1 00:00:01,172 --> 00:00:02,606 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,673 --> 00:00:03,640 ما داريم ازدواج ميکنيم 3 00:00:03,708 --> 00:00:06,007 يه پيشنهاد به پيشنهاد ديگري منجر شد 4 00:00:06,077 --> 00:00:08,478 ما از اداره مهاجرت هستيم 5 00:00:08,546 --> 00:00:10,097 ولي قانون کار خودش رو کرد 6 00:00:10,098 --> 00:00:11,648 نميشه صبر کنين؟ ما داشتيم ازدواج ميکرديم 7 00:00:11,716 --> 00:00:15,185 نه امروز دزدي انجام شد 8 00:00:15,253 --> 00:00:17,521 اورسون، از ما دزدي شده 9 00:00:17,588 --> 00:00:21,525 تلاش براي مخفي کردن اموال هنگام طلاق 10 00:00:21,592 --> 00:00:23,126 ...بعد از تصادف 11 00:00:23,127 --> 00:00:24,661 و حقيقت درباره تصادف معلوم شد 12 00:00:24,729 --> 00:00:27,797 مايک به آنها گفت که اون رانندگي ميکرده، ولي اينجوري نبود 13 00:00:33,971 --> 00:00:36,373 چيزي که بايد درباره ديو ويليامز 14 00:00:36,440 --> 00:00:40,810 بدوني، اين که اون ميخواست بخشيده بشه 15 00:00:40,878 --> 00:00:44,681 به همين دليل بود که اون نوار رو درست کرد 16 00:00:47,385 --> 00:00:51,254 من نميخواستم ام جي دلفينو رو بکشم 17 00:00:51,322 --> 00:00:53,690 مجبور بودم 18 00:00:59,564 --> 00:01:04,534 سوزان ماير همسر و دخترم رو کشت 19 00:01:04,602 --> 00:01:07,437 پليس گفت که...يه تصادف بوده 20 00:01:07,505 --> 00:01:11,675 ولي من باورم نميشه 21 00:01:11,742 --> 00:01:14,344 کسي که زندگي ارزشمند دو نفر رو ميگيره 22 00:01:14,412 --> 00:01:16,947 ...بايد بهش اجازه داد که 23 00:01:17,014 --> 00:01:18,448 همين جوري بره 24 00:01:18,516 --> 00:01:22,052 ميدونم خيلي ها ممکنه به اين فکر بيافتن 25 00:01:22,119 --> 00:01:24,554 چرا من فقط سوزان رو نکشتم؟ 26 00:01:24,622 --> 00:01:27,958 ولي اين کار چه سودي داشت؟ 27 00:01:28,025 --> 00:01:31,127 اون ميميره ...اينجوري هيچ 28 00:01:31,195 --> 00:01:32,662 زجري نميکشه 29 00:01:32,730 --> 00:01:35,131 و بايد به اون کسايي که از من بخاطر 30 00:01:35,199 --> 00:01:37,834 کشتن يک پسر بچه بي گناه 31 00:01:37,902 --> 00:01:39,736 متنفر هستن بگم 32 00:01:41,973 --> 00:01:43,873 لعنتي 33 00:01:49,914 --> 00:01:55,585 ...بله، ديو ويليامز ميخواست همه اون رو ببخشن 34 00:01:55,653 --> 00:01:59,389 ببين، من يه جعبه براي سفر روز شنبه دارم 35 00:01:59,457 --> 00:02:02,525 اما نه تا وقتي که کارش تموم نشده 36 00:02:02,593 --> 00:02:06,196 همون کار نابخشودني 37 00:02:16,803 --> 00:02:18,737 بعد از اينکه کلوب اسب سفيد در اثر يه 38 00:02:18,805 --> 00:02:21,807 آتش سوزي مشکوک از بين رفت 39 00:02:21,875 --> 00:02:25,411 جسد مرد ناشناسي پيدا شد 40 00:02:25,478 --> 00:02:28,714 بازرس هاي اين پرونده از اون مرد ناشناس 41 00:02:28,782 --> 00:02:32,685 به نام جان دو اسم ميبردند 42 00:02:32,752 --> 00:02:36,922 ماهها آنها سعي کردند هويت او را مشخص کنند 43 00:02:36,990 --> 00:02:41,527 تا اينکه يک روز، آنها تلفني از مرکز توقيف ماشينها دريافت کردند 44 00:02:41,595 --> 00:02:44,530 مثل اينکه از همون شبي که در کلوب آتش سوزي شده بود 45 00:02:44,598 --> 00:02:46,532 اين ماشين را به آنجا فرستاده بودند 46 00:02:46,600 --> 00:02:49,301 ماشيني که کرايه شده بود 47 00:02:49,369 --> 00:02:52,938 توسط دکتر ساموئل هِلِر از بوستون 48 00:02:53,006 --> 00:02:57,943 کسي که ماهها است گزارش شده است که گم شده 49 00:02:58,011 --> 00:03:03,649 دندانپزشکش تئوري آنها را تاييد کرد 50 00:03:03,717 --> 00:03:06,051 ولي منشي او 51 00:03:06,119 --> 00:03:07,519 نه 52 00:03:07,587 --> 00:03:09,655 امکان نداره 53 00:03:09,723 --> 00:03:12,157 دکتر هِلِر در آتش سوزي نمرده 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,159 خانم، ما گزارشي از دندانپزشکش داريم 55 00:03:14,227 --> 00:03:17,129 مهم نيست. شما گفتيد که آتش سوزي 4 ماه قبل بوده؟ 56 00:03:17,197 --> 00:03:19,932 خوب، ولي از اون موقع تا حالا براي من پيام ميفرسته 57 00:03:20,000 --> 00:03:22,401 واقعا؟ 58 00:03:22,469 --> 00:03:25,271 بله. آخرين پيغامش مال چند هفته قبله 59 00:03:27,507 --> 00:03:30,342 شايد ما هم بايد براش پيغام بفرستيم 60 00:03:30,410 --> 00:03:32,378 خانم، گوشيتون همراهتون هست؟ 61 00:03:43,790 --> 00:03:45,391 هي، ديو 62 00:03:45,458 --> 00:03:47,393 ميخواستم بهت زنگ بزنم 63 00:03:47,460 --> 00:03:48,661 واقعا؟ 64 00:03:48,662 --> 00:03:49,862 آره. تو به ام جي درباره رفتن به 65 00:03:49,929 --> 00:03:52,865 ماهي گيري چيزي گفتي؟ آره، همينطوره 66 00:03:52,932 --> 00:03:55,834 ميدونم از وقتي جکسون رو برگردوندن تو چقدر ناراحتي 67 00:03:55,902 --> 00:03:58,737 به همين دليل فکر کردم الان وقت خوبي براي مسافرته 68 00:03:58,805 --> 00:04:01,573 اينکه هر سه ما بريم بالاي درياچه. و 69 00:04:01,641 --> 00:04:04,410 من براي ام جي جليقه نجات هم گرفتم 70 00:04:04,477 --> 00:04:08,438 اي کاش ميتونستم، ولي نميتونم من نگران جکسون هستم 71 00:04:08,439 --> 00:04:09,782 همش بهانه است 72 00:04:09,849 --> 00:04:11,784 ميدوني درباره ماهي گيري چي ميگن 73 00:04:11,851 --> 00:04:13,919 آرام بخش طبيعي 74 00:04:15,689 --> 00:04:18,590 ديو، از وقتي جکسون رو بردن من خبري ازش ندارم 75 00:04:18,658 --> 00:04:20,592 و ميخوام اينجا بمونم شايد زنگ بزنه 76 00:04:20,660 --> 00:04:23,462 آره، خوب، درسته کافيه که گوشيت رو بياري 77 00:04:23,530 --> 00:04:26,098 اگه اينجا باشم خيالم راحت تره 78 00:04:26,166 --> 00:04:28,100 اوه، ديوونگيه 79 00:04:28,168 --> 00:04:30,402 ميخوام بگم که جکسون هم نميخواد که تو اينجوري بشيني 80 00:04:30,470 --> 00:04:32,404 و نگران اون باشي 81 00:04:32,472 --> 00:04:35,741 متاسفم ما يه وقت ديگه ميريم ماهي گيري 82 00:04:37,911 --> 00:04:40,512 فکر نميکني يکم خودخواهانه رفتار ميکني؟ 83 00:04:40,580 --> 00:04:42,448 ام جي چي؟ 84 00:04:42,515 --> 00:04:45,317 تو ميخواي بري ماهي گيري، نه، رفيق؟ ! آره 85 00:04:45,385 --> 00:04:46,518 آره 86 00:04:46,586 --> 00:04:49,021 چيکار ميکني؟ 87 00:04:49,089 --> 00:04:51,590 من بهت گفتم نميتونم 88 00:04:51,658 --> 00:04:54,026 من فقط به ام جي فکر ميکنم 89 00:04:54,094 --> 00:04:57,096 اون مشکلي نخواهد داشت 90 00:05:00,667 --> 00:05:03,402 ميدوني چيه؟ حق با تو 91 00:05:03,470 --> 00:05:05,137 متاسفم 92 00:05:05,205 --> 00:05:06,872 فقط يه مسافرته 93 00:05:18,818 --> 00:05:20,753 ! تو گوش نميکني 94 00:05:20,820 --> 00:05:22,721 شش ماه در اروپا ميتونم خيلي چيزها ياد بگيرم 95 00:05:22,789 --> 00:05:24,723 ميدوني چي بيشتر ميتونه آموزشي باشه؟ 96 00:05:24,791 --> 00:05:26,725 همون طوري که صحبت کرده بوديم بري کالج 97 00:05:26,793 --> 00:05:28,727 مامان، من تا الان 12 سال رفتم مدرسه 98 00:05:28,795 --> 00:05:29,917 من...