1
00:00:00,360 --> 00:00:02,680
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,700 --> 00:00:06,760
- Bree råkade höra en familjehemlighet...
- Jag måste spy...
3
00:00:06,870 --> 00:00:09,510
Lynette kämpade med behandlingen...
4
00:00:10,440 --> 00:00:14,620
- Medan Susan njöt av sin graviditet.
- Jag äter för två.
5
00:00:14,740 --> 00:00:17,570
Carlos och Gabys största hinder...
6
00:00:17,660 --> 00:00:19,920
Skatteverket kan tvinga mig att vittna...
7
00:00:20,020 --> 00:00:23,960
-...var löftet Edie tvingade Carlos till.
- Vi är förlovade.
8
00:00:23,970 --> 00:00:28,430
Jag brydde mig verkligen om Edie,
men hon får inte förstöra mitt liv.
9
00:00:30,630 --> 00:00:36,480
- Här borta, Trevor!
- Alla barn älskar att leka.
10
00:00:36,580 --> 00:00:41,290
Men innan de kan cykla ikapp,
hoppa med sina hopprep...
11
00:00:41,400 --> 00:00:43,830
...eller kasta med sina frisbees...
12
00:00:43,940 --> 00:00:49,570
...så inser de att först måste man
övertala sina kompisar att leka med dem.
13
00:00:49,940 --> 00:00:53,330
Samma sak gäller för vuxna.
14
00:00:53,450 --> 00:00:57,564
Hej, Gaby. Det är jag. Jag ska ha fest
på lördag. Gissa vad vi ska göra...
15
00:00:57,740 --> 00:01:02,850
- Charadfest. Hade du inte det nyligen?
- Nej. Det var för ett år sen.
16
00:01:02,970 --> 00:01:07,450
- Ja, då är det är väl dags igen...
- Det stämmer. Kan du komma?
17
00:01:07,560 --> 00:01:14,200
Tyvärr. Victor behöver ha med mig på...
en politisk tillställning. Synd, synd...
18
00:01:14,310 --> 00:01:18,510
Du måste komma. Du är ju den
bästa charadutövaren som jag känner.
19
00:01:18,620 --> 00:01:24,320
Vad rart och...helt sant. Jag är riktigt
hängig efter behandlingen, så...
20
00:01:24,430 --> 00:01:29,620
Det är nån som ringer.
Kan du fråga mig nästa gång? Hej då.
21
00:01:30,600 --> 00:01:34,840
Hallå?
Hej, Bree. Hur är det?
22
00:01:34,940 --> 00:01:39,870
Jag tittade över hos Katherine igår,
och du kan aldrig tro vad jag hörde.
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,430
Hon slog till sitt barn! Nej!
24
00:01:42,530 --> 00:01:46,600
Jo, och hör här... När Adam sa att Dylan
kommer att fortsätta ställa frågor-
25
00:01:46,710 --> 00:01:52,590
-svarade Katherine, och jag citerar...
"Vi måste komma på bättre lögner."
26
00:01:52,710 --> 00:01:57,840
- Vänta lite. Det är nån som ringer.
- Nej! Susan bjuder in till charadfest.
27
00:01:57,950 --> 00:02:01,090
Igen? Det är dags för ett anonymt brev.
28
00:02:01,200 --> 00:02:05,560
- Ska Katherine till festen?
- Förmodligen. Hur så?
29
00:02:05,670 --> 00:02:10,680
Vi borde också gå. Få i henne ett par
drinkar och se om hon sänker garden.
30
00:02:10,790 --> 00:02:16,080
Jag betvivlar att hon är av den typen som
avslöjar sina hemligheter efter lite vin.
31
00:02:16,190 --> 00:02:19,820
Du avslöjade ju en hel del
innan du valde bort spriten...
32
00:02:19,950 --> 00:02:24,260
- Inte vad jag minns.
- Berättade inte du om förlorad oskuld...
33
00:02:24,380 --> 00:02:27,320
Du har rätt. Jag tar med vin.
34
00:02:27,440 --> 00:02:33,850
Goda nyheter, Susan. Vi kan komma trots
allt. Vet du vem du mer borde bjuda?
35
00:02:33,970 --> 00:02:39,360
Jag känner mig bättre så räkna med mig.
Kommer vår nya granne?
36
00:02:39,500 --> 00:02:45,320
Naturligtvis. Jag älskar charader! Hoppas
att du bjuder den ljuvliga Katherine.
37
00:02:48,480 --> 00:02:52,740
- Du fick fina komplimanger idag.
- Fick jag?
38
00:02:52,860 --> 00:02:58,270
Jag ska ha charadfest och alla mina
vänner ville att du skulle bjudas.
39
00:02:58,600 --> 00:03:00,730
Jaså?
40
00:03:00,850 --> 00:03:05,140
Alla vuxna gillar inte att spela spel.
41
00:03:05,460 --> 00:03:08,810
Men de som gör det...
42
00:03:08,910 --> 00:03:11,580
...spelar för att vinna.
43
00:03:12,150 --> 00:03:16,150
Desperate Housewives Säsong 4 Episod 3
"The Game"
44
00:03:16,280 --> 00:03:20,280
Översättning: Carllow, SwedishSpike
& Skaggs - www.SweSUB.nu
45
00:03:20,380 --> 00:03:22,600
Text hämtad från www.Undertexter.se
46
00:03:23,250 --> 00:03:26,550
Stella Wingfield hatade att laga mat.
47
00:03:26,690 --> 00:03:31,440
Trots det ägnade hon
fredagsmorgonen åt att riva ost...
48
00:03:31,560 --> 00:03:37,060
...smöra en form...
för att varva makaroner...
49
00:03:37,130 --> 00:03:40,100
...då hennes äldsta dotter var sjuk.
50
00:03:40,620 --> 00:03:44,840
Stella kunde inte längre
sitta ner och inte göra nåt.
51
00:03:44,950 --> 00:03:46,960
Lunch!
52
00:03:47,670 --> 00:03:51,660
Jag gjorde ju det åt dig.
Du måste hålla krafterna uppe.
53
00:03:51,770 --> 00:03:57,190
Jag uppskattar det, men jag sa ju att
jag inte kan behålla maten. Dessutom-
54
00:03:57,300 --> 00:04:02,100
-innebär makaroner och ost illamående.
Du kunde likaväl ha gett mig stuvad majs.
