pas de ne rien porter.
334
00:20:06,470 --> 00:20:09,132
Ne t'inquiète pas,
elle n'était pas chère.
335
00:20:09,373 --> 00:20:11,341
Tu me rembourseras plus tard.
336
00:20:12,276 --> 00:20:13,766
Compte sur moi.
337
00:20:13,844 --> 00:20:17,610
Je me suis dit, tout ce temps,
que c'était le docteur de Bree.
338
00:20:17,714 --> 00:20:20,877
Bree l'a recommandé.
Ce doit être le meilleur.
339
00:20:20,984 --> 00:20:24,044
Je ne me suis pas inquiétée
des centres pour toxicomanes alentour,
340
00:20:24,154 --> 00:20:26,987
ni que le quartier
soit rempli de travestis.
341
00:20:27,057 --> 00:20:31,016
Je n'ai pas prêté attention
au fait que le sol était tout collant
342
00:20:31,128 --> 00:20:34,620
et qu'il y avait un distributeur
de cigarettes dans la salle d'attente.
343
00:20:34,698 --> 00:20:38,725
Mais quand j'ai vu les pièges à fourmis
sur le porte-spéculum,
344
00:20:39,002 --> 00:20:41,129
je me suis dit
qu'on devait parler, toi et moi.
345
00:20:41,205 --> 00:20:42,672
Je suis désolée, Susan.
346
00:20:42,739 --> 00:20:45,674
Je te paierai le pneu crevé
et le téléphone volé.
347
00:20:45,742 --> 00:20:47,073
Ce n'est pas ce que je veux dire !
348
00:20:47,177 --> 00:20:51,079
Pourquoi m'enverrais-tu chez
quelqu'un qui n'est pas ton docteur ?
349
00:20:52,716 --> 00:20:55,378
- Je ne peux pas te le dire.
- Pourquoi ?
350
00:20:55,953 --> 00:20:57,420
C'est privé.
351
00:20:57,721 --> 00:20:59,018
Tu sais ce qui est privé ?
352
00:20:59,089 --> 00:21:02,855
Les parties de mon corps qu'il a prises
en photo avec son téléphone.
353
00:21:05,262 --> 00:21:08,595
J'ai une soirée à organiser.
Je m'occupe de toi plus tard.
354
00:21:13,871 --> 00:21:18,774
Al, elle est devenue incontrôlable.
J'ai besoin qu'on s'occupe d'elle.
355
00:21:20,310 --> 00:21:22,642
Bien, je verrai ce que je peux faire.
356
00:21:23,981 --> 00:21:28,315
J'ai promis de ne rien dire
avant l'annonce officielle.
357
00:21:28,652 --> 00:21:32,816
Adam, l'étiquette de ma robe sort
et je n'arrive pas à l'atteindre.
358
00:21:32,923 --> 00:21:35,153
- Vous pourriez m'aider ?
- Bien sûr.
359
00:21:36,894 --> 00:21:40,159
- Voilà.
- J'ai eu un frisson.
360
00:21:41,398 --> 00:21:43,263
Voyons si je sais vous en donner aussi.
361
00:21:43,333 --> 00:21:44,698
Oui, ça a marché.
362
00:21:50,107 --> 00:21:52,803
On est ici depuis une heure
et tu m'humilies déjà ?
363
00:21:52,910 --> 00:21:54,878
On a encore cette conversation ?
364
00:21:54,978 --> 00:21:57,071
Tu n'as rien appris de Chicago.
365
00:21:57,147 --> 00:22:00,082
Bon sang, je ne draguais pas.
Elle m'a demandé de l'aider.
366
00:22:00,150 --> 00:22:03,677
J'ai vu ton visage.
Quelle corvée c'était pour toi.
367
00:22:04,187 --> 00:22:06,951
Je crois que j'ai pris du retard
question alcool.
368
00:22:07,024 --> 00:22:08,753
Laisse-moi te rattraper.
369
00:22:12,863 --> 00:22:16,355
Désolée, je ne voulais pas espionner,
370
00:22:16,466 --> 00:22:19,094
mais vous ne devriez pas
vous en prendre à Adam.