من به تعطيلات احتياج دارم 99 00:05:29,918 --> 00:05:32,698 خوب، بر طبق رسيد کارتت 100 00:05:32,766 --> 00:05:34,900 تو تا همين الانشم در تعطيلات بودي 101 00:05:34,968 --> 00:05:38,103 من داره 18 سالم ميشه اگه بخوام برم اروپا، ميرم 102 00:05:38,171 --> 00:05:41,306 اوه؟ خوب، اميدوارم بتوني از پس هزينه ات بربياي 103 00:05:41,374 --> 00:05:44,209 چون اگه اون قدر بزرگ شدي که بتوني پاسپورت بگيري 104 00:05:44,277 --> 00:05:45,393 ما هم ديگه لازم نيست پولي بپردازيم 105 00:05:45,394 --> 00:05:48,080 يعني من رو از ارثيه خانواده اسکاوو محروم ميکني؟ اوه، نه 106 00:05:48,148 --> 00:05:51,850 تام، چرا هيچ کمکي نميکني؟ 107 00:05:51,918 --> 00:05:54,520 چون من باهاش موافقم 108 00:05:54,587 --> 00:05:55,854 چي؟ 109 00:05:55,922 --> 00:05:57,856 خوب، اون جوانه اون بايد خوش بگذرونه 110 00:05:57,924 --> 00:06:00,859 ميخوام بگم که من رو ببين من يه مرد ميانسالم 111 00:06:00,927 --> 00:06:03,595 دارم آگهي هايي رو ميخونم که هيچ وقت من رو براي آنها استخدام نميکنند 112 00:06:03,663 --> 00:06:06,109 من وقتي که اين شانس رو داشتم بايد ميرفتم اروپا 113 00:06:06,110 --> 00:06:06,598 هي، حواست رو جمع کن 114 00:06:06,666 --> 00:06:08,600 پسرمون داره زندگيش رو خراب ميکنه 115 00:06:08,668 --> 00:06:11,270 ما بايد اون رو برگردونيم به راه درست 116 00:06:11,337 --> 00:06:13,839 اين کار آخه چه سودي داره؟ 117 00:06:13,907 --> 00:06:16,341 من همون کار رو کردم. من هر کاري رو که قرار بود بکنم رو انجام دادم 118 00:06:16,409 --> 00:06:18,677 ولي حالا ببين چي شده 119 00:06:18,745 --> 00:06:20,646 ميدونم که تو نااميد شدي 120 00:06:20,713 --> 00:06:23,682 ولي...اينکه اجازه بديم پسرمون اين اشتباه وحشتناک رو بکنه 121 00:06:23,750 --> 00:06:27,319 هيچ کمکي نميکنه حتي اگه اشتباه بزرگي باشه 122 00:06:27,387 --> 00:06:30,823 بايد به ديگران اجازه بدي براي زندگيشون خودشون تصميم بگيرن 123 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 راه حل تو تنها راه نيست 124 00:06:33,293 --> 00:06:35,227 من فقط دارم به پرستون کمک ميکنم 125 00:06:35,295 --> 00:06:37,463 تا بعدا به يه "آدم بيکار بدبخت" تبديل نشه 126 00:06:37,530 --> 00:06:40,699 باشه ميخواي من چيکار کنم؟ 127 00:06:43,036 --> 00:06:45,938 ميخوام اين فکر احمقانه اروپا رفتن رو از سرش بندازي 128 00:06:46,005 --> 00:06:47,940 با يه تور ببرش کالج رو ببينه 129 00:06:48,007 --> 00:06:50,442 اون رو هيجان زده کن بهش نشون بده که در کالج خوش ميگذره 130 00:06:50,510 --> 00:06:52,044 حتما 131 00:06:54,013 --> 00:06:56,448 و سر راه خونه، من ديپلم کالجم رو نشون اون 132 00:06:56,516 --> 00:06:58,750 مردک توي برگري ميدم 133 00:06:58,818 --> 00:07:01,787 آره. آنها دنبال يکي براي گوشت سرخ کردن در شيفت شب ميگردن 134 00:07:03,656 --> 00:07:05,591 اگه واقعا تا اونجا رفتي 135 00:07:05,658 --> 00:07:07,893 مقداري پياز حلقه شده هم بگير 136 00:07:07,961 --> 00:07:09,895 مامان، چيکار ميکني؟ 137 00:07:09,963 --> 00:07:12,865 ما روز شنبه داريم ميريم خونه خاله کُني براي يه مهموني خانوادگي 138 00:07:12,932 --> 00:07:14,766 و من ميخوام عالي بنظر بيام 139 00:07:14,834 --> 00:07:17,169 خوش ميگذره؟ 140 00:07:17,237 --> 00:07:19,338 خوب، اگه منظورت از خوشگذروني اين که 141 00:07:19,405 --> 00:07:21,807 روي صندلي هاي قراضه کنار خيابون بشيني 142 00:07:21,875 --> 00:07:23,809 و گوشت خوک پر چرب و يه چيزي شبيه جوجه کباب بخوري 143 00:07:23,877 --> 00:07:26,945 آره! واقعا عاليه کنار خيابون؟ 144 00:07:27,013 --> 00:07:28,447 عزيزم، تو الان شش سالته 145 00:07:28,515 --> 00:07:32,784 به همين دليل فکر کنم ديگه وقتشه يه صحبت مادر و دختري بکنيم 146 00:07:32,852 --> 00:07:34,786 خانواده پدرت يه مشت آدم بدرد نخورن 147 00:07:34,854 --> 00:07:36,488 سوالي داري؟ 148 00:07:36,556 --> 00:07:38,490 اگه ازش خوشت نمياد 149 00:07:38,558 --> 00:07:41,293 چرا بهترين جواهراتت رو استفاده ميکني؟ 150 00:07:41,361 --> 00:07:43,262 چون اين کاري که بزرگترها ميکنن عزيز دلم 151 00:07:43,329 --> 00:07:45,731 وقتي ما از کسي خوشمون نمياد با مشت نميزنيمشون 152 00:07:45,798 --> 00:07:48,200 يا بهشون بد دهني نميکنيم ما يه راههاي ديگه اي پيدا مکنيم 153 00:07:48,268 --> 00:07:50,636 تا احساس بدي نسبت به زندگيشون به آنها بديم 154 00:07:50,703 --> 00:07:53,071 اوه، مثل اين گوشواره ها خاله کُني نميتونه از اين چيزها بندازه 155 00:07:53,139 --> 00:07:55,173 و اين کار ناراحتش ميکنه 156 00:07:55,241 --> 00:07:57,676 و اين اون رو به زانو در مياره 157 00:07:57,744 --> 00:08:00,112 و اين توي گلوش گير ميکنه 158 00:08:02,315 --> 00:08:05,551 اگه اينقدر ازشون بدت مياد شايد نبايد بريم 159 00:08:05,618 --> 00:08:08,320 اوه، نه، عزيزدلم. ما بايد بريم آنها خانواده هستند 160 00:08:10,456 --> 00:08:13,392 ببين، بخاطر همين که من ميخواستم وسايل رو چک کنم 161 00:08:13,459 --> 00:08:16,361 نقاشي هاي گران قيمت رو نميتوني همينجوري روي زمين ول کني 162 00:08:16,429 --> 00:08:18,864 يه چيزي بايد زيرشون بزاري 163 00:08:18,932 --> 00:08:21,400 باشه. اين پادري زشت چي؟ 164 00:08:21,467 --> 00:08:23,402 اون پادري نيست 165 00:08:23,469 --> 00:08:25,470 اون يه کفپوش کازاک کُردي دستبافه 166 00:08:28,207 --> 00:08:30,642 ميدوني، بري وقتي من اينکار رو باهات شروع کردم 167 00:08:30,710 --> 00:08:32,644 فهميدم که من چقدر کم ميدونم 168 00:08:32,712 --> 00:08:34,846 و اينکه چقدر ميتونم خرابکاري نکنم 169 00:08:34,914 --> 00:08:37,316 اون رو بده من 170 00:08:37,383 --> 00:08:39,318 خيلي خوشحالم که اين طلاق تقريبا تموم شده 171 00:08:39,385 --> 00:08:42,788 و يه مرد ناخوشاينده نفرت انگيز از زندگي من ميره بيرون 172 00:08:42,855 --> 00:08:44,723 به همراه اورسون 173 00:08:44,791 --> 00:08:46,725 هي، هنوز تموم نشده 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,727 تو هنوز مشکلاتي داري 175 00:08:48,795 --> 00:08:51,630 اورسون دوباره مسئله بيمه رو پيش کشيده؟ 176 00:08:51,698 --> 00:08:53,265 نه، فکر ميکنه من رفتم دنبالش 177 00:08:53,333 --> 00:08:55,567 عاليه. وقتي که بفهمه تو اين کار رو نکردي ديگه از اون جدا شدي 178 00:08:55,635 --> 00:08:57,536 اون ورشکست ميشه و اين ديگه مسئله اي نيست 179 00:08:57,604 --> 00:08:59,538 آره من دوباره مجرد ميشم 180 00:08:59,606 --> 00:09:01,540 و ميتونم روي کارم تمرکز کنم 181 00:09:01,608 --> 00:09:03,609 شايد يه مسافرتي برم 182 00:09:03,676 --> 00:09:05,344 شايدم يکم وقت 183 00:09:05,411 --> 00:09:07,412 روي تقاطع پاي چپ و پاي راست بزاري 184 00:09:07,480 --> 00:09:08,704 اگه بدوني درباره چي صحبت ميکنم 185 00:09:08,705 --> 00:09:10,716 متاسفانه، کارل، من هميشه منظورت رو ميفهمم 186 00:09:10,783 --> 00:09:13,652 ميدوني، اگه بخواي من ميتونم يه کاري برات بکنم 187 00:09:13,720 --> 00:09:17,222 ميدوني من کلي مرد رو ميشناسم که گزينه هاي خوبي براي يه شام مجاني هستند 188 00:09:17,290 --> 00:09:20,225 و يکم خنده؟ 