1 00:00:00,360 --> 00:00:02,680 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,760 - Bree råkade höra en familjehemlighet... - Jag måste spy... 3 00:00:06,870 --> 00:00:09,510 Lynette kämpade med behandlingen... 4 00:00:10,440 --> 00:00:14,620 - Medan Susan njöt av sin graviditet. - Jag äter för två. 5 00:00:14,740 --> 00:00:17,570 Carlos och Gabys största hinder... 6 00:00:17,660 --> 00:00:19,920 Skatteverket kan tvinga mig att vittna... 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,960 -...var löftet Edie tvingade Carlos till. - Vi är förlovade. 8 00:00:23,970 --> 00:00:28,430 Jag brydde mig verkligen om Edie, men hon får inte förstöra mitt liv. 9 00:00:30,630 --> 00:00:36,480 - Här borta, Trevor! - Alla barn älskar att leka. 10 00:00:36,580 --> 00:00:41,290 Men innan de kan cykla ikapp, hoppa med sina hopprep... 11 00:00:41,400 --> 00:00:43,830 ...eller kasta med sina frisbees... 12 00:00:43,940 --> 00:00:49,570 ...så inser de att först måste man övertala sina kompisar att leka med dem. 13 00:00:49,940 --> 00:00:53,330 Samma sak gäller för vuxna. 14 00:00:53,450 --> 00:00:57,564 Hej, Gaby. Det är jag. Jag ska ha fest på lördag. Gissa vad vi ska göra... 15 00:00:57,740 --> 00:01:02,850 - Charadfest. Hade du inte det nyligen? - Nej. Det var för ett år sen. 16 00:01:02,970 --> 00:01:07,450 - Ja, då är det är väl dags igen... - Det stämmer. Kan du komma? 17 00:01:07,560 --> 00:01:14,200 Tyvärr. Victor behöver ha med mig på... en politisk tillställning. Synd, synd... 18 00:01:14,310 --> 00:01:18,510 Du måste komma. Du är ju den bästa charadutövaren som jag känner. 19 00:01:18,620 --> 00:01:24,320 Vad rart och...helt sant. Jag är riktigt hängig efter behandlingen, så... 20 00:01:24,430 --> 00:01:29,620 Det är nån som ringer. Kan du fråga mig nästa gång? Hej då. 21 00:01:30,600 --> 00:01:34,840 Hallå? Hej, Bree. Hur är det? 22 00:01:34,940 --> 00:01:39,870 Jag tittade över hos Katherine igår, och du kan aldrig tro vad jag hörde. 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,430 Hon slog till sitt barn! Nej! 24 00:01:42,530 --> 00:01:46,600 Jo, och hör här... När Adam sa att Dylan kommer att fortsätta ställa frågor- 25 00:01:46,710 --> 00:01:52,590 -svarade Katherine, och jag citerar... "Vi måste komma på bättre lögner." 26 00:01:52,710 --> 00:01:57,840 - Vänta lite. Det är nån som ringer. - Nej! Susan bjuder in till charadfest. 27 00:01:57,950 --> 00:02:01,090 Igen? Det är dags för ett anonymt brev. 28 00:02:01,200 --> 00:02:05,560 - Ska Katherine till festen? - Förmodligen. Hur så? 29 00:02:05,670 --> 00:02:10,680 Vi borde också gå. Få i henne ett par drinkar och se om hon sänker garden. 30 00:02:10,790 --> 00:02:16,080 Jag betvivlar att hon är av den typen som avslöjar sina hemligheter efter lite vin. 31 00:02:16,190 --> 00:02:19,820 Du avslöjade ju en hel del innan du valde bort spriten... 32 00:02:19,950 --> 00:02:24,260 - Inte vad jag minns. - Berättade inte du om förlorad oskuld... 33 00:02:24,380 --> 00:02:27,320 Du har rätt. Jag tar med vin. 34 00:02:27,440 --> 00:02:33,850 Goda nyheter, Susan. Vi kan komma trots allt. Vet du vem du mer borde bjuda? 35 00:02:33,970 --> 00:02:39,360 Jag känner mig bättre så räkna med mig. Kommer vår nya granne? 36 00:02:39,500 --> 00:02:45,320 Naturligtvis. Jag älskar charader! Hoppas att du bjuder den ljuvliga Katherine. 37 00:02:48,480 --> 00:02:52,740 - Du fick fina komplimanger idag. - Fick jag? 38 00:02:52,860 --> 00:02:58,270 Jag ska ha charadfest och alla mina vänner ville att du skulle bjudas. 39 00:02:58,600 --> 00:03:00,730 Jaså? 40 00:03:00,850 --> 00:03:05,140 Alla vuxna gillar inte att spela spel. 41 00:03:05,460 --> 00:03:08,810 Men de som gör det... 42 00:03:08,910 --> 00:03:11,580 ...spelar för att vinna. 43 00:03:12,150 --> 00:03:16,150 Desperate Housewives Säsong 4 Episod 3 "The Game" 44 00:03:16,280 --> 00:03:20,280 Översättning: Carllow, SwedishSpike & Skaggs - www.SweSUB.nu 45 00:03:20,380 --> 00:03:22,600 Text hämtad från www.Undertexter.se 46 00:03:23,250 --> 00:03:26,550 Stella Wingfield hatade att laga mat. 47 00:03:26,690 --> 00:03:31,440 Trots det ägnade hon fredagsmorgonen åt att riva ost... 48 00:03:31,560 --> 00:03:37,060 ...smöra en form... för att varva makaroner... 49 00:03:37,130 --> 00:03:40,100 ...då hennes äldsta dotter var sjuk. 50 00:03:40,620 --> 00:03:44,840 Stella kunde inte längre sitta ner och inte göra nåt. 51 00:03:44,950 --> 00:03:46,960 Lunch! 52 00:03:47,670 --> 00:03:51,660 Jag gjorde ju det åt dig. Du måste hålla krafterna uppe. 53 00:03:51,770 --> 00:03:57,190 Jag uppskattar det, men jag sa ju att jag inte kan behålla maten. Dessutom- 54 00:03:57,300 --> 00:04:02,100 -innebär makaroner och ost illamående. Du kunde likaväl ha gett mig stuvad majs. 55 00:04:02,210 --> 00:04:04,320 Tar du inte medicin mot illamåendet? 