1
00:00:01,801 --> 00:00:03,735
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,903 --> 00:00:04,995
La nouvelle voisine...
3
00:00:05,071 --> 00:00:06,538
C'est pas vrai ! Katherine !
4
00:00:06,605 --> 00:00:09,165
... s'est révélée être
une vieille amie de Susan...
5
00:00:09,275 --> 00:00:13,109
- Et ce pin, à l'arrière.
- J'en suis extrêmement fière.
6
00:00:13,179 --> 00:00:15,704
... qui a du mal à se faire
de nouvelles amies.
7
00:00:15,781 --> 00:00:18,750
Ca me fend le cœur d'avoir
à vous demander de l'abattre.
8
00:00:18,818 --> 00:00:21,082
Sa fille n'a aucun souvenir d'enfance.
9
00:00:21,153 --> 00:00:22,916
- Je suis la maman de Julie.
- De qui ?
10
00:00:22,988 --> 00:00:24,546
Ta meilleure amie d'enfance.
11
00:00:24,623 --> 00:00:26,682
Son mari a comblé Susan de bonheur.
12
00:00:26,759 --> 00:00:28,317
Vous êtes enceinte.
13
00:00:28,427 --> 00:00:30,486
Lynette a révélé sa maladie.
14
00:00:30,596 --> 00:00:32,029
J'ai un cancer.
15
00:00:32,131 --> 00:00:34,599
Gaby et Carlos
ont commencé à se voir en secret.
16
00:00:34,667 --> 00:00:36,931
- Tu peux t'échapper ce soir ?
- Tu es sérieux ?
17
00:00:37,002 --> 00:00:39,971
Et Edie a percé à jour
un secret d'un autre genre.
18
00:00:40,106 --> 00:00:42,768
Tu ne m'as jamais parlé
de ton compte à l'étranger.
19
00:00:42,842 --> 00:00:45,333
Celui avec
dix millions de dollars dessus.
20
00:00:47,313 --> 00:00:52,273
Une grande vague de crime déferla
sur Wisteria Lane un mardi après-midi.
21
00:00:52,384 --> 00:00:55,751
Ses habitants retrouvèrent
leur barbecue renversé,
22
00:00:57,656 --> 00:01:00,284
leur linge propre piétiné
23
00:01:01,827 --> 00:01:04,557
et leur planche à roulettes... disparue.
24
00:01:05,798 --> 00:01:08,062
Bien entendu,
tout le monde se demanda
25
00:01:08,167 --> 00:01:11,933
qui pouvait être l'auteur
d'un tel carnage.
26
00:01:12,037 --> 00:01:16,667
La réponse résidait chez un voisin qui,
20 minutes plus tôt,
27
00:01:16,742 --> 00:01:22,044
était occupé à commettre un crime
d'une toute autre espèce.
28
00:01:22,314 --> 00:01:26,250
Il faut que j'y retourne.
J'ai dit à Edie que j'allais courir.
29
00:01:26,385 --> 00:01:28,410
J'ai l'air assez en nage
pour un jogging de 8 km ?
30
00:01:28,487 --> 00:01:34,153
Oui, sauf que c'est ma transpiration.
Quand est-ce que tu la quittes ?
31
00:01:35,027 --> 00:01:37,154
C'est compliqué, d'accord ?
32
00:01:37,229 --> 00:01:42,326
Et puis tu n'as pas l'air très pressée
de larguer Victor.
33
00:01:42,401 --> 00:01:44,426
Habituellement, une femme
ne quitte pas son mari
34
00:01:44,503 --> 00:01:46,937
pour un type maqué.
35
00:01:47,039 --> 00:01:48,666
Plaque-la ! De quoi tu as peur ?
36
00:01:48,741 --> 00:01:51,369
Je n'ai pas peur de...
37
00:01:51,443 --> 00:01:53,172
Et merde !
38
00:01:54,180 --> 00:01:56,239
Qu'est-ce qui te prend ?
39
00:01:56,348 --> 00:01:57,440
Edie !
40
00:02:00,853 --> 00:02:02,616
- Gaby, tu es là ?
- Je m'en occupe.
41
00:02:02,688 --> 00:02:04,121
Une seconde !
42
00:02:11,030 --> 00:02:13,362
Edie ! Qu'est-ce qui t'amène ?
43
00:02:13,432 --> 00:02:16,595
Je cherche Carlos.
Voilà des heures qu'il est parti courir.
44
00:02:16,702 --> 00:02:18,567
Désolée, je ne l'ai pas vu.
45
00:02:18,637 --> 00:02:21,003
Vraiment ? Ida Greenberg
m'a pourtant dit
46
00:02:21,073 --> 00:02:22,836
l'avoir vu sous ta véranda.
47
00:02:23,108 --> 00:02:25,804
C'est impossible,
parce qu'il est là-bas !
48
00:02:25,978 --> 00:02:28,742
- Quoi ?
- Carlos ! Il est chez toi.
49
00:02:31,050 --> 00:02:33,314
Il vient d'entrer. Tout va bien.
50
00:02:33,419 --> 00:02:35,944
- Il est à la maison.
- Bon, merci.
51
00:02:40,559 --> 00:02:43,050
- Tu lui as dit que j'étais chez elle.
- Et alors ?
52
00:02:43,128 --> 00:02:47,224
Je n'y suis pas ! Je suis là !
Comment je fais, maintenant ?
53
00:02:49,935 --> 00:02:54,895
Edie ! Edie, attends ! Ne pars pas !
54
00:02:54,974 --> 00:02:56,271
Pourquoi ?
55
00:02:57,509 --> 00:03:03,175
C'est bientôt ton anniversaire,
et je ne sais pas quoi t'offrir.
56
00:03:11,023 --> 00:03:16,586
...ou bien une cafetière,
ou des cintres parfumés,
57
00:03:16,662 --> 00:03:18,960
ou un joli radioréveil.
58
00:03:19,031 --> 00:03:22,967
Gaby, je n'ai pas le temps.
Tu n'as qu'à me faire une surprise.
59
00:03:23,502 --> 00:03:26,835
Attends, ne pars pas !
Aide-moi au moins un petit peu !
60
00:03:51,830 --> 00:03:55,095
Bon sang, les garçons !
Vous ne devriez pas jouer dans la rue.
61
00:03:55,167 --> 00:03:57,192
Ca va se terminer à l'hôpital !
62
00:04:20,759 --> 00:04:21,987
Carlos ?
63
00:04:24,563 --> 00:04:27,862
Tu y crois, toi ?
Quelqu'un s'est introduit chez nous.
64
00:04:28,667 --> 00:04:30,191
Ca alors !
65
00:04:32,004 --> 00:04:36,168
Ainsi prit fin la grande vague de crime
de Wisteria Lane.
66
00:04:36,542 --> 00:04:40,171
Personne n'en découvrit
jamais l'auteur.
67
00:04:41,113 --> 00:04:44,776
Berk, tu colles de partout.
Va prendre une douche.
68
00:04:44,883 --> 00:04:48,649
Pour la bonne raison
qu'il était de la maison.
69
00:05:02,267 --> 00:05:05,100
Vous ne verrez jamais
le désespoir ici,
70
00:05:05,904 --> 00:05:07,735
ni la rage.
71
00:05:09,308 --> 00:05:12,277
Pas plus que le moindre
petit signe de regret.
72
00:05:17,049 --> 00:05:21,748
Car voyez-vous, les gens d'ici
savent comment cacher efficacement
73
00:05:21,820 --> 00:05:24,914
leurs secrets à leurs voisins.
74
00:05:25,924 --> 00:05:32,454
C'est pourquoi il n'y a rien ici
de plus trompeur qu'un sourire.
75
00:05:35,968 --> 00:05:40,405
- Qu'est-ce que Julie a dit, au juste ?
- Que Dylan n'était plus la même fille.
76
00:05:40,472 --> 00:05:42,633
Dans le sens où elle a changé
77
00:05:42,741 --> 00:05:45,904
ou dans le sens
où ils l'ont remplacée par un robot ?
