1 00:00:00,839 --> 00:00:06,560 Tidigare i Desperate Housewives... Susan och Mike fick till slut ihop det. 2 00:00:06,661 --> 00:00:09,088 Lynette fick jobbiga nyheter. 3 00:00:09,348 --> 00:00:13,668 Hur kan du ha cancer och inte berätta det för mig? 4 00:00:13,769 --> 00:00:19,257 Bree återvände från sin resa... med en överraskning. 5 00:00:19,358 --> 00:00:22,536 - Gaby gifte sig med Victor. - Gaby är bra för dig. 6 00:00:22,637 --> 00:00:26,868 Nu kan du få många latinoröster och guvernörsvillan är nästan din. 7 00:00:26,969 --> 00:00:30,442 Varför har du så svårt för att ha ett förhållande med mig? 8 00:00:31,328 --> 00:00:34,402 Jag är färdig med dig. 9 00:00:34,498 --> 00:00:39,944 Men sökandet efter den sanna lyckan ledde till händelser... 10 00:00:40,045 --> 00:00:44,278 ...som var oväntade och desperata. 11 00:00:48,864 --> 00:00:55,417 Det första ni bör veta är att Edie Britt aldrig hade tänkt att dö... 12 00:00:57,672 --> 00:01:05,240 ...men nån hon älskade tänkte lämna henne. Så hon planerade allt noga... 13 00:01:05,759 --> 00:01:12,335 Allt från silkesscarfen hon hängde sig i till självmordsbrevet hon skrev. 14 00:01:13,012 --> 00:01:17,869 Allt Edie behövde göra nu var att vänta... 15 00:01:18,575 --> 00:01:21,789 ...på att hennes älskade skulle komma hem. 16 00:01:21,890 --> 00:01:25,154 Edie! Jag är här för att hämta mina saker. 17 00:01:25,255 --> 00:01:30,143 För att hålla kvar sin man, visste Edie att hon måste hitta det perfekta- 18 00:01:30,244 --> 00:01:34,387 -ögonblicket...att släppa taget. 19 00:01:35,951 --> 00:01:39,083 - Carlos! - Oturligt nog för Edie... 20 00:01:39,184 --> 00:01:44,021 - Kan jag få prata med dig? ...var hennes timing inte den bästa. 21 00:01:44,122 --> 00:01:49,352 - Mrs McCluskey? - Jag måste visa dig nåt. 22 00:01:52,416 --> 00:01:56,849 - Vad är det här? - Det är soptunnor. 23 00:01:57,019 --> 00:01:59,434 Jag vet att det är soptunnor. 24 00:01:59,535 --> 00:02:05,069 Jag undrar varför de står ute en lördag när soporna hämtas på torsdagar. 25 00:02:08,306 --> 00:02:12,006 Jag tar in dem. Är du nöjd nu? 26 00:02:12,107 --> 00:02:15,296 Vad fan är det? 27 00:02:28,994 --> 00:02:33,390 Så här kom Carlos Solis i tid- 28 00:02:33,491 --> 00:02:37,015 -för att rädda Edie Britts liv. 29 00:02:38,060 --> 00:02:42,426 Älskling. Vad har du gjort? Du måste vakna. 30 00:02:44,090 --> 00:02:48,253 Hade han vetat vad hon skulle göra med hans liv... 31 00:02:50,407 --> 00:02:53,993 ...hade han låtit henne hänga kvar. 32 00:02:54,094 --> 00:02:57,609 Desperate Housewives Säsong 4 Episod 1 "Now You Know" 33 00:02:57,778 --> 00:03:01,278 Text: Queen-Ingela, SwedishSpike, Carllow & zozlow - www.SweSub.nu 34 00:03:01,279 --> 00:03:03,480 Text hämtad från www.Undertexter.se 35 00:03:03,581 --> 00:03:08,834 En viss tid på natten, efter det att barnen har lagt sig- 36 00:03:08,935 --> 00:03:14,236 -och männen börjat snarka, som kvinnor ligger vakna och tänker på hemligheter- 37 00:03:14,337 --> 00:03:20,880 -de har för sina vänner. Det kan vara ett oförberett bröllop... 38 00:03:21,878 --> 00:03:26,034 ...eller att de nyligen fått reda på att de har en tumör... 39 00:03:26,562 --> 00:03:30,590 ...eller att de inbillar sig att de är gravida. 40 00:03:31,250 --> 00:03:37,333 Det är allt de kan tänka på tills något dyker upp som påminner dem- 41 00:03:37,434 --> 00:03:42,780 -om att andra människor också har hemligheter. 42 00:03:45,774 --> 00:03:49,382 - Hur är det med henne? - Vad sa läkaren? 43 00:03:49,552 --> 00:03:52,351 Hon ligger i respirator men kommer att klara sig. 44 00:03:52,452 --> 00:03:58,022 - Hur kunde hon göra nåt sånt? - Hon lämnade ett brev. Skyllde på mig. 45 00:03:58,123 --> 00:04:02,516 Jag kan inte fatta det här händer. Det är som med Mary Alice. 46 00:04:02,645 --> 00:04:04,902 Men hon kommer att överleva. 47 00:04:05,003 --> 00:04:10,538 Jag vet det är hennes bröllopsnatt men tror ni att vi ska ringa Gaby? 48 00:04:17,669 --> 00:04:22,458 Bäst att det blir en bra bröllopsnatt med tanke på hur lång tid du tar på dig. 49 00:04:22,552 --> 00:04:27,294 Tro mig, det blir en minnesvärd natt. 50 00:04:29,835 --> 00:04:33,719 Nu sticker vi. Jag menar allvar. Du och jag, vi skiter i allt. 51 00:04:33,820 --> 00:04:37,822 - Vi rymmer tillsammans. - Jag har precis gift mig. 52 00:04:37,923 --> 00:04:41,076 200 människor där ute väntar på att jag ska starta en congadans. 53 00:04:41,077 --> 00:04:46,320 - Victor älskar dig inte, men det gör jag! - Jag kan inte dumpa honom på bröllopsdan. 54 00:04:46,421 --> 00:04:48,486 Det vore hemskt att göra det. 55 00:04:48,487 --> 00:04:53,581 Han kommer över det. Jag vill inte förlora dig en gång till. 56 00:04:54,950 --> 00:04:57,747 Gaby, är du där inne? 57 00:05:07,609 --> 00:05:11,120 Jag räknade bara presenterna. 58 00:05:11,521 --> 00:05:16,540 Jag letade efter den där förläggaren. Har du sett honom? 