1 00:00:00,392 --> 00:00:02,809 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,910 --> 00:00:08,039 Den nya grannen...visade sig vara en gammal vän till Susan... 3 00:00:08,140 --> 00:00:11,879 - Och tallen på gården... - Den är min stolthet och glädje. 4 00:00:12,020 --> 00:00:14,509 ...som hade problem att skaffa sig nya vänner... 5 00:00:14,610 --> 00:00:17,504 Det tar emot att be dig att såga ner den. 6 00:00:17,605 --> 00:00:19,866 Hennes dotter mindes inte sitt förflutna... 7 00:00:19,967 --> 00:00:23,348 - Vem är Julie? - Din bästa vän när du var liten. 8 00:00:23,419 --> 00:00:27,138 - Hennes man hade nyheter till Susan... - Du är gravid. 9 00:00:27,239 --> 00:00:30,895 - Lynette avslöjade sin sjukdom... - Jag har cancer. 10 00:00:30,996 --> 00:00:33,533 Gaby och Carlos påbörjade en hemlig affär... 11 00:00:33,546 --> 00:00:35,732 - Kan du komma ifrån ikväll? - Menar du allvar? 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 ...och Edie avslöjade en annan slags hemlighet... 13 00:00:38,897 --> 00:00:44,311 Varför berättade du inte om ditt konto utomlands? Det med 10 miljoner dollar. 14 00:00:46,096 --> 00:00:51,056 Den stora brottsvågen drabbade Wisteria Lane på tisdagseftermiddagen. 15 00:00:51,157 --> 00:00:56,114 Det var då de boende hittade sina grillar omkullvälta... 16 00:00:56,515 --> 00:01:00,184 ...deras rena tvätt trampad på... 17 00:01:00,685 --> 00:01:04,524 ...och att deras skateboardar saknades. 18 00:01:04,625 --> 00:01:10,537 Alla undrade vem som kunde vara ansvarig för en sån härjning. 19 00:01:10,838 --> 00:01:16,985 Svaret fanns hos en granne som 20 minuter tidigare, hade varit involverad i... 20 00:01:17,386 --> 00:01:20,882 ...ett helt annorlunda...typ av brott. 21 00:01:20,896 --> 00:01:24,352 Jag måste hem! Jag sa till Edie att jag skulle jogga. 22 00:01:25,158 --> 00:01:30,132 - Är jag tillräckligt svettig? - Ja, tyvärr är det min svett. 23 00:01:31,656 --> 00:01:35,885 - När ska du dumpa henne? - Det är komplicerat. 24 00:01:35,986 --> 00:01:40,916 Dessutom...verkar inte du ha bråttom att dumpa Victor. 25 00:01:41,017 --> 00:01:45,736 Generellt sett lämnar inte kvinnor sina män för killar som har flickvänner. 26 00:01:45,837 --> 00:01:51,649 - Dumpa haggan. Vad är du rädd för? - Jag är inte rädd för... Herregud! 27 00:01:52,985 --> 00:01:56,911 - Vad fan är det med dig? - Edie! 28 00:01:59,637 --> 00:02:03,820 - Är du där, Gaby? - Ett ögonblick! 29 00:02:09,825 --> 00:02:12,250 Edie! Vad för dig hit? 30 00:02:12,295 --> 00:02:15,393 Jag letar efter Carlos, han skulle jogga men det var för flera timmar sen. 31 00:02:15,498 --> 00:02:18,263 - Tyvärr, jag har inte sett honom. - Jaså? 32 00:02:18,336 --> 00:02:21,836 För Ida Greenberg sa att hon tyckte att hon såg honom på din veranda. 33 00:02:21,937 --> 00:02:26,661 Det är omöjligt, för här är han! Carlos! 34 00:02:26,666 --> 00:02:31,212 Han är hemma hos dig. Han öppnade själv. 35 00:02:31,586 --> 00:02:35,421 - Sådär. Han är hemma. - Okej. Tack... 36 00:02:39,486 --> 00:02:45,380 Du sa till henne att jag är hemma... Jag är ju här! Vad sjutton ska jag göra? 37 00:02:48,717 --> 00:02:52,856 Edie! Vänta, Edie! Vänta! Åk inte. 38 00:02:53,157 --> 00:02:56,126 - Åk inte! - Varför inte? 39 00:02:56,227 --> 00:03:00,585 Du...fyller år...inom kort och jag... 40 00:03:00,686 --> 00:03:04,000 ...vet inte vad jag ska ge dig. 41 00:03:09,888 --> 00:03:15,236 ...eller kanske en kaffekanna... eller doftgalgar... 42 00:03:15,337 --> 00:03:19,381 - Eller en fin klockradio! - Jag har inte tid med det här, Gaby. 43 00:03:19,395 --> 00:03:22,256 Du kan väl...överraska mig. 44 00:03:22,357 --> 00:03:26,641 Vänta. Åk inte! Jag behöver mer rådgivning! 45 00:03:50,646 --> 00:03:56,221 För fan, grabbar! Lek inte mitt på vägen! Nån kan bli skadad! 46 00:04:19,467 --> 00:04:21,753 Carlos! 47 00:04:23,476 --> 00:04:26,957 Otroligt. Nån har brutit sig in... 48 00:04:27,558 --> 00:04:30,076 Herregud! 49 00:04:30,877 --> 00:04:35,326 Och så slutade den stora brottsvågen på Wisteria Lane... 50 00:04:35,427 --> 00:04:39,824 Ingen fick nånsin veta vem som bar ansvaret... 51 00:04:39,925 --> 00:04:43,617 Du är svettig, älskling! Gå och duscha. 52 00:04:43,718 --> 00:04:48,325 Därför att...det var ett insiderjobb. 53 00:04:48,426 --> 00:04:52,302 Desperate Housewives Säsong 4 Episod 2 "Smiles of a Summer Night" 54 00:04:52,406 --> 00:04:56,565 Översättning: Carllow, SwedishSpike & zozlow 55 00:04:56,666 --> 00:04:59,566 Text hämtad från www.Undertexter.se 56 00:05:01,165 --> 00:05:07,186 Ni kommer aldrig att se förtvivlan här...eller ilska... 57 00:05:08,187 --> 00:05:12,381 ...aldrig en gnutta av ånger... 58 00:05:15,876 --> 00:05:19,034 ...för människorna här har lärt sig hur man- 59 00:05:19,135 --> 00:05:23,721 -döljer sina hemligheter för sina grannar... 60 00:05:24,765 --> 00:05:31,331 Därför finns det inget bedrägligare i förorterna än ett leende... 