78
00:05:45,978 --> 00:05:47,741
C'est bizarre, mais Julie dit
79
00:05:47,846 --> 00:05:50,371
que Dylan n'a aucun souvenir
de Wisteria Lane.
80
00:05:50,449 --> 00:05:52,280
Elle a peut-être fait un blocage.
81
00:05:52,351 --> 00:05:54,444
Est-ce qu'elle a reçu un choc
étant petite ?
82
00:05:54,520 --> 00:05:58,820
Je ne sais pas. Mais c'est vrai
que leur départ m'avait semblé curieux.
83
00:05:58,924 --> 00:06:02,485
Eh bien, ça a l'air de cancaner ferme,
par ici.
84
00:06:02,594 --> 00:06:04,459
Sur qui on jase, ce matin ?
85
00:06:04,930 --> 00:06:06,295
Sur Susan.
86
00:06:08,167 --> 00:06:10,294
Elle est à côté de toi.
87
00:06:12,337 --> 00:06:15,465
Mince alors !
Ne me dis pas que tu as tout entendu !
88
00:06:18,043 --> 00:06:20,739
Bref. Je voulais vous parler de Lynette.
89
00:06:20,846 --> 00:06:21,904
Quelque chose ne va pas ?
90
00:06:21,980 --> 00:06:23,675
Comme la chimio la fatigue pas mal,
91
00:06:23,749 --> 00:06:28,015
ce serait bien d'organiser un truc.
Un déjeuner, par exemple.
92
00:06:28,387 --> 00:06:30,821
- Bonne idée.
- Oui, pourquoi pas ?
93
00:06:30,889 --> 00:06:32,914
Gaby pourrait faire
ses lasagnes végétariennes.
94
00:06:32,991 --> 00:06:34,959
Susan, tu apporteras
les boissons, et toi,
95
00:06:35,060 --> 00:06:37,494
Katherine, tu pourrais
faire une petite salade verte.
96
00:06:37,563 --> 00:06:39,428
Je préfèrerais apporter le dessert.
97
00:06:39,498 --> 00:06:42,433
Inutile, ma chère.
Je m'occupe toujours du dessert.
98
00:06:43,335 --> 00:06:46,361
- Je ferai ma tarte au citron meringuée.
- Miam.
99
00:06:46,438 --> 00:06:49,805
L'ennui, c'est que les déménageurs
ont perdu mon saladier.
100
00:06:49,908 --> 00:06:53,605
- En revanche, mes moules à tartes...
- Ne seront d'aucune utilité.
101
00:06:53,712 --> 00:06:56,681
Comme je le disais,
je m'occupe toujours du dessert.
102
00:07:02,020 --> 00:07:05,717
Je sais ! Je te prêterai mon saladier.
103
00:07:05,791 --> 00:07:09,352
Ce serait dommage de rater la tarte
de Bree. Elle est parfaite.
104
00:07:11,430 --> 00:07:13,455
Il ne me reste qu'à m'incliner !
105
00:07:14,700 --> 00:07:18,261
Pardon, juste un petit détail
qui me rend dingue.
106
00:07:21,473 --> 00:07:23,441
Maintenant, tu es parfaite.
107
00:07:32,384 --> 00:07:33,817
Ca fait mal ?
108
00:07:35,053 --> 00:07:38,545
C'est un peu désagréable, mais ça va.
Prends une carte.
109
00:07:42,628 --> 00:07:46,189
Hé ! Je t'ai dit que j'avais les dames.
Concentre-toi.
110
00:07:46,765 --> 00:07:50,223
Tu te souviens qu'on y jouait
quand tu accouchais de Parker ?
111
00:07:50,302 --> 00:07:53,567
Quarante-deux heures
sans un seul médoc.
112
00:07:53,639 --> 00:07:55,766
Je n'oublierai jamais
comme tu t'es battue.
113
00:07:55,841 --> 00:08:00,005
Attends un peu pour faire mon éloge
funèbre. Je n'ai pas fini de me battre.
114
00:08:00,946 --> 00:08:02,413
Prends une carte.
115
00:08:02,915 --> 00:08:05,884
Oui. C'est drôle,
116
00:08:05,984 --> 00:08:09,249
on a joué aux cartes le jour
de notre voyage de noces où il a plu.
117
00:08:09,321 --> 00:08:13,621
- Tu te rappelles ? On avait fait du feu.
- Tu recommences.
118
00:08:15,761 --> 00:08:16,921
Désolé.
119
00:08:18,330 --> 00:08:22,164
- Je t'ai dit que j'avais les dames.
- Ah oui, c'est vrai.
120
00:08:23,435 --> 00:08:25,926
C'est pas vrai, tu me laisses gagner ?
121
00:08:26,838 --> 00:08:30,934
- Je veux juste te faire plaisir.
- En me gâchant le plaisir de gagner ?
122
00:08:31,009 --> 00:08:33,500
Chérie, je suis désolé.
C'est juste que...
123
00:08:34,713 --> 00:08:36,772
Je t'aime tellement !
124
00:08:38,350 --> 00:08:39,442
Dégage.
125
00:08:40,152 --> 00:08:41,210
Quoi ?
126
00:08:41,320 --> 00:08:45,620
Tu es censé me distraire,
pas me faire flipper.
127
00:08:45,691 --> 00:08:49,650
- Tu me vires de la chimio ?
- On se retrouve à la maison.
128
00:08:51,797 --> 00:08:55,893
- Chérie, si je pars, tu es sans voiture.
- Vas-y. Je prendrai un taxi.
129
00:08:57,736 --> 00:09:00,102
Là, je retrouve la battante
que j'admire tant !
130
00:09:00,172 --> 00:09:01,298
Dehors !
131
00:09:13,518 --> 00:09:19,388
- Carlos ! Bonjour !
- Voilà la reine de la fête.
132
00:09:20,592 --> 00:09:23,152
Jolie, cette voiture ! On a de la visite ?
133
00:09:23,662 --> 00:09:25,027
Non.
134
00:09:25,831 --> 00:09:27,389
Alors à qui est-elle ?
135
00:09:27,499 --> 00:09:31,731
C'est ton cadeau d'anniversaire
pour moi. Surprise !
136
00:09:33,772 --> 00:09:37,333
Une voiture ? J'avais prévu
de t'offrir des boucles d'oreilles.
137
00:09:37,743 --> 00:09:39,301
Eh bien, offre-les-moi.
138
00:09:39,411 --> 00:09:44,348
Je conduirai la capote ouverte
pour que tout le monde les voie.
139
00:09:44,416 --> 00:09:45,974
Edie, je n'ai pas les moyens.
140
00:09:46,084 --> 00:09:50,953
Bien sûr que si. Tu n'as qu'à rapatrier
un peu de ton fric des îles Caïmans.
141
00:09:51,123 --> 00:09:53,683
Je t'ai dit que ce compte était secret.
142
00:09:53,759 --> 00:09:57,923
Il ne le sera bientôt plus si je me mets
à acheter des voitures à 80000 $ .
143
00:09:59,898 --> 00:10:02,765
J'ai le sentiment
que ton petit bas de laine
144
00:10:02,868 --> 00:10:04,893
est un tant soit peu illégal.
145
00:10:05,971 --> 00:10:08,132
- Il vient d'où ?
- Tu n'as pas à le savoir.
146
00:10:08,240 --> 00:10:10,765
Et le fisc non plus.
147
00:10:10,876 --> 00:10:12,969
Tu veux que j'aille en prison ?
148
00:10:13,545 --> 00:10:19,780
Ca alors ! J'étais loin de me douter
que ta situation était aussi précaire.
149
00:10:21,820 --> 00:10:26,723
Bon, il ne me reste plus
qu'à la rapporter au concessionnaire.
150
00:10:27,926 --> 00:10:30,554
Merci de ta compréhension, chérie.
151
00:10:32,230 --> 00:10:36,792
Si tu ne veux pas de boucles d'oreilles,
prends-toi autre chose à la place.
152
00:10:37,135 --> 00:10:39,296
Mais essaie d'être raisonnable.