189 00:09:20,293 --> 00:09:22,227 ممنون، کارل من حتي هنوز طلاق نگرفتم 190 00:09:22,295 --> 00:09:25,197 و وقتي که اينکار رو بکنم،فکر نکنم تو اولين گزينه ام باشي 191 00:09:25,264 --> 00:09:26,832 به عنوان دلال اوه، بد شد 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,386 بله؟ 193 00:09:47,453 --> 00:09:48,854 هي، سوزان، منم 194 00:09:48,921 --> 00:09:51,857 جکسون من خيلي نگرانت بودم 195 00:09:51,924 --> 00:09:54,092 تو کجايي؟ زندان فير ويو 196 00:09:54,160 --> 00:09:56,995 دارن مدارک رو براي برگردوندنم مرتب ميکنن 197 00:09:57,063 --> 00:10:00,766 پس دارن برت ميگردونن؟ کي؟؟ 198 00:10:00,833 --> 00:10:02,668 دو سه روز ديگه 199 00:10:02,735 --> 00:10:05,170 ...فقط ميخواستم بهت زنگ بزنم و ازت تشکر کنم و 200 00:10:05,238 --> 00:10:07,572 بهت بگم دلم برات تنگ ميشه 201 00:10:07,640 --> 00:10:11,343 خوب...منم دلم برات تنگ ميشه 202 00:10:11,411 --> 00:10:13,345 ميخوام بگم تو آمدي تو زندگيم 203 00:10:13,413 --> 00:10:16,314 وقتي که واقعا دوره سختي رو ميگذروندم 204 00:10:16,382 --> 00:10:17,816 و تو فوق العاده بودي 205 00:10:17,884 --> 00:10:20,385 ميخوام بگم هستي 206 00:10:20,453 --> 00:10:22,254 تو هم همينطور پس 207 00:10:22,321 --> 00:10:24,256 اداره مهاجرت گفت از کجا فهميده 208 00:10:24,323 --> 00:10:26,992 که تو غير قانوني موندي؟ يه ناشناس 209 00:10:27,060 --> 00:10:30,429 البته کاملا مشخصه که اون کيه 210 00:10:30,496 --> 00:10:33,732 مايک واقعا فکر ميکنه من اونقدر احمقم؟ 211 00:10:33,800 --> 00:10:37,069 مايک؟ فکر ميکني کار مايکه؟ 212 00:10:37,136 --> 00:10:38,603 پس کي ديگه؟ 213 00:10:38,671 --> 00:10:41,106 فقط مايک و کاترين از اين موضوع خبر داشتن 214 00:10:41,174 --> 00:10:43,575 کاترين که از ازدواج ما داشت از خوشحالي منفجر ميشد، پس 215 00:10:43,643 --> 00:10:45,610 آره، ولي، نه هيچ معني نميده 216 00:10:45,678 --> 00:10:47,746 چون مايک ميدونست ازدواج ما واقعي نيست 217 00:10:47,814 --> 00:10:50,716 خوب، واقعي يا ساختگي اون مثل کسي بنظر ميامد 218 00:10:50,783 --> 00:10:53,151 که هنوز آمادگي از دست دادن تو رو نداره، پس 219 00:10:53,219 --> 00:10:54,720 وقت تموم شد 220 00:10:54,787 --> 00:10:56,788 من بايد برم 221 00:10:56,856 --> 00:11:00,258 من سعيم رو ميکنم قبل از رفتنم دوباره بهت زنگ بزنم 222 00:11:21,625 --> 00:11:23,292 ! هي 223 00:11:23,360 --> 00:11:25,861 هي، هي تور کالج چطور بود؟ 224 00:11:25,929 --> 00:11:27,029 فوق العاده 225 00:11:27,097 --> 00:11:30,399 اوه، خداي من اون مدرسه عاليه 226 00:11:30,467 --> 00:11:32,401 اوه پروفسورهاش خيلي مجربن 227 00:11:32,469 --> 00:11:34,403 و دانش آموزاش خيلي دوستانه رفتار ميکنن 228 00:11:34,471 --> 00:11:35,905 واقعا؟ 229 00:11:35,972 --> 00:11:39,442 آره. الهام بخش بود حق با تو بود که ما رو فرستادي 230 00:11:39,509 --> 00:11:41,911 خوبه. خوبه ميدونستم که اگه بري آنجا 231 00:11:41,978 --> 00:11:44,747 تغيير رو در قلبت احساس ميکني 232 00:11:44,815 --> 00:11:46,782 من؟ نه من هنوز ميخوام برم اروپا 233 00:11:49,820 --> 00:11:53,723 اون چي بود؟ فکر کردم گفتي تور عالي بود 234 00:11:53,790 --> 00:11:57,893 خيلي خوب، پرستون هنوز به زمان احتياج داره 235 00:11:57,961 --> 00:12:01,664 ولي من نه 236 00:12:01,732 --> 00:12:04,467 من برميگردم مدرسه 237 00:12:04,534 --> 00:12:06,635 اين ديگه چيه؟ 238 00:12:06,703 --> 00:12:09,305 باشه. ميدونم ممکنه يکم عجيب بنظر بياد 239 00:12:09,372 --> 00:12:12,808 ولي وقتي آنجا قدم ميزدم احساس زنده بودن کردم 240 00:12:12,876 --> 00:12:14,777 من با يکي در پذيرش صحبت کردم 241 00:12:14,845 --> 00:12:17,813 و تنها کاري که بايد بکنم اين که در امتحان ورودي قبول بشم 242 00:12:17,881 --> 00:12:21,851 ...پس 243 00:12:21,918 --> 00:12:25,654 تو دوباره يه دانش آموز ميشي 244 00:12:27,791 --> 00:12:30,993 بيست و پنج سال بعد از دفعه اول 245 00:12:31,061 --> 00:12:33,929 ولي اين دفعه...متمرکز 246 00:12:33,997 --> 00:12:37,433 اين دفعه من دقيقا ميدونم ميخوام در چه رشته اي مدرک بگيرم 247 00:12:37,501 --> 00:12:39,301 که هست؟ 248 00:12:39,369 --> 00:12:41,437 زبان چيني 249 00:12:43,240 --> 00:12:44,673 زبان چيني؟ 250 00:12:44,741 --> 00:12:46,709 زبان چيني؟ 251 00:12:46,777 --> 00:12:48,711 زبان چيني؟ 252 00:12:48,779 --> 00:12:50,713 با اين کار ميخواد چيکار کنه 253 00:12:50,781 --> 00:12:52,948 فيلم بروس لي رو بدون زيرنويس ببينه؟ 254 00:12:53,016 --> 00:12:54,917 ما ديگه دنبالش رو نگرفتيم 255 00:12:54,985 --> 00:12:57,920 من ضعف کردم و اون هم رفت يه کوله پشتي بخره 256 00:12:57,988 --> 00:13:00,422 اوه. لينت، بَده 257 00:13:00,490 --> 00:13:03,893 خوب، اين خيلي ناگهاني شد و بدترين قسمتش اين که 258 00:13:03,960 --> 00:13:06,395 اگه بخوام چيزي بگم مثل پتياره ها ميشم 259 00:13:06,463 --> 00:13:07,897 چرا آخه؟ 260 00:13:07,964 --> 00:13:09,865 از کي تا حالا عملي و واقع گرا بودن 261 00:13:09,933 --> 00:13:11,367 مترادف پتياره حساب ميشه؟ 262 00:13:11,434 --> 00:13:13,869 از همون اولين باري که مردي کار احمقانه اي کرد 263 00:13:13,937 --> 00:13:16,438 و زن بهش اشاره کرد 264 00:13:16,506 --> 00:13:19,408 من تام رو ميشناسم. اون همين که ياد گرفت از يک تا ده به چيني بشمره 265 00:13:19,476 --> 00:13:21,911 حوصله اش سر ميره و ميره دنبال روياي جديدش 266 00:13:21,978 --> 00:13:23,095 زنبور داري 267 00:13:23,096 --> 00:13:25,748 خوب، پس هيچ شانسي نداري بسوز و بساز 268 00:13:25,816 --> 00:13:27,750 نه، حق انتخاب داره 269 00:13:27,818 --> 00:13:30,252 کاملا امکانش وجود داره بدون اينکه 270 00:13:30,320 --> 00:13:32,755 مثل يه زن غر غرو بنظر بياي به هدفت برسي 271 00:13:32,823 --> 00:13:35,791 خواهش ميکنم، از اون تاکتيکهاي قديميت برام رو کن 272 00:13:35,859 --> 00:13:39,094 خوب، کليدش اين که به آنها نشون ندي که داري چيکار ميکني 273 00:13:39,162 --> 00:13:42,898 نيازمنده ملاحظه، زيرکي و ظاهرسازيه 274 00:13:42,966 --> 00:13:45,434 راحت تر نيست فعلا خفه شي 275 00:13:45,502 --> 00:13:47,736 تا خودش ول کنه؟ فکر کنم حق با بريه 276 00:13:47,804 --> 00:13:50,005 هر چي بيشتر تام ببينه تو مخالفت ميکني 277 00:13:50,073 --> 00:13:52,641 اون بيشتر ميخواد اين کار رو بکنه 278 00:13:52,709 --> 00:13:54,643 پس منتظر يه فرصت باش 279 00:13:54,711 --> 00:13:56,645 تا بتوني به نفع خودت ازش استفاده کني 280 00:13:56,713 --> 00:13:58,476 در عين اينکه اينطور بنظر مياد که داري ازش حمايت ميکني 281 00:13:58,477 --> 00:13:59,181 نصيحت تو اينه؟ 