1 00:00:02,667 --> 00:00:04,828 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:04,936 --> 00:00:07,302 Bree a découvert un secret de famille. 3 00:00:07,405 --> 00:00:08,872 Je vais être malade. 4 00:00:08,940 --> 00:00:11,841 Lynette lutte contre sa chimio, 5 00:00:12,577 --> 00:00:15,205 alors que Susan profite des joies de la maternité. 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,770 Je mange pour deux. 7 00:00:16,881 --> 00:00:19,748 Le plus grand obstacle pour Carlos et Gaby... 8 00:00:19,851 --> 00:00:22,183 Je pourrais être obligée de témoigner contre toi. 9 00:00:22,253 --> 00:00:25,017 ... est la promesse qu'Edie a poussé Carlos à faire. 10 00:00:25,090 --> 00:00:26,250 On est fiancés. 11 00:00:26,391 --> 00:00:30,122 J'ai de l'affection pour Edie, mais elle ne me gâchera pas la vie. 12 00:00:32,797 --> 00:00:34,355 Trevor, par ici ! 13 00:00:35,200 --> 00:00:38,567 Tous les enfants aiment jouer. 14 00:00:38,637 --> 00:00:41,367 Mais avant de savoir monter à vélo, 15 00:00:41,439 --> 00:00:43,464 de sauter à la corde, 16 00:00:43,575 --> 00:00:46,066 ou de lancer leur Frisbee, 17 00:00:46,144 --> 00:00:49,910 ils savent qu'ils doivent d'abord convaincre leurs amis 18 00:00:49,981 --> 00:00:52,040 de jouer avec eux. 19 00:00:52,117 --> 00:00:55,450 C'est la même chose pour les adultes. 20 00:00:55,553 --> 00:00:58,215 Salut, Gaby. C'est moi. Je fais une soirée samedi. 21 00:00:58,289 --> 00:00:59,916 Devine quel genre. 22 00:00:59,991 --> 00:01:01,288 Une soirée de mimes ? 23 00:01:01,359 --> 00:01:02,519 Tu ne viens pas d'en faire une ? 24 00:01:02,594 --> 00:01:05,119 Non, c'était l'année dernière. 25 00:01:05,230 --> 00:01:08,131 Bien, il est temps d'en faire une autre. 26 00:01:08,233 --> 00:01:09,928 Tout à fait. Tu viens ? 27 00:01:10,568 --> 00:01:14,834 Désolée. Victor a besoin de moi à son truc politique. 28 00:01:14,939 --> 00:01:16,497 Zut. 29 00:01:16,608 --> 00:01:20,772 Tu dois venir. Tu es la meilleure joueuse que je connaisse. 30 00:01:20,912 --> 00:01:23,608 C'est gentil et tout à fait vrai. 31 00:01:23,682 --> 00:01:27,846 Mais la chimio m'épuise, alors... Attends, j'ai un second appel. 32 00:01:27,952 --> 00:01:31,581 Invite-moi la prochaine fois, d'accord ? Bon. Salut. 33 00:01:32,924 --> 00:01:36,883 Allô ? Salut, Bree. Comment tu vas ? 34 00:01:36,995 --> 00:01:40,158 Je suis passée chez Katherine hier soir pour avoir une recette. 35 00:01:40,298 --> 00:01:42,163 Tu ne croiras jamais ce que j'ai entendu. 36 00:01:42,267 --> 00:01:44,758 Elle a giflé sa fille ? Pas possible ! 37 00:01:44,836 --> 00:01:46,167 Si. Et écoute ça. 38 00:01:46,271 --> 00:01:49,001 Quand Adam a dit qu'elle continuerait de poser des questions, 39 00:01:49,107 --> 00:01:51,166 Katherine a dit, je la cite : 40 00:01:51,276 --> 00:01:54,803 "Alors il faudra trouver de meilleurs mensonges." 41 00:01:54,879 --> 00:01:56,369 Attends. J'ai un second appel. 42 00:01:56,481 --> 00:02:00,110 Ne réponds pas ! C'est Susan. Elle organise une autre soirée jeux. 43 00:02:00,185 --> 00:02:03,313 Encore ? Il est temps d'envoyer une lettre anonyme. 44 00:02:03,388 --> 00:02:06,619 Attends. Katherine va à la soirée jeux de Susan ? 45 00:02:06,691 --> 00:02:09,558 - Sans doute. Pourquoi ? - On devrait y aller. 46 00:02:09,661 --> 00:02:12,721 Lui faire boire quelques verres, voir si ça lui délie la langue. 47 00:02:12,831 --> 00:02:15,664 Je doute que quelques verres de vin 48 00:02:15,734 --> 00:02:17,634 suffisent à lui faire cracher le morceau. 49 00:02:17,702 --> 00:02:19,863 Je ne sais pas. Tu as lâché des trucs intéressants 50 00:02:20,004 --> 00:02:21,972 avant d'arrêter de boire. 51 00:02:22,073 --> 00:02:24,007 Je ne m'en souviens pas. 52 00:02:24,075 --> 00:02:26,635 Tu ne m'as pas dit avoir perdu ta virginité à l'arrière... 53 00:02:26,711 --> 00:02:29,544 T'as gagné ! J'apporte le vin. 54 00:02:29,647 --> 00:02:34,016 Susan, j'ai une bonne nouvelle. On vient à ta soirée. 55 00:02:34,085 --> 00:02:36,053 Tu sais qui tu devrais inviter ? 56 00:02:36,154 --> 00:02:39,487 Je me sens beaucoup mieux. Compte sur moi. 57 00:02:40,158 --> 00:02:41,591 Notre nouvelle voisine vient aussi ? 58 00:02:41,693 --> 00:02:44,526 Evidemment. J'adore tes soirées mimes. 59 00:02:44,596 --> 00:02:48,327 J'espère que tu as invité cette charmante Katherine Mayfair. 60 00:02:50,835 --> 00:02:53,668 On t'a fait un beau compliment aujourd'hui. 61 00:02:53,738 --> 00:02:55,000 - Ah, oui ? - Oui. 62 00:02:55,073 --> 00:02:56,563 J'organise une soirée de mimes 63 00:02:56,674 --> 00:03:00,201 et toutes mes amies ont insisté pour que je t'invite. 64 00:03:00,912 --> 00:03:02,379 Vraiment ? 65 00:03:03,014 --> 00:03:07,451 Les adultes n'aiment pas tous jouer. 66 00:03:07,719 --> 00:03:12,850 Mais ceux qui aiment jouer, jouent pour gagner. 67 00:03:25,370 --> 00:03:28,897 Stella Wingfield détestait cuisiner. 68 00:03:28,973 --> 00:03:33,706 Elle a pourtant passé son vendredi matin à râper du fromage, 69 00:03:33,778 --> 00:03:36,110 à graisser un plat, 70 00:03:36,214 --> 00:03:39,183 et à faire cuire des pâtes, 71 00:03:39,284 --> 00:03:42,048 parce que sa fille aînée était malade 72 00:03:42,720 --> 00:03:46,884 et que Stella ne pouvait plus rester là à ne rien faire. 73 00:03:46,958 --> 00:03:49,791 - A table. - Non, merci. 74 00:03:49,894 --> 00:03:53,728 Je l'ai préparé pour toi. Tu dois reprendre des forces. 75 00:03:53,798 --> 00:03:57,461 J'apprécie l'attention, mais je t'ai dit que je ne digérais rien. 76 00:03:57,569 --> 00:04:01,300 Et les macaronis au fromage ressemblent déjà à du vomi. 77 00:04:01,406 --> 00:04:04,170 Autant me donner une assiette de purée de maïs. 78 00:04:04,275 --> 00:04:06,573 Tu ne prends pas ton médicament contre la nausée ? 79 00:04:06,644 --> 00:04:10,080 Si, mais ça ne marche pas. 80 00:04:11,683 --> 00:04:15,585 Je connais quelque chose qui pourrait arrêter tes nausées 81 00:04:15,653 --> 00:04:18,417 et stimuler ton appétit. 