59 00:05:16,641 --> 00:05:20,154 Jag ropar när jag behöver dig. 60 00:05:25,190 --> 00:05:28,232 Vem har inte på sig underkläder på sin bröllopsdag? 61 00:05:28,333 --> 00:05:34,733 - Fokusera! När åker vi? - Ska vi göra det? 62 00:05:36,349 --> 00:05:39,091 Jag behöver några timmar på mig. 63 00:05:39,192 --> 00:05:44,234 Jag hämtar dig i kväll. Se till att du packat och är redo att åka. 64 00:05:44,335 --> 00:05:47,904 Ska du inte kyssa bruden? 65 00:05:53,297 --> 00:05:55,331 Äntligen! 66 00:05:55,332 --> 00:05:59,373 - Carlos, var fasen är du? - Sjukhuset, Edie försökte begå självmord. 67 00:05:59,474 --> 00:06:04,795 Jag hittade henne innan det var för sent. Jag kan inte hämta dig i kväll. 68 00:06:04,896 --> 00:06:10,448 - Jag tar en taxi och möter dig. - Jag kan inte lämna Edie nu. 69 00:06:10,710 --> 00:06:13,610 Nej! Det måste ske i kväll! 70 00:06:13,899 --> 00:06:19,100 - Victor väntar på mig i sovrummet. - Edie ligger i respirator. 71 00:06:19,201 --> 00:06:21,798 Du kan lämna honom, du har ett hus. 72 00:06:21,899 --> 00:06:26,460 Att rymma med dig på min bröllopsnatt var tokigt. 73 00:06:26,719 --> 00:06:30,347 Men rymma iväg för att vara ensam är galet! 74 00:06:30,534 --> 00:06:36,629 - Hon behöver mig. Kan du inte vänta? - Då lever jag hellre med Victor. 75 00:06:40,932 --> 00:06:44,497 Kommer du och lägger dig, Gaby? 76 00:06:46,494 --> 00:06:49,216 "En månad senare." 77 00:06:53,764 --> 00:06:57,837 - Grattis, vi har varit gifta i en månad. - Jag visste inte att vi skulle fira det. 78 00:06:57,938 --> 00:07:02,394 Vi har varit så lyckliga så jag tyckte att vi skulle fira det. 79 00:07:05,658 --> 00:07:10,466 - Du är väl lycklig? - Jag har aldrig varit lyckligare. 80 00:07:10,567 --> 00:07:13,176 Så gulligt. 81 00:07:18,018 --> 00:07:23,796 Jag tror dig inte. Jag tittar på dig ibland och du verkar väldigt... 82 00:07:24,097 --> 00:07:29,196 -...frånvarande. Som om nåt saknas. - Det är inget som saknas. 83 00:07:29,497 --> 00:07:35,091 - Är vårt liv precis som du tänkt dig? - I stort sett. 84 00:07:36,919 --> 00:07:42,574 "I stort sett" betyder att du vill ha nåt mer. Du måste säga vad det är. 85 00:07:42,675 --> 00:07:49,562 Jag lovar, det är mer än vad jag väntat mig. Jag är överlycklig. 86 00:07:49,663 --> 00:07:52,785 Förstår du? 87 00:07:54,662 --> 00:07:58,537 Det här äktenskapet är dömt att misslyckas. 88 00:08:01,622 --> 00:08:04,657 En flyttbil körde precis fram. 89 00:08:04,950 --> 00:08:07,724 Kan du hjälpa mig med banden? 90 00:08:07,825 --> 00:08:11,703 Jag sa till dig för tre veckor sen att jag inte är med på den här charaden. 91 00:08:11,804 --> 00:08:17,962 - Det inkluderar att göra dig "kraftig". - Orson? Kan du hjälpa mig, snälla? 92 00:08:18,263 --> 00:08:21,571 Det ska jag komma ihåg nästa gång du vill ha pengar! 93 00:08:21,672 --> 00:08:26,634 Folk kommer att få reda på det och vi kommer att se ut som idioter. 94 00:08:26,735 --> 00:08:30,692 Det här är inte 50-talet. Tonårstjejer blir gravida hela tiden. 95 00:08:30,793 --> 00:08:33,417 Min förra labpartner är i stort sett mormor. 96 00:08:33,518 --> 00:08:39,760 Familjens rykte är redan skört. Folk trodde att din styvfar var en mördare- 97 00:08:39,861 --> 00:08:44,403 -din syster ligger med sin lärare och nu ska vi ha hand om oäktingen. 98 00:08:44,504 --> 00:08:48,562 Vi kan lika väl sitta på verandan och spela banjo. 99 00:08:50,167 --> 00:08:53,668 Det är en flyttbil hos grannen. 100 00:08:57,366 --> 00:09:02,242 - Mamma, är du vaken? - Jag kommer strax. 101 00:09:03,233 --> 00:09:06,478 Ett ögonblick bara. 102 00:09:09,546 --> 00:09:13,005 - Var är min peruk? - Den ligger på nattduksbordet. 103 00:09:13,157 --> 00:09:20,204 Allt jag ser är några hårstrån och DVD- filmen du trodde skulle muntra upp mig. 104 00:09:20,698 --> 00:09:25,292 - Peyton Manning är rolig. - Jag kommer! 105 00:09:25,328 --> 00:09:28,850 Ligg inte bara där. Hjälp mig leta! 106 00:09:29,082 --> 00:09:33,866 Älskling, det här är ett sånt ögonblick när jag inser att det vore enklare- 107 00:09:33,984 --> 00:09:38,156 -om vi berättade att du har cancer. - Jag hittade den. 108 00:09:38,216 --> 00:09:42,021 Jag förstår om du inte vill skrämma barnen, men berätta för dina vänner. 109 00:09:42,022 --> 00:09:46,627 Jag kan hantera cellgifterna och folk som säger att mitt hår aldrig sett bättre ut- 110 00:09:46,728 --> 00:09:51,568 -men jag kan inte hantera medlidandet, så vi gör det på mitt sätt. 111 00:09:55,780 --> 00:09:58,478 Du är snett ute. 112 00:10:00,389 --> 00:10:04,917 - Hej, raring, hur är det? - Det är en flyttbil hos grannen. 113 00:10:05,796 --> 00:10:09,373 - Vill du annonsera ut det direkt? - Bry dig inte om att få ut rätt pris- 114 00:10:09,474 --> 00:10:12,775 -jag vill sälja det snabbt. 115 00:10:13,076 --> 00:10:16,038 - Vad står på här? - Jag pratar med vår mäklare. 116 00:10:16,139 --> 00:10:18,602 Du känner väl Gil, Gaby. 117 00:10:18,703 --> 00:10:22,164 Jag sa till dig att jag inte är redo att sälja huset ännu. 118 00:10:22,265 --> 00:10:25,837 Ursäktar du oss ett ögonblick, Gil? 119 00:10:26,138 --> 00:10:29,602 Vi kom överens om att efter giftermålet skulle vi sälja huset. 