282 00:13:59,249 --> 00:14:01,317 اميدوارم باشم که همچين فرصتي يهو بيافته تو بغلم؟ 283 00:14:01,384 --> 00:14:04,453 شايد بايد در کنارش شروع کنم براي زنبورداريش خريد کنم 284 00:14:09,092 --> 00:14:13,696 اوه، بچه ها، متاسفم من بايد برم 285 00:14:15,432 --> 00:14:17,733 هي من بايد با مايک صحبت کنم 286 00:14:17,801 --> 00:14:20,776 اوه، اون زير دوشه ولي ميتونم بهش بگم آمدي اينجا 287 00:14:20,777 --> 00:14:21,904 اوه، نيازي نيست. منتظرش ميمونم 288 00:14:30,647 --> 00:14:33,282 اورسون، من آمدم خونه 289 00:14:52,269 --> 00:14:53,869 بشين 290 00:15:02,112 --> 00:15:06,382 پس هيچ دزدي در کار نبود 291 00:15:06,449 --> 00:15:11,020 تو اينها رو برداشتي تا از من مخفيشون کني 292 00:15:11,087 --> 00:15:14,490 و من سعي کردم که بفهمم چرا، ولي نتونستم 293 00:15:14,557 --> 00:15:16,959 پس مجبورم از خودت بپرسم، چرا 294 00:15:17,027 --> 00:15:19,495 چرا همچين کاري کردي؟ 295 00:15:22,532 --> 00:15:24,700 ميخوام طلاق بگيرم 296 00:15:28,371 --> 00:15:30,906 متاسفم نميفهمم 297 00:15:30,974 --> 00:15:33,242 وکيلم بهم گفته که تو نصف تمام 298 00:15:33,310 --> 00:15:35,244 اموالي رو که ما در اين ازدواج بدست آورديم گير مياري 299 00:15:35,312 --> 00:15:37,680 به همين دليل من سعي کردم بعضي از آنها رو مخفي کنم 300 00:15:37,747 --> 00:15:40,983 بزار --- روراست باشيم من پولشون رو دادم 301 00:15:41,051 --> 00:15:43,018 تو الان يه وکيل گرفتي؟ 302 00:15:43,086 --> 00:15:44,887 آره، ولي من از اين همه دروغ و مخفي کاري 303 00:15:44,955 --> 00:15:47,423 خسته شدم پس بهش ميگم که 304 00:15:47,490 --> 00:15:50,826 تو ميتوني هر چي که ميخواي رو برداري من نميخوام طلاق بگيرم 305 00:15:50,894 --> 00:15:53,862 خوب، اون بخشي که سرش نميتوني چونه بزني 306 00:15:53,930 --> 00:15:55,898 نميتونيم حداقل دربارش صحبت کنيم؟ 307 00:15:55,966 --> 00:15:59,001 هيچ سودي نداره 308 00:15:59,069 --> 00:16:01,971 خوب ميتوني يه کاغذ برداري و يه ليست از 309 00:16:02,038 --> 00:16:07,109 چيزهايي که ميخواي نگه داري تهيه کني 310 00:16:07,177 --> 00:16:12,247 پس...هيچ کدوم از اينها رو نميخواي؟ 311 00:16:12,315 --> 00:16:17,653 نه. تنها چيزي که ميخوام آزاديه 312 00:16:30,433 --> 00:16:33,502 ميدوني، ممکنه کارش طول بکشه مطمئني من نميتونم کمکت کنم؟ 313 00:16:33,570 --> 00:16:37,072 نه، من بايد با مايک صحبت کنم 314 00:16:37,140 --> 00:16:40,743 الان تو ميتوني بري دنبالش و از آنجا بکشيش بيرون 315 00:16:43,580 --> 00:16:45,881 ناراحت بنظر مياي 316 00:16:45,949 --> 00:16:47,716 چيزي شده؟ 317 00:16:50,220 --> 00:16:53,389 قضيه جکسون و اداره مهاجرت کار مايک بود؟ 318 00:16:53,456 --> 00:16:56,025 نه. چرا بايد همچين کاري بکنه؟ 319 00:16:56,092 --> 00:16:57,526 نميدونم. حسادت؟ 320 00:16:57,594 --> 00:16:59,962 جکسون فکر ميکنه مايک هنوز دنبال منه 321 00:17:01,498 --> 00:17:04,733 به من اعتماد کن، سوزان برگردوندن جکسون کار مايک نبوده 322 00:17:04,801 --> 00:17:06,402 حمامش تموم شد 323 00:17:06,469 --> 00:17:08,771 فکر کنم تا چند لحظه ديگه بفهميم 324 00:17:08,838 --> 00:17:11,940 گوش کن...نميتونسته به اداره مهاجرت گفته باشه 325 00:17:12,008 --> 00:17:13,942 چون اصلا خبر نداشت 326 00:17:14,010 --> 00:17:16,612 که جکسون بخاطر اقامتش داره با تو ازدواج ميکنه 327 00:17:16,679 --> 00:17:19,081 خوب، يکي اين کار رو کرده چون اون برام پيام فرستاد 328 00:17:19,149 --> 00:17:22,251 که با پرداخت نفقه ام موافقت کرده 329 00:17:22,318 --> 00:17:24,887 کار من بود 330 00:17:24,954 --> 00:17:27,389 من فرستادم 331 00:17:27,457 --> 00:17:30,592 ديوانه شدي؟ چرا همچين کاري کردي 332 00:17:30,660 --> 00:17:33,562 مايک ازم خواسته بود باهاش ازدواج کنم 333 00:17:33,630 --> 00:17:35,397 چي؟ 334 00:17:35,465 --> 00:17:37,866 و من ميترسيدم اگه اون بفهمه 335 00:17:37,934 --> 00:17:39,868 که تو واقعا عاشق جکسون نيستي 336 00:17:39,936 --> 00:17:42,371 ممکنه نظرش عوض بشه 337 00:17:42,439 --> 00:17:44,373 خيلي خوب، کاترين ...اين کار 338 00:17:44,441 --> 00:17:47,109 در حق مايک نامرديه 339 00:17:47,177 --> 00:17:49,878 ميخوام بگم اون بايد حقيقت رو بدونه 340 00:17:49,946 --> 00:17:52,047 من ميتونم اون رو خوشبخت کنم سوزان 341 00:17:52,115 --> 00:17:54,283 اون فقط نياز داره تو رو پشت سر بزاره 342 00:17:54,350 --> 00:17:56,885 کاترين؟ 343 00:17:56,953 --> 00:17:58,987 خواهش ميکنم، خرابش نکن 344 00:18:01,858 --> 00:18:04,593 هي، ميخواي غذا سفارش بديم؟ 345 00:18:04,661 --> 00:18:06,695 اوه، هي، سوزان 346 00:18:06,763 --> 00:18:09,431 خوشحالم که اينجايي 347 00:18:09,499 --> 00:18:11,900 يه چيزي هست که ميخواستم بهت بگم 348 00:18:11,968 --> 00:18:14,470 ...آره. من 349 00:18:14,537 --> 00:18:16,972 کاترين همين الان درباره خبرهاي بزرگتون گفت 350 00:18:20,176 --> 00:18:22,511 اوه 351 00:18:22,579 --> 00:18:24,546 باشه 352 00:18:24,614 --> 00:18:28,083 خوب،اميدوارم برامون آرزوي خوشبختي بکني 353 00:18:32,088 --> 00:18:34,723 بله، حتما 354 00:18:36,826 --> 00:18:38,727 چرا نه؟ 355 00:18:44,134 --> 00:18:48,170 متاسفم، سوزان 356 00:18:50,607 --> 00:18:54,209 ميخواستم خودم بهت خبر بدم 357 00:19:00,817 --> 00:19:03,085 خوب، از دست کاترين عصباني نشو 358 00:19:03,153 --> 00:19:06,855 ما هممون ميدونيم که اون...نميتونه راز نگهدار باشه 359 00:19:20,238 --> 00:19:22,839 آره، سالن خاله کُني اوضاعش خيلي خوب نيست 360 00:19:22,907 --> 00:19:25,342 ميدوني، شايد بهتر باشه چند تا از اون الماسها رو دربياري 361 00:19:25,409 --> 00:19:27,344 طوري داري ميري آنجا که 362 00:19:27,411 --> 00:19:29,753 انگار ميخواي حالش رو بگيري 363 00:19:29,754 --> 00:19:30,313 ديگه چيزي نگو 364 00:19:30,381 --> 00:19:32,816 ميدوني، مثل مادر برام ميمونه 365 00:19:32,884 --> 00:19:34,075 چرا اينقدر ازش متنفري؟ 366 00:19:34,076 --> 00:19:35,819 چون هر کاري براي خراب کردن من ميکنه 367 00:19:35,887 --> 00:19:38,255 اگه خوب دقت کني، ميفهمي من دارم درباره چي صحبت ميکنم 368 00:19:38,322 --> 00:19:40,690 اوه! اينم از کارلوس 369 00:19:40,758 --> 00:19:42,759 سلام سلام 370 00:19:44,228 --> 00:19:45,996 اينها دخترها هستند؟ 371 00:19:46,063 --> 00:19:48,598 نه! چقدر بزرگ شدن 372 00:19:50,334 --> 00:19:51,902 ...و، گبي 373 00:19:53,871 --> 00:19:55,305 من اينجوري فکر ميکنم 374 00:19:55,373 --> 00:19:59,276 يا تو هر دفعه که ميبينمت خوشگل تر ميشي؟ 