153
00:10:40,272 --> 00:10:44,504
Ne t'en fais pas. J'ai une idée.
Et c'est pile dans ta gamme de prix.
154
00:11:10,602 --> 00:11:11,762
- Salut.
- Salut.
155
00:11:11,870 --> 00:11:13,565
Katherine, qu'est-ce qui se passe ?
156
00:11:13,638 --> 00:11:16,198
Pourquoi il y a un camion
de déménagement dans ton allée ?
157
00:11:16,308 --> 00:11:17,866
J'avais l'intention de vous appeler.
158
00:11:17,976 --> 00:11:21,673
Mais j'ai eu tellement à faire !
J'ai un nouveau travail à Chicago.
159
00:11:21,780 --> 00:11:25,739
- Et tu t'en vas, comme ça ?
- Je sais, c'est dingue.
160
00:11:25,851 --> 00:11:28,547
J'aimerais discuter avec vous,
mais je dois finir mes cartons.
161
00:11:28,620 --> 00:11:30,781
Attends ! Laisse-moi au moins
aller chercher Julie
162
00:11:30,856 --> 00:11:33,290
- pour qu'elle dise au revoir à Dylan.
- On est pressées.
163
00:11:33,358 --> 00:11:36,452
On n'a pas le temps de...
164
00:11:36,528 --> 00:11:39,986
Ce n'est rien. Continuez à faire
les cartons ! Je nettoierai.
165
00:11:40,665 --> 00:11:44,431
Katherine ? Ca va ?
Tu as l'air d'être à cran.
166
00:11:46,037 --> 00:11:49,473
Je n'ai pas beaucoup dormi,
et j'ai un tas de trucs à faire.
167
00:11:51,376 --> 00:11:53,469
Vous allez vraiment me manquer.
168
00:11:59,851 --> 00:12:04,185
Bonjour, Katherine.
Je t'ai apporté mon saladier.
169
00:12:04,756 --> 00:12:07,281
- Merci. Tu es trop gentille.
- Je t'en prie.
170
00:12:07,359 --> 00:12:09,122
Dis, je voulais te demander :
171
00:12:09,227 --> 00:12:11,991
Qu'est-ce que ça a donné,
ce travail, à Chicago ?
172
00:12:12,097 --> 00:12:13,325
Quel travail ?
173
00:12:13,665 --> 00:12:15,758
Celui pour lequel tu es partie si vite.
174
00:12:15,834 --> 00:12:19,668
Ah, oui, bien sûr.
C'était super. Très motivant.
175
00:12:22,507 --> 00:12:25,533
J'ai quelque chose sur le feu,
il faut que j'y aille.
176
00:12:36,087 --> 00:12:37,247
Susan.
177
00:12:37,556 --> 00:12:42,323
- Quoi ? Je mange pour deux.
- Tu veux avoir un bébé obèse ?
178
00:12:42,427 --> 00:12:44,588
Quand je pousserai et crierai
179
00:12:44,729 --> 00:12:47,493
pour mettre ton enfant au monde,
tu veux que je me souvienne
180
00:12:47,599 --> 00:12:49,931
que tu m'as privée de sirop d'érable ?
181
00:12:51,703 --> 00:12:53,068
Je n'ai rien dit.
182
00:12:53,772 --> 00:12:56,866
Maman, il faut que je te parle,
pour ce soir.
183
00:12:56,942 --> 00:12:58,307
Eh ben !
184
00:12:59,945 --> 00:13:02,038
C'est pour la fête chez Matt ?
185
00:13:02,581 --> 00:13:06,347
Oui. Ca ne commence qu'à 22 h.
Je peux rester jusqu'à une heure ?
186
00:13:06,451 --> 00:13:10,148
Eh bien, vu que les Johnson habitent
au bout de la rue,
187
00:13:10,255 --> 00:13:11,882
- oui, ça peut se faire.
- Merci.
188
00:13:11,957 --> 00:13:14,721
Attends, les Johnson de Crestview ?
189
00:13:14,826 --> 00:13:15,884
Oui.
190
00:13:15,961 --> 00:13:18,088
Ce n'est pas une très bonne idée.
191
00:13:18,163 --> 00:13:19,221
Pourquoi ?
192
00:13:19,297 --> 00:13:22,733
J'ai été chez eux plusieurs fois.
Leurs fêtes partent dans tous les sens.
193
00:13:22,801 --> 00:13:25,269
Si vous saviez ce que j'ai trouvé
dans leurs toilettes !
194
00:13:25,337 --> 00:13:27,703
C'était les fêtes de son frère.
Matt est différent.
195
00:13:27,806 --> 00:13:30,331
Tous les garçons de 17 ans
sont comme ça.
196
00:13:30,442 --> 00:13:33,741
Mes potes et moi, on donnait des fêtes
juste pour faire boire les filles.
197
00:13:33,812 --> 00:13:36,440
- Je ne bois pas.
- Missy Taylor ne buvait pas non plus.
198
00:13:36,515 --> 00:13:40,349
Mais son soutien-gorge a quand même
atterri sur mon antenne de voiture.
199
00:13:40,452 --> 00:13:44,821
C'est sympa de t'inquiéter,
mais maman m'a déjà dit oui.
200
00:13:45,123 --> 00:13:47,148
C'est vrai.
201
00:13:47,259 --> 00:13:50,490
Je donne mon avis, c'est tout.
C'est ta mère qui tranche.
202
00:13:56,334 --> 00:14:00,634
Eh bien, vous avez l'un et l'autre
des arguments qui tiennent la route.
203
00:14:04,609 --> 00:14:07,669
Mais je crois que je vais devoir
me ranger à l'avis de...
204
00:14:08,813 --> 00:14:10,542
- Je vous aime tous les deux.
- Décide-toi !
205
00:14:10,615 --> 00:14:12,480
- Mike. Je me range à l'avis de Mike.
- Quoi ?
206
00:14:12,551 --> 00:14:15,315
Cette fête m'a l'air douteuse,
207
00:14:15,453 --> 00:14:18,286
- et elle commence très tard.
- C'est vraiment injuste.
208
00:14:18,356 --> 00:14:22,122
Je suis désolée, chérie. Tu voulais
une décision, eh bien la voilà.
209
00:14:30,302 --> 00:14:32,031
Encore du sirop d'érable ?
210
00:14:32,704 --> 00:14:34,331
Missy Taylor ?
211
00:14:35,507 --> 00:14:36,872
Je n'ai rien dit.
212
00:14:42,013 --> 00:14:45,676
Mais c'est la petite Dylan !
Tu as bien grandi !
213
00:14:45,750 --> 00:14:49,117
Karen McCluskey.
Je t'ai souvent gardée, à l'époque.
214
00:14:49,220 --> 00:14:52,383
- Tu me mordais.
- Je ne vous faisais pas mal, j'espère.
215
00:14:52,524 --> 00:14:55,493
Non. Tu étais mignonne comme tout,
mais tu faisais un raffut !
216
00:14:55,594 --> 00:14:57,357
Surtout avec ton tricycle.
217
00:14:57,495 --> 00:15:01,056
J'avais engueulé ton père
pour t'avoir mis un klaxon.
218
00:15:01,199 --> 00:15:02,689
Mon père ?
219
00:15:04,502 --> 00:15:08,199
Comment avez-vous pu le connaître ?
Il est parti quand j'étais bébé.
220
00:15:08,273 --> 00:15:10,207
Non, il venait de temps en temps.
221
00:15:10,275 --> 00:15:12,539
Contente que tu sois revenue.
222
00:15:17,248 --> 00:15:19,876
Laissez-moi vous aider.
Je culpabilise de rester assise.
223
00:15:19,951 --> 00:15:23,216
Ne bouge pas. On est venues
te bichonner, alors laisse-nous faire.
224
00:15:23,288 --> 00:15:24,721
Merci.
225
00:15:25,056 --> 00:15:26,717
Comment se passe la chimiothérapie ?
226
00:15:26,791 --> 00:15:28,691
Oh, non. Elle n'a pas envie d'en parler.