371
00:22:19,169 --> 00:22:23,265
Gabrielle a une certaine réputation,
si vous voyez ce que je veux dire.
372
00:22:24,441 --> 00:22:28,400
Non. Mais j'aimerais comprendre.
373
00:22:29,146 --> 00:22:31,444
Bien, que le jeu commence !
374
00:22:33,116 --> 00:22:37,052
Je serai le capitaine numéro un.
Qui veut être le numéro deux ?
375
00:22:37,220 --> 00:22:38,312
Moi.
376
00:22:38,388 --> 00:22:40,515
Génial. Choisis d'abord.
377
00:22:40,991 --> 00:22:44,688
Je prends Adam.
378
00:22:46,630 --> 00:22:49,724
Je prends Lynette. Où est Lynette ?
379
00:22:49,967 --> 00:22:54,131
Elle voulait venir,
mais elle ne se sentait pas bien.
380
00:22:58,508 --> 00:22:59,975
C'est drôle, non ?
381
00:23:00,043 --> 00:23:04,742
Tu plaisantes ? C'est génial !
C'est une éponge qui parle !
382
00:23:07,684 --> 00:23:10,551
On dirait que ça va mieux.
383
00:23:10,654 --> 00:23:14,988
Ce médicament contre la nausée
a fini par faire son effet.
384
00:23:16,059 --> 00:23:17,617
On dirait.
385
00:23:21,064 --> 00:23:22,224
Orson !
386
00:23:22,866 --> 00:23:24,026
Carlos.
387
00:23:24,434 --> 00:23:25,992
Mari dans la pièce.
388
00:23:26,069 --> 00:23:28,435
Chéri, je t'aime, mais je veux gagner.
389
00:23:31,174 --> 00:23:32,698
Prends Edie.
390
00:23:33,243 --> 00:23:34,335
Pourquoi ?
391
00:23:34,411 --> 00:23:36,971
Elle a tenté de se suicider.
Ne la prends pas en dernier.
392
00:23:37,080 --> 00:23:38,172
Elle est encore fragile.
393
00:23:38,248 --> 00:23:40,079
Bien vu. Mike !
394
00:23:40,917 --> 00:23:42,748
Oui ! On commence.
395
00:23:42,853 --> 00:23:45,014
Attendez. Gaby,
tu sais comment ça marche.
396
00:23:45,088 --> 00:23:47,056
Je reprends tous les signes.
397
00:23:47,190 --> 00:23:51,286
Bien ! Ca, c'est un film, la télé...
398
00:23:53,130 --> 00:23:54,620
Où as-tu appris à faire ça ?
399
00:23:54,731 --> 00:23:56,858
Quand tu vis avec une mère
qui s'enferme dehors,
400
00:23:56,933 --> 00:23:59,197
tu développes certaines compétences.
401
00:24:03,974 --> 00:24:07,535
Je ne sais pas. C'est peut-être
le signe qu'on devrait arrêter.
402
00:24:08,812 --> 00:24:11,076
Tu disais quoi à propos des signes ?
403
00:24:13,683 --> 00:24:16,618
Tout un concept, personne...
404
00:24:16,787 --> 00:24:19,551
Shakespeare, livre,
405
00:24:19,656 --> 00:24:22,819
et si on fait le signe pour livre
et qu'on se touche le cœur,
406
00:24:22,926 --> 00:24:24,257
c'est un poème.
407
00:24:24,327 --> 00:24:26,761
Qui utilise poème comme indice ?
408
00:24:26,830 --> 00:24:29,594
- Allez, on commence.
- Oui ! Jouons.
409
00:24:30,100 --> 00:24:32,591
Oui. Jouons !
410
00:24:33,103 --> 00:24:34,934
Chérie, tu es venue !
411
00:24:35,005 --> 00:24:36,870
Lynette avec moi !
Elle est dans mon équipe.
412
00:24:36,973 --> 00:24:38,304
Non ! C'est pas juste.
413
00:24:38,375 --> 00:24:40,036
C'est une ninja des mimes.
414
00:24:40,143 --> 00:24:41,667
C'est moi. La ninja.
415
00:24:44,848 --> 00:24:46,179
Désolée !