61 00:05:34,858 --> 00:05:39,116 - Vad exakt sa Julie? - Hon sa att Dylan inte är samma tjej. 62 00:05:39,217 --> 00:05:44,476 Som att hon har förändrats eller som om hon har ersatts av en robot? 63 00:05:44,577 --> 00:05:49,221 Det låter konstigt men Julie säger att Dylan inte minns nåt om att ha bott här. 64 00:05:49,226 --> 00:05:53,456 Hon kanske har förträngt det. Hände nåt hemskt henne när hon var liten? 65 00:05:53,557 --> 00:05:57,505 Jag är inte säker, men de gav sig av på ett konstigt sätt. 66 00:05:58,845 --> 00:06:03,214 Är det inte morgonpigga skvallerkåren. Vem snackar vi om idag? 67 00:06:03,315 --> 00:06:05,873 Susan! 68 00:06:07,077 --> 00:06:10,063 Hon står bredvid... 69 00:06:11,207 --> 00:06:15,326 Herregud! Har du stått där hela tiden? 70 00:06:16,827 --> 00:06:19,895 Hursomhelst... Jag vill prata med er om Lynette. 71 00:06:19,996 --> 00:06:22,652 - Om vad då? - Hennes behandling är ju så tröttande- 72 00:06:22,666 --> 00:06:27,144 -så tyckte jag att det vore trevligt om vi ordnade en lunch för henne. 73 00:06:27,245 --> 00:06:29,747 - Det låter bra. - Ja, det gör vi. 74 00:06:29,848 --> 00:06:33,830 Gaby, du kan väl ta med din vegetariska lasagne? Susan fixar drickor... 75 00:06:33,835 --> 00:06:37,782 -...och du en enkel sallad, Katherine? - Jag tar hellre med efterrätten. 76 00:06:37,948 --> 00:06:41,575 Det behövs inte, raring. Det gör alltid jag. 77 00:06:41,976 --> 00:06:45,146 Jag tänkte på citronmarängspaj. 78 00:06:45,247 --> 00:06:48,573 Flyttgubbarna slarvade bort min salladsskål... 79 00:06:48,597 --> 00:06:52,314 -...men pajtallrikar, däremot... - Kommer inte att behövas. 80 00:06:52,415 --> 00:06:56,473 Som jag sa... Jag tar alltid med efterrätt. 81 00:07:00,765 --> 00:07:04,696 Jag vet. Du får låna min salladsskål. 82 00:07:04,797 --> 00:07:08,700 Brees paj kan du inte missa. Den är perfekt. 83 00:07:10,320 --> 00:07:16,401 Ingen idé att bråka med perfektion. Det är en sak som jag har stört mig på. 84 00:07:20,255 --> 00:07:23,177 Nu är du perfekt. 85 00:07:31,189 --> 00:07:33,927 Gör det ont? 86 00:07:34,028 --> 00:07:38,052 Det är lite obekvämt, men det går bra. Ta ett kort! 87 00:07:41,487 --> 00:07:45,504 Jag sa att jag samlar på drottningar! Var uppmärksam. 88 00:07:45,605 --> 00:07:48,957 Minns du att vi spelade det här när du skulle föda Parker? 89 00:07:49,058 --> 00:07:54,544 42 timmar utan smärtstillande. Jag glömmer aldrig vilken kämpe du var. 90 00:07:54,645 --> 00:07:59,335 Vi skriver inte mitt minnestal än. Jag kämpar fortfarande. 91 00:07:59,736 --> 00:08:02,786 - Ta ett kort! - Visst. 92 00:08:03,387 --> 00:08:08,063 Lustigt, vi spelade kort på vår smekmånad den regniga dagen. 93 00:08:08,075 --> 00:08:12,643 - Minns du? Vi tände en brasa... - Nu gör du det igen! 94 00:08:14,596 --> 00:08:16,807 Förlåt. 95 00:08:17,108 --> 00:08:21,825 - Jag sa ju att jag samlar på drottningar! - Skit...just det. 96 00:08:22,226 --> 00:08:25,476 Herregud, förlorar du med flit? 97 00:08:25,777 --> 00:08:29,777 - Jag vill att du ska må bra. - Genom att ta bort det roligaste? 98 00:08:29,878 --> 00:08:35,930 Förlåt, älskling. Det är bara det att... jag älskar dig så mycket. 99 00:08:37,155 --> 00:08:40,032 - Ut! - Va? 100 00:08:40,045 --> 00:08:44,396 Du ska distrahera mig, inte få mig att känna mig deppad. 101 00:08:44,497 --> 00:08:49,297 - Sparkar du ut mig från behandlingen. - Vi ses hemma. 102 00:08:50,998 --> 00:08:55,423 - Du åker med mig, älskling. - Åk. Jag tar en taxi. 103 00:08:56,638 --> 00:09:00,662 - Det är kämpen jag beundrar så. - Ut! 104 00:09:12,408 --> 00:09:15,493 Carlos! Hej. 105 00:09:15,507 --> 00:09:19,046 Där är min födelsedagstjej. 106 00:09:19,247 --> 00:09:22,580 Vilken fin bil. Har vi besök? 107 00:09:22,708 --> 00:09:25,877 - Nej... - Vems är det då? 108 00:09:26,278 --> 00:09:31,542 Det är... din födelsedagspresent till mig. Överraskning! 109 00:09:32,448 --> 00:09:36,296 En bil. Jag tänkte ge dig örhängen. 110 00:09:36,397 --> 00:09:43,025 Och? Köp dem! Jag ska köra nercabbat så att alla kan se dem. 111 00:09:43,226 --> 00:09:46,715 - Jag har inte råd, Edie. - Visst har du det. 112 00:09:46,816 --> 00:09:49,726 Flytta hit lite pengar från skatteparadiset. 113 00:09:49,827 --> 00:09:52,466 Jag sa ju att det kontot var hemligt- 114 00:09:52,567 --> 00:09:58,086 -vilket det inte kommer att vara länge om jag köper bilar för 80 000 dollar. 115 00:09:58,587 --> 00:10:05,701 Jag anar att det du håller på med är en aning olagligt. Var kommer de ifrån? 116 00:10:05,738 --> 00:10:09,577 De behöver du inte veta, inte skatteverket heller. 117 00:10:09,678 --> 00:10:13,104 - Vill du att jag ska hamna i fängelse? - För Guds skull, Carlos. 118 00:10:13,205 --> 00:10:19,757 Jag hade ingen aning om att... din situation var så...vansklig. 