55
00:04:02,210 --> 00:04:04,320
Tar du inte medicin mot illamåendet?
56
00:04:04,420 --> 00:04:08,550
Det gör jag. Det är bara det...
Att den inte hjälper.
57
00:04:10,950 --> 00:04:15,820
Jag vet något som hjälper mot
illamående och som ökar din aptit.
58
00:04:17,340 --> 00:04:23,850
Kanske ett litet besök från min
gamla vän... "Mary Jane"?
59
00:04:24,380 --> 00:04:30,210
- Föreslår du marijuana?
- Många cellgiftspatienter tar det...
60
00:04:30,320 --> 00:04:32,560
Kom igen nu!
61
00:04:32,660 --> 00:04:39,860
- Låt mamma fixa fram lite dundermedicin.
- "Dundermedicin"?
62
00:04:39,960 --> 00:04:45,610
- Du är mormor. Ska inte du sticka?
- Jag försöker lätta på din smärta.
63
00:04:45,730 --> 00:04:51,170
Tack, men jag föredrar att inte få min
medicin från en kille under en bro.
64
00:04:55,680 --> 00:04:58,710
Skyll dig själv.
65
00:05:07,310 --> 00:05:12,710
- Vad är det här?
- En spjälsäng. Kolla...
66
00:05:13,010 --> 00:05:18,330
Säkerhetslås. Jag tänkte på att om barnet
tar efter dig så blir säkerheten a och o.
67
00:05:18,400 --> 00:05:23,820
Du vet att jag inte har gått så långt än.
Är det inte väl tidigt att göra en säng?
68
00:05:23,960 --> 00:05:30,290
Tidigt hade varit att måla den
rosa eller blå. Jag skaffade båda...
69
00:05:33,760 --> 00:05:37,760
Oavsett om blir en pojke eller en flicka.
kommer det att bli en Colt-fan.
70
00:05:37,861 --> 00:05:43,380
- Det är inget att förhandla om.
- Bree är hemma. Jag kommer strax.
71
00:05:48,410 --> 00:05:53,550
- Se upp. Det är Susan.
- Hon har svårt att hålla tassarna borta.
72
00:05:53,670 --> 00:05:57,690
- Tänk att hon var en sån kramare.
- Vill du att jag ska ingripa?
73
00:06:00,350 --> 00:06:05,610
- Hej, Susan! Hur är det?
- Jag behöver en tjänst. Du nämnde-
74
00:06:05,791 --> 00:06:08,130
-din gynekolog. Kan jag få hans nummer?
75
00:06:08,930 --> 00:06:13,790
- Jag trodde att du gick till Mayfair?
- Ja. Det börjar bli lite underligt.
76
00:06:13,890 --> 00:06:17,980
- Adam är min granne.
- Men att Orson är din tandläkare då?
77
00:06:18,100 --> 00:06:22,470
Det är för att jag inte rodnar när
Orson ber mig att "öppna stort".
78
00:06:22,630 --> 00:06:27,520
Min gynekolog finns på andra sidan
av stan. Du vill inte köra så långt.
79
00:06:27,640 --> 00:06:33,510
Vi kan schemalägga våra tider och samåka.
Du vet... "Tjejer på smällen på väg."
80
00:06:33,610 --> 00:06:37,720
Det låter kul, men jag tror inte
att min doktor tar sig an nya patienter.
81
00:06:37,840 --> 00:06:40,230
Jag kan övertala honom. Vad heter han?
82
00:06:41,030 --> 00:06:46,250
- Jag minns inte...
- Minns du inte?
83
00:06:46,370 --> 00:06:53,280
- Nej. Jag kallar honom för "doktorn".
- Skaffa bara fram numret, Bree.
84
00:07:09,480 --> 00:07:15,140
Varsågod, men nämn inte mitt namn. Han är
överbokad och jag vill inte hamna i onåd.
85
00:07:15,260 --> 00:07:19,570
Jag är så ivrig. Tjejer på smällen
och som har samma doktor!
86
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Förmodligen bara allergi, men du
vill nog inte ta några risker.
87
00:07:28,080 --> 00:07:30,790
Precis.
88
00:07:37,478 --> 00:07:41,610
- Kan man få lite dricka?
- Visst.
89
00:07:47,830 --> 00:07:52,090
- Du... Du missade en fläck.
- Tack.
90
00:07:52,220 --> 00:07:54,270
För all del.
91
00:08:00,580 --> 00:08:05,830
Jag tror att bilen är tillräckilgt ren.
Ni två verkade att ha det trevligt.
92
00:08:05,940 --> 00:08:11,170
- Känner du henne?
- Nej. Hon kritiserade min biltvätt.
93
00:08:11,290 --> 00:08:16,050
- När jag kritiserar dig ler du aldrig.
- Du måste sluta med det här.
94
00:08:16,150 --> 00:08:20,830
- Är det inte jag som borde säga åt dig?
- Jag måste få prata med kvinnor.
95
00:08:20,950 --> 00:08:25,160
- Jag är gynekolog, för Guds skull.
- Ja, jag vet.
96
00:08:26,770 --> 00:08:29,670
Du behöver inte ta med jobbet hem.
97
00:08:40,830 --> 00:08:42,690
Ska du redan gå?
98
00:08:42,760 --> 00:08:49,710
Edie bad mig att köpa en present...
Jag måste åka till köpcentret.
99
00:08:49,990 --> 00:08:52,130
När får jag träffa dig igen?
100
00:08:52,240 --> 00:08:56,230
Victor har ett möte med
lärarfacket på torsdag.
101
00:08:56,300 --> 00:09:01,980
- Då ses vi väl på torsdag.
- Vad händer egentligen, Carlos?
102
00:09:02,350 --> 00:09:04,950
Jag menar med oss. Varför smyger vi?
103
00:09:05,270 --> 00:09:07,900
Du vet varför.
104
00:09:08,030 --> 00:09:11,620
Edie har hämtat sig från självmords-
försöket. Är det inte dags att gå vidare?
105
00:09:11,730 --> 00:09:17,420
Saker är på gång. De måste lösas innan
jag kan göra nåt. Jag har inget val.
106
00:09:17,540 --> 00:09:21,280
Men om du hade ett val,
skulle det då vara svårt?
107
00:09:21,340 --> 00:09:26,620
- Du älskar väl inte Edie?
- Nej, jag älskar inte Edie.