120 00:10:29,703 --> 00:10:33,483 - Jag har kvar mycket saker här. - Mitt hus är på över 1 000 kvadrat. 121 00:10:33,584 --> 00:10:37,693 - Jag tror att det har garderober. - Jag vill vänta med att sälja huset. 122 00:10:37,794 --> 00:10:42,416 - Jag var lycklig här i mitt hem. - Är du inte lycklig i vårt nya hem? 123 00:10:42,517 --> 00:10:47,928 - Jo, det är ett fantastiskt hus. - Bra. Sälj det här huset då. 124 00:10:48,329 --> 00:10:51,353 Vad väntar du på? 125 00:10:53,266 --> 00:10:56,526 Jag väntar inte på nåt. 126 00:10:57,509 --> 00:11:00,565 Kolla, en flyttbil. 127 00:11:04,453 --> 00:11:09,424 - Nya grannar. Vad vet vi? - En ledtråd är middagsstolarna. 128 00:11:09,525 --> 00:11:13,346 - Det visar att de sitter och äter. - Nej, jag menar att de är inne. 129 00:11:13,447 --> 00:11:17,653 - Det betyder att de har smak. - Och pengar. De har inrett i flera veckor. 130 00:11:17,754 --> 00:11:21,270 Jag önskar att Edie var här. Utan henne kan ingen ge oss skvallret. 131 00:11:21,371 --> 00:11:25,970 Det visar hur egoistiska folk som försöker begå självmord är. 132 00:11:29,684 --> 00:11:32,752 Tror ni att det är dem? 133 00:11:43,860 --> 00:11:46,833 Herregud. Katherine. 134 00:11:48,146 --> 00:11:50,732 Katherine! 135 00:11:50,833 --> 00:11:53,366 Susan! 136 00:11:59,190 --> 00:12:02,559 Att det är 12 år sen. Du har inte åldrats alls. 137 00:12:02,660 --> 00:12:06,677 Det har uppenbarligen du. Din syn har blivit sämre. 138 00:12:06,978 --> 00:12:10,884 Hur mår din moster? Katherine bodde här med mrs Sims. 139 00:12:10,985 --> 00:12:14,931 Inte så bra, tyvärr. Det är skälet till att vi flyttade tillbaka. 140 00:12:15,032 --> 00:12:18,631 Jag ville inte stackars Lily skulle få tillbringa sin sista tid på ålderdomshem. 141 00:12:18,732 --> 00:12:22,312 - Vad rart av dig. - Ja, verkligen. 142 00:12:22,413 --> 00:12:28,892 Som tur var fick min man jobb här. Kan du vinka eller nåt, Adam? 143 00:12:29,074 --> 00:12:34,059 Hejsan, mina damer. Jag ser fram emot att träffa er när jag är mindre svettig. 144 00:12:34,160 --> 00:12:38,411 - Vad söt han är. Vad jobbar han med? - Han är läkare. 145 00:12:38,512 --> 00:12:41,113 Ta det inte personligt, men vi hatar dig. 146 00:12:41,214 --> 00:12:45,667 Mamma? Jag har packat upp allt. Behöver du hjälp? 147 00:12:45,768 --> 00:12:49,623 Herregud. Det kan inte vara lilla Dylan. 148 00:12:50,024 --> 00:12:53,673 Jag är Susan, Julies mamma. Hon kommer att bli så glad att få träffa dig. 149 00:12:53,774 --> 00:12:59,298 - Toppen. Vem är Julie nu igen? - Din bästa vän när du var liten. 150 00:13:00,359 --> 00:13:03,737 Gå och hjälp din styvfar med de sista lådorna. 151 00:13:03,838 --> 00:13:07,398 - Det var trevligt att träffa er. - Vilken fin familj. 152 00:13:07,499 --> 00:13:11,672 - Sån tur jag har som får er som grannar. - Nej, det är jag som är lyckligt lottad. 153 00:13:11,772 --> 00:13:16,373 Vilken utsikt! Din trädgård är fullständigt hisnande. 154 00:13:17,468 --> 00:13:22,062 - Den där tallen på baksidan. - Den är min stolthet och lycka. 155 00:13:22,163 --> 00:13:26,756 Det bär mig emot att be dig att hugga ner den. 156 00:13:27,603 --> 00:13:33,144 Jag kan inte odla mina prisbelönta grönsaker i skuggan av det trädet. 157 00:13:34,388 --> 00:13:39,756 Jag beklagar grönsakerna, men tallen skymmer sikten mot Purcells bakgård. 158 00:13:39,932 --> 00:13:45,754 Om man nån gång har sett mr Pucell sola så fattar man vad trädet betyder för mig. 159 00:13:46,455 --> 00:13:52,033 Jag vill inte gräla. Vi rör inte trädet förrän vi hittat en lösning på problemet. 160 00:13:53,337 --> 00:13:56,410 Gardiner, kanske. 161 00:13:57,703 --> 00:14:03,862 Kul att du är tillbaka. Jag borde bjuda alla på brunch så alla får lära känna dig. 162 00:14:03,963 --> 00:14:08,791 Det behövs inte. Jag ska ha grillfest på lördag. Jag bjuder in hela grannskapet. 163 00:14:08,892 --> 00:14:13,341 - Det behöver du inte göra. - Jag har saknat Wisteria Lane så mycket. 164 00:14:13,442 --> 00:14:18,952 Jag vill göra nåt extra för mina kära, gamla vänner och alla nykomlingar. 165 00:14:27,816 --> 00:14:31,521 Det som är bra med den här graviditeten är att fötterna inte svullnar. 166 00:14:31,622 --> 00:14:37,641 Jag skulle aldrig få på mig de där skorna om jag var i åttonde månaden på riktigt. 167 00:14:42,141 --> 00:14:46,205 - Vad du ser strålande ut! - Hejsan, mrs McKeever. 168 00:14:46,306 --> 00:14:51,306 Jag hörde att du var gravid men inte att det var så långt gånget. 169 00:14:51,350 --> 00:14:54,297 - Får jag? - Det behövs inte. 170 00:14:54,398 --> 00:14:58,459 - Babyn sparkar inte just nu. - Om man vickar lite på den- 171 00:14:58,460 --> 00:15:02,680 -så kan man få den att röra sig. - Hon vill inte bli vickad just nu. 172 00:15:02,781 --> 00:15:05,683 - Hon är väldigt känslig där nere. - Men jag är försiktig. 