416
00:24:47,717 --> 00:24:51,278
Bien ! Je suis prête !
417
00:24:54,891 --> 00:24:56,256
C'est parti !
418
00:24:56,359 --> 00:24:57,451
- Chaussures !
- Chaussette !
419
00:24:57,527 --> 00:24:58,858
- Exercice ! Noir !
- Semelle !
420
00:24:58,962 --> 00:25:00,725
- Gratter !
- Cor !
421
00:25:02,065 --> 00:25:03,157
Une ampoule ?
422
00:25:03,233 --> 00:25:04,461
Ampoule ! Ca rime avec ampoule !
423
00:25:04,534 --> 00:25:06,024
- Cœur.
- Sœur.
424
00:25:06,136 --> 00:25:08,366
Two Mules For Sister Sara !
425
00:25:09,372 --> 00:25:12,398
Bien, 22 secondes. Lynette, à toi.
426
00:25:12,509 --> 00:25:14,807
Allez, chérie,
on a 40 secondes de retard.
427
00:25:14,878 --> 00:25:16,743
Tu dois rattraper ce retard.
428
00:25:16,847 --> 00:25:18,815
Tu sais à qui tu parles ?
429
00:25:18,882 --> 00:25:21,009
- C'est parti.
- Oui !
430
00:25:22,986 --> 00:25:26,547
Prêts ? Attention... Parti !
431
00:25:34,731 --> 00:25:36,858
Chérie, le chrono tourne.
432
00:25:37,033 --> 00:25:40,764
Je sais. C'est un difficile.
433
00:25:41,771 --> 00:25:44,103
Allez. Qu'est-ce que c'est ?
Un livre ? Un film ?
434
00:25:44,207 --> 00:25:46,505
Un film. Un western.
435
00:25:46,576 --> 00:25:48,703
- On ne parle pas !
- Désolée.
436
00:25:49,179 --> 00:25:52,148
Commence par le premier mot.
Combien de syllabes.
437
00:25:58,855 --> 00:25:59,913
Un mot ?
438
00:26:00,023 --> 00:26:02,856
Chérie, mime-le.
Tu es très bonne à ça.
439
00:26:05,061 --> 00:26:07,120
Bien, le concept.
440
00:26:08,565 --> 00:26:10,032
- Moi ?
- Edie !
441
00:26:10,100 --> 00:26:12,193
Femme ! Blonde ! Décoloration !
442
00:26:26,049 --> 00:26:28,609
- Haut et court ?
- Oui !
443
00:26:29,986 --> 00:26:31,817
Oui !
444
00:26:32,155 --> 00:26:35,522
Bien ! Il est temps de faire une pause.
445
00:26:35,625 --> 00:26:36,683
Oui.
446
00:26:38,862 --> 00:26:42,354
Tu vas bien ?
Tu as l'air de planer un peu.
447
00:26:42,465 --> 00:26:43,762
Non, je vais bien.
448
00:26:43,833 --> 00:26:47,269
Tu crois qu'ils ont du raisin
ou du homard ?
449
00:26:47,337 --> 00:26:49,862
Je vais te chercher un café.
450
00:26:51,474 --> 00:26:56,002
Orson, un appel pour toi à la maison.
451
00:26:56,112 --> 00:26:57,875
Tu devrais le prendre.
452
00:27:09,960 --> 00:27:11,450
- Bonjour.
- Bonjour.
453
00:27:12,862 --> 00:27:15,626
- Tom.
- Stella ? Que faites-vous ici ?
454
00:27:18,034 --> 00:27:20,332
J'ai fait des brownies
455
00:27:20,403 --> 00:27:23,964
et j'ai remarqué qu'ils avaient disparu.
456
00:27:24,074 --> 00:27:27,532
Lynette ne les a pas apportés ici ?
457
00:27:28,178 --> 00:27:30,009
Pourquoi, il y a un problème ?
458
00:27:30,080 --> 00:27:32,844
- C'est comme de l'amour au chocolat.
- Mon Dieu.
459
00:27:32,983 --> 00:27:34,814
Attendez.
460
00:27:34,884 --> 00:27:38,047
Ne les mangez pas. Désolé. Non !