108
00:09:26,740 --> 00:09:30,990
Jag har en plan för att få bort henne
ur mitt liv för gott. Ge mig två veckor.
109
00:09:33,280 --> 00:09:36,510
Ett armband är alltid trevligt...
110
00:09:38,560 --> 00:09:40,960
Till Edies syster.
111
00:09:41,780 --> 00:09:44,380
En bra idé.
112
00:10:06,170 --> 00:10:09,440
Så här är det... Min dotter har cancer.
113
00:10:09,550 --> 00:10:14,620
Hon är illamående, har slutat äta och
jag kan inte bara stå här och se på...
114
00:10:15,050 --> 00:10:19,780
Jag frågade runt lite, och folk sa
att du kanske kunde fixa det jag behöver.
115
00:10:20,300 --> 00:10:22,510
Förstår du vad jag menar?
116
00:10:23,663 --> 00:10:26,870
Ja. Du...vill att jag skaffar marijuana.
117
00:10:26,980 --> 00:10:31,440
Det bästa du kan få tag på.
Inget är gott nog åt min lilla flicka.
118
00:10:37,780 --> 00:10:41,280
- Älskling?
- Vad är det?
119
00:10:41,360 --> 00:10:46,550
Jag vill inte att du oroar dig.
Jag har precis pratat med klostret.
120
00:10:46,650 --> 00:10:49,800
Det verkar som att Danielle har ramlat.
121
00:10:49,920 --> 00:10:54,940
Du är långt gången i din graviditet!
Vad sjutton gjorde du på rullskridskor?
122
00:10:55,080 --> 00:11:00,060
- Är uttråkad. Jag bara ligger ner...
- Det är vad du borde göra.
123
00:11:00,160 --> 00:11:03,320
Var sjutton fick du rullskridskor ifrån?
124
00:11:03,460 --> 00:11:08,390
Jag lånade av en tjej med ätstörningar.
De har massor av träningsutrustning.
125
00:11:08,500 --> 00:11:13,710
- Tänk om det hade skadat barnet?
- De ska undersöka. Den mår säkert bra.
126
00:11:13,840 --> 00:11:18,740
Ja, och så ska det förbli. Jag har bett
syster Theresa att hålla dig isolerad-
127
00:11:18,860 --> 00:11:21,230
-i ditt rum till dess att barnet är fött.
128
00:11:21,350 --> 00:11:24,400
Vad ska jag göra? Jag får ingen DVD...
129
00:11:24,520 --> 00:11:30,030
Jag hoppades på att du kunde utnyttja de
sista veckorna till personlig utveckling.
130
00:11:30,680 --> 00:11:32,900
Jag hatar dig.
131
00:11:33,200 --> 00:11:37,390
Uppenbarligen verkar det
som att det behövs.
132
00:11:42,050 --> 00:11:46,200
- Hur var lasagnen?
- Varför frågar du den inte själv?
133
00:11:47,820 --> 00:11:54,230
- Ät lite. Vi behöver dig på charaderna.
- Du... Jag tror inte jag orkar det.
134
00:11:54,350 --> 00:11:58,020
Du måste. Du är ju charadmästaren.
135
00:11:58,120 --> 00:12:02,190
De pratar fortfarande om när du klarade
"The Americanization of Emily" på 15...
136
00:12:02,310 --> 00:12:04,410
12 sekunder. Det är det jag menar...
137
00:12:04,530 --> 00:12:08,790
Jag är obesegrad. Varför förstöra det
genom att spela när jag inte har lust?
138
00:12:09,568 --> 00:12:14,960
Folk vet att du är sjuk. De förväntar
sig inte att du ska vara på topp.
139
00:12:15,850 --> 00:12:20,340
Tom! Håravfall och konstant illamående
det är jobbiga småsaker...
140
00:12:20,460 --> 00:12:25,480
Att förlora i charader mot Susan.
Det är rent ut sagt oacceptabelt.
141
00:12:28,190 --> 00:12:32,370
- Hej, Andrew. Hur är det?
- Hej. Ett paket till Lynettes mamma-
142
00:12:32,490 --> 00:12:34,510
-levererades till oss av misstag, så...
143
00:12:34,520 --> 00:12:39,080
Jag tar det, Tom.
Det är ett mönster. Jag...
144
00:12:39,370 --> 00:12:43,030
...stickar en filt åt Lynette.
145
00:13:23,660 --> 00:13:26,310
En vän rekommenderade det här stället.
146
00:13:27,460 --> 00:13:30,410
Det är inte vad jag förväntade mig.
147
00:13:32,610 --> 00:13:35,350
Det måste vara en väldigt bra doktor.
148
00:13:35,460 --> 00:13:39,650
Ingen aning.
Jag går hit för att köpa rent urin.
149
00:13:43,025 --> 00:13:48,420
De där är bara till för de vuxna.
Jag har lagt specialmedicin i dem.
150
00:13:48,530 --> 00:13:52,500
- Som isteet du brukar dricka?
- Något liknande...
151
00:13:52,610 --> 00:13:58,890
Vad sägs om glass istället? Ni får se på
tv tills ögonen trillar ut. Du stannar!
152
00:14:00,410 --> 00:14:05,540
Mormor behöver en tjänst.
och du har rätt ansikte för det.
153
00:14:10,171 --> 00:14:14,390
De ser goda ut, men jag känner
inte för att äta just nu.
154
00:14:14,500 --> 00:14:20,210
Bara en, mamma? Jag gjorde
dem speciella... För din skull.
155
00:14:31,520 --> 00:14:34,510
De är underbara.
156
00:14:39,400 --> 00:14:44,780
- Blir det kris kan du nå mig på mobilen.
- Eller gå tvärs över gatan.
157
00:14:44,890 --> 00:14:48,990
Ha så kul, tjejer.
Gör inget som jag skulle ha gjort.
158
00:14:50,710 --> 00:14:55,510
- Adam verkar schysst.
- Ja, han är rätt lugn.
159
00:14:56,600 --> 00:15:00,910
Fast alla verkar lugna om
man jämför med "Robo-mamma".
160
00:15:01,260 --> 00:15:05,260
Just det... Vad hände när du
frågade om din riktiga pappa?
161
00:15:05,310 --> 00:15:10,960
Hon flippade ur, som jag trodde.
Hon ville inte berätta nåt.
162
00:15:12,040 --> 00:15:15,780
Det finns fler sätt att ta reda på saker.