56 00:04:04,420 --> 00:04:08,550 Det gör jag. Det är bara det... Att den inte hjälper. 57 00:04:10,950 --> 00:04:15,820 Jag vet något som hjälper mot illamående och som ökar din aptit. 58 00:04:17,340 --> 00:04:23,850 Kanske ett litet besök från min gamla vän... "Mary Jane"? 59 00:04:24,380 --> 00:04:30,210 - Föreslår du marijuana? - Många cellgiftspatienter tar det... 60 00:04:30,320 --> 00:04:32,560 Kom igen nu! 61 00:04:32,660 --> 00:04:39,860 - Låt mamma fixa fram lite dundermedicin. - "Dundermedicin"? 62 00:04:39,960 --> 00:04:45,610 - Du är mormor. Ska inte du sticka? - Jag försöker lätta på din smärta. 63 00:04:45,730 --> 00:04:51,170 Tack, men jag föredrar att inte få min medicin från en kille under en bro. 64 00:04:55,680 --> 00:04:58,710 Skyll dig själv. 65 00:05:07,310 --> 00:05:12,710 - Vad är det här? - En spjälsäng. Kolla... 66 00:05:13,010 --> 00:05:18,330 Säkerhetslås. Jag tänkte på att om barnet tar efter dig så blir säkerheten a och o. 67 00:05:18,400 --> 00:05:23,820 Du vet att jag inte har gått så långt än. Är det inte väl tidigt att göra en säng? 68 00:05:23,960 --> 00:05:30,290 Tidigt hade varit att måla den rosa eller blå. Jag skaffade båda... 69 00:05:33,760 --> 00:05:37,760 Oavsett om blir en pojke eller en flicka. kommer det att bli en Colt-fan. 70 00:05:37,861 --> 00:05:43,380 - Det är inget att förhandla om. - Bree är hemma. Jag kommer strax. 71 00:05:48,410 --> 00:05:53,550 - Se upp. Det är Susan. - Hon har svårt att hålla tassarna borta. 72 00:05:53,670 --> 00:05:57,690 - Tänk att hon var en sån kramare. - Vill du att jag ska ingripa? 73 00:06:00,350 --> 00:06:05,610 - Hej, Susan! Hur är det? - Jag behöver en tjänst. Du nämnde- 74 00:06:05,791 --> 00:06:08,130 -din gynekolog. Kan jag få hans nummer? 75 00:06:08,930 --> 00:06:13,790 - Jag trodde att du gick till Mayfair? - Ja. Det börjar bli lite underligt. 76 00:06:13,890 --> 00:06:17,980 - Adam är min granne. - Men att Orson är din tandläkare då? 77 00:06:18,100 --> 00:06:22,470 Det är för att jag inte rodnar när Orson ber mig att "öppna stort". 78 00:06:22,630 --> 00:06:27,520 Min gynekolog finns på andra sidan av stan. Du vill inte köra så långt. 79 00:06:27,640 --> 00:06:33,510 Vi kan schemalägga våra tider och samåka. Du vet... "Tjejer på smällen på väg." 80 00:06:33,610 --> 00:06:37,720 Det låter kul, men jag tror inte att min doktor tar sig an nya patienter. 81 00:06:37,840 --> 00:06:40,230 Jag kan övertala honom. Vad heter han? 82 00:06:41,030 --> 00:06:46,250 - Jag minns inte... - Minns du inte? 83 00:06:46,370 --> 00:06:53,280 - Nej. Jag kallar honom för "doktorn". - Skaffa bara fram numret, Bree. 84 00:07:09,480 --> 00:07:15,140 Varsågod, men nämn inte mitt namn. Han är överbokad och jag vill inte hamna i onåd. 85 00:07:15,260 --> 00:07:19,570 Jag är så ivrig. Tjejer på smällen och som har samma doktor! 86 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 Förmodligen bara allergi, men du vill nog inte ta några risker. 87 00:07:28,080 --> 00:07:30,790 Precis. 88 00:07:37,478 --> 00:07:41,610 - Kan man få lite dricka? - Visst. 89 00:07:47,830 --> 00:07:52,090 - Du... Du missade en fläck. - Tack. 90 00:07:52,220 --> 00:07:54,270 För all del. 91 00:08:00,580 --> 00:08:05,830 Jag tror att bilen är tillräckilgt ren. Ni två verkade att ha det trevligt. 92 00:08:05,940 --> 00:08:11,170 - Känner du henne? - Nej. Hon kritiserade min biltvätt. 93 00:08:11,290 --> 00:08:16,050 - När jag kritiserar dig ler du aldrig. - Du måste sluta med det här. 94 00:08:16,150 --> 00:08:20,830 - Är det inte jag som borde säga åt dig? - Jag måste få prata med kvinnor. 95 00:08:20,950 --> 00:08:25,160 - Jag är gynekolog, för Guds skull. - Ja, jag vet. 96 00:08:26,770 --> 00:08:29,670 Du behöver inte ta med jobbet hem. 97 00:08:40,830 --> 00:08:42,690 Ska du redan gå? 98 00:08:42,760 --> 00:08:49,710 Edie bad mig att köpa en present... Jag måste åka till köpcentret. 99 00:08:49,990 --> 00:08:52,130 När får jag träffa dig igen? 100 00:08:52,240 --> 00:08:56,230 Victor har ett möte med lärarfacket på torsdag. 101 00:08:56,300 --> 00:09:01,980 - Då ses vi väl på torsdag. - Vad händer egentligen, Carlos? 102 00:09:02,350 --> 00:09:04,950 Jag menar med oss. Varför smyger vi? 103 00:09:05,270 --> 00:09:07,900 Du vet varför. 104 00:09:08,030 --> 00:09:11,620 Edie har hämtat sig från självmords- försöket. Är det inte dags att gå vidare? 105 00:09:11,730 --> 00:09:17,420 Saker är på gång. De måste lösas innan jag kan göra nåt. Jag har inget val. 106 00:09:17,540 --> 00:09:21,280 Men om du hade ett val, skulle det då vara svårt? 