461
00:27:38,255 --> 00:27:45,184
Mauvaise fournée. Pas bon.
Désolé, plein de cholestérol.
462
00:27:48,198 --> 00:27:50,257
- Tom, attention !
- Désolé !
463
00:27:50,367 --> 00:27:52,130
Seigneur ! Voilà.
464
00:27:52,235 --> 00:27:54,703
- Je m'en occupe.
- Merci.
465
00:27:55,372 --> 00:27:57,670
- C'est un peu froid.
- Désolée.
466
00:27:57,741 --> 00:27:59,003
Ca va.
467
00:27:59,676 --> 00:28:02,645
Serait-ce trop te demander
de garder tes pattes loin de mon mari ?
468
00:28:02,746 --> 00:28:04,839
Quoi ? J'ai renversé mon verre sur lui.
469
00:28:04,914 --> 00:28:07,747
Vous essayez de l'essuyer
en lui donnant le sein ?
470
00:28:07,851 --> 00:28:09,079
Katherine !
471
00:28:09,185 --> 00:28:11,210
Faut se calmer, ma petite dame.
472
00:28:11,288 --> 00:28:14,121
Tu as la réputation d'une coincée.
473
00:28:14,224 --> 00:28:17,193
Mieux vaut ça que la tienne.
474
00:28:17,294 --> 00:28:18,522
Qu'est-ce que ça veut dire ?
475
00:28:18,595 --> 00:28:20,529
Le jeu recommence !
476
00:28:20,697 --> 00:28:22,927
- Peu importe.
- Non, vas-y.
477
00:28:23,033 --> 00:28:26,992
Quelle est ma réputation ?
Suffisante et plus-sainte-que-vous ?
478
00:28:27,103 --> 00:28:29,230
Oh, non, c'est toi.
479
00:28:30,040 --> 00:28:31,564
Je vais être claire.
480
00:28:31,641 --> 00:28:34,201
Par "réputation",
j'entends que tu es le genre de femme
481
00:28:34,277 --> 00:28:36,837
qui prend les hommes pour des jouets.
Que ce soit mon mari,
482
00:28:36,946 --> 00:28:39,506
ou ton jardinier encore adolescent.
483
00:28:48,258 --> 00:28:50,283
Bree t'a vue gifler ta fille.
484
00:28:51,227 --> 00:28:53,923
- Pardon ?
- Gaby !
485
00:28:53,997 --> 00:28:56,465
Elle a posé des questions sur son père
et tu l'as giflée.
486
00:28:56,533 --> 00:28:58,262
Pourquoi as-tu fait ça ?
487
00:28:59,869 --> 00:29:02,838
C'est la dernière chose que je te dirai.
488
00:29:03,640 --> 00:29:05,699
J'ai perdu mon sang-froid,
489
00:29:05,809 --> 00:29:07,834
mais son père était un homme horrible.
490
00:29:07,944 --> 00:29:11,971
Imagine la pire chose
qu'un père puisse faire à sa fille.
491
00:29:12,115 --> 00:29:14,948
Que devais-je dire à Dylan ?
492
00:29:18,121 --> 00:29:20,954
J'espère que ça satisfait
votre curiosité à tous.
493
00:29:28,798 --> 00:29:30,527
Oh, Seigneur !
494
00:29:31,634 --> 00:29:33,966
Haut et court a trois syllabes !
495
00:29:40,043 --> 00:29:42,807
Tu as vu ce qui s'est passé en bas.
496
00:29:43,413 --> 00:29:44,539
Oui.
497
00:29:46,549 --> 00:29:50,417
C'était il y a longtemps
et ça ne voulait rien dire.
498
00:29:50,820 --> 00:29:53,152
Combien de personnes
sont au courant ?
499
00:29:53,590 --> 00:29:55,820
Maintenant ou avant ce soir ?
500
00:29:58,161 --> 00:30:00,686
- Combien ?
- Je sais que tu es contrarié...
501
00:30:00,764 --> 00:30:04,427
Je ne suis pas contrarié.
J'essaie de voir comment régler ça.
