1 00:00:00,783 --> 00:00:01,783 Tidligere i Desperate Housewives... 2 00:00:03,784 --> 00:00:04,384 Dave! 3 00:00:04,417 --> 00:00:05,417 Er det badeværelset? 4 00:00:05,418 --> 00:00:07,357 - Nej, jeg tror det er der. 5 00:00:07,391 --> 00:00:09,007 Åh ok, tak, 6 00:00:09,098 --> 00:00:13,279 Dave prøvede at eliminere et vidne til sit mord. 7 00:00:13,313 --> 00:00:14,316 Hey! Uhh! 8 00:00:14,350 --> 00:00:16,858 Men Jackson overlevede... 9 00:00:16,892 --> 00:00:17,985 Jeg har købt en fiskestang til M.J. 10 00:00:17,986 --> 00:00:19,869 Vi kan ikke komme i denne weekend. 11 00:00:19,903 --> 00:00:21,944 - Jeg skal giftes. - Hvad? 12 00:00:21,978 --> 00:00:24,285 - Jeg syntes nok jeg hørte dig. 13 00:00:24,320 --> 00:00:26,427 Og tvang ham til at ændre sin plan. 14 00:00:26,461 --> 00:00:28,434 Jeg er en midaldrende mand... 15 00:00:28,468 --> 00:00:29,510 Tom ledte. 16 00:00:29,511 --> 00:00:31,512 og jeg ved ikke hvad jeg vil med mit liv. 17 00:00:31,546 --> 00:00:33,920 Vi er rige igen! Hallelujah! 18 00:00:33,954 --> 00:00:35,995 Gaby's liv blev normalt igen. 19 00:00:36,029 --> 00:00:38,771 Vi bliver os selv igen, de gamle Carlos og Gaby. 20 00:00:38,806 --> 00:00:41,079 Jeg vil gøre alt for at du forlader dette ægteskab, 21 00:00:41,114 --> 00:00:43,622 med dine aktiver i god behold, for at gøre dette... 22 00:00:43,657 --> 00:00:46,432 Og Bree indvilligede i at beskytte hvad hun følte var hendes. 23 00:00:46,466 --> 00:00:49,443 Jeg er klar til at gøre hvad der skal gøres. 24 00:00:59,481 --> 00:01:02,758 Advokaten ankom lige efter solnedgang. 25 00:01:04,366 --> 00:01:07,944 Han tjekkede at ingen kiggede, 26 00:01:07,978 --> 00:01:11,423 og skyndte sig hen til hoveddøren... 27 00:01:11,457 --> 00:01:14,568 hvor hans klient ventede. 28 00:01:16,275 --> 00:01:20,389 Da hun gav ham den drink han ønskede, 29 00:01:20,424 --> 00:01:22,396 begyndte klienten at undre sig over, 30 00:01:22,431 --> 00:01:25,274 hvordan han havde tænkt sig at gemme hendes aktiver, 31 00:01:25,308 --> 00:01:28,318 fra manden hun skulle skilles fra. 32 00:01:29,683 --> 00:01:33,203 Advokaten foreslog noget kreativ bogføring. 33 00:01:33,237 --> 00:01:35,879 Hans klient nikkede. 34 00:01:35,913 --> 00:01:40,329 Han foreslog en hemmelig konto. 35 00:01:40,363 --> 00:01:42,369 Hun sagde ja. 36 00:01:43,495 --> 00:01:45,782 Han foreslig et 2. sæt regnskabsbøger. 37 00:01:45,816 --> 00:01:48,793 Hun sagde ja. 38 00:01:48,827 --> 00:01:55,116 Og så kiggede advokaten sin klient dybt i øjnene, 39 00:01:55,150 --> 00:01:58,595 og fremsagde sig sidste forslag... 40 00:01:58,629 --> 00:02:02,743 som hun var totalt uforberedt på. 41 00:02:02,778 --> 00:02:05,219 Skal jeg røve mit eget hus?! 42 00:02:05,253 --> 00:02:08,240 Ikke helt, jeg tænkte vi kunne betale min ven Tony for det. 43 00:02:08,241 --> 00:02:08,999 Ikke på vilkår. 44 00:02:09,033 --> 00:02:11,475 Jeg er klar på noget kreativ bogføring, 45 00:02:11,510 --> 00:02:13,482 og nogle hemmelige konti, 46 00:02:13,517 --> 00:02:15,757 men at hyre en gut til at fake et indbrud? 47 00:02:15,791 --> 00:02:17,731 Det er lovgivningen på området, skat, 48 00:02:17,765 --> 00:02:19,772 Orson får det halve af alting, 49 00:02:19,806 --> 00:02:22,314 inklusive dine smykker, din kunst, dine antikke ting. 50 00:02:22,348 --> 00:02:24,489 Ville det ikke være lettere at få ham slået ihjel? 51 00:02:24,523 --> 00:02:26,496 Som din advokat, kan jeg ikke gøre det, 52 00:02:26,531 --> 00:02:29,307 - men jeg har da en fætter... - Det var for sjov! 53 00:02:29,341 --> 00:02:32,083 Det var mit også, slap lige af, søde. 54 00:02:32,117 --> 00:02:34,057 Vel, man kan aldrig vide med dig, 55 00:02:34,091 --> 00:02:36,065 og kald mig ikke "søde" 56 00:02:36,099 --> 00:02:38,038 Hør, hvis du syntes det er en dårlig ide med Tomy, 57 00:02:38,073 --> 00:02:40,045 hvorfor gør du det så ikke selv? 58 00:02:40,080 --> 00:02:42,220 Jeg vil vædde med at du ser godt ud med en skimaske. 59 00:02:42,255 --> 00:02:45,699 Du er forfærdelig, og denne samtale er forbi. 60 00:02:45,734 --> 00:02:48,677 Fint, men eftersom jeg skal betales i hele timer, 61 00:02:48,711 --> 00:02:51,973 så lad mig gøre noget for dig. Sæt dig ned og luk øjnene. 62 00:02:51,974 --> 00:02:52,491 Hvad? Nej! 63 00:02:52,525 --> 00:02:55,870 Prøv bare, for min skyld. 64 00:02:58,313 --> 00:03:01,590 Nu skal du forestille dig Orson efter skildsmissen. 65 00:03:01,625 --> 00:03:05,906 Han ejer halvdelen af din forretning, halvdelen af dine aktiver. 66 00:03:05,941 --> 00:03:07,378 Kan du se det? 67 00:03:07,412 --> 00:03:09,218 Videre. 68 00:03:09,252 --> 00:03:13,433 Nu vil jeg have at du forestiller dig, Orson date en ung dulle. 69 00:03:13,468 --> 00:03:15,407 Og se det i øjnene. 70 00:03:15,442 --> 00:03:17,816 Han vil få en lille dulle. 