227
00:15:28,760 --> 00:15:31,228
- Ca ne me dérange pas.
- Goûtons un peu cette tarte.
228
00:15:31,296 --> 00:15:32,786
Elle est magnifique.
229
00:15:36,901 --> 00:15:38,129
Ouah !
230
00:15:38,236 --> 00:15:40,864
Oh là là ! Bree,
ta tarte est meilleure que jamais !
231
00:15:40,939 --> 00:15:44,636
Merci. Je n'ai pourtant
rien changé à la recette.
232
00:15:51,182 --> 00:15:53,082
Ce n'est pas ma tarte.
233
00:16:00,325 --> 00:16:02,953
D'accord, je suis démasquée.
C'est la mienne.
234
00:16:03,795 --> 00:16:05,763
On peut savoir où est la mienne ?
235
00:16:05,864 --> 00:16:08,094
Je me suis permise
de la mettre au frigo.
236
00:16:08,166 --> 00:16:09,724
Je voulais que vous goûtiez la mienne.
237
00:16:09,801 --> 00:16:14,033
N'avait-on pas convenu que c'était moi
qui apportais le dessert ?
238
00:16:14,139 --> 00:16:17,597
Je sais, mais comme tu passes
pour une pâtissière sans pareille,
239
00:16:17,676 --> 00:16:21,237
j'espérais que tu m'aiderais
à améliorer ma recette.
240
00:16:21,346 --> 00:16:25,282
De toute évidence,
tu n'as pas besoin de mes conseils.
241
00:16:25,350 --> 00:16:29,116
Comme l'ont dit mes amies, je n'ai
jamais fait de tarte aussi bonne.
242
00:16:31,222 --> 00:16:33,690
Tu aurais peut-être mieux fait
de te taire.
243
00:16:33,792 --> 00:16:37,956
J'aurais été ravie que tout le monde
pense que cette tarte était la tienne.
244
00:16:39,864 --> 00:16:42,731
Pour en revenir à la chimio,
comment ça se passe ?
245
00:16:44,235 --> 00:16:48,171
Pour l'instant, pas trop mal.
246
00:16:48,840 --> 00:16:51,900
Ceci dit,
j'ai dû mettre Tom à la porte hier.
247
00:16:52,210 --> 00:16:54,770
- Pourquoi ?
- Il tombait dans le pathos.
248
00:16:54,879 --> 00:16:58,440
On se serait cru dans les 20 dernières
minutes de Love Story.
249
00:17:01,653 --> 00:17:05,680
Je suis donc à la recherche
d'un nouveau compagnon de chimio.
250
00:17:06,191 --> 00:17:09,683
Je t'accompagnerai
plus que volontiers.
251
00:17:11,329 --> 00:17:12,990
Tu peux compter sur moi.
252
00:17:13,498 --> 00:17:15,830
Sur moi aussi.
Je fais du bénévolat à l'hôpital,
253
00:17:15,900 --> 00:17:17,925
donc je serai là de toute façon.
254
00:17:18,870 --> 00:17:20,929
Merci, les filles.
255
00:17:21,039 --> 00:17:23,872
Ca me touche que vous soyez toutes
prêtes à me soutenir.
256
00:17:23,942 --> 00:17:26,240
Sinon, à quoi serviraient les amies ?
257
00:17:30,115 --> 00:17:31,377
Gaby ?
258
00:17:32,450 --> 00:17:34,611
Je ne prends pas de crème, merci.
259
00:17:40,191 --> 00:17:43,024
Sa tarte au citron
a eu plus de succès que la tienne ?
260
00:17:43,094 --> 00:17:44,857
- Tu plaisantes !
- Non.
261
00:17:44,963 --> 00:17:47,227
Cette ignoble femme
était censée apporter
262
00:17:47,298 --> 00:17:48,959
une simple salade verte.
263
00:17:49,067 --> 00:17:53,197
Et non seulement elle a apporté
une tarte, mais elle a caché la mienne !
264
00:17:53,271 --> 00:17:56,297
C'est pire qu'ignoble,
c'est du terrorisme culinaire !
265
00:17:56,407 --> 00:17:59,774
Pire encore, sa maudite tarte
était meilleure que la mienne.
266
00:18:00,612 --> 00:18:02,637
- C'est impossible !
- Mais vrai.
267
00:18:02,747 --> 00:18:04,874
Tout le monde était d'accord.
268
00:18:05,884 --> 00:18:06,976
Même moi.
269
00:18:07,218 --> 00:18:10,051
Et pour la salade,
elle avait mélangé mâche et roquette,
270
00:18:10,121 --> 00:18:14,057
- confit de canard et noix confites !
- Eh bien, ça ne rigole pas.
271
00:18:14,125 --> 00:18:17,617
Ca fait des heures
que j'essaie de reproduire sa recette,
272
00:18:17,729 --> 00:18:20,755
mais j'en suis encore loin !
273
00:18:20,832 --> 00:18:24,268
Ne sois pas si dure avec toi-même.
Celle-ci est fantastique.
274
00:18:24,569 --> 00:18:26,503
C'est la sienne !
275
00:18:26,938 --> 00:18:28,303
Pardon.
276
00:18:28,940 --> 00:18:31,909
Orson, qu'est-ce que je vais faire ?
277
00:18:31,976 --> 00:18:34,536
Serrer les dents
et aller lui demander sa recette.
278
00:18:34,646 --> 00:18:40,016
- Quoi ? Capituler ? Me rabaisser ?
- Cette tarte est ta marque de fabrique.
279
00:18:40,118 --> 00:18:42,882
Tu la fais
pour toutes les grandes occasions.
280
00:18:42,987 --> 00:18:46,479
Si elle est toujours derrière toi
avec sa version améliorée,
281
00:18:46,591 --> 00:18:49,856
à revendiquer le titre
de meilleure cuisinière de Fairview...
282
00:18:49,928 --> 00:18:52,795
Elle m'aura tout bonnement
volé mon identité.
283
00:18:53,198 --> 00:18:54,927
N'exagérons rien.
284
00:18:54,999 --> 00:18:56,762
C'est la vérité.
285
00:18:56,835 --> 00:19:01,670
La seule chose que je sais faire mieux
que tout le monde, c'est la cuisine.
286
00:19:04,776 --> 00:19:08,610
Tu as raison.
Il faut que je me procure cette recette.
287
00:19:10,448 --> 00:19:13,315
D'une façon ou d'une autre.
288
00:19:16,120 --> 00:19:18,850
- Hé, Gaby !
- Coucou ! Qu'est-ce qui se passe ?
289
00:19:18,957 --> 00:19:24,224
C'est à propos d'un truc
qui s'est passé au déjeuner.
290
00:19:24,329 --> 00:19:26,490
- Je voulais t'en parler.
- Je sais.
291
00:19:26,564 --> 00:19:28,122
Cette histoire de tarte ?
292
00:19:28,199 --> 00:19:30,463
J'ai cru que Bree allait exploser.
293
00:19:30,535 --> 00:19:32,093
Non, pas ça.
294
00:19:34,672 --> 00:19:37,232
Je ne sais pas comment te dire ça,
alors je me lance.
295
00:19:37,308 --> 00:19:42,245
Quand les filles m'ont proposé de venir
avec moi à la chimio, même Katherine
296
00:19:42,347 --> 00:19:46,215
que je ne connais pas,
tu t'es refermée comme une huître.
297
00:19:46,317 --> 00:19:47,978
Pourquoi ?
298
00:19:48,519 --> 00:19:52,478
Ben, il m'a semblé
qu'il y avait assez de gens sur la liste.
299
00:19:52,824 --> 00:19:56,920
Oui, mais entre nous,
c'est avec toi que je voudrais y aller.
300
00:19:57,028 --> 00:19:59,997
Tu es la plus rigolote de toutes,
et j'ai bien besoin de ça.
301
00:20:00,064 --> 00:20:04,330
C'est gentil, mais si tu veux tout savoir,
je n'aime pas les hôpitaux.
302
00:20:05,003 --> 00:20:06,265
Personne ne les aime.