82 00:04:19,624 --> 00:04:24,755 Une petite visite à ma vieille amie, Mary Jane ? 83 00:04:26,531 --> 00:04:28,158 Tu me proposes de l'herbe ? 84 00:04:28,266 --> 00:04:32,032 Beaucoup de gens atteints du cancer en prennent. Je l'ai bien fait. 85 00:04:32,604 --> 00:04:37,667 Allez, laisse ta maman t'acheter de la bonne beuh. 86 00:04:38,977 --> 00:04:42,743 "De la bonne beuh" ? Tu es grand-mère. 87 00:04:42,847 --> 00:04:45,407 Tu ne devrais pas être à ton tricot ? 88 00:04:45,516 --> 00:04:47,950 J'essaie juste de t'aider à soulager ta douleur. 89 00:04:48,019 --> 00:04:49,680 Merci. 90 00:04:49,787 --> 00:04:53,450 Je préfère que mes médicaments ne viennent pas des bas-fonds. 91 00:04:57,896 --> 00:04:59,227 Comme tu veux. 92 00:05:07,138 --> 00:05:11,199 C'est quoi ? 93 00:05:11,309 --> 00:05:14,142 Un berceau. Regarde. 94 00:05:15,313 --> 00:05:16,473 Un loquet de sécurité. 95 00:05:16,547 --> 00:05:20,415 Si le bébé te ressemble, il devra être à l'abri des accidents. 96 00:05:20,518 --> 00:05:23,487 Chéri, je ne suis qu'à mon premier trimestre. 97 00:05:23,554 --> 00:05:26,045 Ce n'est pas un peu tôt pour faire un berceau ? 98 00:05:26,157 --> 00:05:28,318 "Tôt" serait de le peindre en rose ou en bleu. 99 00:05:28,393 --> 00:05:33,092 J'ai les deux, donc on est couverts. 100 00:05:34,699 --> 00:05:35,859 Super. 101 00:05:36,000 --> 00:05:38,332 Que ce soit un garçon ou une fille... 102 00:05:38,937 --> 00:05:41,701 Ce sera un fan des Colts. C'est non négociable. 103 00:05:42,607 --> 00:05:45,576 Bree vient de rentrer. Je reviens. 104 00:05:50,882 --> 00:05:52,509 Attention. Voilà Susan. 105 00:05:52,583 --> 00:05:55,711 C'est de plus en plus difficile de la garder à distance. 106 00:05:55,787 --> 00:05:57,550 J'ignorais qu'elle était si collante. 107 00:05:57,622 --> 00:06:00,182 - Je l'intercepte ? - Non. Je suis une pro des accessoires. 108 00:06:00,258 --> 00:06:01,555 Super. 109 00:06:02,694 --> 00:06:05,424 - Salut, Susan. Comment tu vas ? - J'ai besoin d'un service. 110 00:06:05,530 --> 00:06:08,294 Tu m'as dit que tu aimais bien ton obstétricien. 111 00:06:08,399 --> 00:06:10,162 Je peux avoir son numéro ? 112 00:06:11,202 --> 00:06:14,763 - Tu ne vas pas chez le Dr Mayfair ? - C'est pas ça. 113 00:06:14,872 --> 00:06:17,739 C'est un peu bizarre. Adam est mon voisin. 114 00:06:17,809 --> 00:06:20,107 Tu te moques qu'Orson soit ton dentiste. 115 00:06:20,211 --> 00:06:23,544 Je ne rougis pas quand Orson me dit : "Ouvrez grand." 116 00:06:24,816 --> 00:06:27,376 Mon obstétricien est de l'autre côté de la ville. 117 00:06:27,452 --> 00:06:29,750 Tu ne veux quand même pas faire tout ce chemin. 118 00:06:29,821 --> 00:06:32,585 On pourrait y aller ensemble. 119 00:06:32,724 --> 00:06:35,249 Les gonzesses en cloque à l'aventure ! 120 00:06:35,626 --> 00:06:37,116 Ca serait sympa. 121 00:06:37,228 --> 00:06:39,788 Mais mon docteur ne prend plus de nouvelles patientes. 122 00:06:39,931 --> 00:06:42,422 Je le convaincrai. Son nom ? 123 00:06:43,334 --> 00:06:46,428 Je... ne me souviens plus. 124 00:06:47,472 --> 00:06:49,099 - Hein ? - Non, 125 00:06:49,173 --> 00:06:51,607 je l'appelle simplement "docteur". 126 00:06:52,377 --> 00:06:54,277 Bree, donne-moi son numéro. 127 00:06:57,348 --> 00:06:58,713 Obstétriciens l Gynécologues 128 00:07:11,796 --> 00:07:13,764 Voilà. Ne parle pas de moi. 129 00:07:13,865 --> 00:07:15,355 Comme je te l'ai dit, il est débordé. 130 00:07:15,466 --> 00:07:17,195 Je n'ai aucune envie de le froisser. 131 00:07:17,301 --> 00:07:21,260 Je suis excitée ! Les gonzesses en cloque qui se partagent un docteur ! 132 00:07:23,341 --> 00:07:24,467 A tes souhaits. 133 00:07:24,542 --> 00:07:27,010 Désolée. Des allergies, sans doute. 134 00:07:27,078 --> 00:07:29,808 Mais mieux vaut ne pas prendre de risque. 135 00:07:38,356 --> 00:07:40,722 Je peux boire un peu ? 136 00:07:41,659 --> 00:07:42,990 Bien sûr. 137 00:07:50,168 --> 00:07:53,865 - Vous avez raté une tache. - Merci. 138 00:07:54,172 --> 00:07:55,332 Avec plaisir. 139 00:08:02,847 --> 00:08:05,782 - La voiture a l'air propre. - Katherine. 140 00:08:05,883 --> 00:08:09,341 Vous aviez l'air très proches. Tu la connais ? 141 00:08:09,420 --> 00:08:12,685 Non. On s'est dit deux mots. Elle a critiqué mon nettoyage. 142 00:08:12,757 --> 00:08:16,523 Comme c'est drôle. Quand c'est moi, tu n'as pas ce sourire niais. 143 00:08:16,627 --> 00:08:18,356 Arrête ça. 144 00:08:18,429 --> 00:08:20,863 Vu notre histoire, je ne devrais rien te dire ? 145 00:08:20,932 --> 00:08:22,957 Je ne peux pas ne pas parler aux femmes. 146 00:08:23,067 --> 00:08:25,194 Je suis gynécologue. 147 00:08:25,269 --> 00:08:27,032 Je sais. 148 00:08:29,040 --> 00:08:31,941 Pas besoin de ramener du boulot à la maison. 149 00:08:43,221 --> 00:08:44,711 Tu pars ? 150 00:08:45,723 --> 00:08:49,159 Edie m'a demandé de l'aider à choisir un cadeau pour sa sœur. 151 00:08:49,260 --> 00:08:51,421 Je passe par le centre commercial. 152 00:08:52,230 --> 00:08:53,925 Je te revois quand ? 153 00:08:54,832 --> 00:08:58,393 Victor a une sorte de meeting avec les syndicats de profs jeudi. 154 00:08:58,503 --> 00:09:00,471 Je te verrai donc jeudi. 155 00:09:01,339 --> 00:09:03,899 Carlos, que se passe-t-il ? 156 00:09:04,642 --> 00:09:07,509 Entre nous. Pourquoi on se cache encore ? 157 00:09:07,612 --> 00:09:09,079 Tu sais pourquoi. 158 00:09:09,147 --> 00:09:11,775 Edie s'est remise de sa petite tentative de suicide. 159 00:09:11,849 --> 00:09:13,783 Il est temps de passer à autre chose. 160 00:09:13,851 --> 00:09:16,081 Je dois d'abord régler certains trucs. 161 00:09:16,154 --> 00:09:18,918 Je n'ai pas le choix. 162 00:09:19,690 --> 00:09:23,353 Si tu avais le choix, il serait difficile ? 163 00:09:23,461 --> 00:09:26,487 Tu n'es pas amoureux d'Edie, si ? 