71 00:03:17,851 --> 00:03:20,291 Forestil dig din bedste perlekæde, 72 00:03:20,326 --> 00:03:24,206 hængende om halsen på en 24-årig. 73 00:03:24,241 --> 00:03:25,979 mens hun bruger 74 00:03:26,013 --> 00:03:28,540 din førsteudgave af Robert Frost, som bordskåner, 75 00:03:28,891 --> 00:03:32,102 og din år 1900 franske krystalvase 76 00:03:32,136 --> 00:03:33,607 som et askebæger. 77 00:03:33,642 --> 00:03:35,982 Hvis du kan leve med det... 78 00:03:36,017 --> 00:03:39,930 så smutter jeg bare. 79 00:03:39,964 --> 00:03:41,402 Og lige pludselig, 80 00:03:41,436 --> 00:03:44,246 tilbød klienten selv et forslag... 81 00:03:44,280 --> 00:03:46,220 Han må hellere smadre et vindue, 82 00:03:46,254 --> 00:03:48,260 for at få det til at se mere ægte ud. 83 00:03:50,068 --> 00:03:53,914 Og advokaten var enig. 84 00:04:02,981 --> 00:04:04,720 Masker... 85 00:04:04,755 --> 00:04:08,568 du finder dem i alle hjem. 86 00:04:08,602 --> 00:04:13,051 Nogle bruges en gang om året for at skræmme naboerne. 87 00:04:14,591 --> 00:04:18,738 Nogle bruges en gang imellem til forskellige pligter. 88 00:04:18,772 --> 00:04:24,425 Nogle bruges hver anden tirsdag. 89 00:04:24,460 --> 00:04:27,235 Og så er der den slags maske 90 00:04:27,269 --> 00:04:29,811 nogle mænd bruger hver dag. 91 00:04:29,846 --> 00:04:32,789 Det er et venligt smil 92 00:04:32,823 --> 00:04:37,171 for at gemme de mest udspekulerede intentioner. 93 00:04:37,205 --> 00:04:39,446 Hey, M.J., er din mor hjemme? 94 00:04:39,480 --> 00:04:41,554 Hun er indenfor og snakker med Jackson. 95 00:04:43,662 --> 00:04:45,836 Virkelig? 96 00:04:45,870 --> 00:04:49,984 Så... hvad syntes du om Jackson? 97 00:04:50,019 --> 00:04:53,665 Jeg kan godt lide ham, han køber tegneserier til mig. 98 00:04:53,699 --> 00:04:56,408 Ja, han er en god fyr. 99 00:04:56,442 --> 00:04:58,415 Han var meget modig den nat, 100 00:04:58,449 --> 00:05:00,757 da der var ild på natklubben. 101 00:05:00,792 --> 00:05:03,266 Snakker han nogensinde om den brand? 102 00:05:03,300 --> 00:05:06,042 eller nogen som han så den aften? 103 00:05:06,078 --> 00:05:09,723 Har politiet været forbi, for at spørge ham om noget? 104 00:05:11,329 --> 00:05:14,741 Hvis de gør, vil du så fortælle mig det? 105 00:05:14,775 --> 00:05:16,113 Hvorfor? 106 00:05:16,147 --> 00:05:17,953 Well... 107 00:05:17,987 --> 00:05:21,265 Jeg vil bare sikre mig at de er søde ved vores ven Jackson, 108 00:05:21,300 --> 00:05:24,242 for han er bare sådan en god fyr. 109 00:05:30,198 --> 00:05:34,479 Sikke dog et flot stykke kunst. 110 00:05:34,514 --> 00:05:38,126 Det er simpelt og elegang, syntes du ikke? 111 00:05:40,067 --> 00:05:42,040 Jeg mener, jeg ved godt det var dyrt, 112 00:05:42,075 --> 00:05:45,286 men man kan ikke sætte et prisskilt på skønhed, vel? 113 00:05:47,193 --> 00:05:49,669 Så når far finder ud af hvor meget jeg har givet, 114 00:05:49,703 --> 00:05:53,013 er det vel i orden at bruge dig som menneskeligt skjold ikke? 115 00:05:54,788 --> 00:05:58,467 Jeg burde virkelig få dig tjekket. 116 00:06:00,676 --> 00:06:02,649 Mor? 117 00:06:02,683 --> 00:06:04,789 Hey, har du haft en god dag med Heather? 118 00:06:04,825 --> 00:06:07,299 Hun har en himmelseng, sådan en vil jeg have. 119 00:06:07,333 --> 00:06:10,611 Vi har da lige givet dig en seng, den er ikke engang ét år gammel. 120 00:06:10,645 --> 00:06:13,990 Den kan jeg ikke lide mere, jeg vil sove under en himmel. 121 00:06:14,025 --> 00:06:18,406 Så flyt sammen med Heather, for jeg giver dig ikke en. 122 00:06:18,440 --> 00:06:20,480 Hvorfor ikke? Vi er rige. 123 00:06:20,515 --> 00:06:23,491 - Hvem har fortalt dig det? - Jeg hørte du sagde det til tante Bree, 124 00:06:23,526 --> 00:06:26,702 at fars nye job har gjort at vi svømmer i penge. 125 00:06:26,737 --> 00:06:28,844 Vel, det skulle mor ikke have sagt, 126 00:06:28,878 --> 00:06:32,055 men da tante Bree begyndte at blære sig over sin Prada taske, 127 00:06:32,090 --> 00:06:35,334 gik mor lidt amok. 128 00:06:35,368 --> 00:06:37,006 Whatever. 129 00:06:37,042 --> 00:06:40,219 Jeg vil have en himmelseng, og du skal give mig en. 130 00:06:40,253 --> 00:06:42,694 Jeg skal ikke give dig noget, 131 00:06:42,729 --> 00:06:44,702 og stop med at opføre sig som en forkælet unge. 132 00:06:44,736 --> 00:06:47,713 Jeg vil ikke bruge en formue på en seng du ikke har brug for. 133 00:06:47,747 --> 00:06:50,991 Åh, men du kan bruge millioner af kroner på en dum vase? 134 00:06:51,025 --> 00:06:53,634 den vase er ikke dum. 135 00:06:53,668 --> 00:06:55,608 Er vasen dum? 136 00:06:57,716 --> 00:07:00,994 Ok, hør her, denne samtale er ovre. 137 00:07:01,029 --> 00:07:03,503 Gå ind på dit værelse. 138 00:07:03,537 --> 00:07:05,243 Også dit, bobelhoved. 139 00:07:06,716 --> 00:07:09,558 Ok, mit tøj er i skabet, 140 00:07:09,593 --> 00:07:12,336 Jeg lægger lidt min tandbørste på badeværelset. 