163
00:15:15,890 --> 00:15:20,070
Har din mamma sparat på papper?
Typ gamla brev, dagböcker...?
164
00:15:20,180 --> 00:15:27,270
Inte som hon visar mig. Det finns saker
i förrådet, men det är låst så glöm det.
165
00:15:30,870 --> 00:15:33,390
Vad är det för lås?
166
00:15:36,400 --> 00:15:40,920
- Kom in. Jag hoppades att det var Susan.
- Är hon inte här?
167
00:15:40,930 --> 00:15:43,350
Nej. Hon svarar inte på mobilen.
168
00:15:43,360 --> 00:15:47,900
Hon hade ett möte med en läkare på
River Street. Hon borde ha kommit hem.
169
00:15:47,910 --> 00:15:51,480
- Varför där? Det är ett hemskt område.
- Är det?
170
00:15:51,490 --> 00:15:55,760
Minns du inte?
Två prostituerade mördades där ifjol.
171
00:15:55,860 --> 00:15:58,110
Vi borde hjälpa Mike med maten.
172
00:15:59,660 --> 00:16:05,020
- Vi är här.
- Jag hoppades vi skulle få träffas.
173
00:16:05,030 --> 00:16:07,850
Öppna den här.
174
00:16:08,790 --> 00:16:15,380
Susans fester är trista. Det enda
folk mimar är: "Ta mig härifrån."
175
00:16:15,490 --> 00:16:17,770
Är du inte lite väl uppklädd?
176
00:16:17,880 --> 00:16:22,940
Jag tyckte jag skulle se bra ut,
i händelse av att vi skulle...
177
00:16:23,480 --> 00:16:27,310
Jag vet inte...
Berätta om vår förlovning kanske?
178
00:16:27,750 --> 00:16:33,280
Vi ska inte berätta nåt.
Det är Susan och Mikes fest.
179
00:16:33,390 --> 00:16:36,690
Jag vill inte att det ska handla om oss.
180
00:16:36,800 --> 00:16:41,640
Du har rätt, älskling.
Jag kanske ger några ledtrådar om det.
181
00:16:41,750 --> 00:16:46,570
Låt mig uttrycka mig klart, Edie. Vi
pratar inte om förlovningen. Förstår du?
182
00:16:46,680 --> 00:16:51,270
Visst...
Jag ska inte säga ett ljud.
183
00:17:05,720 --> 00:17:10,870
Det här är underbart.
Känner du till Edward Ferber? Senatorn?
184
00:17:10,980 --> 00:17:17,000
- Hans fru greps nyss för snatteri.
- Varför är det underbart?
185
00:17:17,110 --> 00:17:22,410
Han tänkte ställa upp i guvernörsvalet...
Men fru Ferber satte nog stopp för det.
186
00:17:22,520 --> 00:17:27,700
- Det var ju inte han som snattade.
- Gör inget. Det påverkar röstarna...
187
00:17:27,810 --> 00:17:32,180
Det stämmer. Jag läste ju om det
i nåt tråkigt politiskt magasin.
188
00:17:32,290 --> 00:17:38,620
- Jag är glad att inte du gör sånt.
- Ja, du har tur...
189
00:17:41,390 --> 00:17:45,290
Var är Lynette? Vanligtvis är
hon ju din mest värdefulla spelare.
190
00:17:45,400 --> 00:17:50,090
Hon mådde inte bra,
men du lär få stryk ändå.
191
00:17:50,200 --> 00:17:54,250
Det är bara en lek, Tom...
En lek du önskar att du aldrig har lekt.
192
00:17:55,880 --> 00:18:00,810
Hej, Gaby. Katherine och jag
pratade just om gamla tider.
193
00:18:00,920 --> 00:18:04,510
När ni bodde hos din faster,
bodde Dylans pappa med er?
194
00:18:04,620 --> 00:18:10,540
- Nej, bara jag och Dylan.
- Var du änka eller skild?
195
00:18:10,650 --> 00:18:16,520
Jag vill helst inte prata om mitt
första äktenskap... Om det inte gör nåt.
196
00:18:16,990 --> 00:18:23,400
Vi menade inte att snoka.
Låt mig fylla på åt dig.
197
00:18:23,890 --> 00:18:28,340
Hej allesammans!
Vad kul att se er.
198
00:18:29,000 --> 00:18:30,980
Vin?
199
00:18:31,865 --> 00:18:37,290
Nej!
Min lins hamnade fel...
200
00:18:37,400 --> 00:18:44,680
- Är det där en förlovningsring, Edie?
- Fan... Låtsas som att ni inte såg den.
201
00:18:44,790 --> 00:18:49,650
Jag lovade min fästman
att jag inte skulle säga nåt...
202
00:18:50,970 --> 00:18:53,160
Ursäkta mig.
203
00:18:54,280 --> 00:19:00,250
Gaby! Förlåt för att jag är sen. Vad bra
att du kunde komma. Vilken fin klänning.
204
00:19:00,360 --> 00:19:05,170
Vi ska ha så kul!
Du! Du följer med mig.
205
00:19:06,350 --> 00:19:08,490
Hon har en ring!
206
00:19:08,500 --> 00:19:11,970
Edie...har en gigantisk förlovningsring.
207
00:19:12,080 --> 00:19:15,930
- Jag har inte köpt nån ring!
- Så ni är inte förlovade?
208
00:19:16,040 --> 00:19:20,090
Så här ligger det till...
Jag kan förklara!
209
00:19:20,200 --> 00:19:24,050
Jag är trött på dina förklaringar
och snacket om "bara två veckor till".
210
00:19:24,150 --> 00:19:27,750
Vad du än leker, så är jag
trött på det. Det är slut!
211
00:19:27,860 --> 00:19:35,510
- Så du ska leva lyckligt med Victor?
- Tror du att Victor är mitt enda val?
212
00:19:35,520 --> 00:19:40,840
Då ska jag berätta nåt. Jag
kan få vem jag vill, för det här...
213
00:19:40,950 --> 00:19:43,870
...väntar inte på nån man.
214
00:19:50,920 --> 00:19:56,480
- Köpte du en förlovningsring?
- Det har gått tre dar, Carlos...?
215
00:19:56,490 --> 00:20:01,770
- Du lovade att inte säga nåt.
- Jag sa inget om att inte bära nåt.
216
00:20:02,380 --> 00:20:09,570
- Oroa dig inte. Betala tillbaka senare.