173 00:15:05,784 --> 00:15:09,625 På min tid trodde mödrarna att det betydde tur. 174 00:15:09,726 --> 00:15:15,303 - Jag måste kanske vara tydligare. - Du gör mig illa, Bree! 175 00:15:16,230 --> 00:15:19,127 - Står något på tok här? - Inte alls! 176 00:15:19,228 --> 00:15:23,058 Jag hälsar bara på en väldigt god vän. 177 00:15:27,326 --> 00:15:30,214 Lägger du av nu? 178 00:15:31,614 --> 00:15:36,806 Bilen är här, min kära. Trevligt att träffas, mrs McKeever. 179 00:15:37,407 --> 00:15:39,620 Varför gör alltid gamla damer så? 180 00:15:39,721 --> 00:15:43,619 Jag vet inte, men du måste sluta att vara hårdhänt mot dem. 181 00:15:46,484 --> 00:15:52,544 Dr Gorenberg har en patient som ska föda. Han kollega hoppar in, om det går bra. 182 00:15:52,645 --> 00:15:57,957 - Visst. Jag är bara här på kontroll. - Doktorn? 183 00:15:58,058 --> 00:16:01,454 Tack. Jag är dr Mayfair. 184 00:16:01,555 --> 00:16:04,142 Jag ska... 185 00:16:04,243 --> 00:16:08,256 - Vänta. Har vi träffats? - Ja. Igår. 186 00:16:09,057 --> 00:16:11,770 - Din nye granne. - Just det. 187 00:16:11,871 --> 00:16:15,266 Jag visste inte att du var den här sortens läkare. 188 00:16:15,367 --> 00:16:18,167 Det är jag. 189 00:16:22,219 --> 00:16:24,567 Hör på... 190 00:16:24,668 --> 00:16:28,400 - Det här kanske inte är... - Upp men fötterna, tack. 191 00:16:30,868 --> 00:16:34,088 Och hasa ner lite. 192 00:16:39,630 --> 00:16:45,216 Det här är lite konstig med tanke på att du är... Vart tog du vägen? 193 00:16:49,596 --> 00:16:52,671 Slappna av. 194 00:16:52,972 --> 00:16:55,809 Förlåt. 195 00:16:55,910 --> 00:16:58,760 Slappna av. 196 00:16:59,161 --> 00:17:01,662 Förlåt. 197 00:17:02,163 --> 00:17:05,282 - Slappna av. - Förlåt. 198 00:17:05,466 --> 00:17:09,663 Inte för att byta ämne, men när kommer dr Gorenberg tillbaka? 199 00:17:09,764 --> 00:17:12,757 Jag är nästan klar. 200 00:17:13,077 --> 00:17:16,291 Katherine har pratat om dig i flera år. 201 00:17:16,392 --> 00:17:20,847 Det känns bra att äntligen få ett ansikte till namnet. 202 00:17:37,704 --> 00:17:42,533 Muriel. Hur står det till? Du ser bra ut. 203 00:17:44,392 --> 00:17:47,790 Fjäska inte, Lynette Scavo. Det funkar inte på mig. 204 00:17:47,891 --> 00:17:52,264 Ställde du inte upp som frivillig att hålla insamlingsgalan? 205 00:17:52,365 --> 00:17:58,039 - Det har varit mycket på sistone... - Försök inte slingra dig ur det här. 206 00:17:58,140 --> 00:18:03,810 Varenda mamma med tredjeklassbarn har anordnat ett evenemang. Det är din tur. 207 00:18:04,511 --> 00:18:08,749 - Jag ska ta tag i det. - Toppen. 208 00:18:10,850 --> 00:18:16,169 Där skulle nån med lite hjärna nämnt cancern. 209 00:18:16,492 --> 00:18:18,541 - Jag klarar det. - Så fan heller. 210 00:18:18,642 --> 00:18:20,665 Du har varit illamående hela dan av behandlingen. 211 00:18:20,766 --> 00:18:24,820 - Du borde inte vara här! - Nån dum sjukdom ska inte stoppa mig- 212 00:18:24,921 --> 00:18:30,257 -från att leva mitt liv. Dessutom förväntar sig Parker att jag är här. 213 00:18:31,458 --> 00:18:35,260 Så. Han såg dig. Vi sticker när ljuset släcks. 214 00:18:35,361 --> 00:18:38,020 Han kollar efter mig hela dan. Han har en huvudroll. 215 00:18:38,121 --> 00:18:42,546 Han är broder Tuck. Det är en otacksam roll. 216 00:18:49,020 --> 00:18:52,390 Allt verkar normalt. 217 00:18:52,691 --> 00:18:55,737 Men du säger att du har haft oregelbunden mens. 218 00:18:55,838 --> 00:18:59,542 En månad utan, två månader med. Sånt händer väl? 219 00:18:59,643 --> 00:19:02,725 Har du haft nattsvettningar? 220 00:19:02,926 --> 00:19:08,336 Ibland, men Mike ligger gärna sked. Det är som att sova med en utegrill. 221 00:19:08,837 --> 00:19:11,991 Hur är det med vallningar? 222 00:19:12,092 --> 00:19:16,558 Stopp där. Jag är alldeles för ung för det. Titta i journalen. 223 00:19:16,659 --> 00:19:20,703 Jag vet att ordet "klimakteriet" har en dålig klang hos många kvinnor. 224 00:19:20,804 --> 00:19:26,360 De hör "åldrande", "bräckliga ben", "förlorad sexlust". 225 00:19:26,461 --> 00:19:30,752 Får jag se dina diplom innan vi fortsätter? Jag vill bara säker på- 226 00:19:30,853 --> 00:19:35,067 -att du inte tog examen på Filippinerna. - Ett enkelt blodprov visar hur det är. 227 00:19:35,168 --> 00:19:42,175 Det behövs inte! Jag är för ung. Jag vet inte vilket nonsens ni lärde er på... 228 00:19:42,676 --> 00:19:47,489 ...Harvards läkarlinje...avgångsklass -97? 229 00:19:47,590 --> 00:19:52,885 Gode Gud! Jag är gammal! Ta det jävla provet bara! 230 00:19:54,823 --> 00:19:57,598 Vi bor i skogen tills vårt jobb är gjort. 231 00:19:57,699 --> 00:20:02,532 Kommer sheriffen, kör vi bort honom med våra pilbågar. 232 00:20:03,989 --> 00:20:07,032 - Är allt bra? - Jag känner mig lite... 233 00:20:07,133 --> 00:20:11,071 - Gud räddar all muntra män! - Jag mår bra. 234 00:20:11,172 --> 00:20:14,960 Be att jag ansluter till ert man... gäng med muntra män. 235 00:20:15,061 --> 00:20:21,290 Jag är mer än en glad munk för jag kan bära både svärd och pil. 236 00:20:21,391 --> 00:20:24,725 - Vi måste hjälpa Robin Hood. - Jag kommer att spy! 237 00:20:24,826 --> 00:20:27,233 Samma här, damen. 