107 00:09:21,340 --> 00:09:26,620 - Du älskar väl inte Edie? - Nej, jag älskar inte Edie. 108 00:09:26,740 --> 00:09:30,990 Jag har en plan för att få bort henne ur mitt liv för gott. Ge mig två veckor. 109 00:09:33,280 --> 00:09:36,510 Ett armband är alltid trevligt... 110 00:09:38,560 --> 00:09:40,960 Till Edies syster. 111 00:09:41,780 --> 00:09:44,380 En bra idé. 112 00:10:06,170 --> 00:10:09,440 Så här är det... Min dotter har cancer. 113 00:10:09,550 --> 00:10:14,620 Hon är illamående, har slutat äta och jag kan inte bara stå här och se på... 114 00:10:15,050 --> 00:10:19,780 Jag frågade runt lite, och folk sa att du kanske kunde fixa det jag behöver. 115 00:10:20,300 --> 00:10:22,510 Förstår du vad jag menar? 116 00:10:23,663 --> 00:10:26,870 Ja. Du...vill att jag skaffar marijuana. 117 00:10:26,980 --> 00:10:31,440 Det bästa du kan få tag på. Inget är gott nog åt min lilla flicka. 118 00:10:37,780 --> 00:10:41,280 - Älskling? - Vad är det? 119 00:10:41,360 --> 00:10:46,550 Jag vill inte att du oroar dig. Jag har precis pratat med klostret. 120 00:10:46,650 --> 00:10:49,800 Det verkar som att Danielle har ramlat. 121 00:10:49,920 --> 00:10:54,940 Du är långt gången i din graviditet! Vad sjutton gjorde du på rullskridskor? 122 00:10:55,080 --> 00:11:00,060 - Är uttråkad. Jag bara ligger ner... - Det är vad du borde göra. 123 00:11:00,160 --> 00:11:03,320 Var sjutton fick du rullskridskor ifrån? 124 00:11:03,460 --> 00:11:08,390 Jag lånade av en tjej med ätstörningar. De har massor av träningsutrustning. 125 00:11:08,500 --> 00:11:13,710 - Tänk om det hade skadat barnet? - De ska undersöka. Den mår säkert bra. 126 00:11:13,840 --> 00:11:18,740 Ja, och så ska det förbli. Jag har bett syster Theresa att hålla dig isolerad- 127 00:11:18,860 --> 00:11:21,230 -i ditt rum till dess att barnet är fött. 128 00:11:21,350 --> 00:11:24,400 Vad ska jag göra? Jag får ingen DVD... 129 00:11:24,520 --> 00:11:30,030 Jag hoppades på att du kunde utnyttja de sista veckorna till personlig utveckling. 130 00:11:30,680 --> 00:11:32,900 Jag hatar dig. 131 00:11:33,200 --> 00:11:37,390 Uppenbarligen verkar det som att det behövs. 132 00:11:42,050 --> 00:11:46,200 - Hur var lasagnen? - Varför frågar du den inte själv? 133 00:11:47,820 --> 00:11:54,230 - Ät lite. Vi behöver dig på charaderna. - Du... Jag tror inte jag orkar det. 134 00:11:54,350 --> 00:11:58,020 Du måste. Du är ju charadmästaren. 135 00:11:58,120 --> 00:12:02,190 De pratar fortfarande om när du klarade "The Americanization of Emily" på 15... 136 00:12:02,310 --> 00:12:04,410 12 sekunder. Det är det jag menar... 137 00:12:04,530 --> 00:12:08,790 Jag är obesegrad. Varför förstöra det genom att spela när jag inte har lust? 138 00:12:09,568 --> 00:12:14,960 Folk vet att du är sjuk. De förväntar sig inte att du ska vara på topp. 139 00:12:15,850 --> 00:12:20,340 Tom! Håravfall och konstant illamående det är jobbiga småsaker... 140 00:12:20,460 --> 00:12:25,480 Att förlora i charader mot Susan. Det är rent ut sagt oacceptabelt. 141 00:12:28,190 --> 00:12:32,370 - Hej, Andrew. Hur är det? - Hej. Ett paket till Lynettes mamma- 142 00:12:32,490 --> 00:12:34,510 -levererades till oss av misstag, så... 143 00:12:34,520 --> 00:12:39,080 Jag tar det, Tom. Det är ett mönster. Jag... 144 00:12:39,370 --> 00:12:43,030 ...stickar en filt åt Lynette. 145 00:13:23,660 --> 00:13:26,310 En vän rekommenderade det här stället. 146 00:13:27,460 --> 00:13:30,410 Det är inte vad jag förväntade mig. 147 00:13:32,610 --> 00:13:35,350 Det måste vara en väldigt bra doktor. 148 00:13:35,460 --> 00:13:39,650 Ingen aning. Jag går hit för att köpa rent urin. 149 00:13:43,025 --> 00:13:48,420 De där är bara till för de vuxna. Jag har lagt specialmedicin i dem. 150 00:13:48,530 --> 00:13:52,500 - Som isteet du brukar dricka? - Något liknande... 151 00:13:52,610 --> 00:13:58,890 Vad sägs om glass istället? Ni får se på tv tills ögonen trillar ut. Du stannar! 152 00:14:00,410 --> 00:14:05,540 Mormor behöver en tjänst. och du har rätt ansikte för det. 153 00:14:10,171 --> 00:14:14,390 De ser goda ut, men jag känner inte för att äta just nu. 154 00:14:14,500 --> 00:14:20,210 Bara en, mamma? Jag gjorde dem speciella... För din skull. 155 00:14:31,520 --> 00:14:34,510 De är underbara. 156 00:14:39,400 --> 00:14:44,780 - Blir det kris kan du nå mig på mobilen. - Eller gå tvärs över gatan. 157 00:14:44,890 --> 00:14:48,990 Ha så kul, tjejer. Gör inget som jag skulle ha gjort. 158 00:14:50,710 --> 00:14:55,510 - Adam verkar schysst. - Ja, han är rätt lugn. 159 00:14:56,600 --> 00:15:00,910 Fast alla verkar lugna om man jämför med "Robo-mamma". 160 00:15:01,260 --> 00:15:05,260 Just det... Vad hände när du frågade om din riktiga pappa? 