141 00:07:12,370 --> 00:07:14,844 Bare lad toiletbrættet være slået op, 142 00:07:14,878 --> 00:07:18,257 så vil imigrationsmyndighederne helt sikkert tro vi er gift. 143 00:07:18,291 --> 00:07:21,268 Ja, jeg ved ikke hvordan jeg skal takke dig for det her. 144 00:07:21,302 --> 00:07:25,216 Faktisk så kan jeg komme i tanke om én ting du kan gøre. 145 00:07:25,250 --> 00:07:27,189 Det er i orden. 146 00:07:27,224 --> 00:07:29,698 Øh, nej ikke det. 147 00:07:29,733 --> 00:07:33,010 Nej jeg tænkte at efter vores cerimoni på rådhuset i dat, 148 00:07:33,045 --> 00:07:35,788 så kunne du købe en kage til mig. 149 00:07:35,822 --> 00:07:37,527 Jeg elsker bryllupskage. 150 00:07:37,561 --> 00:07:40,772 Det er den ene del af et ægteskab som aldrig vil skuffe dig. 151 00:07:40,807 --> 00:07:42,779 Vel, jeg kan finde på noget bedre. 152 00:07:42,814 --> 00:07:45,589 Hvad med at jeg laver en stor forlovelsesfest? 153 00:07:45,624 --> 00:07:47,162 Hvad? 154 00:07:47,197 --> 00:07:49,169 Vel, vi skal ikke holde et bryllup, 155 00:07:49,204 --> 00:07:51,344 og vi behøver nogle billeder af noget, 156 00:07:51,379 --> 00:07:53,351 som vi kan sætte i albummet som bevis. 157 00:07:53,386 --> 00:07:55,861 Ok, ja, det kunne sikkert være sjovt. 158 00:07:55,895 --> 00:07:58,369 Mens vores venner skåler for vores evige lykke, 159 00:07:58,404 --> 00:08:01,146 kan vi råbe "suprise, det er fake!" 160 00:08:01,181 --> 00:08:03,154 "Tak for fondue sættet!" 161 00:08:03,188 --> 00:08:06,098 Nej, nej nej, vi må ikke fortælle nogen at det er fake. 162 00:08:06,132 --> 00:08:09,276 - Det hele kan gå galt. - Må jeg i det mindste fortælle tøserne det? 163 00:08:09,310 --> 00:08:12,287 Slet ikke, jeg mener, de kalder hende ikke "gabby" for ingenting. 164 00:08:12,321 --> 00:08:14,728 Wow. 165 00:08:14,763 --> 00:08:18,074 Ah, fake ægteskaber, de er komplicerede. 166 00:08:18,108 --> 00:08:20,416 Jeg ved godt at jeg beder om meget, Susan. 167 00:08:20,450 --> 00:08:23,929 Nej, det er ok, jeg vil gennemføre det. 168 00:08:23,964 --> 00:08:26,338 Sandheden er... 169 00:08:26,372 --> 00:08:28,746 Jeg savner dig, 170 00:08:28,780 --> 00:08:31,757 og huset har været ensomt siden du rejste. 171 00:08:31,791 --> 00:08:34,535 Vel, jeg forstår hvad du siger. 172 00:08:34,569 --> 00:08:36,843 Ikke SÅ ensomt. 173 00:08:54,274 --> 00:08:56,246 - Hvad laver du? - Tænker. 174 00:08:56,281 --> 00:08:58,956 Vel, tænk indenfor, jeg har lavet koteletter. 175 00:08:58,991 --> 00:09:01,633 Skal du ikke høre mig om min jobsamtale? 176 00:09:01,667 --> 00:09:04,075 Nå ja, hvordan gik det? 177 00:09:04,110 --> 00:09:07,052 Okay... indtil den 30-årige som interviewede mig spurgte, 178 00:09:07,086 --> 00:09:10,866 om jeg nogensinde havde brugt "Twitter" som en del af en marketingscampagne. 179 00:09:10,901 --> 00:09:13,007 Og du svarede? 180 00:09:13,042 --> 00:09:14,346 Intet... 181 00:09:14,380 --> 00:09:17,490 For jeg ved ikke hvad "Twitter" er. 182 00:09:17,525 --> 00:09:20,501 Det er et socialt netwærk hvor du kan sende opdateringer, 183 00:09:20,536 --> 00:09:23,211 til alle som vil have dem. 184 00:09:23,245 --> 00:09:27,995 Så... du vidste om det, og du har ikke fortalt mig noget? 185 00:09:28,030 --> 00:09:30,504 Jeg har ikke holdt det hemmeligt. 186 00:09:30,538 --> 00:09:32,812 Det er bare en af de teknologiske ting, 187 00:09:32,847 --> 00:09:35,020 som ikke interesserer dig. 188 00:09:35,055 --> 00:09:36,994 Det er for unge mennesker, 189 00:09:37,028 --> 00:09:40,876 og jeg er en dinosaur som vandrer mod at uddø. 190 00:09:40,910 --> 00:09:43,184 Det sagde jeg ikke. 191 00:09:43,218 --> 00:09:46,195 Du får ikke så meget sympati fra mig, 192 00:09:46,229 --> 00:09:48,269 jeg har gennemgået det samme, det husker du vel? 193 00:09:48,303 --> 00:09:50,745 Ja, men du har ikke fortalt hvor slemt det var. 194 00:09:50,779 --> 00:09:53,020 Det var en ting mere som du ikke har fortalt. 195 00:09:53,054 --> 00:09:56,031 50 fyre kom til samtale, 196 00:09:56,065 --> 00:10:00,479 og jeg var 10 år ældre end hver af dem. 197 00:10:00,514 --> 00:10:03,022 Jeg kunne høre dem "twittere" da jeg forlod rummet. 198 00:10:03,057 --> 00:10:06,133 Jeg tror du mener, "tittere" 199 00:10:06,168 --> 00:10:09,546 Sorry. Please, ikke slå mig. 200 00:10:09,580 --> 00:10:13,293 Jeg hørte en dør smække hårdt i dag, Lynette. 201 00:10:13,327 --> 00:10:17,208 Det er officielt, min tid er forbi. 202 00:10:17,242 --> 00:10:20,084 Jeg er ikke længere relevant. 203 00:10:20,119 --> 00:10:22,594 Oh, for Guds skyld, stop det! 204 00:10:22,628 --> 00:10:25,102 Jeg vil ikke lade dig, have så ondt af dig selv. 205 00:10:25,137 --> 00:10:27,712 Du er Tom Scavo, for pokker! 206 00:10:27,746 --> 00:10:29,652 og? 207 00:10:31,795 --> 00:10:35,842 Sorry, det var alt jeg havde, kom ind og spis min gris. 208 00:10:43,451 --> 00:10:47,097 Dette sted lugter underligt, jeg vil ikke være her. 209 00:10:47,131 --> 00:10:49,238 Vel, det skulle du have tænkt på, 210 00:10:49,273 --> 00:10:51,445 inden du begyndte at opføre dig som en forkælet diva, så dig! 211 00:10:51,480 --> 00:10:53,855 Father Crowley! 