238 00:20:27,334 --> 00:20:30,780 Hylla Robin Hood, allihop! 239 00:20:32,831 --> 00:20:36,661 - Då går vi. - Nej! Det är för sent! 240 00:20:43,827 --> 00:20:46,284 Bravo! 241 00:20:47,062 --> 00:20:52,578 - Förlåt. Jag fixar en ny handväska. - Bra, men det var inte min. 242 00:21:08,030 --> 00:21:11,529 Hej. Har ni allt ni behöver? Säg till annars. Hej. Kul att träffas! 243 00:21:11,630 --> 00:21:17,490 Du ser fantastisk ut! Hej, mrs McCluskey. 244 00:21:18,170 --> 00:21:21,460 Hur är det? Minns ni mig? 245 00:21:21,470 --> 00:21:24,620 Det är väl Bess Truman? Naturligtvis minns jag dig. 246 00:21:24,630 --> 00:21:29,179 Om det var för att kolla om jag blivit senil, så mår jag bra, tack. 247 00:21:29,940 --> 00:21:32,810 Jag såg ditt barn och din nye man. Bra fångst. 248 00:21:32,820 --> 00:21:37,660 Tack ska du ha. Jag vill gärna att han ska få uppleva livet på Wisteria Lane. 249 00:21:37,670 --> 00:21:41,620 Stunderna Dylan och jag tillbringat här har varit våra livs lyckligaste. 250 00:21:41,630 --> 00:21:47,049 Jaså? Varför stack du så plötsligt då? Du lämnade stan utan att ta farväl. 251 00:21:47,150 --> 00:21:50,919 Ditt minne är ganska bra, eller hur? 252 00:21:51,720 --> 00:21:55,130 Ursäkta, jag måste mingla. 253 00:21:59,960 --> 00:22:03,240 Jag tror att äggen är dåliga. 254 00:22:05,410 --> 00:22:08,380 Då kastar du dem bara. 255 00:22:08,390 --> 00:22:13,079 Man kan dö av majonnäs som stått ute i solen. 256 00:22:13,580 --> 00:22:19,019 - Är allt bra? Du är lite vresig idag. - Bara att vänja sig. 257 00:22:19,120 --> 00:22:22,530 - Har jag gjort nåt? - Nej, förlåt mig. 258 00:22:22,540 --> 00:22:26,010 Jag är bara lite... Glöm det. 259 00:22:26,020 --> 00:22:31,030 - Vi äter. - Susan! Vi har en plats till dig! 260 00:22:33,050 --> 00:22:36,430 Kom. Vi vill att du sitter här. 261 00:22:41,680 --> 00:22:44,759 Herregud! Dylan! 262 00:22:46,330 --> 00:22:50,599 - Det är jag, Julie. - Det var henne vi pratade om. 263 00:22:50,700 --> 00:22:53,999 Ni var bästisar. 264 00:22:54,800 --> 00:22:58,200 Jag har en välkommen hem-present till dig. Din favorit. 265 00:22:58,210 --> 00:23:02,570 Jösses. Minns du hur mycket du tyckte om lakrits? 266 00:23:02,580 --> 00:23:05,580 Gjorde jag? 267 00:23:08,590 --> 00:23:11,600 Det är några gamla kompisar du måste träffa. 268 00:23:11,610 --> 00:23:14,090 Ha det så kul! 269 00:23:14,720 --> 00:23:19,430 - Klimakteriet? Du är väl för ung? - Jag vet. 270 00:23:19,440 --> 00:23:25,390 Du trodde att du gifte dig med en kvinna i sina bästa år och istället fick du en... 271 00:23:26,140 --> 00:23:29,579 ...som är torr och dammig. 272 00:23:29,980 --> 00:23:34,830 - Det är en naturlig del av livet. - Ja, delen just innan döden. 273 00:23:35,330 --> 00:23:38,610 Jag vet att det är upprörande, men egentligen ingen stor grej. 274 00:23:38,620 --> 00:23:41,940 - Jo! Tänk om du vill skaffa barn?! - Vi kom överens om att inte skaffa det. 275 00:23:41,950 --> 00:23:45,760 Nej, du ville, men du ändrade dig när inte jag ville. Du kanske ändrar dig igen? 276 00:23:45,770 --> 00:23:48,772 - Det kommer inte att ske. - Mitt sista ägg kan vara på väg- 277 00:23:48,873 --> 00:23:55,240 -ner precis nu. Vill du ha barn, kanske du ska hoppa på mig direkt. 278 00:23:56,070 --> 00:24:00,690 Det är väldigt romantiskt, men låt mig klargöra det här. 279 00:24:00,700 --> 00:24:06,150 Jag älskar dig och det är bra även om vi inte får barn. 280 00:24:06,160 --> 00:24:11,160 Jag vill inte att det ska vara "bra" utan att du ska vara lycklig. 281 00:24:11,170 --> 00:24:16,050 Okej, jag försökte bara få tyst på dig på ett snällt sätt. 282 00:24:21,040 --> 00:24:24,050 Vi är dömda. 283 00:24:26,410 --> 00:24:32,550 - Se vem som är tillbaka. - Jösses. Hon har fått lämna sjukhuset. 284 00:24:35,000 --> 00:24:37,679 Tack, älskling. 285 00:24:38,280 --> 00:24:42,730 - Hur är det? - Försiktigt...nacken... 286 00:24:42,740 --> 00:24:44,960 Tack för alla korten. 287 00:24:44,970 --> 00:24:50,100 Ibland krävs det nästan en tragedi för att inse hur älskad man är. 288 00:24:50,910 --> 00:24:54,480 Du kan väl prata med dina vänner medan jag lastar ur bilen. 289 00:24:54,490 --> 00:24:57,180 Tack, raring. 290 00:24:58,030 --> 00:25:04,020 Jag måste erkänna att jag var lite osäker på vilket bemötande jag skulle få. 291 00:25:04,030 --> 00:25:07,740 Men att ni ordnade en fest? 292 00:25:11,220 --> 00:25:13,820 Vi älskar dig allihop. 293 00:25:13,830 --> 00:25:16,750 Du ser fantastisk ut, Edie... 294 00:25:16,760 --> 00:25:22,360 -...med tanke på omständigheterna. - Att jag försökte hänga mig? 295 00:25:22,610 --> 00:25:25,880 Ingen fara. Doktorn uppmanade mig att prata om det. 296 00:25:25,890 --> 00:25:30,370 - Men inte över middagen. - Carlos och jag pratar om det ständigt. 