303
00:20:06,337 --> 00:20:08,999
Hélas, c'est là où on va
quand on est malade
304
00:20:09,073 --> 00:20:10,734
ou que nos amis le sont.
305
00:20:12,844 --> 00:20:14,812
Tu es mon amie, n'est-ce pas ?
306
00:20:16,247 --> 00:20:20,741
- C'est un test d'amitié ?
- Oui, en quelque sorte.
307
00:20:22,887 --> 00:20:24,855
Je peux t'ajouter à la liste ?
308
00:20:28,393 --> 00:20:30,054
Avec plaisir.
309
00:20:36,634 --> 00:20:37,999
Viens par ici.
310
00:20:43,374 --> 00:20:45,274
Bon, d'accord, je viens.
311
00:20:47,712 --> 00:20:50,579
- Tu m'en veux toujours pour la fête ?
- Tu as remarqué ?
312
00:20:50,648 --> 00:20:54,982
Ecoute, j'y ai bien réfléchi, et...
313
00:20:55,086 --> 00:20:57,919
- Oublie ce que je t'ai dit.
- Donc je peux y aller ?
314
00:20:57,989 --> 00:21:00,355
Pas si fort ! Mike est à côté.
315
00:21:00,458 --> 00:21:03,154
- Tu ne vas pas lui dire ?
- Non, et toi non plus.
316
00:21:03,227 --> 00:21:04,660
Pourquoi toutes ces précautions ?
317
00:21:04,729 --> 00:21:06,856
Tu es ma mère, tu as tous les droits.
318
00:21:06,931 --> 00:21:10,697
Je sais. Mais je trouve ça adorable
qu'il s'inquiète pour toi
319
00:21:10,802 --> 00:21:14,738
et je veux qu'il ait l'impression
que son avis compte aussi.
320
00:21:14,806 --> 00:21:17,366
Ce n'est visiblement pas le cas.
321
00:21:17,475 --> 00:21:19,238
- Tu veux y aller, oui ou non ?
- Oui.
322
00:21:19,310 --> 00:21:21,574
- Je tiens vraiment à y aller.
- Quoi ?
323
00:21:21,646 --> 00:21:24,342
Vous recommencez avec ça ?
324
00:21:25,116 --> 00:21:28,950
Tu y crois, toi ? Lâche-moi, avec ça !
325
00:21:29,020 --> 00:21:32,581
Mike et moi, on t'a dit que c'était non,
un point c'est tout !
326
00:21:33,958 --> 00:21:35,289
Amuse-toi bien.
327
00:21:47,205 --> 00:21:49,298
- Bree.
- J'espère que je ne te dérange pas.
328
00:21:49,374 --> 00:21:52,104
Je voulais te faire
un cadeau de bienvenue.
329
00:21:52,176 --> 00:21:55,304
C'est la recette de ma tarte
aux pommes et aux fruits secs.
330
00:21:55,380 --> 00:21:58,144
C'est ma recette traditionnelle
de Thanksgiving.
331
00:21:58,216 --> 00:22:02,118
Comme c'est gentil !
332
00:22:02,186 --> 00:22:04,882
Je vais la mettre
dans ma boîte à recettes.
333
00:22:05,123 --> 00:22:07,591
Puisque nous en sommes
à échanger des recettes,
334
00:22:07,658 --> 00:22:11,219
j'adorerais avoir celle de ta fabuleuse
tarte au citron meringuée.
335
00:22:11,329 --> 00:22:16,164
Vraiment ? Je suis flattée.
Mais celle-là, je ne la partage pas.
336
00:22:19,370 --> 00:22:23,238
- Pardon ?
- Comprends-moi,
337
00:22:23,341 --> 00:22:28,244
il m'a fallu des années
pour trouver mon ingrédient secret.
338
00:22:28,346 --> 00:22:32,373
C'est quoi ? De la vanille ? De la noix
de muscade ? De la cardamome ?
339
00:22:32,450 --> 00:22:37,217
Si je te le disais, ce ne serait plus
un secret, mais un simple ingrédient.
340
00:22:39,891 --> 00:22:42,451
Ce n'est pas très amical.
341
00:22:42,560 --> 00:22:45,393
Je viens de te donner
ma recette de tarte de Thanksgiving.
342
00:22:45,463 --> 00:22:49,229
Oui, et elle est très bonne.
J'ai le livre, moi aussi.
343
00:22:50,034 --> 00:22:51,296
Elle ne vient pas d'un livre.
344
00:22:51,369 --> 00:22:54,133
Elle m'a été transmise par ma mère.
345
00:22:54,238 --> 00:22:58,368
A moins que ta mère n'ait été
Betty Crocker, elle l'a tirée d'un livre.
346
00:22:59,710 --> 00:23:05,046
- Oh, pardon, je t'ai contrariée.
- Je ne suis pas contrariée.
347
00:23:05,116 --> 00:23:07,880
Mais je ne comprends pas
pourquoi tu es si déterminée
348
00:23:07,985 --> 00:23:09,543
à partir du mauvais pied.
349
00:23:09,620 --> 00:23:12,487
Tu apportes une tarte chez Lynette,
alors que je t'avais dit...
350
00:23:12,557 --> 00:23:15,617
Tu vois,
c'est ça que je ne comprends pas, moi.
351
00:23:15,726 --> 00:23:18,889
Qu'est-ce qui te donne le droit
de décider qui apporte quoi
352
00:23:18,963 --> 00:23:21,397
à un déjeuner
que j'ai moi-même proposé ?
353
00:23:21,466 --> 00:23:25,232
C'est la tradition. C'est toujours moi
qui organise nos petites réunions
354
00:23:25,303 --> 00:23:27,396
et qui apporte le dessert.
355
00:23:27,472 --> 00:23:31,932
Quelle chance que je sois revenue !
Je vais te soulager de ce poids.
356
00:23:33,444 --> 00:23:35,810
Donne-moi cette recette !
357
00:23:36,147 --> 00:23:38,115
Désolée, mais c'est impossible.
358
00:23:39,784 --> 00:23:44,448
J'espère que ça ne nous empêchera
pas d'être amies. Je t'aime bien, Bree.
359
00:23:48,693 --> 00:23:51,253
Et je suis sûre
qu'en faisant un petit effort,
360
00:23:51,329 --> 00:23:54,696
tu inventeras une tarte au citron
encore meilleure que la mienne.
361
00:23:54,799 --> 00:23:58,758
Le truc, c'est de trouver l'équilibre
parfait entre douceur et acidité.
362
00:23:59,770 --> 00:24:03,831
Une chose est sûre,
c'est que tu excelles en la matière.
363
00:24:09,881 --> 00:24:12,349
Bon, alors, elle vient, cette surprise ?
364
00:24:12,450 --> 00:24:17,114
Patience, patience...
365
00:24:18,556 --> 00:24:19,818
Ouah !
366
00:24:20,291 --> 00:24:23,124
Le sirop d'érable
a filé droit dans les miches !
367
00:24:23,794 --> 00:24:27,059
Donc ce n'est pas moi qui fabule,
ils sont plus gros, hein ?
368
00:24:27,165 --> 00:24:28,462
Carrément, oui.
369
00:24:30,134 --> 00:24:32,295
- Surtout le droit.
- Mike !
370
00:24:32,370 --> 00:24:35,066
Je rigole. Amène voir tout ça par ici.
371
00:24:35,173 --> 00:24:39,234
Je te préviens,
je vais devoir jouer des épaules.
372
00:24:45,416 --> 00:24:49,648
Tu sais, pour l'histoire
de Julie et de cette fête ?
373
00:24:49,820 --> 00:24:52,152
Merci de m'avoir secondé.
Ca m'a touché.
374
00:24:52,223 --> 00:24:54,589
Je sais
que ce n'était pas évident pour toi.
375
00:24:54,659 --> 00:24:57,992
Oh, c'était rien.
Parfois, il faut savoir rester inflexible.
376
00:24:58,062 --> 00:25:01,793
En tout cas, tu as bien fait. Je suis
passé devant chez eux en rentrant.