- Räkna inte med det.
217
00:20:09,580 --> 00:20:13,500
Hela tiden tänkte jag att
det här är ju Brees läkare.
218
00:20:13,610 --> 00:20:16,810
Bree rekommenderade ju honom.
219
00:20:16,820 --> 00:20:22,850
Så jag oroade mig inte när det låg mellan
sprutbytet, och en bokhandel för transor.
220
00:20:22,960 --> 00:20:27,724
Jag struntade i att mina skor klibbade
fast i golvet och att det fanns-
221
00:20:27,839 --> 00:20:30,230
-en cigarettautomat i väntrummet...
222
00:20:30,340 --> 00:20:34,830
Men när jag såg
myrfällorna på spegelbrickan...
223
00:20:34,940 --> 00:20:38,830
-...var det hög tid för ett samtal.
- Jag är ledsen. Naturligtvis-
224
00:20:38,940 --> 00:20:42,910
-ska jag betala för däcket och din mobil.
- Det handlar inte om det!
225
00:20:43,020 --> 00:20:47,830
Varför skickade du mig till en
som uppenbarligen inte är din doktor?
226
00:20:48,570 --> 00:20:53,650
Jag kan inte berätta.
Det är privat.
227
00:20:53,660 --> 00:20:59,980
Vet du vad som mer är privat? Delarna av
mig som han säkert fotade med mobilen.
228
00:21:01,220 --> 00:21:05,290
Jag har en fest att ta hand om.
Dig får jag ta hand om senare.
229
00:21:09,520 --> 00:21:15,150
Hon har helt flippat ur, Al.
Du måste ta hand om henne.
230
00:21:16,110 --> 00:21:18,900
Jag ska se vad jag kan göra.
231
00:21:24,490 --> 00:21:28,620
Det känns som att lappen på klänningen
sticker ut och jag kan inte nå den.
232
00:21:28,730 --> 00:21:30,920
Hjälper du mig?
233
00:21:32,720 --> 00:21:36,850
- Varsågod.
- Jag fick en liten rysning.
234
00:21:37,230 --> 00:21:41,240
- Ska vi se om jag kan ge dig en?
- Ja, det funkade.
235
00:21:46,020 --> 00:21:50,730
- Förödmjukar du mig redan?
- Måste vi prata om det här igen?
236
00:21:50,840 --> 00:21:54,800
- Lärde du dig inget i Chicago.
- Jag flörtade inte ens.
237
00:21:54,910 --> 00:21:57,260
- Hon bad mig fixa till klänningen.
- Jag såg din min.
238
00:21:57,370 --> 00:21:59,990
Jag förstår hur jobbigt det var för dig.
239
00:22:00,320 --> 00:22:04,780
Vet du? Jag ligger nog efter i mängden
alkohol. Bäst att jag dricker ikapp.
240
00:22:08,800 --> 00:22:14,910
Jag är ledsen att jag hörde, men
du ska inte ta ut det där på Adam.
241
00:22:15,250 --> 00:22:19,950
Gabrielle har lite av ett rykte,
om du förstår vad jag menar.
242
00:22:20,260 --> 00:22:24,880
Nej, det gör jag inte...
Men jag vill det gärna...
243
00:22:25,030 --> 00:22:27,550
Nu börjar vi leka.
244
00:22:28,330 --> 00:22:33,180
Jag blir lagledare för lag ett.
Vem vill vara för lag två?
245
00:22:33,190 --> 00:22:38,210
- Jag tar det.
- Du väljer först.
246
00:22:38,640 --> 00:22:40,710
Jag väljer Adam.
247
00:22:42,550 --> 00:22:45,800
Jag tar Lynette. Var är Lynette?
248
00:22:45,910 --> 00:22:50,380
Hon ville verkligen komma, men hon
kände sig för sjuk för att festa.
249
00:22:54,800 --> 00:23:01,320
- Det är kul, inte sant?
- Genialt! Han är en talande svamp!
250
00:23:03,550 --> 00:23:07,680
- Det verkar som om nån mår bättre.
- Ja.
251
00:23:07,790 --> 00:23:11,830
Medicinen mot illamåendet
verkar äntligen göra lite nytta.
252
00:23:11,920 --> 00:23:13,900
Så måste det vara...
253
00:23:16,990 --> 00:23:20,730
- Orson.
- Carlos.
254
00:23:20,800 --> 00:23:25,040
- Maken i rummet?
- Jag älskar dig, men jag vill vinna.
255
00:23:27,130 --> 00:23:30,280
Du borde välja Edie.
256
00:23:30,290 --> 00:23:34,100
Hon har försökt ta självmord. Välj
henne inte sist. Hon är fortfarande skör.
257
00:23:34,110 --> 00:23:36,730
Bra poäng... Mike!
258
00:23:36,840 --> 00:23:43,020
- Ja, då börjar vi!
- Vänta. Först går vi igenom tecknen.
259
00:23:43,130 --> 00:23:47,810
Det här är film…
TV...
260
00:23:48,930 --> 00:23:52,841
- Var har du lärt dig det där?
- Bor man med nån som ofta låser sig ute-
261
00:23:53,061 --> 00:23:55,461
-utvecklar man en viss skicklighet.
262
00:23:59,730 --> 00:24:03,740
Jag vet inte. Det kanske är
ett tecken på att vi borde sluta.
263
00:24:04,770 --> 00:24:07,320
Vad sa du om tecken?
264
00:24:09,440 --> 00:24:12,990
Ett helt koncept... En person...
265
00:24:13,100 --> 00:24:17,640
Shakespeare... Bok,
och så tecknet för bok.
266
00:24:17,750 --> 00:24:22,630
- Rör man vid hjärtat betyder det dikt.
- Har vi nånsin använt dikt som ledtråd?
267
00:24:22,740 --> 00:24:26,760
- Ja, kom igen, nu kör vi!
- Nu kör vi!
268
00:24:29,036 --> 00:24:32,960
- Hej, gumman. Du kom!
- Pax för Lynette! Hon är i mitt lag!
269
00:24:33,070 --> 00:24:38,370
- Orättvist. Hon är charadernas ninja.
- Det är jag det. Ninjan!
270
00:24:41,340 --> 00:24:47,070
Ursäkta. Jag menade inte att...
Jag är redo...
271
00:24:50,550 --> 00:24:57,720
Sko... Strumpa... Träna... Svart...