161 00:15:05,310 --> 00:15:10,960 Hon flippade ur, som jag trodde. Hon ville inte berätta nåt. 162 00:15:12,040 --> 00:15:15,780 Det finns fler sätt att ta reda på saker. 163 00:15:15,890 --> 00:15:20,070 Har din mamma sparat på papper? Typ gamla brev, dagböcker...? 164 00:15:20,180 --> 00:15:27,270 Inte som hon visar mig. Det finns saker i förrådet, men det är låst så glöm det. 165 00:15:30,870 --> 00:15:33,390 Vad är det för lås? 166 00:15:36,400 --> 00:15:40,920 - Kom in. Jag hoppades att det var Susan. - Är hon inte här? 167 00:15:40,930 --> 00:15:43,350 Nej. Hon svarar inte på mobilen. 168 00:15:43,360 --> 00:15:47,900 Hon hade ett möte med en läkare på River Street. Hon borde ha kommit hem. 169 00:15:47,910 --> 00:15:51,480 - Varför där? Det är ett hemskt område. - Är det? 170 00:15:51,490 --> 00:15:55,760 Minns du inte? Två prostituerade mördades där ifjol. 171 00:15:55,860 --> 00:15:58,110 Vi borde hjälpa Mike med maten. 172 00:15:59,660 --> 00:16:05,020 - Vi är här. - Jag hoppades vi skulle få träffas. 173 00:16:05,030 --> 00:16:07,850 Öppna den här. 174 00:16:08,790 --> 00:16:15,380 Susans fester är trista. Det enda folk mimar är: "Ta mig härifrån." 175 00:16:15,490 --> 00:16:17,770 Är du inte lite väl uppklädd? 176 00:16:17,880 --> 00:16:22,940 Jag tyckte jag skulle se bra ut, i händelse av att vi skulle... 177 00:16:23,480 --> 00:16:27,310 Jag vet inte... Berätta om vår förlovning kanske? 178 00:16:27,750 --> 00:16:33,280 Vi ska inte berätta nåt. Det är Susan och Mikes fest. 179 00:16:33,390 --> 00:16:36,690 Jag vill inte att det ska handla om oss. 180 00:16:36,800 --> 00:16:41,640 Du har rätt, älskling. Jag kanske ger några ledtrådar om det. 181 00:16:41,750 --> 00:16:46,570 Låt mig uttrycka mig klart, Edie. Vi pratar inte om förlovningen. Förstår du? 182 00:16:46,680 --> 00:16:51,270 Visst... Jag ska inte säga ett ljud. 183 00:17:05,720 --> 00:17:10,870 Det här är underbart. Känner du till Edward Ferber? Senatorn? 184 00:17:10,980 --> 00:17:17,000 - Hans fru greps nyss för snatteri. - Varför är det underbart? 185 00:17:17,110 --> 00:17:22,410 Han tänkte ställa upp i guvernörsvalet... Men fru Ferber satte nog stopp för det. 186 00:17:22,520 --> 00:17:27,700 - Det var ju inte han som snattade. - Gör inget. Det påverkar röstarna... 187 00:17:27,810 --> 00:17:32,180 Det stämmer. Jag läste ju om det i nåt tråkigt politiskt magasin. 188 00:17:32,290 --> 00:17:38,620 - Jag är glad att inte du gör sånt. - Ja, du har tur... 189 00:17:41,390 --> 00:17:45,290 Var är Lynette? Vanligtvis är hon ju din mest värdefulla spelare. 190 00:17:45,400 --> 00:17:50,090 Hon mådde inte bra, men du lär få stryk ändå. 191 00:17:50,200 --> 00:17:54,250 Det är bara en lek, Tom... En lek du önskar att du aldrig har lekt. 192 00:17:55,880 --> 00:18:00,810 Hej, Gaby. Katherine och jag pratade just om gamla tider. 193 00:18:00,920 --> 00:18:04,510 När ni bodde hos din faster, bodde Dylans pappa med er? 194 00:18:04,620 --> 00:18:10,540 - Nej, bara jag och Dylan. - Var du änka eller skild? 195 00:18:10,650 --> 00:18:16,520 Jag vill helst inte prata om mitt första äktenskap... Om det inte gör nåt. 196 00:18:16,990 --> 00:18:23,400 Vi menade inte att snoka. Låt mig fylla på åt dig. 197 00:18:23,890 --> 00:18:28,340 Hej allesammans! Vad kul att se er. 198 00:18:29,000 --> 00:18:30,980 Vin? 199 00:18:31,865 --> 00:18:37,290 Nej! Min lins hamnade fel... 200 00:18:37,400 --> 00:18:44,680 - Är det där en förlovningsring, Edie? - Fan... Låtsas som att ni inte såg den. 201 00:18:44,790 --> 00:18:49,650 Jag lovade min fästman att jag inte skulle säga nåt... 202 00:18:50,970 --> 00:18:53,160 Ursäkta mig. 203 00:18:54,280 --> 00:19:00,250 Gaby! Förlåt för att jag är sen. Vad bra att du kunde komma. Vilken fin klänning. 204 00:19:00,360 --> 00:19:05,170 Vi ska ha så kul! Du! Du följer med mig. 205 00:19:06,350 --> 00:19:08,490 Hon har en ring! 206 00:19:08,500 --> 00:19:11,970 Edie...har en gigantisk förlovningsring. 207 00:19:12,080 --> 00:19:15,930 - Jag har inte köpt nån ring! - Så ni är inte förlovade? 208 00:19:16,040 --> 00:19:20,090 Så här ligger det till... Jag kan förklara! 209 00:19:20,200 --> 00:19:24,050 Jag är trött på dina förklaringar och snacket om "bara två veckor till". 210 00:19:24,150 --> 00:19:27,750 Vad du än leker, så är jag trött på det. Det är slut! 211 00:19:27,860 --> 00:19:35,510 - Så du ska leva lyckligt med Victor? - Tror du att Victor är mitt enda val? 212 00:19:35,520 --> 00:19:40,840 Då ska jag berätta nåt. Jag kan få vem jag vill, för det här... 213 00:19:40,950 --> 00:19:43,870 ...väntar inte på nån man. 214 00:19:50,920 --> 00:19:56,480 - Köpte du en förlovningsring? - Det har gått tre dar, Carlos...? 