377
00:25:01,866 --> 00:25:05,393
- Ca dégénérait sérieusement.
- Quoi ?
378
00:25:05,503 --> 00:25:08,734
Il y avait des gamins bourrés
qui tenaient à peine debout
379
00:25:08,940 --> 00:25:10,601
et qui vomissaient dans le caniveau.
380
00:25:10,675 --> 00:25:13,701
J'ai même vu des filles
se balader les seins à l'air.
381
00:25:13,778 --> 00:25:17,043
Je suis sûr que les flics
ne vont pas tarder à débarquer.
382
00:25:17,615 --> 00:25:19,742
Il nous faut de la crème fouettée.
383
00:25:20,451 --> 00:25:21,509
Quoi ?
384
00:25:21,586 --> 00:25:26,523
On ne peut pas passer une soirée
coquine sans crème fouettée.
385
00:25:26,591 --> 00:25:28,354
Je ne le permettrai pas.
386
00:25:29,527 --> 00:25:31,392
Je peux aller en acheter.
387
00:25:31,462 --> 00:25:35,831
Non, tu as travaillé toute la journée.
Tu restes là. J'y vais, moi.
388
00:25:41,205 --> 00:25:43,571
Pendant que tu y es, rachète du sirop !
389
00:25:45,276 --> 00:25:46,743
Fais un vœu.
390
00:25:50,281 --> 00:25:54,240
Je suis impatient de savoir
ce que je t'ai offert. J'ai assuré ?
391
00:25:54,552 --> 00:25:55,644
Oh, oui.
392
00:25:58,589 --> 00:25:59,681
Ouvre-la.
393
00:26:03,327 --> 00:26:04,487
Oui !
394
00:26:04,962 --> 00:26:08,022
- "Oui !"
- Attends ! Je dois te poser la question.
395
00:26:12,536 --> 00:26:14,902
Veux-tu m'épouser, Carlos Solis ?
396
00:26:19,477 --> 00:26:21,035
Et là, tu dis...
397
00:26:22,513 --> 00:26:23,980
Tu me demandes en mariage ?
398
00:26:24,048 --> 00:26:26,812
Tu as dit
que tu ne voulais pas trop dépenser.
399
00:26:26,951 --> 00:26:29,442
Quoi de plus abordable
qu'une promesse ?
400
00:26:29,520 --> 00:26:32,045
- Edie...
- Je fais ça pour toi.
401
00:26:32,189 --> 00:26:35,955
Si le fisc entend parler
de ta petite tirelire secrète,
402
00:26:36,027 --> 00:26:38,689
je pourrais être amenée
à témoigner contre toi.
403
00:26:38,796 --> 00:26:41,356
Mais si j'étais ta femme...
404
00:26:43,534 --> 00:26:45,866
Comment en entendraient-ils parler ?
405
00:26:46,070 --> 00:26:50,905
Chéri, les gens parlent.
Quand ils sont en colère, ou déçus.
406
00:26:52,910 --> 00:26:56,971
Allez, vas-y, lis ta réplique.
C'est mon anniversaire.
407
00:27:04,422 --> 00:27:07,255
Très bien. On est fiancés.
408
00:27:08,592 --> 00:27:13,029
Carlos ! Je crois que je vais pleurer.
409
00:27:15,566 --> 00:27:17,056
Oui, moi aussi.
410
00:27:19,904 --> 00:27:21,371
C'est bizarre, quand même.
411
00:27:21,439 --> 00:27:25,307
Ma mère m'a toujours dit que mon père
était parti juste après ma naissance.
412
00:27:25,376 --> 00:27:27,139
Comment elle explique
ce qu'a dit McCluskey ?
413
00:27:27,211 --> 00:27:30,180
Je ne lui ai rien dit.
Elle flippe quand on parle de lui.
414
00:27:30,281 --> 00:27:33,011
Tu as le droit de savoir
ce qui s'est passé. Insiste.
415
00:27:33,084 --> 00:27:37,043
Je n'aurai jamais le courage.
Elle n'est pas aussi cool que ta mère.
416
00:27:40,891 --> 00:27:43,052
Bonsoir. C'est mon anniversaire.
417
00:27:43,394 --> 00:27:46,557
Ca veut dire que tu es Matt.
Je suis Susan Mayer, la...
418
00:27:46,630 --> 00:27:48,097
D'accord.
419
00:27:48,933 --> 00:27:52,801
Boomer, mon petit salaud ! Tu l'as fait !
420
00:27:52,903 --> 00:27:55,371
Ce n'était pas moi,
mais bon anniversaire !
421
00:27:55,439 --> 00:27:59,136
Je me fiche pas mal
de qui l'a fait venir. Installez-vous !
422
00:27:59,443 --> 00:28:01,206
Vous aimez cette musique ?
423
00:28:01,278 --> 00:28:04,543
Oui, ça va. Quelqu'un peut-il
me dire où je peux trouver...
424
00:28:04,615 --> 00:28:08,711
Assez parlé ! Vas-y, enlève !
On est d'humeur généreuse, ce soir.
425
00:28:08,786 --> 00:28:10,720
- Ca va pas, non !
- Allez !
426
00:28:10,788 --> 00:28:12,346
Je ne suis pas une strip-teaseuse !
427
00:28:12,456 --> 00:28:14,515
- Non ?
- Elle se désape, oui ou merde ?
428
00:28:14,592 --> 00:28:18,494
- Boomer, c'est pas une strip-teaseuse.
- T'as pas vu ses implants ?
429
00:28:19,330 --> 00:28:20,888
Je suis enceinte !
430
00:28:24,335 --> 00:28:26,235
Ca, c'est excitant.
431
00:28:29,573 --> 00:28:33,407
Désolé. J'aurais dû me douter
que vous étiez la mère de Julie.
432
00:28:33,477 --> 00:28:36,037
Vous êtes trop belle
pour être strip-teaseuse.
433
00:28:36,147 --> 00:28:40,481
Si c'est pour me dissuader
d'appeler tes parents, ça a marché.
434
00:28:40,584 --> 00:28:41,949
Bien joué.
435
00:28:44,588 --> 00:28:47,523
Pardon. Excusez-moi.
436
00:28:51,162 --> 00:28:52,652
Pardon.
437
00:28:53,931 --> 00:28:56,593
- Maman ? Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je viens te chercher.
438
00:28:56,667 --> 00:29:00,000
- Cette fête a sérieusement dégénéré.
- Pas du tout !
439
00:29:00,104 --> 00:29:01,935
Forcément, tu ne trouves pas,
440
00:29:02,006 --> 00:29:05,442
parce que tu es en train de t'envoyer
un méga gobelet de...
441
00:29:07,945 --> 00:29:09,606
soda à l'orange.
442
00:29:09,680 --> 00:29:11,375
- Je n'y crois pas.
- Tu devrais.
443
00:29:11,449 --> 00:29:14,213
On rentre. Toi aussi, Dylan. Venez.
444
00:29:16,821 --> 00:29:19,847
Comment tu es habillée ?
C'est embarrassant.
445
00:29:19,990 --> 00:29:22,151
Ca a plu à Boomer.
446
00:29:28,766 --> 00:29:32,725
Appelle-moi demain. On ira voir un film
que ma mère pourra nous gâcher.
447
00:29:36,173 --> 00:29:39,836
- Je comprends que tu sois contrariée.
- Non, je suis paumée.
448
00:29:39,910 --> 00:29:41,810
Un coup c'est oui, un coup c'est non.
449
00:29:41,879 --> 00:29:43,847
Finalement, c'est oui,
pourvu que je me taise.
450
00:29:43,914 --> 00:29:46,576
Je suis sage comme une image,
et tu me punis !
451
00:29:47,885 --> 00:29:51,343
J'admets que tout ça
manque un peu de cohérence.
452
00:29:51,589 --> 00:29:55,116
Depuis que tu es mariée,
j'ai toujours tort.
453
00:29:57,061 --> 00:29:59,154
Tu crois que c'est facile, pour moi,
454
00:29:59,230 --> 00:30:03,064
de me retrouver entre un nouveau mari
et une fille adolescente ?