375 00:19:59,343 --> 00:20:01,645 نه، فقط شما نيستيد 376 00:20:01,712 --> 00:20:04,614 بيا اينجا. بزار بغلت کنم بزار اول کف دستت رو ببينم 377 00:20:04,682 --> 00:20:07,617 گبي باشه 378 00:20:07,685 --> 00:20:09,386 ! اوه ! اوه! اوه 379 00:20:11,455 --> 00:20:13,590 ! حالا بياين تو 380 00:20:13,658 --> 00:20:15,592 همه خانواده اينجا هستند 381 00:20:15,660 --> 00:20:19,296 من از اون تامالاهاي معروفم درست کردم 382 00:20:23,701 --> 00:20:25,802 خاله کُني بنظر آدم خوبي مياد 383 00:20:25,870 --> 00:20:27,437 شايد تغيير کرده 384 00:20:27,505 --> 00:20:30,540 اينجور آدمها تغيير نميکنن، عزيز دلم اون يه کاري ميخواد بکنه 385 00:20:30,608 --> 00:20:33,043 حالا بيا بريم يکي از اون صندلي هاي داغون رو گير بياريم 386 00:20:33,110 --> 00:20:36,546 قبل از اينکه مجبور بشيم روي زمين بشينيم 387 00:20:40,017 --> 00:20:42,452 تام اسکاوو، آقاي کومينگز هستم 388 00:20:42,520 --> 00:20:44,421 ما در تور مربوط به کالج همديگر رو ديديم 389 00:20:44,488 --> 00:20:45,922 من رو ببخش 390 00:20:45,990 --> 00:20:48,925 ولي من درباره روز امتحان پذيرش اشتباه کردم 391 00:20:48,993 --> 00:20:51,895 فردا ساعت 8 صبحه پس امشب خوب بخواب 392 00:20:51,963 --> 00:20:55,065 فردا اول وقت ميبينمت 393 00:20:55,132 --> 00:20:57,567 ! کمک! کمک! کمک ! اوه. آمدم. آمدم 394 00:20:57,635 --> 00:20:59,235 اينها ميرن...اونجا 395 00:20:59,303 --> 00:21:04,407 خوب، داشتم فکر ميکردم ما بايد براي اين برگشتن به مدرسه 396 00:21:07,144 --> 00:21:08,979 يه جشن کوچولو بگيريم 397 00:21:09,046 --> 00:21:12,449 واقعا؟ فکر نميکردم از اين کار خوشت بياد 398 00:21:12,516 --> 00:21:15,218 ميخوام ازت حمايت کنم 399 00:21:15,286 --> 00:21:17,187 بيا بريم يه شام حسابي بخوريم 400 00:21:17,254 --> 00:21:19,022 يه بطري مشروب بگيريم 401 00:21:19,090 --> 00:21:22,425 شايدم دو تا، چون مجبور نيستيم صبح زود بيدار شيم 402 00:21:22,493 --> 00:21:24,894 يا اينکه ميتونيم بريم اون رستوران 403 00:21:24,962 --> 00:21:26,896 مکزيکي که مارگاريتاهاي عالي داره 404 00:21:26,964 --> 00:21:30,567 اوه، تام. تو و تکيلا؟ 405 00:21:30,634 --> 00:21:33,303 چه ايده عالي اي 406 00:21:33,371 --> 00:21:37,374 خيلي خوب، همه توجه کنين ميخوام همتون جمع بشيد 407 00:21:37,441 --> 00:21:40,744 خاله کُني يه چيزي ميخواد بگه 408 00:21:40,811 --> 00:21:42,746 گبي، يالا خاله ام منتظره 409 00:21:42,813 --> 00:21:44,748 خوب، بزار منتظر باشه من بايد يه چيزي بخورم 410 00:21:44,815 --> 00:21:48,518 ميخوام بگم دارم سعي ميکنم يکي از اون تامالاهاي معروفش رو هضم کنم 411 00:21:48,586 --> 00:21:51,021 از همه شما بخاطر اينکه امروز آمديد ممنونم 412 00:21:51,088 --> 00:21:54,657 از آخرين باري که همه دور هم جمع شديم مدتها ميگذره 413 00:21:54,725 --> 00:21:57,260 ما دوست داريم، خاله کُني 414 00:21:57,328 --> 00:21:59,963 اوه، منم عاشق همتون هستم 415 00:22:00,031 --> 00:22:02,065 چيزي مهمتر از خانواده نيست 416 00:22:02,133 --> 00:22:05,368 و الان ميخوام يه چيزي رو اعلام کنم 417 00:22:05,436 --> 00:22:07,404 همون طوري که خيلي از شماها ميدونيد 418 00:22:07,471 --> 00:22:10,373 من بيشتر عمرم رو با قلب مريضم گذروندم 419 00:22:10,441 --> 00:22:12,375 و دکتر بهم گفته که 420 00:22:12,443 --> 00:22:15,745 ممکنه من چند ماه ديگه بيشتر زنده نباشم 421 00:22:20,184 --> 00:22:22,085 متاسفم 422 00:22:22,153 --> 00:22:24,521 قلب مريض ادامه بده 423 00:22:24,588 --> 00:22:26,523 همون طور که بعضي از شما ميدونه 424 00:22:26,590 --> 00:22:28,558 من از نوه ام مراقبت ميکنم 425 00:22:28,626 --> 00:22:30,527 آنا زيباي من 426 00:22:30,594 --> 00:22:33,263 بخاطر وضعيتم ديگه از پس اين کار برنميام 427 00:22:33,330 --> 00:22:35,832 و من به کسي نياز دارم ازش مراقبت کنه 428 00:22:40,237 --> 00:22:42,672 ميدونم درخواست بزرگي ميکنم 429 00:22:42,740 --> 00:22:46,910 ما دوست داريم کمکت کنيم ولي ميگل تازه کارش رو از دست داده 430 00:22:46,977 --> 00:22:48,978 ما به سختي زندگي ميکنيم 431 00:22:49,046 --> 00:22:50,747 ميفهمم 432 00:22:50,815 --> 00:22:54,584 مشخصه که، کسي بايد باشه که توان مالي اش رو داشته باشه 433 00:22:56,320 --> 00:22:59,222 اي کاش ميتونستيم ولي خونه ما خيلي شلوغه 434 00:22:59,290 --> 00:23:02,492 شايد بايد از کسي بخواي که بچه نداشته باشه 435 00:23:04,695 --> 00:23:07,931 ميدونم کار راحتي نخواهد بود، ولي ما يه خانواده ايم 436 00:23:07,998 --> 00:23:10,133 و اين کاري که ما براي همديگر ميکنيم 437 00:23:12,436 --> 00:23:14,904 ...خوب، ميدوني 438 00:23:14,972 --> 00:23:18,675 ما تا فردا هم هنوز يه خانواده ايم 439 00:23:18,742 --> 00:23:21,377 به همين دليل فکر کنم ما بايد بهش فکر کنيم 440 00:23:21,445 --> 00:23:23,079 و به قلبمون رجوع کنيم 441 00:23:23,147 --> 00:23:25,115 و فکر کنيم 442 00:23:25,182 --> 00:23:27,684 ببينيم کدوم يکي از ما براي نگهداري آنا بهترين هستيم 443 00:23:30,020 --> 00:23:32,021 حق با گابريله 444 00:23:32,089 --> 00:23:35,625 و خواهش ميکنم که مطمئن باشين که حتي اگه 445 00:23:35,693 --> 00:23:38,995 نخوايد که مسئوليت نوه زيباي من رو به عهده بگيريد 446 00:23:39,063 --> 00:23:41,664 ازتون دلگير نميشم 447 00:23:41,732 --> 00:23:44,100 ما دوست داريم، خاله کُني 448 00:23:44,168 --> 00:23:46,402 ! آره 449 00:24:04,321 --> 00:24:06,089 چيکار ميکني؟ 450 00:24:06,157 --> 00:24:07,790 کمک ميکنم 451 00:24:07,858 --> 00:24:09,792 من کمکي نياز ندارم 452 00:24:09,860 --> 00:24:12,962 و جداي از اون من هيچ وقت توي سالاد پاريسي ام پيازچه نميريزم 453 00:24:13,030 --> 00:24:16,666 آره. من هميشه فکر ميکردم اون يکم بي مزه است 454 00:24:16,734 --> 00:24:21,137 فکر کنم اينها بتونن اون مزه اي که شديدا نياز داره رو بهش بده 455 00:24:21,205 --> 00:24:24,240 سالاد من مشکلي نداره 456 00:24:28,379 --> 00:24:31,714 خوب...کي ميري؟ 457 00:24:31,782 --> 00:24:33,516 در واقع، نميرم 458 00:24:33,584 --> 00:24:35,485 ببخشيد؟ 459 00:24:35,553 --> 00:24:38,354 اوه، من تصميم گرفتم که بمونم و روي ازدواجمون کار کنيم 460 00:24:38,422 --> 00:24:40,323 کارم با اينها خيلي خوب نيست؟ 461 00:24:40,391 --> 00:24:42,325 اورسون، ميدونم اين مسئله برات مثل شوک ميمونه 462 00:24:42,393 --> 00:24:45,929 ولي تو بايد با حقيقت روبرو بشي ازدواج ما تموم شده 463 00:24:45,996 --> 00:24:47,931 وقتي فکر کني ممکنه چي پيش بياد 464 00:24:47,998 --> 00:24:49,966 فکر کنم نظرت رو عوض کني 465 00:24:50,034 --> 00:24:52,602 خوب، اگه منظورت امور ماليه 466 00:24:52,670 --> 00:24:55,104 من قبلا بهت گفتم هيچ چي برام مهم نيست 467 00:24:55,172 --> 00:24:57,307 نه، در واقع من دارم به آزاديت اشاره ميکنم 468 00:24:57,374 --> 00:24:59,309 من زندان بودم، بري 469 00:24:59,376 --> 00:25:01,311 اعتماد کن، تو دو ثانيه هم آنجا دوام نمياري 470 00:25:01,378 --> 00:25:03,880 زندان؟ آره، البته 471 00:25:03,948 --> 00:25:08,284 خوب، کلاه برداري از بيمه جرم سنگينيه ولي من با شرکت بيمه تماس نگرفتم 472 00:25:08,352 --> 00:25:09,919 ولي من اينکار رو کردم 473 00:25:12,556 --> 00:25:15,391 چي؟ آره، فکر ميکردم از ما دزدي شده 474 00:25:15,459 --> 00:25:16,893 به همين دليل، البته که 475 00:25:16,961 --> 00:25:19,329 من مسئولانه رفتار کردم و گزارش دادم 476 00:25:19,396 --> 00:25:21,898 از طرف هردومون 477 00:25:21,966 --> 00:25:23,900 و از اونجايي که تو بي دقتي کردي 478 00:25:23,968 --> 00:25:26,202 و انبار رو با اسم خودت اجاره کردي 479 00:25:26,270 --> 00:25:29,105 فکر کنم پليس ميفهمه که من کاملا بي تقصيرم 480 00:25:29,173 --> 00:25:31,207 عملا ميخواي زنت رو بفرستي زندان؟ 481 00:25:31,275 --> 00:25:32,875 زنم؟ نه 482 00:25:32,943 --> 00:25:34,844 زن سابقم؟ حتما 483 00:25:34,912 --> 00:25:37,080 ولي عزيزم همچين اتفاقي نمي افته 484 00:25:37,147 --> 00:25:40,149 ميدونم که ما ميتونيم برگرديم سر زندگي قبليمون 485 00:25:42,152 --> 00:25:43,886 انگار که اتفاقي نيافتاده 486 00:25:43,954 --> 00:25:46,122 و با وجود مشکلاتي که داريم 487 00:25:46,190 --> 00:25:49,058 علاقه شديد تو براي تضعيف کردن من جنون دزدي من 488 00:25:49,126 --> 00:25:51,527 همه ازدواج ها اين پستي و بلندي رو دارند 489 00:25:51,595 --> 00:25:54,464 اورسون، خواهش ميکنم اين کار رو نکن 490 00:25:56,100 --> 00:25:58,201 من عاشقت نيستم 491 00:26:02,072 --> 00:26:03,906 مشکلي نيست، عزيزم 492 00:26:05,643 --> 00:26:07,844 من عشق به اندازه کافي براي هردومون دارم 493 00:26:11,482 --> 00:26:14,817 ديگه بي مزه نيست 494 00:26:25,663 --> 00:26:28,431 دخترها خوابيدن ميتونيم حالا حرف بزنيم؟ 495 00:26:28,499 --> 00:26:30,433 درباره چي بايد حرف بزنيم؟ 496 00:26:30,501 --> 00:26:33,436 تو به دخترها اجازه نميدي از يه سگ نگهداري کنن 497 00:26:33,504 --> 00:26:36,406 حالا ميخواي از يه نوجوان نگهداري کني؟ مسئله اين نيست که من چي ميخوام 498 00:26:36,473 --> 00:26:38,408 مسئله اين که کار درست رو انجام بديم 499 00:26:38,475 --> 00:26:41,411 اين کاري که خانواده براي همديگر ميکنن خوب، خوشبختانه، خانواده بزرگيه 500 00:26:41,478 --> 00:26:44,247 بزار اون بره با نينا و لوئيس زندگي کنه آنها هشت تا بچه دارن 501 00:26:44,315 --> 00:26:45,915 خوب يکي بيشتر چي ميشه؟ 502 00:26:45,983 --> 00:26:48,418 آنها هرگز فرقش رو نميفهمند داري خودخواه ميشي 503 00:26:48,485 --> 00:26:51,754 نه، من دارم به بچه هامون فکر ميکنم آنها خيلي خوشحال هستن 504 00:26:51,822 --> 00:26:55,258 نگهداري از بچه اي که ما حتي نميشناسيمش؟ ريسک بزرگيه 505 00:26:55,326 --> 00:26:57,260 آره، اين همون ريسکي که 506 00:26:57,328 --> 00:26:59,629 خاله کُني سر من و مادرم کرد 507 00:26:59,697 --> 00:27:03,366 وقتي پدرم رفت، مامان و من هيچ جايي براي رفتن نداشتيم 508 00:27:03,434 --> 00:27:05,368 خاله کُني در خونه اش رو بروي ما باز کرد 509 00:27:05,436 --> 00:27:08,338 اون ما رو از توي خيابون موندن نجات داد آره، بدون که اون تمام اين 510 00:27:08,405 --> 00:27:11,341 سالها رو صبر کرده تا لطفش رو جبران کنيم 511 00:27:11,408 --> 00:27:13,443 اون احتمالا براي رسيدن به اين هدف حاضره بميره 512 00:27:13,510 --> 00:27:17,213 عزيزم، ما خوشبختيم 513 00:27:17,281 --> 00:27:19,215 يه فرصتي که ما جبران کنيم 514 00:27:19,283 --> 00:27:22,985 شايد خدا خواسته با برگردوندن بينايي ام و همه اين پولها 515 00:27:23,053 --> 00:27:25,388 بتونيم به خانوادم کمک کنيم 516 00:27:25,456 --> 00:27:27,390 گبي، دربارش فکر کن 517 00:27:27,458 --> 00:27:29,392 اگه براي ما اتفاقي بيافته 518 00:27:29,460 --> 00:27:32,695 نميخواي يکي هم اين کار رو براي دخترهامون انجام بده؟ 519 00:27:38,736 --> 00:27:41,070 خيلي خوب، آروم تو يکم مستي 520 00:27:41,138 --> 00:27:43,072 چون عاشق تو هستم !لينت 521 00:27:43,140 --> 00:27:45,174 منم دوست دارم، عزيزم بفرما 522 00:27:45,242 --> 00:27:47,143 و تو رو هم دوست دارم، پرستون 523 00:27:47,211 --> 00:27:49,479 من پورترم 524 00:27:49,546 --> 00:27:50,980 من هرگز نتونستم شما دو تا رو از هم تشخيص بدم 525 00:27:51,048 --> 00:27:54,951 ولي تو مورد علاقه مني 526 00:27:55,018 --> 00:27:56,552 ! لينت 527 00:27:56,620 --> 00:27:59,021 چجوري که تو اجازه دادي من اينقدر مارگاريتا بخورم؟ 528 00:27:59,089 --> 00:28:03,359 آره، و چرا ما تا بستن در رستوران همونجا مونديم؟ 529 00:28:03,427 --> 00:28:05,361 تقريبا 2 صبحه کي اهميت ميده ساعت چنده؟ 530 00:28:05,429 --> 00:28:08,097 ما يه تغيير بزرگ در زندگي پدرت رو جشن گرفتيم 531 00:28:09,600 --> 00:28:12,168 هي، يکي زنگ زده 532 00:28:12,236 --> 00:28:14,537 تام اسکاوو، آقاي کومينگز هستم 533 00:28:14,605 --> 00:28:16,739 ما در تور مربوط به کالج همديگر رو ديديم 534 00:28:16,807 --> 00:28:18,207 من رو ببخش 535 00:28:18,275 --> 00:28:20,209 ولي من درباره روز امتحان پذيرش اشتباه کردم 536 00:28:20,277 --> 00:28:22,412 فردا ساعت 8 صبحه 537 00:28:23,981 --> 00:28:26,582 من چجوري خودم رو براي امتحان آماده کنم 538 00:28:26,650 --> 00:28:30,553 يا حضرت مسيح 539 00:28:49,516 --> 00:28:51,284 آنها دنبالت هستن 540 00:28:53,354 --> 00:28:55,788 آن پيام هايي که براي منشي ام فرستادي 541 00:28:55,856 --> 00:28:57,457 کسي رو خر نکرده 542 00:28:59,426 --> 00:29:01,327 آنها جسدم رو شناسايي کردن 543 00:29:01,395 --> 00:29:04,397 و الان ديگه سعي ميکنن تو رو به دام بندازن 544 00:29:05,866 --> 00:29:07,467 اتفاقي نميافته 545 00:29:07,534 --> 00:29:10,103 آنها ميتونن رد سيگنالها رو بگيرن، ديو 546 00:29:10,170 --> 00:29:13,272 آنها پيدات ميکنن 547 00:29:18,612 --> 00:29:21,014 ديگه خيلي دير شده 548 00:29:21,081 --> 00:29:23,016 هر نقشه اي که کشيدي 549 00:29:23,083 --> 00:29:25,918 وقتي که من رو کشتي رفت به جهنم 550 00:29:25,986 --> 00:29:28,388 تو بايد به درمانت ادامه ميدادي 551 00:29:28,455 --> 00:29:30,390 نميدوني داري درباره چي صحبت ميکني 552 00:29:30,457 --> 00:29:33,059 من از اين قضيه قصر در ميرم ميخواي چيکار کني؟ 553 00:29:33,127 --> 00:29:35,528 نميخوام ازت گِله کنم 554 00:29:35,596 --> 00:29:38,531 ولي فکر ميکردم اين کار رو براي ما ميکني 555 00:29:43,404 --> 00:29:45,271 همينطوره 556 00:29:45,339 --> 00:29:48,307 من عدالت رو براي خانواده ام ميخوام 557 00:29:48,375 --> 00:29:51,044 پس کي اهميت ميده اگه گير بيافتي؟ 558 00:29:51,111 --> 00:29:53,312 دلمون برات تنگ شده، ديو 559 00:29:53,380 --> 00:29:56,149 ما بايد با هم باشيم 560 00:29:56,216 --> 00:29:58,317 ...پس 561 00:29:58,385 --> 00:30:01,320 چي ميگي؟ 562 00:30:01,388 --> 00:30:05,224 ...