297 00:25:30,380 --> 00:25:34,500 Allt som hänt har fört oss närmare varann. 298 00:25:34,790 --> 00:25:38,390 Vi har faktiskt pratat om att gifta oss. 299 00:25:41,880 --> 00:25:45,860 Hej, jag tror inte att vi har träffats. Katherine Mayfair, din nya granne. 300 00:25:45,870 --> 00:25:51,860 Edie. Trevligt att träffas. Välkommen till min fest. 301 00:25:56,960 --> 00:26:01,280 Det är visst dags att gratulera. Edie meddelade just att ni ska gifta er. 302 00:26:01,290 --> 00:26:03,880 - Lyckönskningar! - Vi är inte förlovade. 303 00:26:03,890 --> 00:26:10,170 - Det vara bara ett "tänk om" samtal. - Jaså? Hon tror att ni ska gifta er. 304 00:26:10,180 --> 00:26:14,120 Alla tror att ni ska gifta er. Återigen, lyckönskningar. 305 00:26:14,130 --> 00:26:17,780 Hon försökte ta livet av sig för att jag lämnade henne. Hon kan inte ta motgångar. 306 00:26:17,790 --> 00:26:22,710 Inte jag heller! Du sa att vi skulle rymma och sen hör jag inte av dig på en månad! 307 00:26:22,720 --> 00:26:26,910 Jag gick igenom en del med Edie men jag tänkte på dig oavbrutet. 308 00:26:26,920 --> 00:26:30,030 - Det gjorde du inte. - Jo, det gjorde jag. 309 00:26:30,040 --> 00:26:33,350 Varje sekund, varje dag. 310 00:26:35,450 --> 00:26:39,250 Ja, jag tänkte lite på dig med. 311 00:26:40,150 --> 00:26:45,280 - Jag måste få vara med dig, Gaby. - Jaså? Bevisa det. 312 00:26:45,290 --> 00:26:49,540 - Kan du komma loss ikväll? - Menar du allvar? 313 00:26:49,550 --> 00:26:52,440 Det kan du ge dig fan på. 314 00:26:56,490 --> 00:27:00,329 Jag måste vara hemma till midnatt för att ge Edie hennes tabletter. 315 00:27:00,430 --> 00:27:04,237 - Ska vi vänstra, måste vi vara diskreta. - Vänstra? Jag trodde- 316 00:27:04,338 --> 00:27:09,920 -att vi skulle rymma tillsammans. - Det kan jag inte. Edie är så skör nu. 317 00:27:11,170 --> 00:27:14,690 - Den gamla ragatan överlever oss allihop! - Säg inte så om henne. 318 00:27:14,700 --> 00:27:18,840 Ja, jag får ju inte tala illa om den framtida mrs Carlos Solis. 319 00:27:18,850 --> 00:27:22,880 - Vi ska inte gifta oss! - Lyckönskningar! 320 00:27:28,260 --> 00:27:33,090 Nej, absolut inte. Det är mitt slutgiltiga svar. 321 00:27:34,100 --> 00:27:36,990 Vi hörs senare. Det var Danielle. 322 00:27:37,000 --> 00:27:39,750 Hon vill ha en DVD-spelare till sitt rum. 323 00:27:39,760 --> 00:27:44,140 - Det är väl inte så mycket begärt. - Det är ett kloster, inget lyxhotell! 324 00:27:44,150 --> 00:27:51,180 Du har senap på kinden. Jag kan förlåta dåligt uppförande, men inte belöna det. 325 00:27:51,190 --> 00:27:54,489 Hon måste ta konsekvenserna. 326 00:27:54,590 --> 00:27:58,250 Bree! Gode Gud! Mår du bra? 327 00:27:58,260 --> 00:28:00,780 Ingen fara! Jag mår bra! 328 00:28:01,160 --> 00:28:04,260 - Du blöder! - Nej, nej! Det är bara...grillsås. 329 00:28:04,270 --> 00:28:07,880 - Vad är Katherines man? Han är läkare. - Ingen fara med henne. 330 00:28:07,890 --> 00:28:12,320 Adam! Kom hit direkt! 331 00:28:12,330 --> 00:28:15,660 - Bree blev knivhuggen i magen! - Herregud. Mår du bra? Får jag se. 332 00:28:15,670 --> 00:28:19,830 - Det är inte nåt! - Vi retades bara med Ida. 333 00:28:19,840 --> 00:28:22,179 - Vi gör det ibland. - Ja. 334 00:28:22,280 --> 00:28:27,030 Titta, det är en fuskgaffel. Vi köpte den i en trolleriaffär. 335 00:28:27,040 --> 00:28:29,969 Infällbar! 336 00:28:30,370 --> 00:28:33,270 Åh, mitt barn! 337 00:28:35,170 --> 00:28:40,210 - Inget dåligt trick. - Vi skrämmer mrs McCluskey. 338 00:28:41,630 --> 00:28:44,700 Han är så busig. 339 00:28:50,390 --> 00:28:55,720 Psykmamman klockan fem. Säg bara till, så får hon massa ben i ansiktet. 340 00:28:56,110 --> 00:29:00,360 Min hjälte. Jag kan hantera henne. 341 00:29:01,470 --> 00:29:05,530 Lynette. Jag pratade just med Helen och döm om min förvåning när hon sa- 342 00:29:05,540 --> 00:29:10,259 -att du inte börjat med dekorationerna. - Är jag ansvarig för dem? 343 00:29:10,360 --> 00:29:15,170 Det hade du vetat om du hade hämtat paketet. 344 00:29:19,700 --> 00:29:22,369 Säg inget. 345 00:29:26,080 --> 00:29:29,450 Bär mig på ryggen, mamma. 346 00:29:31,100 --> 00:29:35,360 Jag är ledsen, gumman. Jag är för trött. 347 00:29:35,370 --> 00:29:38,550 Kom, gumman, jag tar dig. 348 00:29:42,600 --> 00:29:47,170 Mamma måste spara på krafterna för viktigare saker. 349 00:29:55,530 --> 00:29:58,900 Vi ger inte upp på grund av ett mindre missöde. 350 00:29:58,910 --> 00:30:01,120 Hur många fler missöden tror du att vi klarar av? 351 00:30:01,130 --> 00:30:04,920 Igår, en gammal dam i skoaffären. Idag, en magisk gaffel i magen. 352 00:30:04,930 --> 00:30:09,029 Snart avslöjas allt och vi kommer att bli förödmjukade. 353 00:30:09,030 --> 00:30:10,639 Vi är redan för insyltade. 354 00:30:10,640 --> 00:30:14,330 Vi kan resa bort och säga att du fick missfall under resan. 