164 00:09:26,931 --> 00:09:28,762 Non, je ne l'aime pas. 165 00:09:28,933 --> 00:09:30,628 J'ai un plan pour me débarrasser d'elle. 166 00:09:30,701 --> 00:09:33,261 Donne-moi deux semaines. D'accord ? 167 00:09:35,606 --> 00:09:37,540 Un bracelet ferait l'affaire. 168 00:09:40,945 --> 00:09:42,469 Pour la sœur d'Edie. 169 00:09:44,048 --> 00:09:45,276 Bonne idée. 170 00:10:08,539 --> 00:10:11,633 Voilà. Ma fille a un cancer. 171 00:10:11,709 --> 00:10:13,734 Elle a la nausée. Elle a arrêté de manger. 172 00:10:13,844 --> 00:10:17,211 Je ne peux pas rester assise à la regarder s'affaiblir. 173 00:10:17,348 --> 00:10:19,873 Je me suis renseignée, et des gens m'ont dit 174 00:10:19,984 --> 00:10:22,475 que tu pourrais peut-être m'aider. 175 00:10:22,553 --> 00:10:24,077 Tu me suis ? 176 00:10:24,722 --> 00:10:28,158 Vous voulez que je vous vende de la beuh. 177 00:10:29,060 --> 00:10:32,621 La meilleure. Rien n'est trop bon pour ma petite fille. 178 00:10:40,838 --> 00:10:43,398 - Chérie ? - Qu'y a-t-il ? 179 00:10:44,075 --> 00:10:45,940 Ne t'inquiète pas. 180 00:10:46,043 --> 00:10:48,511 J'ai eu le couvent au téléphone. 181 00:10:49,513 --> 00:10:51,845 Danielle a fait une chute. 182 00:10:52,550 --> 00:10:54,711 Tu es enceinte de huit mois et demi ! 183 00:10:54,785 --> 00:10:57,686 Que faisais-tu sur des rollers ? 184 00:10:57,755 --> 00:11:00,451 Je m'ennuie ! Je suis couchée tout le temps. 185 00:11:00,558 --> 00:11:02,788 C'est ce que tu dois faire, vu ton état. 186 00:11:02,893 --> 00:11:06,056 Comment as-tu eu des patins dans un couvent ? 187 00:11:06,197 --> 00:11:09,360 Je les ai empruntés à une fille souffrant de troubles alimentaires. 188 00:11:09,433 --> 00:11:10,991 Elles sont équipées pour faire du sport. 189 00:11:11,102 --> 00:11:13,866 Et si ton comportement risqué avait blessé le bébé ? 190 00:11:13,938 --> 00:11:16,429 Ils vont m'examiner. Je suis sûre que le bébé va bien. 191 00:11:16,540 --> 00:11:20,032 Et il va continuer à aller bien. J'ai ordonné à Sœur Theresa 192 00:11:20,111 --> 00:11:23,979 de te séquestrer dans ta chambre jusqu'à la naissance du bébé. 193 00:11:24,081 --> 00:11:25,241 Et je m'amuse comment ? 194 00:11:25,316 --> 00:11:27,284 Tu ne veux même pas que j'aie un lecteur de D.V.D. 195 00:11:27,385 --> 00:11:30,081 J'espérais que tu profiterais de ces dernières semaines 196 00:11:30,154 --> 00:11:33,453 pour réfléchir et mûrir. 197 00:11:33,557 --> 00:11:34,785 Je te déteste. 198 00:11:35,960 --> 00:11:38,394 Ce sera du temps utilisé à bon escient. 199 00:11:44,902 --> 00:11:47,962 - Comment étaient les lasagnes ? - Demande-lui. 200 00:11:48,072 --> 00:11:50,438 - Chérie. - Désolée. 201 00:11:50,574 --> 00:11:51,734 Mange un peu. 202 00:11:51,809 --> 00:11:53,970 Tu dois être en super forme pour les mimes ce soir. 203 00:11:54,111 --> 00:11:56,978 A ce propos, je ne pense pas que j'y arriverai. 204 00:11:57,081 --> 00:12:00,778 Il le faut. Tu es une tueuse. 205 00:12:00,851 --> 00:12:02,216 On cite toujours la nuit où tu as deviné 206 00:12:02,320 --> 00:12:04,982 The Americanization of Emily en 15 secondes. 207 00:12:05,089 --> 00:12:07,990 Douze. C'est ce que je veux dire. Personne ne m'a jamais battue. 208 00:12:08,092 --> 00:12:11,152 Pourquoi risquer de perdre quand je ne vais pas bien ? 209 00:12:11,262 --> 00:12:14,789 Les gens savent que tu es malade. 210 00:12:14,865 --> 00:12:17,800 Ils ne s'attendent pas à ce que tu sois au top. 211 00:12:18,669 --> 00:12:23,197 Perdre mes cheveux et avoir la nausée sont des inconvénients. 212 00:12:23,307 --> 00:12:27,607 Perdre aux mimes contre Susan Mayer est du domaine de l'insupportable. 213 00:12:30,948 --> 00:12:31,972 - Salut, Andrew. - Bonjour. 214 00:12:32,049 --> 00:12:33,414 - Ca va ? - Bonjour, M. Scavo. 215 00:12:33,517 --> 00:12:36,680 On nous a livré par erreur un paquet pour la mère de Lynette. 216 00:12:36,787 --> 00:12:38,448 - Oh... - Je m'en occupe. 217 00:12:39,657 --> 00:12:44,026 C'est un patron. Je tricote un manteau afghan pour Lynette. 218 00:13:03,681 --> 00:13:04,841 PRESERVATIFS GRATUITS SERVEZ-VOUS 219 00:13:26,537 --> 00:13:28,903 Une amie m'a recommandé cet endroit. 220 00:13:30,341 --> 00:13:32,866 Pas tout à fait ce à quoi je m'attendais. 221 00:13:35,413 --> 00:13:37,904 Il doit être formidable ce docteur, pas vrai ? 222 00:13:38,015 --> 00:13:41,746 Je sais pas. Je suis venue pour m'acheter de l'urine propre. 223 00:13:44,755 --> 00:13:47,280 C'est pour des adultes. 224 00:13:47,391 --> 00:13:48,653 Pourquoi ? 225 00:13:48,759 --> 00:13:51,125 Parce qu'il y a un médicament dedans. 226 00:13:51,262 --> 00:13:53,992 Comme le thé glacé pour adultes que tu bois ? 227 00:13:54,098 --> 00:13:55,258 Exact. 228 00:13:55,332 --> 00:13:56,560 Vous voulez de la glace ? 229 00:13:56,634 --> 00:13:58,602 Vous pouvez regarder la télé tard. 230 00:13:58,736 --> 00:14:01,170 - Super ! - Toi reste là. 231 00:14:03,274 --> 00:14:07,734 Grand-mère a besoin d'un petit service et tu seras parfait pour ça. 232 00:14:11,782 --> 00:14:14,410 Oh, chéri. Ils ont l'air délicieux. 233 00:14:14,485 --> 00:14:17,113 Mais je n'ai pas envie de manger maintenant. 234 00:14:17,421 --> 00:14:21,983 Un morceau, maman ? Je les ai faits rien que pour toi. 235 00:14:34,371 --> 00:14:36,839 C'est délicieux. 236 00:14:43,447 --> 00:14:46,314 En cas d'urgence, je suis joignable sur mon portable. 237 00:14:46,383 --> 00:14:48,943 Ou vous traversez la rue. 238 00:14:49,019 --> 00:14:51,783 Amusez-vous bien les filles. Et soyez sages. 239 00:14:54,792 --> 00:14:56,657 Adam a l'air cool. 240 00:14:57,962 --> 00:14:59,520 Il est sympa. 241 00:15:00,798 --> 00:15:04,165 Tout le monde a l'air cool comparé à Mère-Robot. 242 00:15:05,202 --> 00:15:06,829 Tu ne m'as jamais dit ce qui c'était passé 243 00:15:06,904 --> 00:15:09,372 quand tu lui as demandé pour ton vrai père. 244 00:15:09,473 --> 00:15:13,842 Elle a pété un câble. Elle n'a rien voulu me dire. 245 00:15:16,180 --> 00:15:19,638 Il y a d'autres moyens de découvrir la vérité. 