پس من فقط بايد برم اون ور خيابون و ام جي رو همين الان بکشم؟ 563 00:30:05,292 --> 00:30:08,594 حتما. چرا نه؟ 564 00:30:08,662 --> 00:30:11,597 باهاش روبرو شو، اينکه نقشه بکشي اون بچه رو ببري درياچه 565 00:30:11,665 --> 00:30:14,667 و وانمود کني تصادفا غرق شده؟ 566 00:30:14,735 --> 00:30:17,070 کسل کننده است 567 00:30:17,137 --> 00:30:20,206 هي بهتر نيست سوزان بفهمه 568 00:30:20,274 --> 00:30:22,341 چرا پسرش مُرده؟ 569 00:30:22,409 --> 00:30:25,311 ميخوام بگم اصل مطلب اين که اون زجر بکشه 570 00:30:25,379 --> 00:30:26,546 درسته؟ 571 00:30:28,916 --> 00:30:30,383 درسته 572 00:30:30,451 --> 00:30:34,620 و همه دنيا بالاخره بفهمه 573 00:30:34,688 --> 00:30:36,889 که تو چه مصيبتي کشيدي 574 00:30:53,640 --> 00:30:56,809 آره، همينه کارت درسته 575 00:30:56,877 --> 00:30:58,978 يکي ديگه مثل اين 576 00:30:59,046 --> 00:31:02,348 اوه. هي ميشه يه لحظه باهات حرف بزنم 577 00:31:02,416 --> 00:31:03,916 آره. حتما 578 00:31:06,086 --> 00:31:08,521 ميرم يکم آب ميوه بيارم چيزي ميخواي؟ 579 00:31:08,589 --> 00:31:09,789 نه، ممنون 580 00:31:09,857 --> 00:31:11,691 خوب، ببين 581 00:31:11,759 --> 00:31:14,093 متاسفم اگه من 582 00:31:14,161 --> 00:31:17,029 اون روز زيادي علاقه نشون ندادم 583 00:31:17,097 --> 00:31:19,031 نسبت به ازدواج تو و کاترين 584 00:31:19,099 --> 00:31:20,700 اوه، خوب، ميفهمم 585 00:31:20,768 --> 00:31:22,835 تو تازه فهميده بودي که نامزدت رو ميخوان برگردونن 586 00:31:22,903 --> 00:31:25,471 وقت خوبي نبود 587 00:31:25,539 --> 00:31:28,007 ...آره. اون و 588 00:31:28,075 --> 00:31:31,010 نميدونم. خوب از کار درنيومد 589 00:31:31,078 --> 00:31:34,213 خوب، ما با هم زندگي ميکرديم 590 00:31:34,281 --> 00:31:36,682 ميدونم 591 00:31:36,750 --> 00:31:39,352 ولي هنوز...ميخوام بگم خيلي سريع اتفاق افتاد 592 00:31:39,419 --> 00:31:41,220 ...من فقط 593 00:31:41,288 --> 00:31:44,590 ميخوام مطمئن بشم که ميدوني داري چيکار ميکني 594 00:31:46,493 --> 00:31:47,627 ...سوزان 595 00:31:47,694 --> 00:31:51,097 ميدونم. و حق داري که من رو از خونه ات بندازي بيرون 596 00:31:51,165 --> 00:31:53,266 ...اگه دارم زياده روي ميکنم 597 00:31:53,333 --> 00:31:56,702 ولي تو عاشقش هستي؟ 598 00:32:01,809 --> 00:32:03,743 چرا بايد همچين چيزي بپرسي؟ 599 00:32:03,811 --> 00:32:07,613 فقط جواب سوال رو بده 600 00:32:07,681 --> 00:32:10,683 آره 601 00:32:10,751 --> 00:32:12,385 عاشقشم 602 00:32:15,022 --> 00:32:17,356 خوبه 603 00:32:17,424 --> 00:32:19,692 اين همه چيزي بود که نياز داشتم بشنوم 604 00:32:22,029 --> 00:32:26,632 خوب، اميدوارم با هم خيلي خوشبخت باشيد 605 00:32:28,702 --> 00:32:32,805 و اميدوارم براي تو و جکسون هم همين طور پيش بره 606 00:32:32,873 --> 00:32:35,541 آره، خوب، نميدونم همچين اتفاقي بيافته 607 00:32:35,609 --> 00:32:38,744 منظورت چيه؟ شما دو تا نميخوايد ازدواج کنيد؟ 608 00:32:38,812 --> 00:32:42,148 ...اوه، حقيقت اين که 609 00:32:43,784 --> 00:32:46,519 خوب، پيچيده است 610 00:32:46,587 --> 00:32:48,254 ! هي، سوزان 611 00:32:48,322 --> 00:32:52,225 ام جي گفت تو اينجايي شما درباره چي صحبت ميکردين؟ 612 00:32:54,027 --> 00:32:56,896 درباره تو صحبت ميکرديم در واقع 613 00:32:56,964 --> 00:32:59,966 من؟ چي ميگفتين؟ 614 00:33:00,033 --> 00:33:03,236 ...خوب 615 00:33:03,303 --> 00:33:06,739 فهميدم که من درست و حسابي بهت تبريک نگفته بودم 616 00:33:06,807 --> 00:33:08,741 بخاطر ازدواجتون 617 00:33:08,809 --> 00:33:11,110 واقعا؟ 618 00:33:13,947 --> 00:33:16,249 واقعا 619 00:33:22,890 --> 00:33:25,892 هي، عزيزم امتحان چطور بود؟ 620 00:33:29,229 --> 00:33:31,197 ...مثل اين بود که 621 00:33:31,265 --> 00:33:32,865 اون قدر افت کرده بودم 622 00:33:32,933 --> 00:33:35,534 و گيج شده بودم 623 00:33:35,602 --> 00:33:37,503 که نميدونستم چيکار بايد بکنم 624 00:33:37,571 --> 00:33:40,072 شرط ميبندم اينقدر بد نبوده 625 00:33:40,140 --> 00:33:42,308 ...لينت 626 00:33:44,344 --> 00:33:46,779 من يواشکي تو پارکينگ تکيلا خوردم 627 00:33:46,847 --> 00:33:49,916 من دوبار سر بخش مقاله نويسي بيهوش شدم 628 00:33:49,983 --> 00:33:53,286 و من به طور غير قابل کنترلي بخنده افتادم وقتي کلمه اورانوس رو خواندم 629 00:33:53,353 --> 00:33:57,890 اضاف بر اون کاملا مطمئنم که اسکاوو رو اشتباه نوشتم 630 00:33:57,958 --> 00:34:00,860 و کاملا مشخصه افق 631 00:34:00,928 --> 00:34:03,162 روشني به اين زوديها براي من نيست 632 00:34:03,230 --> 00:34:05,564 هي 633 00:34:05,632 --> 00:34:07,300 خودت رو اذيت نکن 634 00:34:07,367 --> 00:34:09,235 ...تو ميخواستي چيني ياد بگيري 635 00:34:09,303 --> 00:34:11,203 ما برات يه کتاب ميگيريم 636 00:34:11,271 --> 00:34:16,175 ماندارين زبان خيلي پيچيده ايه 637 00:34:16,243 --> 00:34:18,644 تو نميتوني به اون سليسي که براي بازار يابي حرفه اي 638 00:34:18,712 --> 00:34:21,213 لازمه از يه کتاب استفاده کني 639 00:34:23,650 --> 00:34:24,884 بازار فروش؟ 640 00:34:24,952 --> 00:34:27,520 همش بخاطر همين بود 641 00:34:27,587 --> 00:34:31,924 چين يکي از سريعترين صنعت هاي در حال رشد دنياست 642 00:34:31,992 --> 00:34:34,994 فرصتهاي فوق العاده اي براي کسي با تجربه من در بازار يابي پيدا ميشه 643 00:34:35,062 --> 00:34:37,496 اگه زبونشون رو بدونم 644 00:34:37,564 --> 00:34:39,498 ميخوام بگم، ما داريم درباره يه فرصت عالي حرف ميزنيم 645 00:34:39,566 --> 00:34:42,535 که من کاملا ميتونستم باهاش رو بورس بيام 646 00:34:45,072 --> 00:34:47,506 ...اون 647 00:34:47,574 --> 00:34:49,575 يه نقشه عاليه 648 00:34:51,511 --> 00:34:53,546 چرا به من نگفته بودي؟ 649 00:34:55,282 --> 00:34:57,283 چه فرقي ميکرد؟ 650 00:34:59,586 --> 00:35:00,920 تموم شد 651 00:35:07,127 --> 00:35:09,095 متاسفم نااميدت کردم 652 00:35:18,905 --> 00:35:20,840 شما اين آخر هفته ازدواج ميکنين؟ 653 00:35:20,907 --> 00:35:22,842 آره. خوبي وگاس همينه 654 00:35:22,909 --> 00:35:25,311 نيازي به برنامه ريزي نداره اوه، خداي من 655 00:35:25,379 --> 00:35:27,813 ميدوني چيه؟ چرا تو هم با ما نمياي؟ 656 00:35:27,881 --> 00:35:30,383 ميتوني ساقدوشم باشي 657 00:35:31,818 --> 00:35:33,886 مسخره است،نه؟ 658 00:35:33,954 --> 00:35:36,355 ...خيلي خوبه، ولي 659 00:35:36,423 --> 00:35:38,424 آره، خنده داره 660 00:35:38,492 --> 00:35:40,259 و جداي از اون 661 00:35:40,327 --> 00:35:43,462 ام جي و من براي اين آخر هفته کلي برنامه داريم 662 00:36:12,259 --> 00:36:13,826 هي، ديو 663 00:36:15,429 --> 00:36:16,862 خوشحالم که گيرت آوردم 664 00:36:16,930 --> 00:36:20,466 هنوز ميتونيم از اون قايق دوستت استفاده کنيم؟ 