212 00:10:53,889 --> 00:10:56,029 Det er en overraskelse. 213 00:10:56,064 --> 00:10:58,505 Hvad bringer dig til vores suppekøkken? 214 00:10:58,539 --> 00:11:00,981 Vel, jeg vil have Juanita til at arbejde med de fattige, 215 00:11:01,015 --> 00:11:03,289 hun skal lære at være taknemmelig, 216 00:11:03,324 --> 00:11:06,232 - for hvad hun har. - Åh, vel, jeg kan altid bruge en ekstra hånd. 217 00:11:06,267 --> 00:11:08,039 Og fire hænder? Vel, det er et mirakel. 218 00:11:08,074 --> 00:11:10,381 Åh, mig? Nej, nej, ikke mig. 219 00:11:10,415 --> 00:11:12,456 Jeg er ikke klædt på til at øse op, 220 00:11:12,490 --> 00:11:14,964 men øh, jeg kan stå ved kaffebaren 221 00:11:14,999 --> 00:11:17,507 og sprøjte på folk med min Chanel. 222 00:11:17,541 --> 00:11:23,061 Og du siger at Juanita er lidt utaknemmelig? Hmm... 223 00:11:30,087 --> 00:11:31,759 Fran Schulman? 224 00:11:33,266 --> 00:11:34,536 Fran. - Huh? 225 00:11:34,570 --> 00:11:36,610 Det er Gabrielle Solis fra tennisklubben. 226 00:11:36,645 --> 00:11:38,717 Åh, selvfølgelig. 227 00:11:38,752 --> 00:11:40,458 Wow, det er flere år siden! 228 00:11:40,492 --> 00:11:44,137 Sidste gang jeg så dig var til velgørenheds modeopvisningen. 229 00:11:44,172 --> 00:11:46,178 - Var det ikke sjovt? - Jo, jo det var. 230 00:11:46,213 --> 00:11:48,353 Så hvad gør du her? Arbejder du frivilligt? 231 00:11:48,387 --> 00:11:50,828 - Nej, ikke ligefrem. - Heller ikke mig, 232 00:11:50,863 --> 00:11:52,802 min datter er blevet så snobbet, 233 00:11:52,836 --> 00:11:55,779 at jeg tvinger hende til at bruge tid med pøblen. 234 00:11:55,814 --> 00:11:58,757 Skal vi smutte og gå ud og tage en cappuccino? 235 00:11:58,791 --> 00:12:03,072 Øh, faktisk, så er jeg her for at spise. 236 00:12:07,958 --> 00:12:09,764 Oh! 237 00:12:13,478 --> 00:12:15,652 Det er Susan. 238 00:12:15,687 --> 00:12:18,663 Fedt, hende ser vi ikke nok til. 239 00:12:18,698 --> 00:12:21,440 Og hun er ikke alene. 240 00:12:21,474 --> 00:12:24,852 Hey, Jackson, længe siden, hvad sker der? 241 00:12:24,886 --> 00:12:28,431 Øh, vi har noget at sige. 242 00:12:29,804 --> 00:12:31,810 Vi skal giftes. 243 00:12:34,287 --> 00:12:37,297 Åh, Gud! 244 00:12:37,332 --> 00:12:39,639 Det er gode nyheder! 245 00:12:39,674 --> 00:12:40,943 Oh! 246 00:12:40,978 --> 00:12:43,218 Så, hvornår skal i det? 247 00:12:43,253 --> 00:12:44,757 Mandag. 248 00:12:44,792 --> 00:12:48,003 Whoa. Vel, det er lidt pludseligt. 249 00:12:48,037 --> 00:12:50,478 Vel, når man ved det, så ved man det bare. 250 00:12:50,513 --> 00:12:53,456 Hvorfor vente? Og vi holder en lille forlovelsesfest på fredag, 251 00:12:53,490 --> 00:12:55,296 og I er begge inviterede. 252 00:12:55,330 --> 00:12:57,303 En fest? Vi er klar. 253 00:12:57,338 --> 00:13:00,080 Jeg kan ikke finde en bedre grund til at... fejre noget. 254 00:13:00,115 --> 00:13:02,723 Har i fortalt M.J. det? 255 00:13:02,758 --> 00:13:05,132 Ja, han var klar, da han fandt ud af at der var kage. 256 00:13:05,166 --> 00:13:06,972 Okay. 257 00:13:07,006 --> 00:13:10,518 Ville bare være sikker på at det hele ikke sker for hurtigt for ham. 258 00:13:10,552 --> 00:13:13,495 Børn skal have lidt tid til at omstille sig. 259 00:13:13,530 --> 00:13:15,537 Børn klarer sig. 260 00:13:15,571 --> 00:13:17,978 Han skal nok klare det, jeg er så spændt! 261 00:13:20,924 --> 00:13:24,736 Vel, vi ville have at I to blev de første der hørte det, 262 00:13:24,771 --> 00:13:27,111 og vi skal videre. 263 00:13:27,146 --> 00:13:29,486 Vi har et par andre naboer at chokere. 264 00:13:29,521 --> 00:13:31,963 Oh, well, vi er så glade på jeres vegne. 265 00:13:31,997 --> 00:13:34,606 Ja, tillykke. 266 00:13:44,777 --> 00:13:48,222 Hvis vi skal have Damask mønster på divanen, 267 00:13:48,256 --> 00:13:52,002 så vil jeg anbefale at vi tager chenille på sofaen. 268 00:13:52,037 --> 00:13:53,842 Mm-hmm, mm-hmm. 269 00:13:53,877 --> 00:13:56,853 Det eneste ord jeg forstod var "sofa" 270 00:13:56,888 --> 00:13:58,860 Jeg forklarer det til ham senere. 271 00:13:58,895 --> 00:14:00,834 Godt for de har kun dette stof, 272 00:14:00,868 --> 00:14:02,874 i et par dage. 273 00:14:02,910 --> 00:14:04,849 Vel, så smutter jeg. 274 00:14:04,883 --> 00:14:07,927 Ohh. Er det ikke en smuk vase? 275 00:14:07,961 --> 00:14:09,934 Jeg er så glad for at du kan lide den. 276 00:14:11,273 --> 00:14:14,651 Jeg troede bare at vi prøvede vasen. 277 00:14:14,686 --> 00:14:17,996 - Jeg forklarer det til ham senere. - Okay. 278 00:14:18,031 --> 00:14:20,439 Tak. 279 00:14:22,948 --> 00:14:24,922 Kan du tro det? 280 00:14:24,956 --> 00:14:27,397 For syv år siden, indrettede Evelyn, Fran's hus. 281 00:14:27,432 --> 00:14:29,371 Og nu? Intet hus! 282 00:14:29,406 --> 00:14:32,450 Det er skørt, har du spurgt Fran om hvad der er sket? 283 00:14:32,484 --> 00:14:34,623 Nej, jeg ville ikke gøre hende forlegen. 