246 00:15:20,084 --> 00:15:24,214 Ta mère ne garde pas de papiers, de lettres, de journaux intimes ? 247 00:15:24,321 --> 00:15:26,152 Rien qu'elle ne me montre. 248 00:15:26,223 --> 00:15:29,784 Il y a des trucs en haut, dans le débarras, mais c'est fermé. 249 00:15:29,894 --> 00:15:31,657 Oublie. 250 00:15:34,999 --> 00:15:36,899 C'est quel type de serrure ? 251 00:15:40,571 --> 00:15:43,506 Entrez. J'espérais que ce serait Susan. 252 00:15:44,041 --> 00:15:45,065 Elle n'est pas là ? 253 00:15:45,175 --> 00:15:46,437 Non. Elle ne répond pas à son portable. 254 00:15:46,510 --> 00:15:47,374 Où est-elle ? 255 00:15:47,444 --> 00:15:50,504 Elle avait un rendez-vous chez cet obstétricien sur River Street. 256 00:15:50,581 --> 00:15:51,843 Elle devrait être là. 257 00:15:51,916 --> 00:15:54,544 Pourquoi va-t-elle là-bas ? C'est un quartier affreux. 258 00:15:54,618 --> 00:15:56,051 - Ah ? - Tu ne t'en souviens pas ? 259 00:15:56,120 --> 00:15:59,385 Deux prostituées y ont été assassinées l'année dernière. 260 00:16:00,024 --> 00:16:02,515 On devrait donner un coup de main à Mike. 261 00:16:02,626 --> 00:16:04,594 - Toc, toc. - On est là ! 262 00:16:04,695 --> 00:16:09,064 Oh, génial ! Katherine. J'espérais avoir l'occasion de papoter. 263 00:16:09,133 --> 00:16:11,033 Ouvre ça maintenant. 264 00:16:13,037 --> 00:16:15,870 Les soirées de Susan sont toujours si ennuyeuses ! 265 00:16:15,940 --> 00:16:19,808 La seule chose que les gens miment, c'est : "Laissez-moi partir." 266 00:16:19,910 --> 00:16:22,208 T'es pas un peu trop habillée pour des mimes ? 267 00:16:22,279 --> 00:16:26,238 Je me suis dit que je devais être belle au cas où on décidait de... 268 00:16:27,618 --> 00:16:30,587 Je ne sais pas, annoncer nos fiançailles. 269 00:16:31,889 --> 00:16:34,050 On n'annonce rien. 270 00:16:36,126 --> 00:16:40,153 C'est la soirée de Susan et de Mike. On ne va pas leur voler la vedette. 271 00:16:40,965 --> 00:16:42,523 Tu as raison, chéri. 272 00:16:43,767 --> 00:16:45,792 Mais je glisserai peut-être quelques indices. 273 00:16:45,903 --> 00:16:47,393 Edie, que je sois clair. 274 00:16:47,471 --> 00:16:50,599 Tu ne parles de nos fiançailles à personne. Compris ? 275 00:16:50,674 --> 00:16:53,404 Bien. Je ne dirai rien. 276 00:17:09,760 --> 00:17:11,455 Génial. 277 00:17:11,528 --> 00:17:12,893 Tu connais Edward Ferber ? 278 00:17:12,997 --> 00:17:14,555 - Le sénateur ? - Oui. 279 00:17:15,165 --> 00:17:18,293 Sa femme a été arrêtée pour vol à l'étalage. 280 00:17:18,769 --> 00:17:20,634 Pourquoi c'est génial ? 281 00:17:21,105 --> 00:17:23,801 Il voulait se présenter contre moi pour le poste de gouverneur. 282 00:17:23,874 --> 00:17:26,536 La main légère de Mme Ferber met fin à tout ça. 283 00:17:26,610 --> 00:17:28,578 Pourquoi ? C'est pas lui qui a volé. 284 00:17:28,679 --> 00:17:30,112 Peu importe. C'est un scandale. 285 00:17:30,180 --> 00:17:31,841 Tu sais ce qu'ils font aux votes. 286 00:17:31,949 --> 00:17:36,010 Oui. Je lisais justement le magasine La politique, c'est chiant. 287 00:17:36,487 --> 00:17:40,253 Heureusement, moi, je n'ai pas à m'inquiéter à ton sujet. 288 00:17:40,357 --> 00:17:42,120 Tu as de la chance. 289 00:17:45,796 --> 00:17:46,956 Où est Lynette ? 290 00:17:47,031 --> 00:17:49,397 Elle est ton joueur le plus précieux. 291 00:17:49,500 --> 00:17:54,267 Elle ne se sentait pas bien, mais prépare-toi à perdre. 292 00:17:54,371 --> 00:17:56,066 Ce n'est qu'un jeu, Tom. 293 00:17:56,306 --> 00:17:58,467 Auquel tu regretteras d'avoir joué. 294 00:17:59,176 --> 00:18:01,508 Salut, Gaby. 295 00:18:01,745 --> 00:18:04,714 Katherine et moi parlions du bon vieux temps. 296 00:18:05,149 --> 00:18:08,676 Le père de Dylan était avec toi quand tu vivais chez ta tante ? 297 00:18:08,752 --> 00:18:10,583 Non. Rien que moi et Dylan. 298 00:18:10,688 --> 00:18:13,418 Tu étais veuve ou divorcée ? 299 00:18:14,758 --> 00:18:19,661 Je préfère ne pas parler de mon premier mariage. 300 00:18:20,264 --> 00:18:23,392 On ne veut pas se mêler de ce qui ne nous regarde pas. 301 00:18:24,435 --> 00:18:27,097 Si vous me permettez... 302 00:18:28,005 --> 00:18:29,563 Bonjour tout le monde. 303 00:18:30,574 --> 00:18:32,735 Contente de vous voir. 304 00:18:33,210 --> 00:18:34,541 Du vin blanc ? 305 00:18:35,179 --> 00:18:40,742 Oh, non, ma lentille a bougé... 306 00:18:41,518 --> 00:18:43,577 C'est une bague de fiançailles ? 307 00:18:44,722 --> 00:18:48,749 Oh, zut. Faites comme si vous n'aviez rien vu. 308 00:18:48,859 --> 00:18:53,193 J'ai promis de ne rien dire avant l'annonce officielle. 309 00:18:53,430 --> 00:18:56,194 Excusez-moi. 310 00:18:58,268 --> 00:19:00,896 Gaby ! Désolée pour le retard. 311 00:19:00,971 --> 00:19:02,632 Super ! Tu es là. 312 00:19:02,740 --> 00:19:06,073 Quelle belle robe. On va s'amuser. 313 00:19:06,143 --> 00:19:08,907 Toi. Viens avec moi. 314 00:19:10,414 --> 00:19:11,904 Elle a une bague ! 315 00:19:11,982 --> 00:19:13,074 - Quoi ? - Edie ! 316 00:19:13,150 --> 00:19:14,879 Elle a une bague de fiançailles bien voyante 317 00:19:14,952 --> 00:19:16,078 de la taille d'une prune. 318 00:19:16,153 --> 00:19:17,643 Je ne lui ai pas offert de bague. 319 00:19:17,755 --> 00:19:19,586 Tu n'es pas fiancé, alors ? 320 00:19:20,090 --> 00:19:21,785 Le truc, c'est que... 321 00:19:21,892 --> 00:19:23,052 Tu te moques de moi. 322 00:19:23,160 --> 00:19:24,718 - Laisse-moi t'expliquer. - Non ! 323 00:19:24,795 --> 00:19:26,057 J'en ai assez des explications 324 00:19:26,130 --> 00:19:28,223 et des : "Donne-moi encore deux semaines." 325 00:19:28,298 --> 00:19:31,631 J'en ai marre de ton jeu. C'est fini. 326 00:19:31,735 --> 00:19:35,603 Tu vas donc vivre heureuse avec Victor ? 327 00:19:36,940 --> 00:19:39,602 Tu crois que c'est mon unique option ? 328 00:19:39,676 --> 00:19:43,009 Laisse-moi te dire un truc, Carlos. Je peux avoir qui je veux. 329 00:19:43,113 --> 00:19:46,844 Avec un corps comme ça j'ai tous les choix. 