455
00:30:03,133 --> 00:30:05,226
Tu t'arranges toujours
pour que je serve de tampon.
456
00:30:05,302 --> 00:30:06,428
C'est faux.
457
00:30:06,537 --> 00:30:09,301
Je t'en prie. Chaque fois que Mike
et toi n'êtes pas d'accord,
458
00:30:09,406 --> 00:30:10,839
tu prends cet air de chien battu.
459
00:30:10,908 --> 00:30:13,342
Comme pour dire
que si je ne te soutiens pas,
460
00:30:13,410 --> 00:30:14,775
c'est que j'aime Mike plus que toi.
461
00:30:14,879 --> 00:30:17,347
Je ne veux pas
que tu prennes toujours mon parti,
462
00:30:17,414 --> 00:30:21,578
juste que tu saches ce que tu veux.
Et que tu arrêtes de mentir.
463
00:30:23,153 --> 00:30:25,053
Tu as raison.
464
00:30:25,122 --> 00:30:29,559
Je suis adulte, je dois prendre
le taureau par les cornes. Et je le ferai.
465
00:30:29,793 --> 00:30:31,317
A compter de demain.
466
00:30:35,799 --> 00:30:40,964
Coucou ! Regarde qui j'ai trouvé
à la sortie du ciné ? Film tout public.
467
00:30:41,739 --> 00:30:46,574
- Si c'est pas une ado parfaite, ça !
- A la sortie du ciné ? C'est drôle,
468
00:30:46,644 --> 00:30:48,009
une de ses copines vient d'appeler
469
00:30:48,112 --> 00:30:50,580
pour s'assurer
qu'elle était bien rentrée de la fête.
470
00:30:50,648 --> 00:30:54,516
Elle s'est inquiétée en la voyant
s'en aller avec une strip-teaseuse.
471
00:30:56,287 --> 00:30:59,051
- C'est cuit, maman.
- Non, on peut encore sauver la face.
472
00:30:59,123 --> 00:31:00,818
Ne me lâche pas.
473
00:31:01,892 --> 00:31:03,587
C'est vrai, je suis allée à la fête.
474
00:31:03,661 --> 00:31:05,925
Maman m'y a autorisé derrière ton dos.
475
00:31:05,996 --> 00:31:08,521
Mais je n'ai pas bu ni fait de bêtises.
476
00:31:08,599 --> 00:31:11,932
Ravi de l'entendre,
et merci pour ta franchise.
477
00:31:15,439 --> 00:31:20,001
Le plan de l'ado parfaite
commence vraiment à me gonfler.
478
00:31:20,077 --> 00:31:21,738
Je vais me coucher.
479
00:31:25,416 --> 00:31:27,543
Je t'en prie,
dis-moi que je ne vais pas devoir
480
00:31:27,618 --> 00:31:30,553
te courir après dans la rue
en t'implorant de revenir.
481
00:31:30,621 --> 00:31:33,715
- Pourquoi tu as fait ça en douce ?
- Je suis désolée.
482
00:31:35,292 --> 00:31:39,126
Tu dois comprendre que j'ai longtemps
vécu seule avec Julie
483
00:31:39,229 --> 00:31:41,891
et que j'ai dû prendre
toutes les décisions toute seule.
484
00:31:41,966 --> 00:31:45,129
- Et puis tu étais si convaincu !
- C'était juste un avis.
485
00:31:45,202 --> 00:31:46,635
C'est ta fille.
486
00:31:46,737 --> 00:31:50,696
Je respecte totalement ton droit
de l'élever comme bon te semble.
487
00:31:50,774 --> 00:31:52,071
Merci.
488
00:31:52,142 --> 00:31:55,703
Ceci étant dit, ce bébé,
c'est le nôtre à tous les deux.
489
00:31:55,779 --> 00:31:59,545
Donc on prendra toutes les décisions
qui le concernent ensemble, d'accord ?
490
00:31:59,650 --> 00:32:01,413
D'accord.
491
00:32:01,585 --> 00:32:04,452
On peut reprendre
où on en était, maintenant ?
492
00:32:07,091 --> 00:32:09,753
Seulement si tu joues des épaules.
493
00:32:22,072 --> 00:32:23,562
Gaby, où étais-tu passée ?
494
00:32:23,641 --> 00:32:25,939
Voilà une demi-heure
que tu es partie aux toilettes.
495
00:32:26,010 --> 00:32:29,309
Désolée, j'ai fait un détour
pour t'acheter des magazines.
496
00:32:30,280 --> 00:32:32,646
"Le top dix des nouvelles coiffures."
497
00:32:32,750 --> 00:32:36,015
Je suis légèrement chauve,
en ce moment, mais merci.
498
00:32:36,654 --> 00:32:38,019
Je vais t'en chercher d'autres.
499
00:32:38,088 --> 00:32:41,421
Non, je n'ai pas besoin de magazines,
mais de compagnie. Assieds-toi.
500
00:32:41,492 --> 00:32:44,655
Tu as la bougeotte
depuis que tu es arrivée.
501
00:32:47,731 --> 00:32:51,690
Alors ? Qu'est-ce que ça fait
d'être la première dame de Fairview ?
502
00:32:51,835 --> 00:32:53,200
C'est sympa.
503
00:32:54,905 --> 00:32:57,135
Tu n'as pas froid ?
Ils ne chauffent pas beaucoup.
504
00:32:57,207 --> 00:32:59,300
Ca va. Dis-moi,
505
00:32:59,376 --> 00:33:01,241
quand tu coupes le ruban
à une inauguration,
506
00:33:01,311 --> 00:33:04,974
- tu les gardes, ces énormes ciseaux ?
- Tu dois être gelée.
507
00:33:05,049 --> 00:33:07,517
J'ai un très joli châle dans la voiture.
508
00:33:07,584 --> 00:33:10,144
Je vais descendre te le chercher.
509
00:33:10,220 --> 00:33:13,849
Eh ben ! Tu ne supportes vraiment pas
d'être là, hein ?
510
00:33:15,059 --> 00:33:17,584
De quoi tu parles ?
J'essaie de prendre soin de toi.
511
00:33:17,661 --> 00:33:20,721
Oui, de toutes les façons
qui te permettent de sortir.
512
00:33:24,501 --> 00:33:26,765
Excuse-moi.
C'est l'hôpital. Je ne supporte pas.
513
00:33:26,837 --> 00:33:29,328
Oui, tu me l'as déjà dit.
Mais quand même,
514
00:33:29,406 --> 00:33:32,102
tu ne pourrais pas faire un effort
pour moi ?
515
00:33:32,543 --> 00:33:34,511
Tu crois que je ne t'aime pas ?
516
00:33:35,546 --> 00:33:40,176
J'ai compris. Tu es mal à l'aise.
Rentre chez toi. Ca va aller.
517
00:33:44,121 --> 00:33:45,418
Ca va.
518
00:33:55,065 --> 00:33:57,625
Je t'ai déjà parlé de mon père ?
519
00:33:58,869 --> 00:34:00,769
Il a eu le cancer, lui aussi.
520
00:34:02,439 --> 00:34:07,570
D'abord le foie, puis les os,
et dix mois plus tard, il était mort.
521
00:34:08,612 --> 00:34:12,708
- Merci, c'est très encourageant.
- Je n'ai pas fini.
522
00:34:15,252 --> 00:34:20,212
Les dernières semaines, chaque jour
qui passait, on s'attendait à le perdre.
523
00:34:20,791 --> 00:34:25,353
Avant que j'entre dans sa chambre,
ma mère me disait :
524
00:34:25,462 --> 00:34:28,625
"Pas de larmes.
Papa veut te voir sourire.
525
00:34:28,766 --> 00:34:31,462
Si tu sens que tu vas pleurer,
n'y vas pas."
526
00:34:32,736 --> 00:34:35,296
Alors la dernière nuit,
527
00:34:37,074 --> 00:34:40,305
je me suis assise à son chevet
et je l'ai regardé mourir.