Sula... Kliar... Klia... En blåsa...
272
00:24:58,030 --> 00:25:02,520
- Verkar vara en blåsa... Syster...
- "Two Mules for Sister Sara"!
273
00:25:04,100 --> 00:25:06,920
22 sekunder. Din tur, Lynette.
274
00:25:06,930 --> 00:25:11,080
Kom igen, gumman. Vi ligger
40 sekunder efter. Fixar du det?
275
00:25:11,190 --> 00:25:13,300
Vem tror du att du pratar med?
276
00:25:17,360 --> 00:25:21,170
Klara? Färdiga? Gå!
277
00:25:30,335 --> 00:25:35,290
- Klockan tickar, gumman.
- Jag vet. Den är riktigt svår.
278
00:25:36,430 --> 00:25:41,120
- Vad är det? Är det en bok? En film?
- En film. Det är en westernfilm.
279
00:25:41,130 --> 00:25:43,380
Inget snack.
280
00:25:43,510 --> 00:25:47,720
Börja med det första ordet.
Hur många stavelser?
281
00:25:53,300 --> 00:25:57,060
- Ett ord?
- Agera ut det! Det är du ju bra på.
282
00:25:59,540 --> 00:26:01,910
Okej! Hela konceptet.
283
00:26:04,440 --> 00:26:08,670
Kvinna?
Blondin? Blekmedel!
284
00:26:20,320 --> 00:26:26,130
- "Häng dem högt"?
- Ja! Ja! Ja!
285
00:26:26,330 --> 00:26:29,890
Det är nog dags för en liten paus.
286
00:26:29,900 --> 00:26:31,990
Bra idé.
287
00:26:33,300 --> 00:26:38,320
- Mår du bra? Du uppför dig märkligt.
- Ja, jag mår bra.
288
00:26:38,330 --> 00:26:44,350
- Finns det vindruvor eller hummer...
- Ska jag inte hämta lite kaffe?
289
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
Du, Orson?
290
00:26:48,500 --> 00:26:52,950
Det är ett telefonsamtal till dig.
Du borde nog ta det.
291
00:27:07,200 --> 00:27:11,190
- Tom...
- Vad gör du här, Stella?
292
00:27:12,370 --> 00:27:18,450
Jag bakade chokladkakor...
och nu är de borta.
293
00:27:19,400 --> 00:27:24,550
- Lynette råkade inte ta med dem hit?
- Hurså? Är något på tok?
294
00:27:24,560 --> 00:27:29,210
- De är rena dynamiten.
- Okej. Vänta lite...
295
00:27:29,220 --> 00:27:31,640
Ursäkta. Ät dem inte...
296
00:27:31,650 --> 00:27:37,440
Nej! En hemsk omgång. Inte bra!
Hemska, hemska... Förlåt.
297
00:27:37,910 --> 00:27:40,270
De innehåller en massa transfetter.
298
00:27:42,530 --> 00:27:45,370
Se upp, Tom!
299
00:27:46,380 --> 00:27:51,550
- Låt mig hjälpa dig.
- Det är lite kallt.
300
00:27:54,090 --> 00:27:59,230
- Kan inte du låta bli min man?
- Ursäkta? Jag råkade spilla på honom.
301
00:27:59,240 --> 00:28:03,710
- Du gottgör genom att amma honom?
- Katherine?
302
00:28:03,720 --> 00:28:08,600
Lugna ner dig, damen Du börjar få rykte
om dig att du tror att du är förmer.
303
00:28:08,610 --> 00:28:12,920
- Hellre det än ryktena om dig.
- Vad menar du?
304
00:28:12,930 --> 00:28:14,960
Nu fortsätter vi med charaderna
305
00:28:14,970 --> 00:28:19,040
- Det var inget. Glöm det.
- Nej. Berätta nu. Vilka rykten?
306
00:28:19,050 --> 00:28:24,140
Att jag tror mig vara förmer än andra?
Vänta nu. Det var visst du...
307
00:28:24,150 --> 00:28:28,640
Låt mig specificera. Jag menar att det
ryktas att du är den typ av kvinna som-
308
00:28:28,650 --> 00:28:34,890
-behandlar män som leksaker, oavsett om
det är min man eller en trädgårdsmästare.
309
00:28:42,600 --> 00:28:47,180
- Bree såg att du örfilade din dotter.
- Ursäkta?
310
00:28:48,430 --> 00:28:53,180
Hon frågade om sin far och du lappade
till henne. Varför gjorde du det?
311
00:28:54,250 --> 00:28:57,830
Det här blir det sista som jag säger dig.
312
00:28:57,840 --> 00:29:02,300
Jag förlorade humöret med Dylan, men
hennes pappa var en förskräcklig man.
313
00:29:02,310 --> 00:29:06,500
Jag vill att ni föreställer er det värsta
som en far kan göra mot sin dotter.
314
00:29:06,510 --> 00:29:10,700
Vad skulle jag kunna
berätta för Dylan om det?
315
00:29:12,310 --> 00:29:16,390
Jag hoppas att det stillar
allas nyfikenhet...
316
00:29:23,040 --> 00:29:25,780
Herregud!
317
00:29:25,970 --> 00:29:29,100
"Häng dem högt" har tre stavelser.
318
00:29:34,080 --> 00:29:39,500
- Jag antar att du såg vad som hände.
- Ja.
319
00:29:40,560 --> 00:29:44,830
Det var länge sen och...
det betydde ingenting.
320
00:29:44,930 --> 00:29:50,820
- Hur många känner till det?
- Nu eller innan den här kvällen?
321
00:29:53,460 --> 00:29:58,580
- Jag vet att du är upprörd.
- Nej. Men hur kan jag vinkla det?
322
00:29:59,990 --> 00:30:05,030
Uppenbarligen var ju pojken minderårig.
Kommer pengar att hålla honom tyst?
323
00:30:05,410 --> 00:30:08,290
Jag tror inte att det är en så stor sak.
324
00:30:09,196 --> 00:30:12,120
Det är för att du inte är mig.
325
00:30:19,950 --> 00:30:24,140
Den här borde du komma ihåg. Det här är
Bodsworth. Du bar med dig honom överallt.
326
00:30:24,260 --> 00:30:28,590
- Jag hade kommit ihåg en sån fuling.
- Uppenbarligen är det ju din.
327
00:30:28,700 --> 00:30:35,390
- Hon har ju sparat den här i ditt rum.