330 00:19:54,992 --> 00:19:57,517 Tu t'es achetée une bague de fiançailles ? 331 00:19:57,928 --> 00:20:00,453 Ca fait trois jours. Je devais attendre combien de temps ? 332 00:20:00,531 --> 00:20:02,499 Tu avais accepté de ne rien dire. 333 00:20:02,599 --> 00:20:05,124 Mais pas de ne rien porter. 334 00:20:06,470 --> 00:20:09,132 Ne t'inquiète pas, elle n'était pas chère. 335 00:20:09,373 --> 00:20:11,341 Tu me rembourseras plus tard. 336 00:20:12,276 --> 00:20:13,766 Compte sur moi. 337 00:20:13,844 --> 00:20:17,610 Je me suis dit, tout ce temps, que c'était le docteur de Bree. 338 00:20:17,714 --> 00:20:20,877 Bree l'a recommandé. Ce doit être le meilleur. 339 00:20:20,984 --> 00:20:24,044 Je ne me suis pas inquiétée des centres pour toxicomanes alentour, 340 00:20:24,154 --> 00:20:26,987 ni que le quartier soit rempli de travestis. 341 00:20:27,057 --> 00:20:31,016 Je n'ai pas prêté attention au fait que le sol était tout collant 342 00:20:31,128 --> 00:20:34,620 et qu'il y avait un distributeur de cigarettes dans la salle d'attente. 343 00:20:34,698 --> 00:20:38,725 Mais quand j'ai vu les pièges à fourmis sur le porte-spéculum, 344 00:20:39,002 --> 00:20:41,129 je me suis dit qu'on devait parler, toi et moi. 345 00:20:41,205 --> 00:20:42,672 Je suis désolée, Susan. 346 00:20:42,739 --> 00:20:45,674 Je te paierai le pneu crevé et le téléphone volé. 347 00:20:45,742 --> 00:20:47,073 Ce n'est pas ce que je veux dire ! 348 00:20:47,177 --> 00:20:51,079 Pourquoi m'enverrais-tu chez quelqu'un qui n'est pas ton docteur ? 349 00:20:52,716 --> 00:20:55,378 - Je ne peux pas te le dire. - Pourquoi ? 350 00:20:55,953 --> 00:20:57,420 C'est privé. 351 00:20:57,721 --> 00:20:59,018 Tu sais ce qui est privé ? 352 00:20:59,089 --> 00:21:02,855 Les parties de mon corps qu'il a prises en photo avec son téléphone. 353 00:21:05,262 --> 00:21:08,595 J'ai une soirée à organiser. Je m'occupe de toi plus tard. 354 00:21:13,871 --> 00:21:18,774 Al, elle est devenue incontrôlable. J'ai besoin qu'on s'occupe d'elle. 355 00:21:20,310 --> 00:21:22,642 Bien, je verrai ce que je peux faire. 356 00:21:23,981 --> 00:21:28,315 J'ai promis de ne rien dire avant l'annonce officielle. 357 00:21:28,652 --> 00:21:32,816 Adam, l'étiquette de ma robe sort et je n'arrive pas à l'atteindre. 358 00:21:32,923 --> 00:21:35,153 - Vous pourriez m'aider ? - Bien sûr. 359 00:21:36,894 --> 00:21:40,159 - Voilà. - J'ai eu un frisson. 360 00:21:41,398 --> 00:21:43,263 Voyons si je sais vous en donner aussi. 361 00:21:43,333 --> 00:21:44,698 Oui, ça a marché. 362 00:21:50,107 --> 00:21:52,803 On est ici depuis une heure et tu m'humilies déjà ? 363 00:21:52,910 --> 00:21:54,878 On a encore cette conversation ? 364 00:21:54,978 --> 00:21:57,071 Tu n'as rien appris de Chicago. 365 00:21:57,147 --> 00:22:00,082 Bon sang, je ne draguais pas. Elle m'a demandé de l'aider. 366 00:22:00,150 --> 00:22:03,677 J'ai vu ton visage. Quelle corvée c'était pour toi. 367 00:22:04,187 --> 00:22:06,951 Je crois que j'ai pris du retard question alcool. 368 00:22:07,024 --> 00:22:08,753 Laisse-moi te rattraper. 369 00:22:12,863 --> 00:22:16,355 Désolée, je ne voulais pas espionner, 370 00:22:16,466 --> 00:22:19,094 mais vous ne devriez pas vous en prendre à Adam. 371 00:22:19,169 --> 00:22:23,265 Gabrielle a une certaine réputation, si vous voyez ce que je veux dire. 372 00:22:24,441 --> 00:22:28,400 Non. Mais j'aimerais comprendre. 373 00:22:29,146 --> 00:22:31,444 Bien, que le jeu commence ! 374 00:22:33,116 --> 00:22:37,052 Je serai le capitaine numéro un. Qui veut être le numéro deux ? 375 00:22:37,220 --> 00:22:38,312 Moi. 376 00:22:38,388 --> 00:22:40,515 Génial. Choisis d'abord. 377 00:22:40,991 --> 00:22:44,688 Je prends Adam. 378 00:22:46,630 --> 00:22:49,724 Je prends Lynette. Où est Lynette ? 379 00:22:49,967 --> 00:22:54,131 Elle voulait venir, mais elle ne se sentait pas bien. 380 00:22:58,508 --> 00:22:59,975 C'est drôle, non ? 381 00:23:00,043 --> 00:23:04,742 Tu plaisantes ? C'est génial ! C'est une éponge qui parle ! 382 00:23:07,684 --> 00:23:10,551 On dirait que ça va mieux. 383 00:23:10,654 --> 00:23:14,988 Ce médicament contre la nausée a fini par faire son effet. 384 00:23:16,059 --> 00:23:17,617 On dirait. 385 00:23:21,064 --> 00:23:22,224 Orson ! 386 00:23:22,866 --> 00:23:24,026 Carlos. 387 00:23:24,434 --> 00:23:25,992 Mari dans la pièce. 388 00:23:26,069 --> 00:23:28,435 Chéri, je t'aime, mais je veux gagner. 389 00:23:31,174 --> 00:23:32,698 Prends Edie. 390 00:23:33,243 --> 00:23:34,335 Pourquoi ? 391 00:23:34,411 --> 00:23:36,971 Elle a tenté de se suicider. Ne la prends pas en dernier. 392 00:23:37,080 --> 00:23:38,172 Elle est encore fragile. 393 00:23:38,248 --> 00:23:40,079 Bien vu. Mike ! 394 00:23:40,917 --> 00:23:42,748 Oui ! On commence. 395 00:23:42,853 --> 00:23:45,014 Attendez. Gaby, tu sais comment ça marche. 396 00:23:45,088 --> 00:23:47,056 Je reprends tous les signes. 397 00:23:47,190 --> 00:23:51,286 Bien ! Ca, c'est un film, la télé... 398 00:23:53,130 --> 00:23:54,620 Où as-tu appris à faire ça ? 399 00:23:54,731 --> 00:23:56,858 Quand tu vis avec une mère qui s'enferme dehors, 400 00:23:56,933 --> 00:23:59,197 tu développes certaines compétences. 401 00:24:03,974 --> 00:24:07,535 Je ne sais pas. C'est peut-être le signe qu'on devrait arrêter. 402 00:24:08,812 --> 00:24:11,076 Tu disais quoi à propos des signes ? 403 00:24:13,683 --> 00:24:16,618 Tout un concept, personne... 404 00:24:16,787 --> 00:24:19,551 Shakespeare, livre, 405 00:24:19,656 --> 00:24:22,819 et si on fait le signe pour livre et qu'on se touche le cœur, 406 00:24:22,926 --> 00:24:24,257 c'est un poème. 407 00:24:24,327 --> 00:24:26,761 Qui utilise poème comme indice ? 408 00:24:26,830 --> 00:24:29,594 - Allez, on commence. - Oui ! Jouons. 409 00:24:30,100 --> 00:24:32,591 Oui. Jouons ! 410 00:24:33,103 --> 00:24:34,934 Chérie, tu es venue ! 