284 00:14:34,658 --> 00:14:37,133 Du mødte hende i køen til gratis suppe. 285 00:14:37,167 --> 00:14:39,608 Hvor meget mere forlegen kunne hun blive? 286 00:14:39,643 --> 00:14:42,051 Kan du huske den middag hun holdt? 287 00:14:42,085 --> 00:14:44,526 Hun havde Tiffany service til 20 personer. 288 00:14:44,560 --> 00:14:48,173 Hvordan kan det ske for nogen som har Tiffany sevice? 289 00:14:48,207 --> 00:14:51,050 Det koster 1000kr stykket. 290 00:14:51,085 --> 00:14:53,894 Bed Fran om at holde en plads til os i køen. 291 00:14:53,928 --> 00:14:56,035 Jeg tror jeg ved hvad der skete. 292 00:14:56,069 --> 00:14:57,707 Hun drak det hele op. 293 00:14:57,742 --> 00:14:59,714 Den ene nytårs aften, 294 00:14:59,750 --> 00:15:02,592 hvor hun blev så fuld at hun faldt i fiskedammen... 295 00:15:02,626 --> 00:15:05,503 Hvor hun landede på dig, din drukkenbolt. 296 00:15:06,976 --> 00:15:09,751 Alle var stive til den fest. 297 00:15:09,786 --> 00:15:12,394 Vel, så må det have været et spilleproblem. 298 00:15:12,429 --> 00:15:14,904 Og det baserer du på? 299 00:15:14,938 --> 00:15:18,048 Hun gik aldrig glip af banko aften på "Immaculate Heart"... 300 00:15:18,083 --> 00:15:20,758 og hun er Luthersk troende. 301 00:15:20,792 --> 00:15:23,602 Tror du virkelig at hun "banko'ede" sit hus væk? 302 00:15:23,637 --> 00:15:26,545 Jeg ved det ikke, der må jo være en grund. 303 00:15:26,580 --> 00:15:29,055 Du falder ikke så meget, så hurtigt, 304 00:15:29,089 --> 00:15:31,363 uden at lave nogle virkelig dumme valg. 305 00:15:31,398 --> 00:15:33,605 Hvorfor bliver du så sur? 306 00:15:37,085 --> 00:15:39,593 Det var Tiffany service, Carlos. 307 00:15:48,072 --> 00:15:51,015 Aha! Der er manden som ødelagde min fisketur. 308 00:15:51,050 --> 00:15:53,157 - Det må du unskylde, Dave. - Arh det er ligemeget, 309 00:15:53,191 --> 00:15:56,603 jeg er så glad for at høre om Susan og dig, Tillykke. 310 00:15:56,637 --> 00:15:58,108 Tak. 311 00:15:58,143 --> 00:16:00,082 Så, hvordan har du haft det? 312 00:16:00,116 --> 00:16:02,089 Vi har ikke talt sammen siden... 313 00:16:02,123 --> 00:16:04,397 jeg ved ikke... sikkert siden brænden. 314 00:16:04,432 --> 00:16:07,108 Åh, ja, du var den store helt. 315 00:16:07,142 --> 00:16:09,567 Jeg var knolden som låste sig inde på toilettet. 316 00:16:09,568 --> 00:16:11,088 Det var noget af en aften. 317 00:16:11,123 --> 00:16:13,698 - Det ville være lækkert at glemme det. - Ja det siger jeg også. 318 00:16:13,732 --> 00:16:16,208 Desværre, skal jeg ned og tale med politiet på tirsdag. 319 00:16:16,209 --> 00:16:16,508 Virkelig? 320 00:16:16,543 --> 00:16:19,485 Ja, jeg gik ned til rådhuset for at ordne bryllupspapirerne, 321 00:16:19,520 --> 00:16:22,430 og jeg løb ind i en af betjentene fra den aften, 322 00:16:22,464 --> 00:16:24,872 og det har åbenbart prøvet at komme i kontakt med mig. 323 00:16:24,907 --> 00:16:27,448 Så nu skal jeg derned dagen efter mit bryllup. 324 00:16:27,482 --> 00:16:29,221 Fed bryllupsrejse hva? 325 00:16:29,256 --> 00:16:32,232 Wow. De fyre ved virkelig hvordan man skal gøre livet surt for nogen. 326 00:16:32,267 --> 00:16:35,210 Sagde de noget om hvad de ville tale med dig om? 327 00:16:35,244 --> 00:16:38,454 De vil vel bare vide om jeg så noget mistænkeligt. 328 00:16:38,489 --> 00:16:41,499 Hmm, gjorde du det? 329 00:16:41,533 --> 00:16:44,343 Nej, jeg var jo bag scenen. 330 00:16:44,377 --> 00:16:48,057 Jeg gik imod toilettet, da jeg løb ind i... 331 00:16:48,091 --> 00:16:49,963 Oh! Ugh! 332 00:16:49,998 --> 00:16:51,636 Det er jeg så ked af. 333 00:16:51,670 --> 00:16:54,011 Åh, nej, ikke tag dig af det, den klarer jeg. 334 00:16:54,045 --> 00:16:56,387 Jeg mener, det må være en moppe et sted i nærheden. 335 00:16:56,421 --> 00:16:58,361 Det går ikke af. 336 00:16:58,395 --> 00:17:02,074 Åh, Bree kan få det af, på et øjeblik. 337 00:17:02,109 --> 00:17:04,884 Hvor er hun egentlig? 338 00:17:13,583 --> 00:17:16,024 - Okay, så sker det. - Tør fødderne af først, 339 00:17:16,059 --> 00:17:17,999 jeg har lige fået tæpperne renset. 340 00:17:18,033 --> 00:17:19,972 Bare fordi vi er tyve, 341 00:17:20,007 --> 00:17:22,482 betyder ikke at vi ikke har manérer. 342 00:17:35,396 --> 00:17:37,235 Stjæler vi den her? 343 00:17:37,270 --> 00:17:39,176 Ja, så vidt jeg husker, er den ret værdifuld. 344 00:17:39,210 --> 00:17:41,919 - Hvad med den her? - Åh, Gud nej. 345 00:17:41,953 --> 00:17:43,959 Det er Orson's "årets tandlæge" pris. 346 00:17:43,994 --> 00:17:45,967 Jeg har altid hadet den. 347 00:17:46,002 --> 00:17:47,840 Oh, here. 348 00:17:49,681 --> 00:17:51,287 Hvad laver du? 349 00:17:51,321 --> 00:17:54,665 Jeg, øh, tog noget af mit sølv fra kaminen, 350 00:17:54,700 --> 00:17:56,639 og det ødelagde balanden totalt. 