119 00:10:23,028 --> 00:10:26,746 Jag antar att jag får lämna tillbaka den till firman. 120 00:10:26,847 --> 00:10:30,383 Tack för din förståelse, älskling. 121 00:10:31,125 --> 00:10:35,667 Om du inte vill ha örhängen... välj nåt annat istället. 122 00:10:35,968 --> 00:10:38,977 Bara inte alltför extravagant. 123 00:10:39,078 --> 00:10:44,160 Oroa dig inte. Jag har tänkt ut nåt och det är i din prisklass. 124 00:11:10,608 --> 00:11:14,636 - Vad står på, Katherine? - Varför står det en flyttbil här? 125 00:11:14,737 --> 00:11:20,726 Jag skulle ha ringt er, men har haft fullt upp. Jag har fått ett nytt jobb i Chicago. 126 00:11:20,827 --> 00:11:24,735 - Så du ger dig av bara så där? - Visst är det galet? 127 00:11:24,836 --> 00:11:27,434 Jag har inte tid att prata. Jag måste packa. 128 00:11:27,535 --> 00:11:31,173 Nej, vänta! Jag hämtar Julie så hon får ta farväl av Dylan. 129 00:11:31,175 --> 00:11:34,770 Vi har bråttom, jag tror inte att vi hinner... 130 00:11:35,327 --> 00:11:39,446 Det gör inget, grabbar, fortsätt packa! Jag städar upp det! 131 00:11:39,547 --> 00:11:44,427 Katherine? Mår du bra? Du verkar lite skärrad. 132 00:11:44,828 --> 00:11:49,320 Det var en lång natt och jag mycket att göra. 133 00:11:50,177 --> 00:11:53,462 Jag kommer verkligen att sakna er. 134 00:11:58,746 --> 00:12:03,032 Hej, Katherine! Jag tog med salladsskålen. 135 00:12:03,047 --> 00:12:06,006 - Tack. Du är så omtänksam. - Ingen orsak. 136 00:12:06,107 --> 00:12:10,881 Jag undrar bara... Hur gick det med jobbet i Chicago? 137 00:12:10,985 --> 00:12:14,451 - Jobbet? - Ja, det du så plötsligt stack för... 138 00:12:14,466 --> 00:12:17,665 Ja, just det. Bara bra. 139 00:12:17,766 --> 00:12:21,126 Det gick väldigt bra. Väldigt sporrande. 140 00:12:21,227 --> 00:12:24,813 Jag har en sak i ugnen, så jag måste gå. 141 00:12:33,126 --> 00:12:36,696 - Susan! - Vad är det? Jag äter för två. 142 00:12:36,797 --> 00:12:39,245 Vill ni båda bli tjocka? 143 00:12:39,346 --> 00:12:43,500 När jag föder och krystar och skriker för att sätta ditt barn till världen- 144 00:12:43,516 --> 00:12:47,871 -vill du då verkligen minnas att du nekade mig sirap? 145 00:12:48,818 --> 00:12:50,836 Fortsätt. 146 00:12:50,937 --> 00:12:55,453 Jag måste prata med dig om ikväll. Herregud... 147 00:12:57,008 --> 00:12:59,484 Är det om Matts fest? 148 00:12:59,585 --> 00:13:04,545 Ja, det visar sig att den inte börjar förrän tio så får jag stanna till ett? 149 00:13:05,046 --> 00:13:08,796 Familjen Johnson bor längre ner på gatan. Ja, det går nog bra. 150 00:13:08,897 --> 00:13:14,983 Vänta! Familjen Johnsons vid Crestview? Jag tycker inte att du borde gå dit. 151 00:13:15,345 --> 00:13:17,720 - Varför inte? - Jag har gjort några jobb där. 152 00:13:17,758 --> 00:13:22,283 De har rätt vilda fester. Jag vill inte ens berätta vad jag drog ur toaletten. 153 00:13:22,358 --> 00:13:24,911 Det var hans brors fester. Matt är inte sån. 154 00:13:24,925 --> 00:13:30,550 Alla 17-åriga killar är såna. Våra fester gick bara ut på att fylla tjejerna. 155 00:13:30,568 --> 00:13:33,444 - Jag dricker inte. - Det gjorde inte Missy Taylor heller. 156 00:13:33,545 --> 00:13:37,477 Sen snabbspolar jag till när hon knöt fast sin BH i min radioantenn. 157 00:13:37,578 --> 00:13:42,056 Jag uppskattar att du bryr dig men mamma har redan gett mig lov att gå. 158 00:13:42,878 --> 00:13:48,450 Det är sant. Det var bara min åsikt. Din mamma bestämmer... 159 00:13:55,387 --> 00:13:58,952 Ni har bra argument båda två. 160 00:14:01,577 --> 00:14:06,956 Jag måste dock hålla med... och jag älskar er båda... 161 00:14:07,057 --> 00:14:09,454 - Bestäm dig! - Jag håller med Mike. 162 00:14:09,555 --> 00:14:13,972 Det verkar bli en vild fest och den börjar väldigt sent. 163 00:14:14,027 --> 00:14:16,306 - Det är så orättvist! - Förlåt, raring. 164 00:14:16,407 --> 00:14:20,381 Du ville ha ett beslut och så här blev det. 165 00:14:27,337 --> 00:14:31,260 - Mer sirap? - Missy Taylor? 166 00:14:32,588 --> 00:14:35,190 Fortsätt bara. 167 00:14:39,058 --> 00:14:45,685 Se så stor lille Dylan har blivit! Karen McCluskey. Jag satt barnvakt åt dig... 168 00:14:46,186 --> 00:14:49,487 - Du var bitsk. - Hoppas att jag inte gjorde dig illa. 169 00:14:49,588 --> 00:14:52,494 Du var snäll...men högljudd. 170 00:14:52,595 --> 00:14:58,107 Vilket liv du förde med trehjulingen. Jag skällde på din far för tutan han satte på. 171 00:14:58,208 --> 00:15:01,087 Min far? 172 00:15:01,488 --> 00:15:05,217 Hur kunde du känna min far? Han stack när jag var en baby. 173 00:15:05,318 --> 00:15:09,913 Han hälsade på då och då. Hursomhelst, kul att du är tillbaka. 174 00:15:14,347 --> 00:15:17,031 Låt mig hjälpa till, jag känner mig så skyldig när jag sitter här. 175 00:15:17,048 --> 00:15:21,564 Rör dig inte. Vi vill skämma bort dig, så låt oss göra det. 176 00:15:21,965 --> 00:15:25,577 - Hur går kemoterapibehandlingen? - Det vill hon inte prata om! 177 00:15:25,678 --> 00:15:28,405 - Det gör inget... - Nu hugger vi in på pajen! 