502
00:30:06,002 --> 00:30:08,368
Le garçon était mineur.
503
00:30:08,438 --> 00:30:10,565
L'argent le ferait taire ?
504
00:30:11,274 --> 00:30:13,902
Victor, c'est sans importance.
505
00:30:14,778 --> 00:30:16,712
C'est toi qui le dis.
506
00:30:25,622 --> 00:30:27,590
Tu dois t'en souvenir.
507
00:30:27,724 --> 00:30:30,022
C'est Bodsworth.
Tu l'emmenais partout.
508
00:30:30,093 --> 00:30:32,653
Je me rappellerais d'un ours aussi laid.
509
00:30:32,762 --> 00:30:34,389
C'est le tien.
510
00:30:34,464 --> 00:30:38,025
Ta maman l'a gardé toutes ces années
dans ton ancienne chambre.
511
00:30:38,468 --> 00:30:40,231
C'était ma chambre ?
512
00:30:41,304 --> 00:30:43,795
Maman m'a dit que je suis
dans mon ancienne chambre.
513
00:30:43,907 --> 00:30:46,808
Non, c'était celle-ci. De quoi tu parles ?
514
00:30:47,243 --> 00:30:48,801
Bonsoir, les filles.
515
00:30:50,713 --> 00:30:53,546
Bonsoir ! Comment était la soirée ?
516
00:30:54,217 --> 00:30:55,650
C'était charmant.
517
00:30:55,952 --> 00:30:59,115
Ta mère t'attend sûrement pour ranger.
518
00:31:11,034 --> 00:31:12,524
Désolée, maman.
519
00:31:13,970 --> 00:31:15,733
Ce n'est pas grave.
520
00:31:21,644 --> 00:31:24,204
Je ne veux plus que tu voies cette fille.
521
00:31:37,227 --> 00:31:39,388
Orson, où étais-tu ?
522
00:31:39,529 --> 00:31:41,759
Le docteur de Danielle a appelé.
523
00:31:41,865 --> 00:31:44,595
Sa chute aurait causé
un décollement placentaire,
524
00:31:44,701 --> 00:31:46,532
une partie du placenta
se décolle de l'utérus.
525
00:31:46,603 --> 00:31:48,537
- Seigneur !
- Ils ont dit de ne pas paniquer.
526
00:31:48,605 --> 00:31:50,072
Ce n'est pas forcément grave.
527
00:31:50,139 --> 00:31:52,869
Ils lui font une échographie
et ils nous rappellent.
528
00:31:52,942 --> 00:31:56,503
Je ne peux pas attendre si longtemps.
Je veux être près d'elle.
529
00:31:56,746 --> 00:31:58,771
Je vais chercher ton sac.
530
00:32:02,585 --> 00:32:05,076
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu ne peux pas partir !
531
00:32:05,154 --> 00:32:06,587
Il est arrivé quelque chose.
A demain.
532
00:32:06,656 --> 00:32:07,714
Non, on parle maintenant !
533
00:32:07,790 --> 00:32:11,248
Tu me dois une explication
pour ce gynéco dégueu.
534
00:32:11,327 --> 00:32:15,229
J'ai dit que j'étais désolée.
Tu n'es pas le centre du monde.
535
00:32:18,568 --> 00:32:22,334
Cette nuit a été un vrai désastre,
mais dans l'ensemble,
536
00:32:22,438 --> 00:32:24,565
c'était ta meilleure soirée.
537
00:32:42,292 --> 00:32:43,759
Je suis perplexe.
538
00:32:43,826 --> 00:32:45,794
Je suis perplexe et j'ai mal à la tête.
539
00:32:45,929 --> 00:32:48,420
Pour avoir fait penser à Edie
que vous étiez fiancés.
540
00:32:48,498 --> 00:32:49,760
Et le baiser ?
541
00:32:51,134 --> 00:32:54,467
Quand tu m'as vue draguer,
tu as cassé un verre.
542
00:32:54,537 --> 00:32:58,496
Quand Victor a su pour mon aventure,
il s'est inquiété pour ses votes.
543
00:33:00,643 --> 00:33:02,474
Il me faut un homme qui explose
544
00:33:02,545 --> 00:33:04,672
quand il pense me perdre.