- Vänta nu. Var det här mitt gamla rum?
328
00:30:35,510 --> 00:30:41,190
- Hon sa att det var rummet vid hallen.
- Det här var ditt rum. Vad pratar du om?
329
00:30:41,270 --> 00:30:43,470
Hej, flickor.
330
00:30:44,740 --> 00:30:50,080
- Hur var festen?
- Den var underbar.
331
00:30:50,180 --> 00:30:54,350
Jag tror att din mamma vill att du går
hem och hjälper till med städningen.
332
00:31:05,180 --> 00:31:07,480
Förlåt, mamma.
333
00:31:08,080 --> 00:31:11,520
Det gör inget, hjärtat...
334
00:31:15,680 --> 00:31:19,780
Men jag vill inte att du
träffar henne fler gånger.
335
00:31:31,340 --> 00:31:35,870
Orson. Var har du varit?
Danielles läkare ringde.
336
00:31:35,970 --> 00:31:41,480
Fallet ledde till en moderkaksavlossning.
Moderkakan lossnade ifrån livmodern.
337
00:31:41,620 --> 00:31:47,050
Det finns olika utgångar av det...
De undersöker mer och sen ringer de oss.
338
00:31:47,170 --> 00:31:50,770
Jag kan inte vänta så länge.
Jag måste vara hos henne.
339
00:31:51,202 --> 00:31:53,700
Jag hämtar din väska.
340
00:31:56,750 --> 00:32:01,640
- Vad gör du? Du får inte gå redan.
- Nåt har dykt upp. Vi pratar imorgon.
341
00:32:01,760 --> 00:32:05,340
Du är skyldig mig en förklaring...
342
00:32:05,450 --> 00:32:09,640
Jag bad om ursäkt.
Allt handlar inte om dig, Susan.
343
00:32:12,600 --> 00:32:17,200
Jag vet att kvällen har varit en
total katastrof, men trots allt-
344
00:32:17,330 --> 00:32:20,080
-var det din bästa fest nånsin.
345
00:32:36,330 --> 00:32:40,290
- Jag är förvirrad... Och huvudet värker.
- Det är för att du lät-
346
00:32:40,391 --> 00:32:45,160
-Edie tro att ni är förlovade.
- Kyssen då?
347
00:32:45,270 --> 00:32:49,220
När du såg mig flörta
krossade du ett glas.
348
00:32:49,330 --> 00:32:53,550
När Viktor fick reda på att jag hade
en affär började han fundera på röster.
349
00:32:54,650 --> 00:32:59,500
Jag behöver en man som exploderar
när han inser att han kan förlora mig.
350
00:32:59,910 --> 00:33:04,050
Det är inte bara det att jag älskar dig.
Jag älskar sättet som du älskar mig på.
351
00:33:06,300 --> 00:33:10,820
- Är allt som vanligt?
- Vi ses på torsdag.
352
00:33:26,870 --> 00:33:31,350
- Vad har du att berätta, Al?
- Jag tror att jag vet ett sätt-
353
00:33:31,460 --> 00:33:36,230
-men det kan ta några veckor att ordna.
- Underbart.
354
00:33:36,340 --> 00:33:38,360
Jag ringer när det är klart.
355
00:33:38,640 --> 00:33:40,900
Shirley?
356
00:33:41,930 --> 00:33:44,500
Ta några kopior av Edie Britt-akten.
357
00:33:46,820 --> 00:33:49,530
AL KANMINSKY - AUKTORISERAD REVISOR
358
00:33:53,720 --> 00:33:58,830
- Har du sett Gaby?
- Ja. I badrummet på ovanvåningen.
359
00:33:58,940 --> 00:34:01,050
Berätta...
360
00:34:01,460 --> 00:34:07,000
När du fick reda på att killen som skulle
ta hand gräsmattan tog hand om din fru...
361
00:34:07,470 --> 00:34:13,350
- Hur kunde du låta bli att döda honom?
- Till en början ville jag det, men...
362
00:34:13,440 --> 00:34:17,700
...vi är alla människor.
Man måste kunna glömma och förlåta.
363
00:34:17,820 --> 00:34:24,570
Du är förstående. Om hon gjorde det
mot mig skulle inte killen få leva länge.
364
00:34:24,960 --> 00:34:28,450
Ingen kvinna är väl värd att åka dit för?
365
00:34:28,470 --> 00:34:32,670
Har man tillräckligt med pengar,
är det lätt att få folk att försvinna.
366
00:34:37,580 --> 00:34:42,770
- Vi går, älskling.
- Godnatt, Carlos.
367
00:34:54,010 --> 00:34:58,210
- Vad gör du, älskling?
- Danielle ska ha den här dvd-spelaren.
368
00:34:58,740 --> 00:35:03,350
- Vi måste gå nu.
- Jag är strax klar. De här sladdarna...
369
00:35:03,460 --> 00:35:07,980
- Det är en lång resa, gumman.
- Det är det enda hon bad om.
370
00:35:13,670 --> 00:35:20,470
Hallå? Hej, doktorn...
Hur är det med henne?
371
00:35:23,120 --> 00:35:25,920
Tack gode gud.
372
00:35:26,870 --> 00:35:30,050
Det kommer att bli bra.
373
00:35:42,170 --> 00:35:45,910
Ungarna har lagt sig.
De sover som små änglar.
374
00:35:46,000 --> 00:35:51,980
- Toppen. Hällde du i dem lugnande?
- Kan du kolla till dem åt mig?
375
00:35:54,520 --> 00:35:58,570
- Hur var festen?
- Du drogade mig.
376
00:35:59,460 --> 00:36:03,190
Vad är det med dig? Jag sa ju
att jag inte ville ha några droger.
377
00:36:03,310 --> 00:36:09,880
Får jag fråga en sak, innan du
börjar skälla... Känns det bättre?
378
00:36:09,990 --> 00:36:13,930
Det var inte det. Hur tänkte du när
du använde min son som knarkkurir?
379
00:36:14,050 --> 00:36:20,590
Han fattade inte vad som hände
och varför väsnas du om det?
380
00:36:21,100 --> 00:36:26,030
Då ska jag fråga dig en sak. Kommer
du ihåg vad jag bar på skolbalen?
381
00:36:26,160 --> 00:36:30,970
- Eller rollen som jag hade i skolpjäsen?
- Vem minns sånt?