178 00:15:28,506 --> 00:15:31,400 Den ser fantastisk ut. 179 00:15:34,988 --> 00:15:38,033 Gode Gud... Det är den godaste paj du nånsin gjort, Bree. 180 00:15:38,075 --> 00:15:42,091 Tack, men jag har gjort som vanligt. 181 00:15:48,217 --> 00:15:51,451 Det här är inte min paj... 182 00:15:57,397 --> 00:16:02,653 - Du kom på mig. Det är min. - Vad hände med min paj? 183 00:16:02,856 --> 00:16:06,955 Jag ville att ni skulle prova min, så jag ställde din i kylen. 184 00:16:07,056 --> 00:16:11,211 Kom vi inte överens om att jag skulle ta med efterrätt? 185 00:16:11,227 --> 00:16:14,851 Jag vet, men alla säger att du är så duktig på att baka- 186 00:16:14,867 --> 00:16:19,076 -så jag hoppades på att du skulle ge mig några tips. 187 00:16:19,477 --> 00:16:24,553 Några tips behövs inte... Som mina vänner sa: 188 00:16:24,557 --> 00:16:28,114 "Den godaste pajen som gjorts." 189 00:16:28,415 --> 00:16:34,980 Då skulle du kanske inte sagt nåt. Alla hade gärna fått tro att det var din. 190 00:16:36,986 --> 00:16:40,791 Den här kemoterpain... Hur har den varit? 191 00:16:41,256 --> 00:16:45,450 Än så länge...inte så farligt. 192 00:16:45,827 --> 00:16:50,363 - Fast jag fick sparka ut Tom igår. - Varför det? 193 00:16:50,377 --> 00:16:56,330 Han blev så känslosam. Det var som de sista 20 minuterna i Brians Song. 194 00:16:59,526 --> 00:17:03,126 Jag antar att jag behöver en ny kompis för kemoterapin. 195 00:17:03,227 --> 00:17:07,062 Jag följer gärna med dig. 196 00:17:08,268 --> 00:17:12,012 - Räkna med mig. - Jag håller dig sällskap. 197 00:17:12,026 --> 00:17:15,957 Jag är volontär på sjukhuset så jag är där ändå. 198 00:17:16,058 --> 00:17:21,100 Gode Gud, ni är så... Jag blir rörd av att ni vill allihop. 199 00:17:21,117 --> 00:17:24,100 Vad har man vänner till? 200 00:17:27,138 --> 00:17:31,401 - Gaby? - Nej tack, ingen grädde. 201 00:17:35,858 --> 00:17:40,090 Gjorde hon en godare citronmarängspaj än du? Du måste skämta. 202 00:17:40,156 --> 00:17:44,692 Nej, den lumpna kvinnan skulle bara ta med en grönsallad. 203 00:17:44,808 --> 00:17:48,936 Hon tog inte bara med en egen paj. Hon gömde min och bjöd på sin. 204 00:17:49,037 --> 00:17:51,901 Det är mer än lumpet. Det är köksterrorism. 205 00:17:51,918 --> 00:17:56,187 Det blir värre. Hennes paj var godare än min. 206 00:17:56,288 --> 00:18:01,153 - Omöjligt! - Det är sant. Alla tyckte det. 207 00:18:01,575 --> 00:18:04,500 Till och med jag. Den där enkla grönsalladen... 208 00:18:04,565 --> 00:18:08,481 Machesallad, rucola med inkokt anka och kanderade valnötter! 209 00:18:08,498 --> 00:18:12,365 - Hon går för vinst. - Jag har försökt återskapa hennes- 210 00:18:12,466 --> 00:18:16,276 -recept i flera timmar men jag är inte ens i närheten! 211 00:18:16,377 --> 00:18:20,114 Var inte så hård mot dig själv. Den här är jättegod! 212 00:18:20,215 --> 00:18:23,986 - Det...är hennes! - Förlåt... 213 00:18:24,387 --> 00:18:27,387 Orson... Vad ska jag ta mig till? 214 00:18:27,488 --> 00:18:30,915 Du kanske får bita i det sura och be henne om receptet. 215 00:18:31,016 --> 00:18:35,663 - Kapitulera? Förnedra mig? - Det är din bästa paj, Bree. 216 00:18:35,668 --> 00:18:38,562 Du gör den till fester, kyrkmiddagar och kakförsäljning. 217 00:18:38,578 --> 00:18:42,310 Om hon kommer med sin överlägsna variant- 218 00:18:42,325 --> 00:18:45,400 -och hävdar att hon är Fairviews bästa bakerska... 219 00:18:45,418 --> 00:18:48,686 ...har hon stulit min identitet. 220 00:18:48,787 --> 00:18:52,433 - Så långt vill jag inte gå. - Jo, så blir det. 221 00:18:52,438 --> 00:18:58,040 Det enda som är speciellt med mig är det jag laga och baka. 222 00:19:00,337 --> 00:19:05,033 Du har rätt. Jag måste få tag i det receptet... 223 00:19:06,228 --> 00:19:09,975 ...kosta vad det kosta vill. 224 00:19:11,676 --> 00:19:14,407 - Hej, Gaby! - Hej. Läget? 225 00:19:15,576 --> 00:19:19,980 Jag kände mig lite konstig för en sak som hände på lunchen- 226 00:19:19,987 --> 00:19:23,830 -och jag vill prata om det. - Ja, den där pajgrejen var ju otrolig. 227 00:19:23,837 --> 00:19:28,765 - Jag tänkte att nu exploderar Bree... - Nej, inte det... 228 00:19:30,266 --> 00:19:32,774 Jag vet inte hur jag ska säga det, så jag säger det bara. 229 00:19:32,875 --> 00:19:36,562 När alla erbjöd sig att följa med på kemoterapin... 230 00:19:36,576 --> 00:19:41,623 Till och med Katherine, som jag inte ens känner...då teg du som muren. 231 00:19:41,865 --> 00:19:47,707 - Varför det? - Det verkade som om det var många nog. 232 00:19:48,408 --> 00:19:52,650 Ja, men... Oss emellan, jag vill helst att du följer med. 233 00:19:52,666 --> 00:19:55,585 Du är roligast av alla och det behöver jag nu. 234 00:19:55,686 --> 00:20:00,585 Så gulligt. Men ärligt talat gillar jag inte sjukhus. 