411 00:24:35,005 --> 00:24:36,870 Lynette avec moi ! Elle est dans mon équipe. 412 00:24:36,973 --> 00:24:38,304 Non ! C'est pas juste. 413 00:24:38,375 --> 00:24:40,036 C'est une ninja des mimes. 414 00:24:40,143 --> 00:24:41,667 C'est moi. La ninja. 415 00:24:44,848 --> 00:24:46,179 Désolée ! 416 00:24:47,717 --> 00:24:51,278 Bien ! Je suis prête ! 417 00:24:54,891 --> 00:24:56,256 C'est parti ! 418 00:24:56,359 --> 00:24:57,451 - Chaussures ! - Chaussette ! 419 00:24:57,527 --> 00:24:58,858 - Exercice ! Noir ! - Semelle ! 420 00:24:58,962 --> 00:25:00,725 - Gratter ! - Cor ! 421 00:25:02,065 --> 00:25:03,157 Une ampoule ? 422 00:25:03,233 --> 00:25:04,461 Ampoule ! Ca rime avec ampoule ! 423 00:25:04,534 --> 00:25:06,024 - Cœur. - Sœur. 424 00:25:06,136 --> 00:25:08,366 Two Mules For Sister Sara ! 425 00:25:09,372 --> 00:25:12,398 Bien, 22 secondes. Lynette, à toi. 426 00:25:12,509 --> 00:25:14,807 Allez, chérie, on a 40 secondes de retard. 427 00:25:14,878 --> 00:25:16,743 Tu dois rattraper ce retard. 428 00:25:16,847 --> 00:25:18,815 Tu sais à qui tu parles ? 429 00:25:18,882 --> 00:25:21,009 - C'est parti. - Oui ! 430 00:25:22,986 --> 00:25:26,547 Prêts ? Attention... Parti ! 431 00:25:34,731 --> 00:25:36,858 Chérie, le chrono tourne. 432 00:25:37,033 --> 00:25:40,764 Je sais. C'est un difficile. 433 00:25:41,771 --> 00:25:44,103 Allez. Qu'est-ce que c'est ? Un livre ? Un film ? 434 00:25:44,207 --> 00:25:46,505 Un film. Un western. 435 00:25:46,576 --> 00:25:48,703 - On ne parle pas ! - Désolée. 436 00:25:49,179 --> 00:25:52,148 Commence par le premier mot. Combien de syllabes. 437 00:25:58,855 --> 00:25:59,913 Un mot ? 438 00:26:00,023 --> 00:26:02,856 Chérie, mime-le. Tu es très bonne à ça. 439 00:26:05,061 --> 00:26:07,120 Bien, le concept. 440 00:26:08,565 --> 00:26:10,032 - Moi ? - Edie ! 441 00:26:10,100 --> 00:26:12,193 Femme ! Blonde ! Décoloration ! 442 00:26:26,049 --> 00:26:28,609 - Haut et court ? - Oui ! 443 00:26:29,986 --> 00:26:31,817 Oui ! 444 00:26:32,155 --> 00:26:35,522 Bien ! Il est temps de faire une pause. 445 00:26:35,625 --> 00:26:36,683 Oui. 446 00:26:38,862 --> 00:26:42,354 Tu vas bien ? Tu as l'air de planer un peu. 447 00:26:42,465 --> 00:26:43,762 Non, je vais bien. 448 00:26:43,833 --> 00:26:47,269 Tu crois qu'ils ont du raisin ou du homard ? 449 00:26:47,337 --> 00:26:49,862 Je vais te chercher un café. 450 00:26:51,474 --> 00:26:56,002 Orson, un appel pour toi à la maison. 451 00:26:56,112 --> 00:26:57,875 Tu devrais le prendre. 452 00:27:09,960 --> 00:27:11,450 - Bonjour. - Bonjour. 453 00:27:12,862 --> 00:27:15,626 - Tom. - Stella ? Que faites-vous ici ? 454 00:27:18,034 --> 00:27:20,332 J'ai fait des brownies 455 00:27:20,403 --> 00:27:23,964 et j'ai remarqué qu'ils avaient disparu. 456 00:27:24,074 --> 00:27:27,532 Lynette ne les a pas apportés ici ? 457 00:27:28,178 --> 00:27:30,009 Pourquoi, il y a un problème ? 458 00:27:30,080 --> 00:27:32,844 - C'est comme de l'amour au chocolat. - Mon Dieu. 459 00:27:32,983 --> 00:27:34,814 Attendez. 460 00:27:34,884 --> 00:27:38,047 Ne les mangez pas. Désolé. Non ! 461 00:27:38,255 --> 00:27:45,184 Mauvaise fournée. Pas bon. Désolé, plein de cholestérol. 462 00:27:48,198 --> 00:27:50,257 - Tom, attention ! - Désolé ! 463 00:27:50,367 --> 00:27:52,130 Seigneur ! Voilà. 464 00:27:52,235 --> 00:27:54,703 - Je m'en occupe. - Merci. 465 00:27:55,372 --> 00:27:57,670 - C'est un peu froid. - Désolée. 466 00:27:57,741 --> 00:27:59,003 Ca va. 467 00:27:59,676 --> 00:28:02,645 Serait-ce trop te demander de garder tes pattes loin de mon mari ? 468 00:28:02,746 --> 00:28:04,839 Quoi ? J'ai renversé mon verre sur lui. 469 00:28:04,914 --> 00:28:07,747 Vous essayez de l'essuyer en lui donnant le sein ? 470 00:28:07,851 --> 00:28:09,079 Katherine ! 471 00:28:09,185 --> 00:28:11,210 Faut se calmer, ma petite dame. 472 00:28:11,288 --> 00:28:14,121 Tu as la réputation d'une coincée. 473 00:28:14,224 --> 00:28:17,193 Mieux vaut ça que la tienne. 474 00:28:17,294 --> 00:28:18,522 Qu'est-ce que ça veut dire ? 475 00:28:18,595 --> 00:28:20,529 Le jeu recommence ! 476 00:28:20,697 --> 00:28:22,927 - Peu importe. - Non, vas-y. 477 00:28:23,033 --> 00:28:26,992 Quelle est ma réputation ? Suffisante et plus-sainte-que-vous ? 478 00:28:27,103 --> 00:28:29,230 Oh, non, c'est toi. 479 00:28:30,040 --> 00:28:31,564 Je vais être claire. 480 00:28:31,641 --> 00:28:34,201 Par "réputation", j'entends que tu es le genre de femme 481 00:28:34,277 --> 00:28:36,837 qui prend les hommes pour des jouets. Que ce soit mon mari, 482 00:28:36,946 --> 00:28:39,506 ou ton jardinier encore adolescent. 483 00:28:48,258 --> 00:28:50,283 Bree t'a vue gifler ta fille. 484 00:28:51,227 --> 00:28:53,923 - Pardon ? - Gaby ! 485 00:28:53,997 --> 00:28:56,465 Elle a posé des questions sur son père et tu l'as giflée. 486 00:28:56,533 --> 00:28:58,262 Pourquoi as-tu fait ça ? 487 00:28:59,869 --> 00:29:02,838 C'est la dernière chose que je te dirai. 488 00:29:03,640 --> 00:29:05,699 J'ai perdu mon sang-froid, 489 00:29:05,809 --> 00:29:07,834 mais son père était un homme horrible. 490 00:29:07,944 --> 00:29:11,971 Imagine la pire chose qu'un père puisse faire à sa fille. 491 00:29:12,115 --> 00:29:14,948 Que devais-je dire à Dylan ? 492 00:29:18,121 --> 00:29:20,954 J'espère que ça satisfait votre curiosité à tous. 493 00:29:28,798 --> 00:29:30,527 Oh, Seigneur ! 494 00:29:31,634 --> 00:29:33,966 Haut et court a trois syllabes ! 495 00:29:40,043 --> 00:29:42,807 Tu as vu ce qui s'est passé en bas. 496 00:29:43,413 --> 00:29:44,539 Oui. 497 00:29:46,549 --> 00:29:50,417 C'était il y a longtemps et ça ne voulait rien dire. 498 00:29:50,820 --> 00:29:53,152 Combien de personnes sont au courant ? 499 00:29:53,590 --> 00:29:55,820 Maintenant ou avant ce soir ? 500 00:29:58,161 --> 00:30:00,686 - Combien ? - Je sais que tu es contrarié... 