545
00:33:05,815 --> 00:33:08,978
Je t'aime et j'aime ta façon de m'aimer.
546
00:33:12,155 --> 00:33:13,645
On reprend, alors ?
547
00:33:14,490 --> 00:33:16,117
On se voit jeudi.
548
00:33:32,809 --> 00:33:34,970
Al, qu'est-ce que tu as pour moi ?
549
00:33:35,244 --> 00:33:37,212
Je pense avoir trouvé une solution.
550
00:33:37,347 --> 00:33:40,316
Mais ça pourrait prendre
une semaine ou deux.
551
00:33:40,683 --> 00:33:42,014
Génial.
552
00:33:42,185 --> 00:33:44,153
Je t'appelle quand c'est fait.
553
00:33:44,654 --> 00:33:49,614
Shirley, pourriez-vous faire des copies
du dossier Britt ?
554
00:33:52,528 --> 00:33:55,019
AL KAMINSKY
EXPERT-COMPTABLE
555
00:34:00,336 --> 00:34:01,826
Vous avez vu Gaby ?
556
00:34:02,105 --> 00:34:04,369
Dans la salle de bain, à l'étage.
557
00:34:04,807 --> 00:34:07,037
Dites-moi.
558
00:34:07,310 --> 00:34:09,437
Quand vous avez appris que ce gosse
559
00:34:09,545 --> 00:34:13,311
que vous payiez pour tondre
votre pelouse se faisait votre femme,
560
00:34:13,416 --> 00:34:15,976
pourquoi ne l'avez-vous pas tué ?
561
00:34:16,085 --> 00:34:17,985
J'y ai pensé.
562
00:34:18,087 --> 00:34:22,387
Mais on est tous humains.
On doit pardonner et oublier.
563
00:34:23,459 --> 00:34:24,949
Vous êtes très compréhensif.
564
00:34:25,061 --> 00:34:29,327
Si elle me faisait ça,
le type ne vivrait pas longtemps.
565
00:34:30,933 --> 00:34:33,800
Aucune femme ne mérite
qu'on aille en prison.
566
00:34:34,570 --> 00:34:38,529
Quand on a assez d'argent, c'est facile
de faire disparaître quelqu'un.
567
00:34:43,479 --> 00:34:45,106
Allons-y.
568
00:34:45,615 --> 00:34:47,105
Bonne nuit, Carlos.
569
00:35:00,930 --> 00:35:01,988
Qu'est-ce que tu fais ?
570
00:35:02,098 --> 00:35:04,623
J'apporte un lecteur de D.V.D.
À Danielle.
571
00:35:05,802 --> 00:35:07,133
On doit y aller.
572
00:35:07,203 --> 00:35:10,331
Une minute.
Bon sang, tous ces cordons.
573
00:35:10,440 --> 00:35:11,998
Chérie, la route est longue.
574
00:35:12,141 --> 00:35:14,666
C'est la seule chose
qu'elle ait demandée.
575
00:35:20,817 --> 00:35:23,377
Allô ? Bonsoir, docteur.
576
00:35:24,353 --> 00:35:25,843
Comment va-t-elle ?
577
00:35:30,460 --> 00:35:31,984
- Dieu merci.
- Oh.
578
00:35:33,830 --> 00:35:35,388
Ca va aller.
579
00:35:49,145 --> 00:35:53,013
Les enfants sont couchés.
Ils dorment comme des anges.
580
00:35:53,082 --> 00:35:55,915
Super. Vous avez mis un sédatif
dans leur cacao ?
581
00:35:56,018 --> 00:35:58,384
Tu peux aller les voir ?
582
00:36:01,557 --> 00:36:02,717
Comment était la soirée ?
583
00:36:02,859 --> 00:36:04,224
Tu m'as droguée !
584
00:36:05,194 --> 00:36:06,252
Un tout petit peu.
585
00:36:06,362 --> 00:36:10,025
Qu'est-ce qui t'a pris ? Je t'avais dit
que je ne voulais pas d'herbe.
586
00:36:10,099 --> 00:36:13,432
Avant que tu ne me frappes,
je vais te poser une question.