235 00:20:00,686 --> 00:20:04,560 Ingen gillar sjukhus, men tyvärr är det dit man måste gå när man är sjuk... 236 00:20:04,568 --> 00:20:08,105 ...eller när vännerna är det... 237 00:20:08,506 --> 00:20:11,555 Vi är väl vänner? 238 00:20:11,956 --> 00:20:16,582 - Är det ett prov på vår vänskap? - Ja...ett sorts... 239 00:20:18,496 --> 00:20:21,590 Kan jag skriva in dig? 240 00:20:23,935 --> 00:20:26,991 Jag ser fram emot det. 241 00:20:32,207 --> 00:20:34,673 Kom hit! 242 00:20:39,078 --> 00:20:42,132 Jag kommer till dig. 243 00:20:43,437 --> 00:20:46,383 - Är du arg för det där med festen ännu? - Jaså, du märkte det? 244 00:20:46,398 --> 00:20:50,320 Jag har tänkt efter. Och... 245 00:20:50,626 --> 00:20:54,344 -...glöm det jag sa tidigare. - Får jag gå då? 246 00:20:54,445 --> 00:20:57,060 - Mike är i rummet bredvid. - Ska du inte berätta för honom? 247 00:20:57,078 --> 00:21:00,301 - Nej och inte du heller. - Varför är du så försiktig? 248 00:21:00,308 --> 00:21:04,877 - Du är min mor. Du kan köra över honom. - Jag tycker bara att det är gulligt- 249 00:21:04,978 --> 00:21:10,575 -att han bryr sig och vill att han ska känna sig delaktig i beslutet. 250 00:21:10,676 --> 00:21:14,333 - Nu är han ju inte det. - Vill du gå eller ej? 251 00:21:14,366 --> 00:21:19,820 - Jag vill verkligen gå på festen. - Snackar ni om festen fortfarande? 252 00:21:20,798 --> 00:21:28,363 Otroligt, eller hur? Släpp det! Mike och jag sa ingen fest, och så blir det. 253 00:21:43,558 --> 00:21:47,691 Jag hoppas att jag inte stör. Jag ville bara ge dig en present. 254 00:21:47,705 --> 00:21:53,751 Det är receptet på min smulpaj. Utan den är det ingen Thanksgiving hemma. 255 00:21:55,306 --> 00:21:57,646 Så omtänksamt. 256 00:21:57,747 --> 00:22:03,049 - Jag stoppar ner den i min receptlåda. - När vi ändå byter pajrecept- 257 00:22:03,150 --> 00:22:06,824 -skulle jag gärna ta det på din citronmarängpaj. 258 00:22:06,925 --> 00:22:12,960 Verkligen? Smickrande att du frågar, men det lämnar jag inte ut. 259 00:22:15,086 --> 00:22:17,435 Ursäkta...? 260 00:22:17,536 --> 00:22:23,763 Jag har provat mig fram i flera år innan jag hittade min hemliga ingridiens. 261 00:22:23,937 --> 00:22:27,995 Vilken? Vanilj? Muskot? Kardemumma? 262 00:22:28,096 --> 00:22:33,631 Berättade jag det, vore det ingen hemlighet längre. Bara en ingridiens. 263 00:22:35,648 --> 00:22:41,052 Det främjar ju inte grannsämjan. Du fick ju precis receptet på min smulpaj. 264 00:22:41,057 --> 00:22:45,617 Det är ett väldigt bra recept. Jag har boken det kommer ifrån. 265 00:22:45,718 --> 00:22:49,615 Det är inte ur nån bok. Jag fick det av min mor. 266 00:22:49,716 --> 00:22:54,660 Såvida inte din mor heter Betty Crocker tog hon det ur en bok. 267 00:22:55,336 --> 00:23:00,692 - Ojdå, blev du upprörd nu? - Nej, jag är inte upprörd. 268 00:23:00,707 --> 00:23:05,424 Jag undrar bara varför du är så fast besluten att vi ska få en dålig start. 269 00:23:05,525 --> 00:23:08,404 Först pajen till Lynette när jag sa sallad... 270 00:23:08,505 --> 00:23:11,204 Jag undrar däremot- 271 00:23:11,305 --> 00:23:17,017 -vad ger dig rätt att avgöra vem som tar med vad till en lunch jag har föreslagit? 272 00:23:17,118 --> 00:23:20,840 Det är tradition. Jag organiserar alltid våra sammankomster- 273 00:23:20,847 --> 00:23:25,442 -och har alltid efterrätt med mig. - Så skönt att jag är tillbaka- 274 00:23:25,457 --> 00:23:28,924 -och kan avlasta den bördan för dig. 275 00:23:29,025 --> 00:23:34,621 - Ge mig bara receptet! - Beklagar...det kan jag inte. 276 00:23:35,418 --> 00:23:41,380 Jag hoppas inte det här hindrar oss från att vara vänner, för jag gillar dig, Bree. 277 00:23:44,368 --> 00:23:50,461 Ger du dig den på det kan du säkert baka en godare citronmarängspaj än min. 278 00:23:50,475 --> 00:23:55,476 Tricket är att hitta den perfekta blandningen av sött och surt. 279 00:23:55,577 --> 00:23:59,580 Det är du en mästare på, kära du. 280 00:24:04,425 --> 00:24:09,923 - När får jag se min stora överraskning? - Vänta bara. 281 00:24:14,736 --> 00:24:18,006 All sirap satte sig på dina bröst. 282 00:24:18,307 --> 00:24:21,504 Jag inbillar mig alltså inte. De är större, eller hur? 283 00:24:21,605 --> 00:24:26,012 Ja! Särskilt det högra... 284 00:24:26,017 --> 00:24:29,527 Jag skojar bara. Ta hit de där. 285 00:24:29,628 --> 00:24:34,130 Bäst att jag varnar dig. Jag kanske måste jobba med axlarna. 286 00:24:41,467 --> 00:24:45,603 Det där med Julie och festen imorse... Tack för att du stöttade mig. 287 00:24:45,607 --> 00:24:49,026 Det betydde mycket och jag vet att det inte var lätt för dig. 288 00:24:49,127 --> 00:24:52,580 Ja, ibland måste man vara tuff. 289 00:24:52,925 --> 00:24:56,367 Du gjorde rätt. Jag körde förbi huset ikväll. 290 00:24:56,468 --> 00:25:03,091 Festen hade spårat ur helt och hållet. Ungar som raglade runt fulla... 