382
00:36:31,100 --> 00:36:34,100
Föräldrar som inte var stenade.
383
00:36:34,210 --> 00:36:39,740
Min barndom är en stor dimma
på grund av din medicinering...
384
00:36:39,860 --> 00:36:43,990
Gräs när du var sjuk, sprit när du
inte var det. Sån ska inte jag bli.
385
00:36:44,100 --> 00:36:48,330
Kan jag undvika det, ska jag inte
missa en sekund av mina barns liv.
386
00:36:48,450 --> 00:36:53,940
Jag kan säga att jag är ledsen,
men det är jag inte.
387
00:36:54,290 --> 00:37:01,290
Du är en mamma. Det finns inget
värre än att se sina barn lida.
388
00:37:01,570 --> 00:37:09,350
Att få se dig...agera helknäppt
när du tittade på tecknat...
389
00:37:09,570 --> 00:37:13,990
...var förmodligen
höjdpunkten på min lilla resa.
390
00:37:14,480 --> 00:37:17,090
Jag fattar.
391
00:37:18,450 --> 00:37:24,320
- Men om du gör det igen...
- Det ska jag inte.
392
00:37:27,334 --> 00:37:31,260
Då går jag och lägger mig.
393
00:37:31,370 --> 00:37:33,740
Yente.
394
00:37:34,070 --> 00:37:38,760
I skolpjäsen. Du spelade
Yente i "Spelman på taket".
395
00:37:38,890 --> 00:37:41,900
- Du kom ihåg det.
- Ja.
396
00:37:42,000 --> 00:37:47,910
Inte ens alkohol kunde förtränga
ett sånt uselt framträdande.
397
00:37:57,700 --> 00:37:59,730
Bree?
398
00:38:01,178 --> 00:38:04,431
Vapenvila? Snälla...
399
00:38:08,098 --> 00:38:12,940
Jag tog med tårta, så att
du inte tror att jag bluffar.
400
00:38:15,010 --> 00:38:21,030
- Förlåt för att jag var otrevlig.
- Det gör inget.
401
00:38:21,490 --> 00:38:24,900
Jag vill bara veta vad som står på.
402
00:38:25,000 --> 00:38:29,750
Sen du blev gravid är det som en mur
mellan oss. Det är som om nåt förändrats-
403
00:38:29,820 --> 00:38:32,210
-utan att jag vet varför.
404
00:38:32,290 --> 00:38:35,320
Har jag förolämpat dig?
405
00:38:37,920 --> 00:38:42,580
Det handlar inte om dig.
Det har varit mycket annat...
406
00:38:42,990 --> 00:38:49,250
Som vad? Du kan väl berätta för mig?
Vi ska ju berätta allt för varandra.
407
00:38:53,040 --> 00:38:56,211
Jag har inte berättat det för nån, men...
408
00:38:59,626 --> 00:39:01,691
...det handlar om barnet.
409
00:39:04,620 --> 00:39:09,690
- Det har varit vissa komplikationer.
- Nej...
410
00:39:09,890 --> 00:39:15,610
- Är allt som det ska?
- Ja, men vi var rädda för att mista det.
411
00:39:15,710 --> 00:39:22,070
Herregud! Jag som gnällde
om doktorn. Jag är ledsen.
412
00:39:22,180 --> 00:39:24,251
Du skulle ha sagt nåt.
413
00:39:24,350 --> 00:39:27,390
Du är gravid och ska inte oroas.
414
00:39:27,490 --> 00:39:33,560
Skojar du? Jag har inte fött barn på
17 år. Jag kan inte bli mer orolig...
415
00:39:33,680 --> 00:39:39,970
- Mike höll på att bygga en säng i morse.
- Så tidigt in i graviditeten?
416
00:39:40,030 --> 00:39:45,160
Jag ville skrika: Är du galen?
Ska du äventyra allt?
417
00:39:45,350 --> 00:39:50,590
Så blir det när man skaffar
barn på äldre dar... Oro, terror.
418
00:39:50,690 --> 00:39:57,200
Det blir värre. När våra ungar
börjar på högskolan, då är vi typ...
419
00:39:57,300 --> 00:40:02,950
- Döda?
- Om vi har tur...
420
00:40:06,070 --> 00:40:11,490
Se på oss. Tjejer på smällen,
som äter tårta och sladdrar...
421
00:40:11,800 --> 00:40:16,260
- Det är trevligt. Inte sant?
- Det är det verkligen.
422
00:40:23,630 --> 00:40:28,810
- Vad gör du?
- Sjukhuset ringde. Min faster får åka.
423
00:40:28,870 --> 00:40:31,590
Du vill att hon ska bo här?
424
00:40:32,200 --> 00:40:35,030
Att inte använda rummet var ett misstag.
425
00:40:35,140 --> 00:40:41,400
Ska Dylan fokusera på andra saker,
så måste det bli mindre fascinerande.
426
00:40:42,320 --> 00:40:48,250
Apropå fascinerande...
Vad tänkte du på härom kvällen?
427
00:40:50,320 --> 00:40:54,830
"Det värsta en far kan göra"...
Du fattar väl vad folk kommer att tro.
428
00:40:54,960 --> 00:40:58,890
Ja. De ska känna sig obekväma.
429
00:40:59,000 --> 00:41:03,930
För obekväma människor
ställer inga frågor.
430
00:41:13,880 --> 00:41:17,630
Alla barn älskar lekar.
431
00:41:18,240 --> 00:41:23,380
Men barn växer upp
och då hittar de nya lekar.
432
00:41:24,110 --> 00:41:29,010
De låtsas må bra så
att familjen inte ska oroa sig.
433
00:41:30,960 --> 00:41:36,080
De ljuger för sina älskade om
vad de ska göra på eftermiddagen.
434
00:41:38,250 --> 00:41:42,440
De hittar på historier för att
dölja sanningen för sina vänner.
435
00:41:42,540 --> 00:41:45,690
Jag har den.
En till. Varsågod.
436
00:41:45,810 --> 00:41:52,320
Ja...
Alla har kul när de leker...
437
00:41:53,100 --> 00:42:01,020
Fram till ögonblicket...
när någon blir sårad.
438
00:42:01,840 --> 00:42:05,900
Översatt av: SwedishSpike, Carllow
& Skaggs -www.SweSub.nu
439
00:42:06,130 --> 00:42:11,040
Text hämtad från www.Undertexter.se