215 00:19:56,490 --> 00:20:01,770 - Du lovade att inte säga nåt. - Jag sa inget om att inte bära nåt. 216 00:20:02,380 --> 00:20:09,570 - Oroa dig inte. Betala tillbaka senare. - Räkna inte med det. 217 00:20:09,580 --> 00:20:13,500 Hela tiden tänkte jag att det här är ju Brees läkare. 218 00:20:13,610 --> 00:20:16,810 Bree rekommenderade ju honom. 219 00:20:16,820 --> 00:20:22,850 Så jag oroade mig inte när det låg mellan sprutbytet, och en bokhandel för transor. 220 00:20:22,960 --> 00:20:27,724 Jag struntade i att mina skor klibbade fast i golvet och att det fanns- 221 00:20:27,839 --> 00:20:30,230 -en cigarettautomat i väntrummet... 222 00:20:30,340 --> 00:20:34,830 Men när jag såg myrfällorna på spegelbrickan... 223 00:20:34,940 --> 00:20:38,830 -...var det hög tid för ett samtal. - Jag är ledsen. Naturligtvis- 224 00:20:38,940 --> 00:20:42,910 -ska jag betala för däcket och din mobil. - Det handlar inte om det! 225 00:20:43,020 --> 00:20:47,830 Varför skickade du mig till en som uppenbarligen inte är din doktor? 226 00:20:48,570 --> 00:20:53,650 Jag kan inte berätta. Det är privat. 227 00:20:53,660 --> 00:20:59,980 Vet du vad som mer är privat? Delarna av mig som han säkert fotade med mobilen. 228 00:21:01,220 --> 00:21:05,290 Jag har en fest att ta hand om. Dig får jag ta hand om senare. 229 00:21:09,520 --> 00:21:15,150 Hon har helt flippat ur, Al. Du måste ta hand om henne. 230 00:21:16,110 --> 00:21:18,900 Jag ska se vad jag kan göra. 231 00:21:24,490 --> 00:21:28,620 Det känns som att lappen på klänningen sticker ut och jag kan inte nå den. 232 00:21:28,730 --> 00:21:30,920 Hjälper du mig? 233 00:21:32,720 --> 00:21:36,850 - Varsågod. - Jag fick en liten rysning. 234 00:21:37,230 --> 00:21:41,240 - Ska vi se om jag kan ge dig en? - Ja, det funkade. 235 00:21:46,020 --> 00:21:50,730 - Förödmjukar du mig redan? - Måste vi prata om det här igen? 236 00:21:50,840 --> 00:21:54,800 - Lärde du dig inget i Chicago. - Jag flörtade inte ens. 237 00:21:54,910 --> 00:21:57,260 - Hon bad mig fixa till klänningen. - Jag såg din min. 238 00:21:57,370 --> 00:21:59,990 Jag förstår hur jobbigt det var för dig. 239 00:22:00,320 --> 00:22:04,780 Vet du? Jag ligger nog efter i mängden alkohol. Bäst att jag dricker ikapp. 240 00:22:08,800 --> 00:22:14,910 Jag är ledsen att jag hörde, men du ska inte ta ut det där på Adam. 241 00:22:15,250 --> 00:22:19,950 Gabrielle har lite av ett rykte, om du förstår vad jag menar. 242 00:22:20,260 --> 00:22:24,880 Nej, det gör jag inte... Men jag vill det gärna... 243 00:22:25,030 --> 00:22:27,550 Nu börjar vi leka. 244 00:22:28,330 --> 00:22:33,180 Jag blir lagledare för lag ett. Vem vill vara för lag två? 245 00:22:33,190 --> 00:22:38,210 - Jag tar det. - Du väljer först. 246 00:22:38,640 --> 00:22:40,710 Jag väljer Adam. 247 00:22:42,550 --> 00:22:45,800 Jag tar Lynette. Var är Lynette? 248 00:22:45,910 --> 00:22:50,380 Hon ville verkligen komma, men hon kände sig för sjuk för att festa. 249 00:22:54,800 --> 00:23:01,320 - Det är kul, inte sant? - Genialt! Han är en talande svamp! 250 00:23:03,550 --> 00:23:07,680 - Det verkar som om nån mår bättre. - Ja. 251 00:23:07,790 --> 00:23:11,830 Medicinen mot illamåendet verkar äntligen göra lite nytta. 252 00:23:11,920 --> 00:23:13,900 Så måste det vara... 253 00:23:16,990 --> 00:23:20,730 - Orson. - Carlos. 254 00:23:20,800 --> 00:23:25,040 - Maken i rummet? - Jag älskar dig, men jag vill vinna. 255 00:23:27,130 --> 00:23:30,280 Du borde välja Edie. 256 00:23:30,290 --> 00:23:34,100 Hon har försökt ta självmord. Välj henne inte sist. Hon är fortfarande skör. 257 00:23:34,110 --> 00:23:36,730 Bra poäng... Mike! 258 00:23:36,840 --> 00:23:43,020 - Ja, då börjar vi! - Vänta. Först går vi igenom tecknen. 259 00:23:43,130 --> 00:23:47,810 Det här är film… TV... 260 00:23:48,930 --> 00:23:52,841 - Var har du lärt dig det där? - Bor man med nån som ofta låser sig ute- 261 00:23:53,061 --> 00:23:55,461 -utvecklar man en viss skicklighet. 262 00:23:59,730 --> 00:24:03,740 Jag vet inte. Det kanske är ett tecken på att vi borde sluta. 263 00:24:04,770 --> 00:24:07,320 Vad sa du om tecken? 264 00:24:09,440 --> 00:24:12,990 Ett helt koncept... En person... 265 00:24:13,100 --> 00:24:17,640 Shakespeare... Bok, och så tecknet för bok. 266 00:24:17,750 --> 00:24:22,630 - Rör man vid hjärtat betyder det dikt. - Har vi nånsin använt dikt som ledtråd? 267 00:24:22,740 --> 00:24:26,760 - Ja, kom igen, nu kör vi! - Nu kör vi! 268 00:24:29,036 --> 00:24:32,960 - Hej, gumman. Du kom! - Pax för Lynette! Hon är i mitt lag! 269 00:24:33,070 --> 00:24:38,370 - Orättvist. Hon är charadernas ninja. - Det är jag det. Ninjan! 270 00:24:41,340 --> 00:24:47,070 Ursäkta. Jag menade inte att... Jag är redo... 271 00:24:50,550 --> 00:24:57,720 Sko... Strumpa... Träna... Svart... Sula... Kliar... Klia... En blåsa... 