291 00:25:03,567 --> 00:25:08,336 ...och spydde i rännstenen. Några tjejer sprang runt barbröstade. 292 00:25:08,437 --> 00:25:11,826 Polisen är säkert där när som helst. 293 00:25:12,127 --> 00:25:15,035 Vi behöver vispgrädde. 294 00:25:17,136 --> 00:25:21,205 Jag tror inte att man kan ha en sexig date utan vispgrädde. 295 00:25:21,306 --> 00:25:24,594 Man kan inte och ska inte. 296 00:25:24,695 --> 00:25:28,514 - Jag kan kila iväg och köpa lite. - Nej, du har...jobbat hela dan. 297 00:25:28,615 --> 00:25:32,074 Stanna här, så går jag och köper. 298 00:25:35,735 --> 00:25:38,850 Köper du mer sirap också? 299 00:25:39,786 --> 00:25:42,521 Önska dig nåt. 300 00:25:44,915 --> 00:25:48,970 Jag längtar efter att få se vad jag har köpt till dig. Hur omtänksam var jag? 301 00:25:48,976 --> 00:25:51,664 Väldigt... 302 00:25:53,165 --> 00:25:55,943 Öppna den. 303 00:25:59,375 --> 00:26:02,971 - "Ja!" - Inte än, jag har inte frågat än. 304 00:26:07,097 --> 00:26:11,176 Vill du gifta dig med mig, Carlos Solis? 305 00:26:13,977 --> 00:26:16,771 Då säger du... 306 00:26:17,067 --> 00:26:21,284 - Friar du? - Du ville ju inte lägga ut så mycket. 307 00:26:21,385 --> 00:26:24,732 - Vad är billigare än ett löfte? - Edie... 308 00:26:24,737 --> 00:26:28,581 Jag gör det för din skull. Får skatteverket nys om dina... 309 00:26:28,665 --> 00:26:33,036 ...undanstoppade pengar, kan de tvinga mig att vittna emot dig. 310 00:26:33,137 --> 00:26:40,224 - Men...om jag är din fru... - Hur ska de få reda på det? 311 00:26:40,467 --> 00:26:46,730 Älskling, folk pratar... Arga och besvikna människor... 312 00:26:47,408 --> 00:26:51,970 Kom igen, säg det nu! Det är min födelsedag. 313 00:26:58,968 --> 00:27:02,260 Visst. Vi är förlovade. 314 00:27:03,135 --> 00:27:08,001 Carlos... Jag tror att jag kommer att börja gråta. 315 00:27:09,956 --> 00:27:12,392 Ja, jag med... 316 00:27:14,486 --> 00:27:19,861 Konstigt, eller hur? Mamma sa alltid att pappa stack direkt när jag fötts. 317 00:27:19,908 --> 00:27:22,625 - Förklarade hon vad McCluskey sa? - Jag sa inget. 318 00:27:22,626 --> 00:27:24,675 Hon flippar ur när jag nämner honom. 319 00:27:24,676 --> 00:27:27,520 Du har rätt att få veta om din far. Du måste konfrontera henne. 320 00:27:27,527 --> 00:27:32,110 Jo, tjenare. Inte en chans... Hon är inte så cool som din mor. 321 00:27:35,467 --> 00:27:38,943 - Hej! Jag fyller år idag. - Då måste du vara Matt. 322 00:27:39,044 --> 00:27:42,375 Jag heter Susan Mayer och... 323 00:27:43,376 --> 00:27:47,190 Boomer, din rackarns tomte! Du gjorde det verkligen! 324 00:27:47,388 --> 00:27:53,302 - Det var inte jag, men grattis mannen! - Nån bryr sig! Samla er runt här! 325 00:27:54,088 --> 00:27:59,130 - Är musiken bra? - Javisst. Kan nån säga var jag hittar... 326 00:27:59,148 --> 00:28:03,105 Nog snackat, ta av det bara! Vi känner oss generösa ikväll. 327 00:28:03,206 --> 00:28:07,571 - Herregud. Jag är ingen strippa! - Inte...? 328 00:28:07,577 --> 00:28:10,812 - Blir det nåt, eller? - Hon är ingen strippa, Boomer. 329 00:28:10,888 --> 00:28:15,592 - Men implantaten då? - Jag är gravid! 330 00:28:19,108 --> 00:28:21,941 Det är sexigt... 331 00:28:23,895 --> 00:28:27,855 Beklagar. Jag borde ha fattat att du är Julies mamma. 332 00:28:27,956 --> 00:28:30,696 Du är alldeles för snygg för att vara en strippa. 333 00:28:30,797 --> 00:28:34,506 Om den kommentaren ska hindra mig ifrån att ringa dina föräldrar... 334 00:28:34,607 --> 00:28:38,005 ...så funkade den. Snyggt jobbat! 335 00:28:39,606 --> 00:28:42,313 Ursäkta mig. 336 00:28:45,528 --> 00:28:48,142 Ursäkta mig. 337 00:28:48,297 --> 00:28:53,112 - Vad gör du här, mamma? - Hämtar dig. Festen har spårat ur. 338 00:28:53,217 --> 00:28:56,715 - Det har den inte alls! - Klart att du inte tycker det- 339 00:28:56,816 --> 00:29:00,116 -eftersom du trycker i dig en mugg... 340 00:29:01,865 --> 00:29:03,916 ...apelsinläsk. 341 00:29:04,017 --> 00:29:09,644 - Jag tror inte att det är sant. - Det är det. Vi går nu. Du också, Dylan! 342 00:29:11,245 --> 00:29:16,543 - Vad har du på dig? Det är pinsamt. - Tja, Boomer gillade det. 343 00:29:23,167 --> 00:29:28,173 Ring mig imorgon. Vi kan se nån film som morsan kan släpa ut oss ifrån. 344 00:29:30,738 --> 00:29:34,360 - Jag fattar att du är upprörd. - Nej, jag är förvirrad. 345 00:29:34,366 --> 00:29:37,648 Först får jag gå, men inte för Mike. Sen får jag- 346 00:29:37,649 --> 00:29:41,877 -men "Säg inget till Mike och sköt dig". Det gör jag och blir straffad. 347 00:29:41,978 --> 00:29:45,925 Jag erkänner att det finns en viss brist på konsekvens här. 348 00:29:46,026 --> 00:29:50,612 Det är som... Sen du gifte dig så förlorar jag bara. 349 00:29:51,496 --> 00:29:57,566 Tror du att det är lätt att hålla sams mellan en ny make och en tonårsdotter? 