355 00:30:14,340 --> 00:30:17,990 - Vad skulle hända med babyn? - Danielle kan behålla den. 356 00:30:18,000 --> 00:30:20,959 Tror du att Danielle kan uppfostra ett barn? 357 00:30:21,060 --> 00:30:25,240 Hon är ytlig och självisk! Hon skulle förstöra barnets liv. 358 00:30:25,250 --> 00:30:29,530 - Hur kan du säga så? - Därför att jag är hennes mor. 359 00:30:30,520 --> 00:30:35,540 Jag vet vad jag har skapat och det är den riktiga förödmjukelsen. 360 00:30:37,620 --> 00:30:44,020 Orson... Det här barnet förtjänar bättre. 361 00:30:44,030 --> 00:30:49,830 Jag vet vad jag ska göra. Snälla, låt mig försöka. 362 00:30:51,410 --> 00:30:59,860 - Vad du vill ha är en andra chans? - Vore det så hemskt? 363 00:31:04,790 --> 00:31:09,708 Då så... Låt spelet fortsätta. 364 00:31:20,580 --> 00:31:23,871 - Sviker du mig nu? - Jag vet. Dålig timing. 365 00:31:23,972 --> 00:31:28,500 - Det är tre veckor innan galan. - Jag insåg inte hur tröttande det var. 366 00:31:28,510 --> 00:31:32,130 Alla är trötta, men några av oss lyckas fullfölja våra uppdrag. 367 00:31:32,140 --> 00:31:36,275 För att vara ärlig, så har jag inte mått bra på sistone. 368 00:31:36,276 --> 00:31:40,410 Gnäll inte om dina krämpor. Jag har haft migrän sen 1987. 369 00:31:40,420 --> 00:31:45,940 Mitt knä är så dåligt att jag inte kan använda trampkvarnen längre. 370 00:31:46,720 --> 00:31:49,859 Det är tufft. 371 00:31:49,960 --> 00:31:52,860 Apropå inget... 372 00:31:57,290 --> 00:32:00,110 ...har jag cancer. 373 00:32:02,110 --> 00:32:05,380 Jag ringer till Helen. 374 00:32:19,030 --> 00:32:24,530 Jag är halvvägs genom behandlingen och min doktor är övertygad om- 375 00:32:24,540 --> 00:32:28,549 -att jag kommer att klara det, så ni kan slappna av. 376 00:32:28,650 --> 00:32:31,530 Jag ska inte dö. 377 00:32:36,250 --> 00:32:39,359 Om inte vi dödar dig. 378 00:32:39,660 --> 00:32:45,470 För fan, Lynette. Vad sa vi efter Mary Alice. Efter Edie? Varför sa de inget? 379 00:32:45,480 --> 00:32:48,729 Vi är dina vänner. Varför stänger du ute oss? 380 00:32:48,830 --> 00:32:54,600 Jag ville bara ta på mig min peruk och komma och ta en fika med er- 381 00:32:54,610 --> 00:32:57,729 -och lite bra skvaller om de nya grannarna. 382 00:32:57,830 --> 00:33:01,660 För en stund kunde jag låtsas att jag inte var sjuk. 383 00:33:02,850 --> 00:33:06,530 Men när vännerna vet att man är sjuk, kan man inte låtsas längre- 384 00:33:06,540 --> 00:33:12,792 -för man ser det i deras ögon. Rädslan, medlidandet. 385 00:33:13,900 --> 00:33:17,310 Är det allt du ser i våra ögon? 386 00:33:22,880 --> 00:33:25,480 Nej, naturligtvis inte. 387 00:33:27,440 --> 00:33:32,100 Vet ni vad? Vi skapar en pakt. Inga fler hemligheter. 388 00:33:32,110 --> 00:33:38,480 Nu berättar vi för varandra om varje chockerande detalj i våra liv. 389 00:33:42,220 --> 00:33:45,260 - Jag är med. - Jag också. 390 00:33:47,800 --> 00:33:52,185 - Är du med oss? - Absolut... 391 00:33:54,327 --> 00:33:57,667 ...inga fler hemligheter. 392 00:34:04,470 --> 00:34:09,030 Du har rätt, jag är inte lycklig. Vi måste prata. 393 00:34:10,760 --> 00:34:15,480 Jag vill bara veta att jag kommer i första hand för dig. 394 00:34:15,490 --> 00:34:18,690 Ibland känns jag mer som en ägodel än din fru. 395 00:34:18,700 --> 00:34:22,750 Det är förnedrande. Det är... Varför ler du? 396 00:34:22,760 --> 00:34:27,330 Det är fantastiskt. Du har stängt mig ute men nu säger du äntligen hur du känner. 397 00:34:27,340 --> 00:34:31,940 - Så här borde vi göra jämt. - Det är tufft när du är så upptagen. 398 00:34:34,430 --> 00:34:39,950 Vi kanske borde åka iväg och ta ledigt ett tag. 399 00:34:39,960 --> 00:34:44,219 Låt oss återupptäcka vad som gjorde att vi blev kära. 400 00:34:44,320 --> 00:34:46,940 Det är en jättebra idé. Det gör vi. 401 00:34:46,950 --> 00:34:50,510 - Vad sägs om nästa vecka? - Vi ska se. 402 00:34:52,710 --> 00:34:56,399 Jag har möte med skolstyrelsen på tisdag. 403 00:34:56,500 --> 00:34:59,860 I slutet av månaden är det en konferens i Washington... 404 00:34:59,870 --> 00:35:03,280 Vi ska börja bygga för det nya medborgarcentret. 405 00:35:03,290 --> 00:35:07,780 Pappas födelsedag. Ekonomiutvecklingsforum. 406 00:35:08,730 --> 00:35:13,380 Vad sägs om april? Vi kan ta två veckor i april. 407 00:35:17,850 --> 00:35:20,939 - Vi ses senare, gumman. - Vart ska du? 408 00:35:21,040 --> 00:35:24,910 - Till Scavos på ett par öl. - Får jag följa med? 409 00:35:25,360 --> 00:35:27,410 - Nej. - Varför inte? 410 00:35:27,420 --> 00:35:32,510 Du har gått igenom mycket, men jag kan inte vara med dig dygnet runt. 411 00:35:34,150 --> 00:35:39,170 Ska vårt förhållande funka, måste jag få lite tid för mig själv. 412 00:35:47,840 --> 00:35:53,010 Jag lyckades smita från Edie. Vad vill du? 413 00:35:53,020 --> 00:35:56,660 Att få bort dig från Edie. 414 00:36:09,300 --> 00:36:12,460 Du måste komma ihåg din pojkvän Joey Miller. 415 00:36:12,470 --> 00:36:15,190 - Du jagade honom i klätterställningen. - Jaså? 416 00:36:15,200 --> 00:36:19,619 Tror du jag skulle kört på en kille som petar näsan? 