272 00:24:58,030 --> 00:25:02,520 - Verkar vara en blåsa... Syster... - "Two Mules for Sister Sara"! 273 00:25:04,100 --> 00:25:06,920 22 sekunder. Din tur, Lynette. 274 00:25:06,930 --> 00:25:11,080 Kom igen, gumman. Vi ligger 40 sekunder efter. Fixar du det? 275 00:25:11,190 --> 00:25:13,300 Vem tror du att du pratar med? 276 00:25:17,360 --> 00:25:21,170 Klara? Färdiga? Gå! 277 00:25:30,335 --> 00:25:35,290 - Klockan tickar, gumman. - Jag vet. Den är riktigt svår. 278 00:25:36,430 --> 00:25:41,120 - Vad är det? Är det en bok? En film? - En film. Det är en westernfilm. 279 00:25:41,130 --> 00:25:43,380 Inget snack. 280 00:25:43,510 --> 00:25:47,720 Börja med det första ordet. Hur många stavelser? 281 00:25:53,300 --> 00:25:57,060 - Ett ord? - Agera ut det! Det är du ju bra på. 282 00:25:59,540 --> 00:26:01,910 Okej! Hela konceptet. 283 00:26:04,440 --> 00:26:08,670 Kvinna? Blondin? Blekmedel! 284 00:26:20,320 --> 00:26:26,130 - "Häng dem högt"? - Ja! Ja! Ja! 285 00:26:26,330 --> 00:26:29,890 Det är nog dags för en liten paus. 286 00:26:29,900 --> 00:26:31,990 Bra idé. 287 00:26:33,300 --> 00:26:38,320 - Mår du bra? Du uppför dig märkligt. - Ja, jag mår bra. 288 00:26:38,330 --> 00:26:44,350 - Finns det vindruvor eller hummer... - Ska jag inte hämta lite kaffe? 289 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Du, Orson? 290 00:26:48,500 --> 00:26:52,950 Det är ett telefonsamtal till dig. Du borde nog ta det. 291 00:27:07,200 --> 00:27:11,190 - Tom... - Vad gör du här, Stella? 292 00:27:12,370 --> 00:27:18,450 Jag bakade chokladkakor... och nu är de borta. 293 00:27:19,400 --> 00:27:24,550 - Lynette råkade inte ta med dem hit? - Hurså? Är något på tok? 294 00:27:24,560 --> 00:27:29,210 - De är rena dynamiten. - Okej. Vänta lite... 295 00:27:29,220 --> 00:27:31,640 Ursäkta. Ät dem inte... 296 00:27:31,650 --> 00:27:37,440 Nej! En hemsk omgång. Inte bra! Hemska, hemska... Förlåt. 297 00:27:37,910 --> 00:27:40,270 De innehåller en massa transfetter. 298 00:27:42,530 --> 00:27:45,370 Se upp, Tom! 299 00:27:46,380 --> 00:27:51,550 - Låt mig hjälpa dig. - Det är lite kallt. 300 00:27:54,090 --> 00:27:59,230 - Kan inte du låta bli min man? - Ursäkta? Jag råkade spilla på honom. 301 00:27:59,240 --> 00:28:03,710 - Du gottgör genom att amma honom? - Katherine? 302 00:28:03,720 --> 00:28:08,600 Lugna ner dig, damen Du börjar få rykte om dig att du tror att du är förmer. 303 00:28:08,610 --> 00:28:12,920 - Hellre det än ryktena om dig. - Vad menar du? 304 00:28:12,930 --> 00:28:14,960 Nu fortsätter vi med charaderna 305 00:28:14,970 --> 00:28:19,040 - Det var inget. Glöm det. - Nej. Berätta nu. Vilka rykten? 306 00:28:19,050 --> 00:28:24,140 Att jag tror mig vara förmer än andra? Vänta nu. Det var visst du... 307 00:28:24,150 --> 00:28:28,640 Låt mig specificera. Jag menar att det ryktas att du är den typ av kvinna som- 308 00:28:28,650 --> 00:28:34,890 -behandlar män som leksaker, oavsett om det är min man eller en trädgårdsmästare. 309 00:28:42,600 --> 00:28:47,180 - Bree såg att du örfilade din dotter. - Ursäkta? 310 00:28:48,430 --> 00:28:53,180 Hon frågade om sin far och du lappade till henne. Varför gjorde du det? 311 00:28:54,250 --> 00:28:57,830 Det här blir det sista som jag säger dig. 312 00:28:57,840 --> 00:29:02,300 Jag förlorade humöret med Dylan, men hennes pappa var en förskräcklig man. 313 00:29:02,310 --> 00:29:06,500 Jag vill att ni föreställer er det värsta som en far kan göra mot sin dotter. 314 00:29:06,510 --> 00:29:10,700 Vad skulle jag kunna berätta för Dylan om det? 315 00:29:12,310 --> 00:29:16,390 Jag hoppas att det stillar allas nyfikenhet... 316 00:29:23,040 --> 00:29:25,780 Herregud! 317 00:29:25,970 --> 00:29:29,100 "Häng dem högt" har tre stavelser. 318 00:29:34,080 --> 00:29:39,500 - Jag antar att du såg vad som hände. - Ja. 319 00:29:40,560 --> 00:29:44,830 Det var länge sen och... det betydde ingenting. 320 00:29:44,930 --> 00:29:50,820 - Hur många känner till det? - Nu eller innan den här kvällen? 321 00:29:53,460 --> 00:29:58,580 - Jag vet att du är upprörd. - Nej. Men hur kan jag vinkla det? 322 00:29:59,990 --> 00:30:05,030 Uppenbarligen var ju pojken minderårig. Kommer pengar att hålla honom tyst? 323 00:30:05,410 --> 00:30:08,290 Jag tror inte att det är en så stor sak. 324 00:30:09,196 --> 00:30:12,120 Det är för att du inte är mig. 325 00:30:19,950 --> 00:30:24,140 Den här borde du komma ihåg. Det här är Bodsworth. Du bar med dig honom överallt. 