350 00:29:57,667 --> 00:30:01,060 - Jag får alltid sitta emellan. - Det får du inte. 351 00:30:01,078 --> 00:30:05,266 Varje gång du och Mike är oense om nåt, tittar du på mig... 352 00:30:05,367 --> 00:30:09,233 En ömklig blick som säger att om jag inte stöttar dig älskar jag den andre mer. 353 00:30:09,275 --> 00:30:14,101 Du behöver inte ta mitt parti jämt. Fatta ett beslut och stå för det. 354 00:30:14,238 --> 00:30:17,294 Inga fler lögner. 355 00:30:17,595 --> 00:30:22,022 Du har rätt... Jag är vuxen och måste vara ärlig- 356 00:30:22,066 --> 00:30:26,443 -och det ska jag... med början imorgon. 357 00:30:30,298 --> 00:30:34,454 Hejsan! Titta vem jag plockade upp utanför bion. 358 00:30:34,555 --> 00:30:38,605 En barntillåten film. Den perfekta tonåringen, eller hur? 359 00:30:38,706 --> 00:30:41,350 Jaha, bion? Så lustigt. 360 00:30:41,537 --> 00:30:44,967 En av Julies vänner ringde för att höra att hon kom hem från festen. 361 00:30:45,068 --> 00:30:49,581 Hon var orolig, när hon såg att hon gick med en strippa. 362 00:30:50,736 --> 00:30:55,833 - Spelet är slut, mamma. - Nej, vi kan rädda det här. Hjälp mig. 363 00:30:56,388 --> 00:31:00,426 Jag gick på festen. Mamma gick bakom din rygg och sa okej. 364 00:31:00,527 --> 00:31:07,241 - Men jag drack inte och skötte mig. - Vad bra! Och...tack för din ärlighet. 365 00:31:09,878 --> 00:31:14,457 Den här "perfekta tonåringen" börjar gå mig på nerverna. 366 00:31:14,558 --> 00:31:17,812 Jag går och lägger mig. 367 00:31:20,187 --> 00:31:24,996 Låt det inte bli så att du lämnar mig och jag går skrikande nedför gatan. 368 00:31:25,097 --> 00:31:29,685 - Varför gick du bakom min rygg? - Förlåt mig... 369 00:31:29,786 --> 00:31:33,733 Du måste förstå att Julie och jag har varit ensamma länge- 370 00:31:33,736 --> 00:31:38,353 -och jag har fattat alla beslut själv. Du var så övertygande. 371 00:31:38,418 --> 00:31:41,107 Det var bara en åsikt, hon är ju din dotter. 372 00:31:41,208 --> 00:31:45,034 Jag respekterar att du fostrar henne precis som du vill. 373 00:31:45,135 --> 00:31:50,070 - Tack. - Fast den här babyn är vår. 374 00:31:50,266 --> 00:31:53,994 Alla föräldrabeslut tar vi tillsammans...inte sant? 375 00:31:54,095 --> 00:31:58,612 Visst. Kan vi återvända till vår träff? 376 00:32:01,496 --> 00:32:05,220 Bara om du jobbar med axlarna. 377 00:32:16,465 --> 00:32:20,237 Var har du varit, Gaby? Du gick på toa för en halvtimme sen. 378 00:32:20,338 --> 00:32:24,576 Jag stannade till för att köpa några tidningar åt dig. 379 00:32:24,677 --> 00:32:30,716 "De tio bästa nya frisyrerna". Jag ju rätt flintskallig, men tack ändå. 380 00:32:30,817 --> 00:32:34,461 - Jag kollar efter några andra. - Jag vill inte ha tidningar- 381 00:32:34,562 --> 00:32:39,481 -utan sällskap. Sätt dig. Du har studsat runt sen du kom hit. 382 00:32:42,136 --> 00:32:46,132 Så...hur är det att vara Fairviews första dam? 383 00:32:46,268 --> 00:32:49,087 Det är bra. 384 00:32:49,488 --> 00:32:52,753 - Fryser du? Det är kallt här inne. - Det går bra. 385 00:32:52,906 --> 00:32:57,722 När du ska iväg för att inviga nåt, för du behålla jättesaxen då? 386 00:32:57,736 --> 00:33:02,056 Du måste frysa. Jag har en jättefin sjal i bilen. 387 00:33:02,157 --> 00:33:08,393 - Jag springer ut och hämtar den åt dig. - Du vill inte vara här, eller hur? 388 00:33:09,567 --> 00:33:12,544 Vad pratar du om? Jag försöker hjälpa dig. 389 00:33:12,645 --> 00:33:16,204 Så länge du kommer ut ur rummet. 390 00:33:18,948 --> 00:33:21,272 Jag beklagar, men jag gillar inte sjukhus. 391 00:33:21,316 --> 00:33:27,017 Du sa det, men...fan, Gaby, kan du inte göra en uppoffring för mig? 392 00:33:27,118 --> 00:33:29,917 Tror du inte att jag bryr mig? 393 00:33:30,018 --> 00:33:35,873 Jag fattar. Du är obekväm. Gå du bara. Jag klarar mig. 394 00:33:38,476 --> 00:33:41,511 Jag klarar mig. 395 00:33:49,577 --> 00:33:55,392 Har jag berättat om min pappa? Han hade också cancer. 396 00:33:57,008 --> 00:34:03,036 Det började i levern, gick till benen och tio månader senare var han död. 397 00:34:03,137 --> 00:34:08,513 - Tack för den uppmuntrande historien. - Jag är inte klar. 398 00:34:09,808 --> 00:34:15,205 Varje dag de sista veckorna, trodde vi att vi skulle förlora honom. 399 00:34:15,306 --> 00:34:21,493 Varje dag innan jag gick in på hans rum, sa mamma... "inga tårar". 400 00:34:21,658 --> 00:34:26,452 "Pappa vill att du ler." "Ska du gråta, kan du inte gå in". 401 00:34:27,258 --> 00:34:33,731 Så...på den sista kvällen satt jag där och såg honom dö. 402 00:34:37,246 --> 00:34:42,410 Han blundade, men jag trodde att han fortfarande kunde se mig, 403 00:34:42,715 --> 00:34:45,416 Så jag log... 404 00:34:47,563 --> 00:34:50,263 ...hela kvällen. 405 00:34:52,615 --> 00:34:55,333 Jag var fem år gammal. 406 00:34:55,995 --> 00:34:57,997 Herregud... 