501 00:30:00,764 --> 00:30:04,427 Je ne suis pas contrarié. J'essaie de voir comment régler ça. 502 00:30:06,002 --> 00:30:08,368 Le garçon était mineur. 503 00:30:08,438 --> 00:30:10,565 L'argent le ferait taire ? 504 00:30:11,274 --> 00:30:13,902 Victor, c'est sans importance. 505 00:30:14,778 --> 00:30:16,712 C'est toi qui le dis. 506 00:30:25,622 --> 00:30:27,590 Tu dois t'en souvenir. 507 00:30:27,724 --> 00:30:30,022 C'est Bodsworth. Tu l'emmenais partout. 508 00:30:30,093 --> 00:30:32,653 Je me rappellerais d'un ours aussi laid. 509 00:30:32,762 --> 00:30:34,389 C'est le tien. 510 00:30:34,464 --> 00:30:38,025 Ta maman l'a gardé toutes ces années dans ton ancienne chambre. 511 00:30:38,468 --> 00:30:40,231 C'était ma chambre ? 512 00:30:41,304 --> 00:30:43,795 Maman m'a dit que je suis dans mon ancienne chambre. 513 00:30:43,907 --> 00:30:46,808 Non, c'était celle-ci. De quoi tu parles ? 514 00:30:47,243 --> 00:30:48,801 Bonsoir, les filles. 515 00:30:50,713 --> 00:30:53,546 Bonsoir ! Comment était la soirée ? 516 00:30:54,217 --> 00:30:55,650 C'était charmant. 517 00:30:55,952 --> 00:30:59,115 Ta mère t'attend sûrement pour ranger. 518 00:31:11,034 --> 00:31:12,524 Désolée, maman. 519 00:31:13,970 --> 00:31:15,733 Ce n'est pas grave. 520 00:31:21,644 --> 00:31:24,204 Je ne veux plus que tu voies cette fille. 521 00:31:37,227 --> 00:31:39,388 Orson, où étais-tu ? 522 00:31:39,529 --> 00:31:41,759 Le docteur de Danielle a appelé. 523 00:31:41,865 --> 00:31:44,595 Sa chute aurait causé un décollement placentaire, 524 00:31:44,701 --> 00:31:46,532 une partie du placenta se décolle de l'utérus. 525 00:31:46,603 --> 00:31:48,537 - Seigneur ! - Ils ont dit de ne pas paniquer. 526 00:31:48,605 --> 00:31:50,072 Ce n'est pas forcément grave. 527 00:31:50,139 --> 00:31:52,869 Ils lui font une échographie et ils nous rappellent. 528 00:31:52,942 --> 00:31:56,503 Je ne peux pas attendre si longtemps. Je veux être près d'elle. 529 00:31:56,746 --> 00:31:58,771 Je vais chercher ton sac. 530 00:32:02,585 --> 00:32:05,076 Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne peux pas partir ! 531 00:32:05,154 --> 00:32:06,587 Il est arrivé quelque chose. A demain. 532 00:32:06,656 --> 00:32:07,714 Non, on parle maintenant ! 533 00:32:07,790 --> 00:32:11,248 Tu me dois une explication pour ce gynéco dégueu. 534 00:32:11,327 --> 00:32:15,229 J'ai dit que j'étais désolée. Tu n'es pas le centre du monde. 535 00:32:18,568 --> 00:32:22,334 Cette nuit a été un vrai désastre, mais dans l'ensemble, 536 00:32:22,438 --> 00:32:24,565 c'était ta meilleure soirée. 537 00:32:42,292 --> 00:32:43,759 Je suis perplexe. 538 00:32:43,826 --> 00:32:45,794 Je suis perplexe et j'ai mal à la tête. 539 00:32:45,929 --> 00:32:48,420 Pour avoir fait penser à Edie que vous étiez fiancés. 540 00:32:48,498 --> 00:32:49,760 Et le baiser ? 541 00:32:51,134 --> 00:32:54,467 Quand tu m'as vue draguer, tu as cassé un verre. 542 00:32:54,537 --> 00:32:58,496 Quand Victor a su pour mon aventure, il s'est inquiété pour ses votes. 543 00:33:00,643 --> 00:33:02,474 Il me faut un homme qui explose 544 00:33:02,545 --> 00:33:04,672 quand il pense me perdre. 545 00:33:05,815 --> 00:33:08,978 Je t'aime et j'aime ta façon de m'aimer. 546 00:33:12,155 --> 00:33:13,645 On reprend, alors ? 547 00:33:14,490 --> 00:33:16,117 On se voit jeudi. 548 00:33:32,809 --> 00:33:34,970 Al, qu'est-ce que tu as pour moi ? 549 00:33:35,244 --> 00:33:37,212 Je pense avoir trouvé une solution. 550 00:33:37,347 --> 00:33:40,316 Mais ça pourrait prendre une semaine ou deux. 551 00:33:40,683 --> 00:33:42,014 Génial. 552 00:33:42,185 --> 00:33:44,153 Je t'appelle quand c'est fait. 553 00:33:44,654 --> 00:33:49,614 Shirley, pourriez-vous faire des copies du dossier Britt ? 554 00:33:52,528 --> 00:33:55,019 AL KAMINSKY EXPERT-COMPTABLE 555 00:34:00,336 --> 00:34:01,826 Vous avez vu Gaby ? 556 00:34:02,105 --> 00:34:04,369 Dans la salle de bain, à l'étage. 557 00:34:04,807 --> 00:34:07,037 Dites-moi. 558 00:34:07,310 --> 00:34:09,437 Quand vous avez appris que ce gosse 559 00:34:09,545 --> 00:34:13,311 que vous payiez pour tondre votre pelouse se faisait votre femme, 560 00:34:13,416 --> 00:34:15,976 pourquoi ne l'avez-vous pas tué ? 561 00:34:16,085 --> 00:34:17,985 J'y ai pensé. 562 00:34:18,087 --> 00:34:22,387 Mais on est tous humains. On doit pardonner et oublier. 563 00:34:23,459 --> 00:34:24,949 Vous êtes très compréhensif. 564 00:34:25,061 --> 00:34:29,327 Si elle me faisait ça, le type ne vivrait pas longtemps. 565 00:34:30,933 --> 00:34:33,800 Aucune femme ne mérite qu'on aille en prison. 566 00:34:34,570 --> 00:34:38,529 Quand on a assez d'argent, c'est facile de faire disparaître quelqu'un. 567 00:34:43,479 --> 00:34:45,106 Allons-y. 568 00:34:45,615 --> 00:34:47,105 Bonne nuit, Carlos. 569 00:35:00,930 --> 00:35:01,988 Qu'est-ce que tu fais ? 570 00:35:02,098 --> 00:35:04,623 J'apporte un lecteur de D.V.D. À Danielle. 571 00:35:05,802 --> 00:35:07,133 On doit y aller. 572 00:35:07,203 --> 00:35:10,331 Une minute. Bon sang, tous ces cordons. 573 00:35:10,440 --> 00:35:11,998 Chérie, la route est longue. 574 00:35:12,141 --> 00:35:14,666 C'est la seule chose qu'elle ait demandée. 575 00:35:20,817 --> 00:35:23,377 Allô ? Bonsoir, docteur. 576 00:35:24,353 --> 00:35:25,843 Comment va-t-elle ? 577 00:35:30,460 --> 00:35:31,984 - Dieu merci. - Oh. 578 00:35:33,830 --> 00:35:35,388 Ca va aller. 579 00:35:49,145 --> 00:35:53,013 Les enfants sont couchés. Ils dorment comme des anges. 580 00:35:53,082 --> 00:35:55,915 Super. Vous avez mis un sédatif dans leur cacao ? 581 00:35:56,018 --> 00:35:58,384 Tu peux aller les voir ? 582 00:36:01,557 --> 00:36:02,717 Comment était la soirée ? 583 00:36:02,859 --> 00:36:04,224 Tu m'as droguée ! 584 00:36:05,194 --> 00:36:06,252 Un tout petit peu. 585 00:36:06,362 --> 00:36:10,025 Qu'est-ce qui t'a pris ? Je t'avais dit que je ne voulais pas d'herbe. 