665 00:36:20,534 --> 00:36:21,967 چي؟ 666 00:36:22,035 --> 00:36:24,937 خوب، داشتم درباره اون چيزي که گفتي فکر ميکردم و حق با تو بود 667 00:36:25,005 --> 00:36:28,974 واقعا براي من خوبه که چند روزي از اينجا دور باشم 668 00:36:29,042 --> 00:36:31,243 درست ميگي 669 00:36:31,311 --> 00:36:35,614 ميتونه بهمون خوش بگذره 670 00:36:42,439 --> 00:36:45,007 ! کارلوس 671 00:36:45,075 --> 00:36:48,878 نميدوني اين کارت چه معني برام داشت 672 00:36:48,946 --> 00:36:50,880 ميدونستم که تو و گبي 673 00:36:50,948 --> 00:36:55,184 از آنا زيبايم مراقبت ميکنين 674 00:36:55,252 --> 00:36:58,554 حالا خيالم راحت شد 675 00:36:58,622 --> 00:36:59,889 اوه 676 00:36:59,957 --> 00:37:02,091 منم دوست دارم 677 00:37:02,159 --> 00:37:05,228 و به گبي بگو ممنونم 678 00:37:05,295 --> 00:37:07,263 خداحافظ 679 00:37:09,333 --> 00:37:13,336 خوب...ميخواي حقيقت رو درباره آنا بهشون بگي؟ 680 00:37:13,403 --> 00:37:15,872 اوه، آنها به زودي خودشون ميفهمن 681 00:37:24,014 --> 00:37:25,281 بله؟ 682 00:37:25,349 --> 00:37:28,184 سلام، ميخواستم با روبرتا سيموندز صحبت کنم 683 00:37:28,252 --> 00:37:31,220 حرف بزن کي هستيد؟ 684 00:37:31,288 --> 00:37:32,922 کلير کورمير 685 00:37:32,990 --> 00:37:35,091 منشي دکتر هلر 686 00:37:35,159 --> 00:37:36,759 من رو يادتون مياد؟ 687 00:37:36,827 --> 00:37:38,094 بله، حتما 688 00:37:38,162 --> 00:37:40,463 ولي من الان دارم صبحانه ميخورم 689 00:37:40,531 --> 00:37:43,566 ...به همين دليل اگه حدود ساعت 11 با من تماس بگيريد فکر کردم شايد بخوايد بدونيد که 690 00:37:43,634 --> 00:37:45,635 پليس آمده بود اينجا 691 00:37:45,702 --> 00:37:48,237 آنها گفتند که دکتر هلر مرده 692 00:37:48,305 --> 00:37:52,575 آره، ادامه بده. من گوش ميکنم 693 00:37:52,643 --> 00:37:57,313 دکتر هلر توي آتش سوزي کلوب اسب سفيد مرده؟ 694 00:37:57,381 --> 00:37:59,782 و ظاهرا اثري از دود در ريه هاش نبوده 695 00:37:59,850 --> 00:38:03,152 که به معني اين که قبل از شروع آتش سوزي مرده 696 00:38:03,220 --> 00:38:04,987 حدس من؟ 697 00:38:05,055 --> 00:38:08,024 کسي که دکتر آمده بوده ببينه همون قاتله 698 00:38:08,091 --> 00:38:09,826 ديو 699 00:38:09,893 --> 00:38:11,894 ديو 700 00:38:14,131 --> 00:38:17,033 روبرتا، ما بايد چيکار کنيم؟ برو پيش پليس 701 00:38:17,100 --> 00:38:18,098 چي بهشون بگم؟ 702 00:38:18,099 --> 00:38:21,037 خوب، ما ميدونيم که دکتر هلر يه روانشناس جنايي بوده 703 00:38:21,104 --> 00:38:23,506 و ما کاملا مطمئنيم که ديو مريضش بوده 704 00:38:23,574 --> 00:38:25,508 اگه مدرکي داشتيم احساس بهتري ميکردم 705 00:38:25,576 --> 00:38:27,710 منم احساس بهتري ميکردم اگه کبدم سالم بود 706 00:38:27,778 --> 00:38:30,713 ولي گاهي اوقات مجبوري با همون دستي که ناقصه کار کني 707 00:38:30,781 --> 00:38:33,683 اگه ما با يه داستان نيمه کاره بريم پيش پليس 708 00:38:33,750 --> 00:38:35,685 آنها بهمون ميخندن 709 00:38:35,752 --> 00:38:37,353 نميدونم چجوري 710 00:38:37,421 --> 00:38:39,989 ولي ما-- ما بايد چيزي داشته باشيم بهشون بديم 711 00:38:40,057 --> 00:38:43,192 نگفته بودي يه بار ديو دزدکي آمده بود خونه ات؟ 712 00:38:43,260 --> 00:38:46,028 آره. چرا؟ 713 00:38:46,096 --> 00:38:51,000 شايد وقتش رسيده لطفش رو جبران کنيم 714 00:38:51,068 --> 00:38:54,470 ميدوني، وقتي قرار روز دوشنبه ات رو از دست دادي 715 00:38:54,538 --> 00:38:58,274 فکر کرديم شايد از دستمون در رفتي 716 00:38:58,342 --> 00:39:02,178 آره، خوب، همونطور که ميبينيد من بازداشت بودم 717 00:39:02,246 --> 00:39:05,014 اين رو ميشناسي؟ 718 00:39:07,417 --> 00:39:09,518 نه 719 00:39:09,586 --> 00:39:11,420 اون کيه؟ 720 00:39:11,488 --> 00:39:14,824 ساموئل هلر--کسي که در جريان آتش سوزي کلوب مُرد 721 00:39:14,892 --> 00:39:17,827 مطمئني که وقتي اون پشت بودي اون رو نديدي؟ 722 00:39:17,895 --> 00:39:19,462 نه 723 00:39:19,529 --> 00:39:21,430 خوب همون طور که اون شب گفتم 724 00:39:21,498 --> 00:39:23,432 من فقط يه دقيقه آنجا بودم 725 00:39:23,500 --> 00:39:25,468 و کسي رو آنجا نديدي؟ 726 00:39:25,502 --> 00:39:27,703 يا حضرت مسيح مال خيلي وقت پيشه 727 00:39:27,771 --> 00:39:30,172 نه. من دنبال دستشويي مردونه ميگشتم 728 00:39:30,240 --> 00:39:32,508 که ديو رو ديدم 729 00:39:32,576 --> 00:39:35,011 اون داشت از انباري ميومد بيرون 730 00:39:35,078 --> 00:39:37,980 صبر کن. تو ديو ويليامز رو ديدي که از انباري آمد بيرون؟ 731 00:39:38,048 --> 00:39:40,149 آره 732 00:39:40,217 --> 00:39:42,685 قبلا بهتون نگفته بودم؟ 733 00:39:42,753 --> 00:39:44,720 فکر ميکردم آنجا دستشويي 734 00:39:44,788 --> 00:39:47,323 ولي ديو راه رو بهم نشون داد 735 00:39:48,892 --> 00:39:52,028 و درست بعد از اون بود که يکي درو روي شما قفل کرد 736 00:39:52,095 --> 00:39:55,998 بي خيال. شما که فکر نميکنين کار ديو 737 00:39:56,066 --> 00:40:00,036 نميدونم اون دليلي براي آسيب رسوندن به شما داره؟ 738 00:40:00,103 --> 00:40:02,471 نه 739 00:40:02,539 --> 00:40:04,440 ما دوستيم 740 00:40:04,508 --> 00:40:07,009 اون يکي از بهترين مردهايي که من تا حالا ديدم 741 00:40:09,546 --> 00:40:12,315 خوب، از وقتتون ممنونم آقاي بروداک 742 00:40:12,382 --> 00:40:16,385 متاسفم که نميتونم بيشتر کمکتون کنم 743 00:40:17,988 --> 00:40:21,524 چند بار ما تا حالا با اين يارو ويليامز حرف زديم؟ 744 00:40:21,591 --> 00:40:24,226 اوه، نميدونم. چهار بار؟ 745 00:40:24,294 --> 00:40:28,531 اون هيچ وقت چيزي درباره اينکه توي انباري بوده نگفته؟ 746 00:40:28,598 --> 00:40:30,933 نگفته 747 00:40:47,617 --> 00:40:50,186 و من ميخوام يه ماهي به اين بزرگي بگيرم 748 00:40:50,253 --> 00:40:52,888 خوب، اگه اين کار رو بکني ما تميزش ميکنيم 749 00:40:52,956 --> 00:40:56,659 و براي شام ميپزيمش و اگه نگرفتم، ميتونيم کرمها رو بخوريم؟ 750 00:40:56,727 --> 00:40:59,362 فقط مطمئن شو اون يه ماهي ميگيره 751 00:40:59,429 --> 00:41:02,398 هي، مايک من يه چيزي برات دارم 752 00:41:02,466 --> 00:41:05,568 يه ويدئو مال گروهمونه مال يکي از تمرينهاي جديدمون 753 00:41:05,635 --> 00:41:07,803 مرد، اصلا ارزش ديدن داره؟ 754 00:41:07,871 --> 00:41:09,805 آره. اونقدرها هم بد نبوديم 755 00:41:09,873 --> 00:41:12,775 تا از ماه عسلتون برنگشتين نبينش. باشه؟ 756 00:41:12,843 --> 00:41:15,644 باشه. ممنون 757 00:41:15,712 --> 00:41:18,447 خيلي خوب 758 00:41:18,515 --> 00:41:20,783 خداحافظ، مايک 759 00:41:20,851 --> 00:41:22,518 عروسي خوبي داشته باشي 760 00:41:22,586 --> 00:41:24,253 ممنون 761 00:41:36,633 --> 00:41:39,301 تو از پسرم خوب مراقبت ميکني، درسته؟ 762 00:41:39,369 --> 00:41:42,071 ميتوني روي من حساب کني