407 00:34:58,098 --> 00:35:02,370 Men på plussidan så har jag gjort en hygglig karriär genom att kunna le- 408 00:35:02,398 --> 00:35:05,602 -även när jag inte kände för det. 409 00:35:11,267 --> 00:35:15,003 Man jag kan inte låtsas med dig. 410 00:35:17,758 --> 00:35:21,557 Inte när jag är rädd för att förlora dig. 411 00:35:22,158 --> 00:35:25,637 Du kommer inte att förlora mig... 412 00:35:26,138 --> 00:35:28,616 Lovar du? 413 00:35:28,717 --> 00:35:32,723 För om jag gjorde det...då... 414 00:35:35,426 --> 00:35:41,770 - Gud, jag är en sån röra. - Ingen fara. Låt det komma ut... 415 00:36:19,497 --> 00:36:24,616 Raring! Jag ska hämta Adam. Jag är strax tillbaka. 416 00:36:25,017 --> 00:36:29,572 Mamma? Får jag prata med dig om en sak. 417 00:36:29,597 --> 00:36:33,423 Visst. Om vi kan prata i bilen. 418 00:36:36,746 --> 00:36:43,564 Bree kämpade för att hitta hemligheten i Katherine Mayfairs citronmarängspaj. 419 00:36:44,065 --> 00:36:47,735 Men efter flera misslyckanden... 420 00:36:48,336 --> 00:36:54,734 ...gick det upp för Bree att hon inte hade nyckeln till Katherines recept... 421 00:36:55,235 --> 00:37:00,763 ...så hade hon nyckeln... till Katherines hus. 422 00:37:36,607 --> 00:37:40,675 Jag håller på att baka och jag undrar om jag kan låna en sak. 423 00:37:40,776 --> 00:37:44,723 Visst, vad vill du ha? Mjöl? Socker? 424 00:37:57,947 --> 00:38:01,452 Du ska inte tro på vad Karen McCluskey säger. 425 00:38:01,485 --> 00:38:05,982 - Hon är gammal och senil. - Jag tyckte inte att hon var senil... 426 00:38:05,988 --> 00:38:10,533 - Det kanske inte är läge nu, Dylan? - Du sa att min far inte brydde sig- 427 00:38:10,535 --> 00:38:13,893 -men hon sa att han kom och hälsade på. 428 00:38:13,985 --> 00:38:16,882 Varför sa du inte det? 429 00:38:18,716 --> 00:38:21,040 Han är min far. Jag måste få veta. 430 00:38:21,178 --> 00:38:24,170 Det enda du behöver att veta om honom är att han var ett monster. 431 00:38:24,286 --> 00:38:27,864 Det kan jag avgöra själv... Var är han? 432 00:38:29,365 --> 00:38:31,447 Jag vet inte. 433 00:38:31,448 --> 00:38:33,475 - Du ljuger. - Det gör hon inte. 434 00:38:33,476 --> 00:38:37,594 Jo, det gör hon! Hon har ljugit för mig i hela mitt liv. 435 00:38:37,695 --> 00:38:41,302 Det kanske är du som är monstret! 436 00:38:49,397 --> 00:38:52,913 Så får hon inte säga till mig. Inte efter allt jag gjort för henne. 437 00:38:52,915 --> 00:38:56,082 Det kanske är det som är problemet. Hon vet inte vad du gjort för henne. 438 00:38:56,088 --> 00:38:58,622 Ingen vet. Och så ska det förbli. 439 00:38:58,638 --> 00:39:02,474 Är du säker på det? Hon kommer att fortsätta att fråga... 440 00:39:02,575 --> 00:39:06,111 Då är det väl bäst att vi hittar på bättre lögner. 441 00:39:24,278 --> 00:39:28,375 Där är du ju. Jag undrade just var du var. 442 00:39:28,776 --> 00:39:32,282 Jag tog mig in i Katherines hus för att få tag i receptet. 443 00:39:32,388 --> 00:39:35,977 Det verkar ju lite överdrivet. 444 00:39:36,978 --> 00:39:40,337 Nu känner du ju till hennes hemlighet. 445 00:39:40,438 --> 00:39:45,172 Ja, och det har inget med paj att göra... 446 00:39:50,187 --> 00:39:55,122 Så här ligger det till. Jag har en stor chans att bli ihop med mitt ex igen- 447 00:39:55,223 --> 00:39:59,552 -men den här kvinnan står i vägen... Hon känner till pengarna- 448 00:39:59,638 --> 00:40:03,896 -och om jag försöker sticka, så kommer hon att skvallra. 449 00:40:06,755 --> 00:40:12,342 Du måste förstå...att jag verkligen brydde mig om Edie... 450 00:40:13,068 --> 00:40:16,670 ...men hon får inte förstöra mitt liv. 451 00:40:19,947 --> 00:40:23,483 Det är här du kommer in i bilden. 452 00:40:33,687 --> 00:40:36,883 Det är bäst att vi sköter oss annars sparkar sköterskorna ut oss. 453 00:40:37,018 --> 00:40:41,260 Det är vår medicinfest och vi skrattar väl om vi vill. 454 00:40:42,418 --> 00:40:47,044 Vilken underbar idé, Gaby. Det betyder jättemycket för mig. 455 00:40:47,145 --> 00:40:49,994 Bli inte sentimental för min skull. 456 00:40:50,095 --> 00:40:53,385 - Jaha, Susan, är kameran klar? - Ja. Fixat. 457 00:40:53,486 --> 00:40:56,882 När ljuset börjar blinka har vi tio sekunder på oss. 458 00:40:56,898 --> 00:41:03,150 Säg "omelett" och var stilla. Ett...två...tre...omelett! 459 00:41:03,415 --> 00:41:07,394 Det finns inget mer bedrägligt än ett leende... 460 00:41:07,495 --> 00:41:12,977 Ingen vet det bättre än människorna som gömmer sig bakom dem... 461 00:41:13,578 --> 00:41:18,685 En del visar tänderna som en artig varning mot deras fiender... 462 00:41:18,786 --> 00:41:23,607 En del håller upp fina fasader för att hindra tårarna att trilla... 463 00:41:23,708 --> 00:41:29,280 Andra använder fåniga grimaser för att dölja sin rädsla... 464 00:41:30,115 --> 00:41:35,700 Men sen finns det leenden som faktiskt är äkta... 465 00:41:37,967 --> 00:41:40,045 Jag tar hand om det. 466 00:41:40,046 --> 00:41:47,093 Det är leendet hos en person som vet att hans bekymmer snart är ur världen.