587
00:36:14,403 --> 00:36:15,870
Tu te sens mieux ?
588
00:36:17,039 --> 00:36:20,770
C'est pas la question. Comment as-tu
pu te servir de mon fils comme mule ?
589
00:36:20,877 --> 00:36:22,708
Il ignorait ce qui se passait.
590
00:36:22,779 --> 00:36:26,738
Pourquoi tu en fais tout un drame ?
591
00:36:28,184 --> 00:36:29,446
Je vais te poser une question.
592
00:36:29,552 --> 00:36:32,578
Tu te souviens de ce que je portais
au bal du collège ?
593
00:36:32,688 --> 00:36:35,384
Ou mon rôle dans le spectacle
cette année-là ?
594
00:36:35,458 --> 00:36:38,086
Qui s'en souvient ?
595
00:36:38,194 --> 00:36:40,719
Les parents qui n'étaient pas stone.
596
00:36:41,063 --> 00:36:46,160
Mon enfance n'est qu'un brouillard
parce que tu te défonçais.
597
00:36:46,769 --> 00:36:50,899
De l'herbe quand t'étais malade,
sinon de l'alcool. Je ne le ferai pas.
598
00:36:50,973 --> 00:36:54,807
Je ne vais pas rater une seconde
de la vie de mes enfants.
599
00:36:55,278 --> 00:36:59,612
J'ai dit que j'étais désolée.
Mais je ne le suis pas.
600
00:37:01,350 --> 00:37:02,977
Tu es une maman.
601
00:37:03,920 --> 00:37:07,856
Tu sais qu'il n'y a rien de pire
que de regarder ses enfants souffrir.
602
00:37:08,524 --> 00:37:14,793
Te voir faire la niaise en regardant
ce dessin animé...
603
00:37:16,632 --> 00:37:19,658
C'était sans doute le meilleur moment
de mon voyage.
604
00:37:21,337 --> 00:37:22,497
J'ai compris.
605
00:37:25,541 --> 00:37:28,510
Mais si tu recommences...
606
00:37:28,611 --> 00:37:30,135
Je ne le ferai plus.
607
00:37:30,446 --> 00:37:35,349
Bon. Je vais me coucher.
608
00:37:38,321 --> 00:37:41,051
- Yente.
- Quoi ?
609
00:37:41,157 --> 00:37:44,456
Au collège. Tu étais Yente
dans Fiddler on the Roof.
610
00:37:45,862 --> 00:37:47,420
Tu t'en souviens.
611
00:37:47,830 --> 00:37:52,893
Certains numéros sont si mauvais
que même l'alcool ne les occulte pas.
612
00:38:04,680 --> 00:38:05,806
Bree ?
613
00:38:08,317 --> 00:38:11,343
On fait la paix, s'il te plaît ?
614
00:38:14,724 --> 00:38:19,286
J'ai apporté un gâteau,
pour te montrer que je suis sérieuse.
615
00:38:22,198 --> 00:38:24,928
Je suis désolée
de t'avoir mal parlé ce soir.
616
00:38:25,034 --> 00:38:26,797
Ca va.
617
00:38:28,504 --> 00:38:31,200
Je veux savoir ce qui se passe.
618
00:38:31,841 --> 00:38:35,333
Depuis que tu es enceinte,
il y a un mur entre nous.
619
00:38:35,411 --> 00:38:38,244
Quelque chose a changé,
et j'ignore pourquoi.
620
00:38:39,348 --> 00:38:41,839
J'ai fait quelque chose qui t'a blessé ?
621
00:38:44,687 --> 00:38:48,851
Ce n'est pas toi.
C'est ce que je vis ces derniers temps.
622
00:38:50,026 --> 00:38:54,861
Comme quoi ? Dis-moi.
On partage tout.
623
00:38:56,599 --> 00:39:02,538
Je n'en ai parlé à personne, mais...
624
00:39:06,142 --> 00:39:08,474
C'est à propos du bébé.
625
00:39:11,414 --> 00:39:13,780
Il y a eu des complications.
626
00:39:14,583 --> 00:39:17,916
Oh, non. Tout va bien ?