528
00:34:42,813 --> 00:34:46,749
Ses yeux étaient fermés, mais je
croyais qu'il pouvait encore me voir.
529
00:34:48,118 --> 00:34:50,177
Alors j'ai continué à sourire.
530
00:34:53,190 --> 00:34:54,623
Toute la nuit.
531
00:34:57,995 --> 00:34:59,485
J'avais cinq ans.
532
00:35:01,532 --> 00:35:02,965
Je suis désolée.
533
00:35:03,367 --> 00:35:05,995
Le point positif, c'est que j'ai tiré parti
534
00:35:06,103 --> 00:35:09,937
de cette faculté de sourire
sur commande dans ma carrière.
535
00:35:16,780 --> 00:35:19,340
Mais avec toi,
je ne peux pas faire semblant.
536
00:35:23,120 --> 00:35:25,953
J'ai trop peur de te perdre.
537
00:35:27,658 --> 00:35:29,819
Tu ne vas pas me perdre.
538
00:35:31,795 --> 00:35:37,495
Promis ? Parce que sinon...
539
00:35:40,871 --> 00:35:45,240
- Ce que je peux être bête !
- Mais non, vas-y, laisse-toi aller.
540
00:36:26,383 --> 00:36:29,944
Chérie ? Je vais chercher Adam.
Je reviens tout de suite.
541
00:36:31,889 --> 00:36:33,049
Maman ?
542
00:36:34,825 --> 00:36:37,658
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.
543
00:36:37,761 --> 00:36:40,594
Si ça ne te gêne pas
de le faire en voiture.
544
00:36:43,333 --> 00:36:46,825
Bree Hodge persistait
à vouloir élucider le mystère
545
00:36:46,937 --> 00:36:50,395
de la tarte au citron meringuée
de Katherine Mayfair.
546
00:36:50,774 --> 00:36:56,735
Mais au bout d'un certain nombre
d'échecs, elle eut un éclair de génie.
547
00:36:56,813 --> 00:37:01,750
Elle n'avait peut-être pas la clé
de la recette de Katherine,
548
00:37:02,085 --> 00:37:04,178
mais elle avait la clé
549
00:37:04,855 --> 00:37:06,914
de sa maison.
550
00:37:42,459 --> 00:37:44,791
- Tiens, quel bon vent t'amène ?
- Je fais un gâteau,
551
00:37:44,861 --> 00:37:47,591
et je me demandais si je pourrais
t'emprunter quelque chose.
552
00:37:47,664 --> 00:37:50,189
Bien sûr. Quoi ?
De la farine ? Du sucre ?
553
00:38:04,982 --> 00:38:08,145
Tu ne peux pas prendre au sérieux
ce que dit Karen McCluskey.
554
00:38:08,251 --> 00:38:11,220
C'est une vieille bonne femme
à moitié sénile.
555
00:38:11,355 --> 00:38:12,822
Elle ne m'a pas l'air sénile.
556
00:38:12,889 --> 00:38:15,323
Dylan, ce n'est pas
le moment, d'accord ?
557
00:38:15,392 --> 00:38:17,417
Tu disais que mon père
ne s'intéressait pas à moi.
558
00:38:17,494 --> 00:38:20,759
Mais elle dit qu'il est venu ici.
Pour me voir.
559
00:38:20,864 --> 00:38:23,162
Pourquoi tu me l'as caché ?
560
00:38:25,569 --> 00:38:27,935
C'est mon père ! J'ai le droit de savoir !
561
00:38:28,038 --> 00:38:30,802
La seule chose que tu dois savoir,
c'est que c'était un monstre.
562
00:38:30,907 --> 00:38:33,774
C'est à moi d'en juger. Où est-il ?
563
00:38:36,380 --> 00:38:37,608
Je l'ignore.
564
00:38:38,448 --> 00:38:40,177
- Tu mens.
- Non, elle ne ment pas.
565
00:38:40,250 --> 00:38:43,549
Si. Elle m'a menti
pendant toute ma vie !
566
00:38:44,554 --> 00:38:47,682
Je me demande si ce n'est pas
plutôt toi, le monstre !
567
00:38:56,066 --> 00:38:59,729
Elle ne peut pas me parler comme ça.
Après tout ce que j'ai fait pour elle.
568
00:38:59,803 --> 00:39:01,168
C'est peut-être ça, le problème.
569
00:39:01,238 --> 00:39:03,138
Elle ignore ce que tu as fait pour elle.
570
00:39:03,206 --> 00:39:05,367
Personne ne le sait.
Ni ne le saura jamais.
571
00:39:05,475 --> 00:39:09,036
Tu es sûre ? Elle va continuer
à poser des questions.
572
00:39:09,246 --> 00:39:12,545
Alors il faudra trouver
de meilleurs mensonges.
573
00:39:31,468 --> 00:39:34,926
Ah, te voilà !
Je me demandais où tu étais passée.
574
00:39:35,605 --> 00:39:39,097
Je me suis introduite chez Katherine
pour me procurer sa recette.
575
00:39:39,176 --> 00:39:41,736
Tu ne trouves pas
que tu y vas un peu fort ?
576
00:39:43,847 --> 00:39:47,214
Enfin, au moins,
tu connais son secret, maintenant.
577
00:39:47,317 --> 00:39:50,047
Oui, et ça n'a rien à voir avec sa tarte.
578
00:39:57,127 --> 00:40:02,087
Alors voilà. J'ai la possibilité
de me remettre avec mon ex,
579
00:40:02,199 --> 00:40:05,134
mais cette femme me barre la route.
580
00:40:05,202 --> 00:40:08,638
Elle sait pour le fric et elle a été claire :
Si je la quitte,
581
00:40:08,705 --> 00:40:10,969
elle me dénonce.
582
00:40:13,543 --> 00:40:15,408
Comprends-moi bien,
583
00:40:16,646 --> 00:40:19,080
j 'ai eu beaucoup d'affection pour Edie,
584
00:40:19,883 --> 00:40:22,647
mais je ne peux pas la laisser
me gâcher la vie.
585
00:40:26,756 --> 00:40:28,986
C'est là que tu interviens.
586
00:40:40,504 --> 00:40:43,473
Les filles, faites moins de bruit,
on va nous mettre dehors.
587
00:40:43,573 --> 00:40:47,532
C'est notre fête de la chimio.
On a le droit de rire autant qu'on veut.
588
00:40:49,279 --> 00:40:50,837
Gaby, tu as eu une idée merveilleuse.
589
00:40:50,914 --> 00:40:53,849
Tu ne peux pas savoir
comme je suis émue.
590
00:40:53,917 --> 00:40:56,852
Pas de mélo, s'il te plaît.
Je ne le tolérerai pas.
591
00:40:56,920 --> 00:41:00,219
- Bon, Susan, tu es prête ?
- Oui. C'est bon.
592
00:41:00,290 --> 00:41:03,020
On a dix secondes à partir du moment
où le voyant clignote.
593
00:41:03,093 --> 00:41:07,655
Tout le monde dit "cheese"
et garde la pause. Un, deux, trois.
594
00:41:07,898 --> 00:41:09,195
Cheese !
595
00:41:10,200 --> 00:41:14,261
Il n'y a rien de plus trompeur
qu'un sourire.
596
00:41:14,371 --> 00:41:18,740
Nul ne le sait mieux que ceux
ou celles qui se cachent derrière.
597
00:41:20,477 --> 00:41:24,777
Il y en a qui montrent leurs dents pour
mettre poliment en garde leur ennemi.
598
00:41:25,749 --> 00:41:29,879
D'autres affichent une mine radieuse
pour empêcher leurs larmes de couler.
599
00:41:30,554 --> 00:41:34,046
D'autres encore grimacent bêtement
pour masquer leur angoisse.
600
00:41:36,993 --> 00:41:41,726
Et puis de temps en temps, quelqu'un
affiche un sourire totalement sincère.
601
00:41:45,001 --> 00:41:46,662
Je m'en occupe.
602
00:41:46,770 --> 00:41:52,834
Le sourire de ceux qui savent qu'on va
leur ôter une belle écharde du pied.