351 00:17:56,674 --> 00:17:59,349 ja. 352 00:17:59,383 --> 00:18:02,059 Du har ret, lad mig hjælpe. 353 00:18:04,067 --> 00:18:06,609 Sådan. Så er der balance. 354 00:18:06,643 --> 00:18:08,817 Var det nødvendigt? 355 00:18:08,851 --> 00:18:11,828 Stedet skal ligne at det var gennemsøgt af røvere, 356 00:18:11,862 --> 00:18:13,500 ikke af nogens personlige shopper. 357 00:18:13,501 --> 00:18:16,143 Fint, men skal det gøres med sådan en voldsomhed? 358 00:18:18,185 --> 00:18:21,161 Hej, du betaler mig ikke kun for at lade som om. 359 00:18:21,195 --> 00:18:24,507 Når vi snakker om det... Boller du Orson som vi aftalte? 360 00:18:24,541 --> 00:18:26,983 Det kommer ikke dig ved. 361 00:18:27,017 --> 00:18:29,826 Vel, vi skal være sikre på at han ikke mistænker noget. 362 00:18:29,860 --> 00:18:32,770 Jeg gør et minimum, ikke mere, ikke mindre. 363 00:18:35,247 --> 00:18:37,220 Så kan han kun lide missionærstillingen? 364 00:18:38,793 --> 00:18:41,134 Han virker som sådan en fyr. 365 00:18:41,168 --> 00:18:43,108 Skal du være så vulgær? 366 00:18:43,142 --> 00:18:45,517 Skal du være så snoppet? 367 00:18:45,551 --> 00:18:47,491 Du flipper ud når man nævner sex. 368 00:18:47,525 --> 00:18:49,498 Du vil aldrig lave rod. 369 00:18:49,532 --> 00:18:51,639 Du fortrænger alle spontane følelser du får! 370 00:18:51,673 --> 00:18:54,315 Mand, det må være udmattende at være dig! 371 00:18:54,350 --> 00:18:56,289 Ja, det kræver en del at være en dame. 372 00:18:56,323 --> 00:18:58,799 Vel, løs lidt op en gang imellem. 373 00:18:58,833 --> 00:19:01,374 Det vil overraske dig, hvor godt det er. 374 00:19:01,409 --> 00:19:03,883 Vil du være neanderthaler Karl? Det er dig valg, 375 00:19:03,918 --> 00:19:06,359 jeg foretrækker at opføre mig med klasse og værdighed. 376 00:19:06,394 --> 00:19:09,203 Skal vi så få røvet mit hjem? 377 00:19:23,221 --> 00:19:27,737 Bill Brown! 378 00:19:27,771 --> 00:19:30,178 Det er Tom Scavo. 379 00:19:30,214 --> 00:19:32,688 Tom! Åh Gud! 380 00:19:32,722 --> 00:19:34,662 Hvad laver du her? 381 00:19:34,696 --> 00:19:37,673 Vel, Jackson og jeg spiller i samme fodboldklub. 382 00:19:37,707 --> 00:19:39,646 Lynette, dette er Bill Brown. 383 00:19:39,682 --> 00:19:41,490 vi var værelseskammerater på første år i College. 384 00:19:41,491 --> 00:19:41,654 Hej. 385 00:19:41,689 --> 00:19:43,628 - Virkelig? - Ja. 386 00:19:43,662 --> 00:19:46,121 Gud, du ser fantastisk ud, du er ikke blevet ældre. 387 00:19:46,122 --> 00:19:47,275 Hey, i lige måde. 388 00:19:47,309 --> 00:19:49,382 Løgner, du kunne ikke kende mig. 389 00:19:49,416 --> 00:19:51,476 Lige 2 sekunder? I to var klassekammerater? 390 00:19:51,477 --> 00:19:51,757 Ja. 391 00:19:51,792 --> 00:19:54,133 Det betyder at I gik i samme klasse samme år? 392 00:19:54,167 --> 00:19:56,641 Det er hvad klassekammerater betyder, Lynette, vi er lige gamle. 393 00:19:58,316 --> 00:20:00,757 Faktisk så tror jeg at jeg er 6 måneder ældre. 394 00:20:00,791 --> 00:20:02,798 Du er ældre!? 395 00:20:02,832 --> 00:20:05,240 Undskyld, jeg kan bare ikke tro... 396 00:20:06,713 --> 00:20:08,987 at de er løbet tør for fyldte svampe. 397 00:20:09,021 --> 00:20:10,726 Undskyld mig. 398 00:20:10,761 --> 00:20:13,235 Okay, min kone er irriterende, men hun har ret. 399 00:20:13,270 --> 00:20:15,678 Hvad er din hemmelighed? Hvad er det? Diet? Motion? 400 00:20:15,712 --> 00:20:18,153 Du spiser en skål stamceller hver morgen? 401 00:20:18,188 --> 00:20:20,663 Kom nu, hvad sker der, Peter Pan? 402 00:20:20,697 --> 00:20:22,938 Okay... Vil du virkelig vide det? 403 00:20:26,585 --> 00:20:27,922 Hej! 404 00:20:27,957 --> 00:20:31,356 Det er til dig og Jackson, tillykke! 405 00:20:31,391 --> 00:20:34,858 Åh, hvor sødt, og tungt, fedt! 406 00:20:34,893 --> 00:20:38,795 Vel, vi kan tillade os at være generøse, nu hvor jeg slipper for hustrubidrag. 407 00:20:38,830 --> 00:20:40,468 Ja, hvad? 408 00:20:40,502 --> 00:20:42,140 Du bliver gift igen. 409 00:20:42,175 --> 00:20:44,282 Så jeg kan stoppe med at sende checks hver måned. 410 00:20:44,316 --> 00:20:47,091 Alle får en gave. 411 00:20:47,127 --> 00:20:52,044 Ja, fedt for dig. Øh, kan vi lige tale sammen? 412 00:20:52,078 --> 00:20:53,415 Ja? 413 00:20:58,099 --> 00:21:00,073 Åh, tak. 414 00:21:02,181 --> 00:21:04,087 Får du hustrubidrag? 415 00:21:04,121 --> 00:21:06,428 Jeg troede du var for stolt til at tage imod hustrubidrag. 416 00:21:06,464 --> 00:21:09,406 Jeg var for stolt til at indrømme det, ikke for stolt til at tage imod det. 417 00:21:09,440 --> 00:21:11,581 Jeg skal bruge de penge, Jackson. 418 00:21:11,582 --> 00:21:14,024 - Vel, jeg kan prøve at spæde til. - "Spæde til"? 419 00:21:14,058 --> 00:21:16,532 Det er ikke en fødselsdagskage til Shirley ved receptionen, 420 00:21:16,566 --> 00:21:20,112 Det er lån og mad og forsikringer. 