417 00:36:19,720 --> 00:36:22,480 Minns du inga av ungarna vi lekte med? 418 00:36:22,490 --> 00:36:27,870 Nej. Jag minns inget av att ha bott här. 419 00:36:27,880 --> 00:36:30,619 Verkligen? 420 00:36:31,720 --> 00:36:35,259 Vilket är ditt tidigaste minne? 421 00:36:37,060 --> 00:36:41,099 Jag vet inte om det är ett minne, men... 422 00:36:41,600 --> 00:36:45,409 ...i flera år hade jag en otäck dröm. 423 00:36:45,510 --> 00:36:52,350 Jag är riktigt liten. Det är en kille i mitt rum som försöker ta mig. 424 00:36:52,950 --> 00:36:55,669 Det är otäckt. 425 00:36:55,770 --> 00:37:00,220 Har du pratat med nån om det? 426 00:37:01,320 --> 00:37:04,109 Du menar typ en terapeut? 427 00:37:04,210 --> 00:37:09,930 Min barnvakt föreslog det, men mamma blev arg och sa nej. 428 00:37:10,190 --> 00:37:12,800 - Verkligen? - Ja. 429 00:37:13,420 --> 00:37:16,310 Sen fick barnvakten sparken. 430 00:37:22,200 --> 00:37:25,470 - Susan? - Jag är här inne. 431 00:37:25,930 --> 00:37:29,650 - Dörren var öppen. - Ingen fara. 432 00:37:29,660 --> 00:37:31,810 Vad står på? 433 00:37:31,820 --> 00:37:35,780 Det här är ett av de mest pinsamma ögonblicken i min karriär... 434 00:37:35,790 --> 00:37:41,300 -...och du har all rätt att vara arg. - Jag vet inte vad du pratar om. 435 00:37:41,310 --> 00:37:45,130 Dina provsvar visade att dina östrogennivåer är bra. 436 00:37:45,140 --> 00:37:50,170 - Du är inte på väg in i klimakteriet. - Jaså, det är ju fantastiskt! 437 00:37:50,180 --> 00:37:53,760 - Det kommer mera. - Mera? 438 00:37:53,830 --> 00:37:56,710 Du är gravid. 439 00:37:57,460 --> 00:38:01,010 Vad sa han precis? 440 00:38:02,000 --> 00:38:05,193 Är jag gravid? 441 00:38:06,553 --> 00:38:09,963 Han sa att jag är gravid. 442 00:38:19,950 --> 00:38:25,842 - Jag har aldrig varit lyckligare. - Nu tror jag dig. 443 00:38:33,350 --> 00:38:37,130 - Där är du ju. - Förlåt mig. 444 00:38:37,250 --> 00:38:39,669 Jag kom hem sent och ville inte väcka dig. 445 00:38:39,770 --> 00:38:44,000 Du behöver inte förklara dig. Jag litar på dig. 446 00:38:44,010 --> 00:38:46,610 Bra. Det borde du göra. 447 00:38:46,620 --> 00:38:51,090 - Jag önskar att du litade mer på mig. - Vad pratar du om? 448 00:38:51,100 --> 00:38:55,830 Varför berättade du inte om dina utländska bankkonton? 449 00:38:57,240 --> 00:38:59,596 Vad? 450 00:39:00,897 --> 00:39:05,520 Det på Caymanöarna med tio miljoner dollar. 451 00:39:07,900 --> 00:39:11,360 Jag saknar dig när du är borta. 452 00:39:12,560 --> 00:39:16,569 Att gå igenom dina saker får det att kännas som du är med mig. 453 00:39:16,670 --> 00:39:19,250 Jag förstår hur det ser ut. 454 00:39:19,260 --> 00:39:22,480 Vad trodde du att jag skulle göra? Berätta för folk? 455 00:39:22,490 --> 00:39:26,459 Ange dig? Försöka lägga beslag på det? 456 00:39:26,860 --> 00:39:32,780 Jag bryr mig inte om pengar, Carlos. Allt jag bryr mig om är dig. 457 00:39:33,840 --> 00:39:38,110 Därför kommer det här förhållandet att fungera. 458 00:39:39,690 --> 00:39:43,169 Du kan lita på mig när det gäller dina hemligheter... 459 00:39:43,270 --> 00:39:48,650 ...precis som jag kan lita på att du inte sårar mig. 460 00:40:00,190 --> 00:40:06,000 Vid en viss tid på morgonen... efter det att ungarna gått till skolan- 461 00:40:06,010 --> 00:40:09,579 -och makarna har gått till jobbet. 462 00:40:10,180 --> 00:40:15,770 Då tänker kvinnorna på de hemligheter de dolt från sina vänner... 463 00:40:16,390 --> 00:40:21,390 ...och hur chockade de skulle bli om sanningen avslöjades. 464 00:40:21,730 --> 00:40:27,330 Hur de gör allt i deras makt för att inte det ska hända. 465 00:40:27,900 --> 00:40:32,690 Men de lyckliga kvinnorna som inte har några hemligheter då? 466 00:40:32,700 --> 00:40:35,450 Vad tänker de på varje morgon? 467 00:40:35,460 --> 00:40:37,550 Hej! 468 00:40:39,340 --> 00:40:42,890 Är det nåt fel? 469 00:40:43,340 --> 00:40:48,180 Det är bara... Dylan och jag var bästa vänner. 470 00:40:48,560 --> 00:40:54,000 - Vi gjorde allt tillsammans. - Ja. Hon var som en syster för dig. 471 00:40:56,490 --> 00:41:03,530 Den här tjejen jag har varit med - och det här låter vansinnigt - men... 472 00:41:04,680 --> 00:41:08,080 ...det är inte samma tjej. 473 00:41:14,540 --> 00:41:18,400 De här kvinnorna tillbringar morgnarna med att tänka på grannarna- 474 00:41:18,410 --> 00:41:22,050 -och deras hemligheter. 475 00:41:30,610 --> 00:41:34,160 Där är du ju. Jag har försökt att ringa. 476 00:41:41,670 --> 00:41:45,240 - Är det här rummet? - Ja. 477 00:41:45,740 --> 00:41:51,069 - Dylan har bett att få flytta in hit. - Låt henne göra det. 478 00:41:51,170 --> 00:41:53,620 Du kanske minns vad som hände här, men inte hon. 479 00:41:53,630 --> 00:41:55,919 Det spelar ingen roll. 480 00:41:56,020 --> 00:41:59,860 - Jag tillåter det inte. - Är du okej? 481 00:42:00,450 --> 00:42:03,489 Gjorde vi ett misstag som kom tillbaka hit? 482 00:42:03,590 --> 00:42:06,895 Hade vi något val?