627
00:39:17,987 --> 00:39:19,750
Oui, tout va bien.
628
00:39:19,822 --> 00:39:22,382
Mais j'ai cru le perdre à un moment.
629
00:39:22,625 --> 00:39:24,149
Oh, Seigneur !
630
00:39:24,927 --> 00:39:28,886
Et je te cassais les pieds
avec ton docteur. Je suis désolée.
631
00:39:28,998 --> 00:39:30,431
Tu aurais dû m'en parler.
632
00:39:30,499 --> 00:39:31,932
Tu es aussi enceinte.
633
00:39:32,001 --> 00:39:33,832
Je ne te dirai rien
qui puisse t'inquiéter.
634
00:39:33,936 --> 00:39:35,597
Tu plaisantes ?
635
00:39:35,671 --> 00:39:37,639
C'est mon premier bébé depuis 17 ans.
636
00:39:37,707 --> 00:39:40,369
Impossible de paniquer plus.
637
00:39:40,476 --> 00:39:43,843
Ce matin,
j'ai vu Mike construire un berceau.
638
00:39:44,180 --> 00:39:45,704
Non ! Déjà ?
639
00:39:45,815 --> 00:39:48,340
J'ai voulu hurler :
640
00:39:48,451 --> 00:39:51,614
"T'es dingue ?
Tu veux nous porter malheur ?"
641
00:39:52,388 --> 00:39:57,348
Voilà ce qu'on récolte à être enceinte
à notre âge. Anxiété, terreur...
642
00:39:57,460 --> 00:39:59,360
Et ça va empirer.
643
00:39:59,462 --> 00:40:03,523
Quand nos bébés iront en fac,
on sera...
644
00:40:04,166 --> 00:40:05,531
Mortes ?
645
00:40:07,069 --> 00:40:08,696
Si on a de la chance.
646
00:40:12,975 --> 00:40:14,306
Regarde-nous !
647
00:40:14,710 --> 00:40:20,080
Les gonzesses en cloque qui mangent
du gâteau en râlant. Sympa, non ?
648
00:40:20,816 --> 00:40:22,306
Ca l'est.
649
00:40:30,593 --> 00:40:32,151
Qu'est-ce que tu fais ?
650
00:40:32,228 --> 00:40:35,391
L'hôpital a appelé.
Ma tante peut rentrer.
651
00:40:35,564 --> 00:40:37,691
Et tu veux qu'elle habite ici ?
652
00:40:37,767 --> 00:40:41,726
Oui. J'ai fait une erreur
en condamnant cette chambre.
653
00:40:42,004 --> 00:40:47,340
Pour que Dylan se concentre sur autre
chose, ça doit être moins mystérieux.
654
00:40:49,211 --> 00:40:54,171
En parlant de mystères...
Qu'est-ce qui t'a pris, hier soir ?
655
00:40:55,618 --> 00:40:56,710
Quoi ?
656
00:40:56,786 --> 00:40:59,448
"La pire chose qu'un père puisse faire."
657
00:40:59,555 --> 00:41:01,921
Tu réalises
ce que les gens vont penser.
658
00:41:02,024 --> 00:41:05,084
Oui. Ils seront mal à l'aise.
659
00:41:05,895 --> 00:41:08,864
Et les gens mal à l'aise
ne posent pas de question.
660
00:41:20,743 --> 00:41:23,268
Tous les enfants aiment jouer.
661
00:41:25,214 --> 00:41:29,913
Mais les enfants grandissent
et découvrent de nouveaux jeux.
662
00:41:31,053 --> 00:41:35,012
Ils font semblant d'aller bien
pour que leur famille ne s'inquiète pas.
663
00:41:37,893 --> 00:41:42,227
Ils mentent à leurs amants
sur leurs activités de l'après-midi.
664
00:41:46,001 --> 00:41:50,233
Ils inventent des histoires
pour taire la vérité à leurs amis.
665
00:41:52,675 --> 00:41:58,136
Tout le monde aime jouer,
666
00:42:00,015 --> 00:42:03,075
jusqu'au moment
667
00:42:04,353 --> 00:42:07,322
où quelqu'un est blessé.