421 00:21:20,147 --> 00:21:22,153 Undskyld, men jeg kan ikke gifte mig med dig. 422 00:21:22,187 --> 00:21:24,796 Nej, Susan, de sender mig tilbage. 423 00:21:24,830 --> 00:21:26,468 Det er Canada, ikke Iran. 424 00:21:26,502 --> 00:21:29,011 Det er som America, men med gratis sundhedsforsikring. 425 00:21:29,045 --> 00:21:31,487 Ok, jeg ved at det er vigtigt for dig, 426 00:21:31,521 --> 00:21:34,498 - men jeg skal bruge den check hver måned. - Det ved jeg at du skal. 427 00:21:34,532 --> 00:21:37,475 Jeg kan bare ikke tro, at jeg endelig har fundet et job jeg elsker, 428 00:21:37,509 --> 00:21:40,486 og så må jeg opgive det. 429 00:21:40,520 --> 00:21:42,995 Vel, hør, måske kan jeg tale med Mike. 430 00:21:43,029 --> 00:21:45,237 Jeg kan se om der er noget jeg kan gøre. 431 00:21:45,271 --> 00:21:46,742 Vil du gøre det? 432 00:21:46,777 --> 00:21:48,849 Ja, jeg prøver. 433 00:21:48,884 --> 00:21:51,359 Tro ikke, at han ikke vil have sin gave tilbage. 434 00:21:51,393 --> 00:21:53,399 Og den er endda rigtig tung. 435 00:21:59,289 --> 00:22:00,693 Så... 436 00:22:00,727 --> 00:22:03,202 du syntes min ven så rigtig fantastisk ud hva? 437 00:22:03,236 --> 00:22:05,175 Ok, jeg gik lige over gevind, 438 00:22:05,211 --> 00:22:07,350 du kender mig, 2 margatitaer, og jeg skal bruge en brækspand. 439 00:22:07,384 --> 00:22:09,290 Nej, jeg er totalt enig, han ser virkelig ung ud. 440 00:22:09,325 --> 00:22:11,197 Ja, ikke? Han må passe godt på sig selv. 441 00:22:11,232 --> 00:22:13,205 Faktisk, så fortalte han mig sin hemmelighed, 442 00:22:13,240 --> 00:22:15,312 og jeg påtænker at gøre det samme. 443 00:22:15,347 --> 00:22:19,059 Nej, du skal ikke have en plastikoperation. 444 00:22:19,094 --> 00:22:20,498 Det er mit ansigt. 445 00:22:20,533 --> 00:22:22,572 Vi er gift, så 446 00:22:22,606 --> 00:22:24,580 halvdelen af det ansigt er mit. 447 00:22:24,614 --> 00:22:27,558 Fint, ved du hvad? Du får den halvdel under næsen. 448 00:22:27,592 --> 00:22:30,669 Men de rynker heroppe? Det skal væk. 449 00:22:30,703 --> 00:22:33,177 Tom, mænd har ikke brug for plastik kirurgi. 450 00:22:33,211 --> 00:22:36,121 De ser bedre ud med alderen. 451 00:22:36,156 --> 00:22:37,460 Virkelig? 452 00:22:37,494 --> 00:22:39,467 For du kunne ikke stoppe med at nævne, 453 00:22:39,501 --> 00:22:41,943 Hvor godt Bill så ud: "Så I var klassekammerater? 454 00:22:41,978 --> 00:22:44,585 I mener den samme klasse på samme tid?" 455 00:22:44,621 --> 00:22:47,596 Okay, det var en dårlig imitation af mig. 456 00:22:47,632 --> 00:22:51,076 Hør, Bill sagde at det virkelig gav ham det sidste i job interviews, 457 00:22:51,111 --> 00:22:53,585 og det kan jeg godt bruge lige nu. 458 00:22:53,619 --> 00:22:55,593 Du skal ikke have en skøndhedsoperation. 459 00:22:55,627 --> 00:22:58,101 Hvad vis jeg gik ud og fik brysterne lavet, 460 00:22:58,136 --> 00:23:00,744 og kom hjem med store gigantiske bryster? 461 00:23:00,779 --> 00:23:02,751 Hvad ville du måske sige til det? 462 00:23:02,787 --> 00:23:05,595 Jeg ville nok lære at leve med det på en eller anden måde. 463 00:23:07,437 --> 00:23:10,714 Du gør det ikke, vi har ikke råd til det! 464 00:23:10,749 --> 00:23:14,059 Det er en investering i vores fremtid, vi har ikke råd til at lade være. 465 00:23:14,094 --> 00:23:16,870 Jeg ringer til lægen, og får en tid. 466 00:23:16,904 --> 00:23:19,551 Hvis du vil, kan jeg også lige spørge om prisen på et par... 467 00:23:19,552 --> 00:23:20,851 Jeg skal ikke have nye bryster. 468 00:23:27,944 --> 00:23:31,724 Hvorfor laver jeg ikke lige en dejlig kop Earl Grey... 469 00:23:33,665 --> 00:23:36,675 Oh, dear God. 470 00:23:36,709 --> 00:23:40,890 Orson, vi har haft indbrud! 471 00:23:40,925 --> 00:23:43,500 Det var ikke mig, jeg sværger. 472 00:23:49,084 --> 00:23:51,170 Ikke spring over, bag i køen. 473 00:23:51,204 --> 00:23:54,333 Åh, slap af jeg har allerede spist hjemmefra... 474 00:23:54,367 --> 00:23:57,362 i min papkasse under broen. 475 00:23:59,617 --> 00:24:00,962 Fran? 476 00:24:00,997 --> 00:24:04,023 Åh, Gud, jeg var bange for at jeg ikke ville finde dig her. 477 00:24:04,059 --> 00:24:06,716 Heldige dig, jeg er stadig fattig. 478 00:24:06,751 --> 00:24:09,374 Jeg har det dårligt med at jeg gik så hurtigt den anden dag, 479 00:24:09,409 --> 00:24:11,360 og jeg har tænkt meget på dig, 480 00:24:11,394 --> 00:24:13,681 og jeg vil bare gerne hjælpe. 481 00:24:18,089 --> 00:24:20,613 Wow. 482 00:24:20,647 --> 00:24:22,261 Tak. Tak! 483 00:24:23,878 --> 00:24:26,501 Jeg vil bare sikre mig at du ikke vil... 484 00:24:26,536 --> 00:24:28,487 du ved... 485 00:24:28,522 --> 00:24:31,482 Drikkeri har aldrig været mit problem, Gaby. 486 00:24:31,517 --> 00:24:34,712 Det troede jeg heller ikke, du var altid så fornem. 487 00:24:34,746 --> 00:24:36,462 20, 40, 60... 488 00:24:36,497 --> 00:24:38,481 Var det stoffer? 489 00:24:38,515 --> 00:24:40,970 Nej, har aldrig taget stoffer. 