586 00:36:10,099 --> 00:36:13,432 Avant que tu ne me frappes, je vais te poser une question. 587 00:36:14,403 --> 00:36:15,870 Tu te sens mieux ? 588 00:36:17,039 --> 00:36:20,770 C'est pas la question. Comment as-tu pu te servir de mon fils comme mule ? 589 00:36:20,877 --> 00:36:22,708 Il ignorait ce qui se passait. 590 00:36:22,779 --> 00:36:26,738 Pourquoi tu en fais tout un drame ? 591 00:36:28,184 --> 00:36:29,446 Je vais te poser une question. 592 00:36:29,552 --> 00:36:32,578 Tu te souviens de ce que je portais au bal du collège ? 593 00:36:32,688 --> 00:36:35,384 Ou mon rôle dans le spectacle cette année-là ? 594 00:36:35,458 --> 00:36:38,086 Qui s'en souvient ? 595 00:36:38,194 --> 00:36:40,719 Les parents qui n'étaient pas stone. 596 00:36:41,063 --> 00:36:46,160 Mon enfance n'est qu'un brouillard parce que tu te défonçais. 597 00:36:46,769 --> 00:36:50,899 De l'herbe quand t'étais malade, sinon de l'alcool. Je ne le ferai pas. 598 00:36:50,973 --> 00:36:54,807 Je ne vais pas rater une seconde de la vie de mes enfants. 599 00:36:55,278 --> 00:36:59,612 J'ai dit que j'étais désolée. Mais je ne le suis pas. 600 00:37:01,350 --> 00:37:02,977 Tu es une maman. 601 00:37:03,920 --> 00:37:07,856 Tu sais qu'il n'y a rien de pire que de regarder ses enfants souffrir. 602 00:37:08,524 --> 00:37:14,793 Te voir faire la niaise en regardant ce dessin animé... 603 00:37:16,632 --> 00:37:19,658 C'était sans doute le meilleur moment de mon voyage. 604 00:37:21,337 --> 00:37:22,497 J'ai compris. 605 00:37:25,541 --> 00:37:28,510 Mais si tu recommences... 606 00:37:28,611 --> 00:37:30,135 Je ne le ferai plus. 607 00:37:30,446 --> 00:37:35,349 Bon. Je vais me coucher. 608 00:37:38,321 --> 00:37:41,051 - Yente. - Quoi ? 609 00:37:41,157 --> 00:37:44,456 Au collège. Tu étais Yente dans Fiddler on the Roof. 610 00:37:45,862 --> 00:37:47,420 Tu t'en souviens. 611 00:37:47,830 --> 00:37:52,893 Certains numéros sont si mauvais que même l'alcool ne les occulte pas. 612 00:38:04,680 --> 00:38:05,806 Bree ? 613 00:38:08,317 --> 00:38:11,343 On fait la paix, s'il te plaît ? 614 00:38:14,724 --> 00:38:19,286 J'ai apporté un gâteau, pour te montrer que je suis sérieuse. 615 00:38:22,198 --> 00:38:24,928 Je suis désolée de t'avoir mal parlé ce soir. 616 00:38:25,034 --> 00:38:26,797 Ca va. 617 00:38:28,504 --> 00:38:31,200 Je veux savoir ce qui se passe. 618 00:38:31,841 --> 00:38:35,333 Depuis que tu es enceinte, il y a un mur entre nous. 619 00:38:35,411 --> 00:38:38,244 Quelque chose a changé, et j'ignore pourquoi. 620 00:38:39,348 --> 00:38:41,839 J'ai fait quelque chose qui t'a blessé ? 621 00:38:44,687 --> 00:38:48,851 Ce n'est pas toi. C'est ce que je vis ces derniers temps. 622 00:38:50,026 --> 00:38:54,861 Comme quoi ? Dis-moi. On partage tout. 623 00:38:56,599 --> 00:39:02,538 Je n'en ai parlé à personne, mais... 624 00:39:06,142 --> 00:39:08,474 C'est à propos du bébé. 625 00:39:11,414 --> 00:39:13,780 Il y a eu des complications. 626 00:39:14,583 --> 00:39:17,916 Oh, non. Tout va bien ? 627 00:39:17,987 --> 00:39:19,750 Oui, tout va bien. 628 00:39:19,822 --> 00:39:22,382 Mais j'ai cru le perdre à un moment. 629 00:39:22,625 --> 00:39:24,149 Oh, Seigneur ! 630 00:39:24,927 --> 00:39:28,886 Et je te cassais les pieds avec ton docteur. Je suis désolée. 631 00:39:28,998 --> 00:39:30,431 Tu aurais dû m'en parler. 632 00:39:30,499 --> 00:39:31,932 Tu es aussi enceinte. 633 00:39:32,001 --> 00:39:33,832 Je ne te dirai rien qui puisse t'inquiéter. 634 00:39:33,936 --> 00:39:35,597 Tu plaisantes ? 635 00:39:35,671 --> 00:39:37,639 C'est mon premier bébé depuis 17 ans. 636 00:39:37,707 --> 00:39:40,369 Impossible de paniquer plus. 637 00:39:40,476 --> 00:39:43,843 Ce matin, j'ai vu Mike construire un berceau. 638 00:39:44,180 --> 00:39:45,704 Non ! Déjà ? 639 00:39:45,815 --> 00:39:48,340 J'ai voulu hurler : 640 00:39:48,451 --> 00:39:51,614 "T'es dingue ? Tu veux nous porter malheur ?" 641 00:39:52,388 --> 00:39:57,348 Voilà ce qu'on récolte à être enceinte à notre âge. Anxiété, terreur... 642 00:39:57,460 --> 00:39:59,360 Et ça va empirer. 643 00:39:59,462 --> 00:40:03,523 Quand nos bébés iront en fac, on sera... 644 00:40:04,166 --> 00:40:05,531 Mortes ? 645 00:40:07,069 --> 00:40:08,696 Si on a de la chance. 646 00:40:12,975 --> 00:40:14,306 Regarde-nous ! 647 00:40:14,710 --> 00:40:20,080 Les gonzesses en cloque qui mangent du gâteau en râlant. Sympa, non ? 648 00:40:20,816 --> 00:40:22,306 Ca l'est. 649 00:40:30,593 --> 00:40:32,151 Qu'est-ce que tu fais ? 650 00:40:32,228 --> 00:40:35,391 L'hôpital a appelé. Ma tante peut rentrer. 651 00:40:35,564 --> 00:40:37,691 Et tu veux qu'elle habite ici ? 652 00:40:37,767 --> 00:40:41,726 Oui. J'ai fait une erreur en condamnant cette chambre. 653 00:40:42,004 --> 00:40:47,340 Pour que Dylan se concentre sur autre chose, ça doit être moins mystérieux. 654 00:40:49,211 --> 00:40:54,171 En parlant de mystères... Qu'est-ce qui t'a pris, hier soir ? 655 00:40:55,618 --> 00:40:56,710 Quoi ? 656 00:40:56,786 --> 00:40:59,448 "La pire chose qu'un père puisse faire." 657 00:40:59,555 --> 00:41:01,921 Tu réalises ce que les gens vont penser. 658 00:41:02,024 --> 00:41:05,084 Oui. Ils seront mal à l'aise. 659 00:41:05,895 --> 00:41:08,864 Et les gens mal à l'aise ne posent pas de question. 660 00:41:20,743 --> 00:41:23,268 Tous les enfants aiment jouer. 661 00:41:25,214 --> 00:41:29,913 Mais les enfants grandissent et découvrent de nouveaux jeux. 662 00:41:31,053 --> 00:41:35,012 Ils font semblant d'aller bien pour que leur famille ne s'inquiète pas. 663 00:41:37,893 --> 00:41:42,227 Ils mentent à leurs amants sur leurs activités de l'après-midi. 664 00:41:46,001 --> 00:41:50,233 Ils inventent des histoires pour taire la vérité à leurs amis. 665 00:41:52,675 --> 00:41:58,136 Tout le monde aime jouer, 666 00:42:00,015 --> 00:42:03,075 jusqu'au moment 667 00:42:04,353 --> 00:42:07,322 où quelqu'un est blessé.