326 00:30:24,260 --> 00:30:28,590 - Jag hade kommit ihåg en sån fuling. - Uppenbarligen är det ju din. 327 00:30:28,700 --> 00:30:35,390 - Hon har ju sparat den här i ditt rum. - Vänta nu. Var det här mitt gamla rum? 328 00:30:35,510 --> 00:30:41,190 - Hon sa att det var rummet vid hallen. - Det här var ditt rum. Vad pratar du om? 329 00:30:41,270 --> 00:30:43,470 Hej, flickor. 330 00:30:44,740 --> 00:30:50,080 - Hur var festen? - Den var underbar. 331 00:30:50,180 --> 00:30:54,350 Jag tror att din mamma vill att du går hem och hjälper till med städningen. 332 00:31:05,180 --> 00:31:07,480 Förlåt, mamma. 333 00:31:08,080 --> 00:31:11,520 Det gör inget, hjärtat... 334 00:31:15,680 --> 00:31:19,780 Men jag vill inte att du träffar henne fler gånger. 335 00:31:31,340 --> 00:31:35,870 Orson. Var har du varit? Danielles läkare ringde. 336 00:31:35,970 --> 00:31:41,480 Fallet ledde till en moderkaksavlossning. Moderkakan lossnade ifrån livmodern. 337 00:31:41,620 --> 00:31:47,050 Det finns olika utgångar av det... De undersöker mer och sen ringer de oss. 338 00:31:47,170 --> 00:31:50,770 Jag kan inte vänta så länge. Jag måste vara hos henne. 339 00:31:51,202 --> 00:31:53,700 Jag hämtar din väska. 340 00:31:56,750 --> 00:32:01,640 - Vad gör du? Du får inte gå redan. - Nåt har dykt upp. Vi pratar imorgon. 341 00:32:01,760 --> 00:32:05,340 Du är skyldig mig en förklaring... 342 00:32:05,450 --> 00:32:09,640 Jag bad om ursäkt. Allt handlar inte om dig, Susan. 343 00:32:12,600 --> 00:32:17,200 Jag vet att kvällen har varit en total katastrof, men trots allt- 344 00:32:17,330 --> 00:32:20,080 -var det din bästa fest nånsin. 345 00:32:36,330 --> 00:32:40,290 - Jag är förvirrad... Och huvudet värker. - Det är för att du lät- 346 00:32:40,391 --> 00:32:45,160 -Edie tro att ni är förlovade. - Kyssen då? 347 00:32:45,270 --> 00:32:49,220 När du såg mig flörta krossade du ett glas. 348 00:32:49,330 --> 00:32:53,550 När Viktor fick reda på att jag hade en affär började han fundera på röster. 349 00:32:54,650 --> 00:32:59,500 Jag behöver en man som exploderar när han inser att han kan förlora mig. 350 00:32:59,910 --> 00:33:04,050 Det är inte bara det att jag älskar dig. Jag älskar sättet som du älskar mig på. 351 00:33:06,300 --> 00:33:10,820 - Är allt som vanligt? - Vi ses på torsdag. 352 00:33:26,870 --> 00:33:31,350 - Vad har du att berätta, Al? - Jag tror att jag vet ett sätt- 353 00:33:31,460 --> 00:33:36,230 -men det kan ta några veckor att ordna. - Underbart. 354 00:33:36,340 --> 00:33:38,360 Jag ringer när det är klart. 355 00:33:38,640 --> 00:33:40,900 Shirley? 356 00:33:41,930 --> 00:33:44,500 Ta några kopior av Edie Britt-akten. 357 00:33:46,820 --> 00:33:49,530 AL KANMINSKY - AUKTORISERAD REVISOR 358 00:33:53,720 --> 00:33:58,830 - Har du sett Gaby? - Ja. I badrummet på ovanvåningen. 359 00:33:58,940 --> 00:34:01,050 Berätta... 360 00:34:01,460 --> 00:34:07,000 När du fick reda på att killen som skulle ta hand gräsmattan tog hand om din fru... 361 00:34:07,470 --> 00:34:13,350 - Hur kunde du låta bli att döda honom? - Till en början ville jag det, men... 362 00:34:13,440 --> 00:34:17,700 ...vi är alla människor. Man måste kunna glömma och förlåta. 363 00:34:17,820 --> 00:34:24,570 Du är förstående. Om hon gjorde det mot mig skulle inte killen få leva länge. 364 00:34:24,960 --> 00:34:28,450 Ingen kvinna är väl värd att åka dit för? 365 00:34:28,470 --> 00:34:32,670 Har man tillräckligt med pengar, är det lätt att få folk att försvinna. 366 00:34:37,580 --> 00:34:42,770 - Vi går, älskling. - Godnatt, Carlos. 367 00:34:54,010 --> 00:34:58,210 - Vad gör du, älskling? - Danielle ska ha den här dvd-spelaren. 368 00:34:58,740 --> 00:35:03,350 - Vi måste gå nu. - Jag är strax klar. De här sladdarna... 369 00:35:03,460 --> 00:35:07,980 - Det är en lång resa, gumman. - Det är det enda hon bad om. 370 00:35:13,670 --> 00:35:20,470 Hallå? Hej, doktorn... Hur är det med henne? 371 00:35:23,120 --> 00:35:25,920 Tack gode gud. 372 00:35:26,870 --> 00:35:30,050 Det kommer att bli bra. 373 00:35:42,170 --> 00:35:45,910 Ungarna har lagt sig. De sover som små änglar. 374 00:35:46,000 --> 00:35:51,980 - Toppen. Hällde du i dem lugnande? - Kan du kolla till dem åt mig? 375 00:35:54,520 --> 00:35:58,570 - Hur var festen? - Du drogade mig. 376 00:35:59,460 --> 00:36:03,190 Vad är det med dig? Jag sa ju att jag inte ville ha några droger. 377 00:36:03,310 --> 00:36:09,880 Får jag fråga en sak, innan du börjar skälla... Känns det bättre? 378 00:36:09,990 --> 00:36:13,930 Det var inte det. Hur tänkte du när du använde min son som knarkkurir? 379 00:36:14,050 --> 00:36:20,590 Han fattade inte vad som hände och varför väsnas du om det? 380 00:36:21,100 --> 00:36:26,030 Då ska jag fråga dig en sak. Kommer du ihåg vad jag bar på skolbalen? 381 00:36:26,160 --> 00:36:30,970 - Eller rollen som jag hade i skolpjäsen? - Vem minns sånt? 382 00:36:31,100 --> 00:36:34,100 Föräldrar som inte var stenade. 383 00:36:34,210 --> 00:36:39,740 Min barndom är en stor dimma på grund av din medicinering... 384 00:36:39,860 --> 00:36:43,990 Gräs när du var sjuk, sprit när du inte var det. Sån ska inte jag bli. 385 00:36:44,100 --> 00:36:48,330 Kan jag undvika det, ska jag inte missa en sekund av mina barns liv. 386 00:36:48,450 --> 00:36:53,940 Jag kan säga att jag är ledsen, men det är jag inte. 387 00:36:54,290 --> 00:37:01,290 Du är en mamma. Det finns inget värre än att se sina barn lida. 388 00:37:01,570 --> 00:37:09,350 Att få se dig...agera helknäppt när du tittade på tecknat... 389 00:37:09,570 --> 00:37:13,990 ...var förmodligen höjdpunkten på min lilla resa. 390 00:37:14,480 --> 00:37:17,090 Jag fattar. 391 00:37:18,450 --> 00:37:24,320 - Men om du gör det igen... - Det ska jag inte. 392 00:37:27,334 --> 00:37:31,260 Då går jag och lägger mig. 393 00:37:31,370 --> 00:37:33,740 Yente. 394 00:37:34,070 --> 00:37:38,760 I skolpjäsen. Du spelade Yente i "Spelman på taket". 395 00:37:38,890 --> 00:37:41,900 - Du kom ihåg det. - Ja. 396 00:37:42,000 --> 00:37:47,910 Inte ens alkohol kunde förtränga ett sånt uselt framträdande. 397 00:37:57,700 --> 00:37:59,730 Bree? 398 00:38:01,178 --> 00:38:04,431 Vapenvila? Snälla... 399 00:38:08,098 --> 00:38:12,940 Jag tog med tårta, så att du inte tror att jag bluffar. 400 00:38:15,010 --> 00:38:21,030 - Förlåt för att jag var otrevlig. - Det gör inget. 401 00:38:21,490 --> 00:38:24,900 Jag vill bara veta vad som står på. 402 00:38:25,000 --> 00:38:29,750 Sen du blev gravid är det som en mur mellan oss. Det är som om nåt förändrats- 403 00:38:29,820 --> 00:38:32,210 -utan att jag vet varför. 404 00:38:32,290 --> 00:38:35,320 Har jag förolämpat dig? 405 00:38:37,920 --> 00:38:42,580 Det handlar inte om dig. Det har varit mycket annat... 406 00:38:42,990 --> 00:38:49,250 Som vad? Du kan väl berätta för mig? Vi ska ju berätta allt för varandra. 407 00:38:53,040 --> 00:38:56,211 Jag har inte berättat det för nån, men... 408 00:38:59,626 --> 00:39:01,691 ...det handlar om barnet. 409 00:39:04,620 --> 00:39:09,690 - Det har varit vissa komplikationer. - Nej... 410 00:39:09,890 --> 00:39:15,610 - Är allt som det ska? - Ja, men vi var rädda för att mista det. 411 00:39:15,710 --> 00:39:22,070 Herregud! Jag som gnällde om doktorn. Jag är ledsen. 412 00:39:22,180 --> 00:39:24,251 Du skulle ha sagt nåt. 413 00:39:24,350 --> 00:39:27,390 Du är gravid och ska inte oroas. 414 00:39:27,490 --> 00:39:33,560 Skojar du? Jag har inte fött barn på 17 år. Jag kan inte bli mer orolig... 415 00:39:33,680 --> 00:39:39,970 - Mike höll på att bygga en säng i morse. - Så tidigt in i graviditeten? 416 00:39:40,030 --> 00:39:45,160 Jag ville skrika: Är du galen? Ska du äventyra allt? 417 00:39:45,350 --> 00:39:50,590 Så blir det när man skaffar barn på äldre dar... Oro, terror. 418 00:39:50,690 --> 00:39:57,200 Det blir värre. När våra ungar börjar på högskolan, då är vi typ... 419 00:39:57,300 --> 00:40:02,950 - Döda? - Om vi har tur... 420 00:40:06,070 --> 00:40:11,490 Se på oss. Tjejer på smällen, som äter tårta och sladdrar... 421 00:40:11,800 --> 00:40:16,260 - Det är trevligt. Inte sant? - Det är det verkligen. 422 00:40:23,630 --> 00:40:28,810 - Vad gör du? - Sjukhuset ringde. Min faster får åka. 423 00:40:28,870 --> 00:40:31,590 Du vill att hon ska bo här? 424 00:40:32,200 --> 00:40:35,030 Att inte använda rummet var ett misstag. 425 00:40:35,140 --> 00:40:41,400 Ska Dylan fokusera på andra saker, så måste det bli mindre fascinerande. 426 00:40:42,320 --> 00:40:48,250 Apropå fascinerande... Vad tänkte du på härom kvällen? 427 00:40:50,320 --> 00:40:54,830 "Det värsta en far kan göra"... Du fattar väl vad folk kommer att tro. 428 00:40:54,960 --> 00:40:58,890 Ja. De ska känna sig obekväma. 429 00:40:59,000 --> 00:41:03,930 För obekväma människor ställer inga frågor. 430 00:41:13,880 --> 00:41:17,630 Alla barn älskar lekar. 431 00:41:18,240 --> 00:41:23,380 Men barn växer upp och då hittar de nya lekar. 432 00:41:24,110 --> 00:41:29,010 De låtsas må bra så att familjen inte ska oroa sig. 433 00:41:30,960 --> 00:41:36,080 De ljuger för sina älskade om vad de ska göra på eftermiddagen. 434 00:41:38,250 --> 00:41:42,440 De hittar på historier för att dölja sanningen för sina vänner. 435 00:41:42,540 --> 00:41:45,690 Jag har den. En till. Varsågod. 436 00:41:45,810 --> 00:41:52,320 Ja... Alla har kul när de leker... 437 00:41:53,100 --> 00:42:01,020 Fram till ögonblicket... när någon blir sårad. 438 00:42:01,840 --> 00:42:05,900 Översatt av: SwedishSpike, Carllow & Skaggs -www.SweSub.nu 439 00:42:06,130 --> 00:42:11,040 Text hämtad från www.Undertexter.se