490 00:24:41,006 --> 00:24:42,418 Godt at vide. 491 00:24:42,452 --> 00:24:43,931 80, 100. 492 00:24:43,966 --> 00:24:46,927 Fordi gambling er slemt nok, selvom man ikke er høj. 493 00:24:46,961 --> 00:24:49,450 Jeg har aldrig spillet, Gaby. 494 00:24:49,486 --> 00:24:52,984 Vel, hvad skete der så? 495 00:24:53,018 --> 00:24:54,632 Det giver ingen mening, 496 00:24:54,666 --> 00:24:57,930 jeg var hjemme hos jer, I havde sådan nogle dejlige ting. 497 00:24:57,964 --> 00:25:00,622 Ja, Mark og jeg levede godt. 498 00:25:00,656 --> 00:25:03,280 Sansynligvis lidt... for godt. 499 00:25:03,314 --> 00:25:04,962 Men vi var unge, 500 00:25:04,997 --> 00:25:07,923 og vi troede vi havde tid til at spare sammen til fremtiden. 501 00:25:07,958 --> 00:25:10,278 Så døde han. 502 00:25:10,313 --> 00:25:13,879 Døde Mark? 503 00:25:13,914 --> 00:25:15,898 Det vidste jeg ikke. 504 00:25:15,933 --> 00:25:18,220 Han var syg meget lang tid. 505 00:25:18,255 --> 00:25:20,509 Han kunne ikke arbejde, han mistede sin forsikring. 506 00:25:20,543 --> 00:25:23,503 Dan han døde, var vi totalt falit. 507 00:25:23,538 --> 00:25:25,892 Åh, Fran, det er jeg ked af. 508 00:25:25,927 --> 00:25:29,627 Havde du ikke noget familie, nogen venner? 509 00:25:29,661 --> 00:25:33,799 Ingen familie, og det viste sig at jeg heller ikke havde nogen venner. 510 00:25:33,834 --> 00:25:36,862 Hør Gaby, jeg ved du kom her, 511 00:25:36,896 --> 00:25:39,890 for at finde ud af hvordan det gik til. 512 00:25:39,925 --> 00:25:42,818 Men sandheden er at vi alle kun er en ulykke, eller en tumor 513 00:25:42,852 --> 00:25:44,837 eller en dårlig investering væk fra... 514 00:25:44,871 --> 00:25:47,528 at stå i køen til gratis suppe. 515 00:25:47,563 --> 00:25:48,908 Tak. 516 00:25:51,466 --> 00:25:53,989 Jeg er ikke enig, Fran. 517 00:25:58,600 --> 00:26:01,830 Ser du, da Carlos blev blind i 5 år. 518 00:26:01,864 --> 00:26:04,319 Gik vi falit, vi mistede næsten vores hus. 519 00:26:04,354 --> 00:26:07,315 Men vi arbejde vores røv i laser, og vi klarede den tilbage. 520 00:26:07,349 --> 00:26:10,983 Åh, så bare fordi du overlevede det, 521 00:26:11,017 --> 00:26:13,472 tror du at I har krydset målstregen, 522 00:26:13,506 --> 00:26:15,794 og at der ikke kan ske noget slemt igen? 523 00:26:15,828 --> 00:26:17,812 - Vel nej men... - Hør, 524 00:26:17,847 --> 00:26:20,303 jeg håber det går godt med dig, 525 00:26:20,338 --> 00:26:24,071 jeg håber at du aldrig mister det store flotte hjem I har. 526 00:26:24,106 --> 00:26:27,335 Jeg ville ønske jeg havde påskyndet mit mere da jeg havde det. 527 00:26:31,710 --> 00:26:34,772 Tak igen. 528 00:26:50,587 --> 00:26:54,524 Mind mig lige på hvornår du skal have dine tænder renset. 529 00:26:54,558 --> 00:26:57,115 Øhm... den 14. 530 00:26:57,150 --> 00:26:59,134 og den 15 har vi billetter, 531 00:26:59,169 --> 00:27:01,623 til det stykke du vil slæbe mig ind og se. 532 00:27:01,659 --> 00:27:02,970 Ja, hvorfor? 533 00:27:03,004 --> 00:27:05,459 Jeg... jeg prøver bare at regne ud, 534 00:27:05,495 --> 00:27:08,488 hvornår det ville være bedste at blive gift. 535 00:27:08,524 --> 00:27:11,146 Undskyld, hvad var det du... 536 00:27:11,182 --> 00:27:12,830 Jeg ved det, jeg ved det, 537 00:27:12,864 --> 00:27:15,319 ikke det mest romantiske frieri i verden. 538 00:27:15,353 --> 00:27:18,313 Jeg skulle ikke have startet med tandrensning. 539 00:27:18,348 --> 00:27:21,006 Det tror jeg at jeg kan se igennem fingre med. 540 00:27:21,040 --> 00:27:23,360 Så det er et ja? 541 00:27:23,397 --> 00:27:25,986 JA! Det er et ja! 542 00:27:26,020 --> 00:27:27,198 Oh! 543 00:27:28,611 --> 00:27:31,740 Wow! Hvorfor skal det være nu? 544 00:27:31,775 --> 00:27:34,095 Det virker som det rigtige tidspunkt. 545 00:27:34,131 --> 00:27:36,249 Oh, Mike. 546 00:27:36,283 --> 00:27:38,268 Jeg er så lykkelig. 547 00:27:38,303 --> 00:27:40,253 Jeg elsker dig. 548 00:27:49,744 --> 00:27:51,761 Jeg elsker også dig. 549 00:27:56,910 --> 00:27:58,861 Jeg forstår at man stjæler ting, 550 00:27:58,895 --> 00:28:02,125 men hvorfor ødelægge noget som du ikke tager med? 551 00:28:02,159 --> 00:28:05,287 De er røvere kære, ikke personlige shoppere. 552 00:28:05,324 --> 00:28:07,778 Vel, den som gjorde det her fortjener at blive skudt. 553 00:28:07,813 --> 00:28:10,268 Vel, jeg undrer mig om ofrene for dit kleptomani, 554 00:28:10,303 --> 00:28:13,431 har det på samme måde. 555 00:28:13,465 --> 00:28:16,055 Ved du hvad? Du har helt ret. 556 00:28:16,091 --> 00:28:18,579 Jeg har aldrig tænkt over hvad mit stjælen har fået folk til at gå igennem. 557 00:28:18,613 --> 00:28:20,229 Måske er det karma. 558 00:28:20,263 --> 00:28:21,742 Hvad er det? 559 00:28:21,777 --> 00:28:23,358 Oh. 560 00:28:23,392 --> 00:28:27,126 Det er et billede af den maske de stjal. 561 00:28:27,161 --> 00:28:29,448 Jeg tegnede den som jeg huskede den. 562 00:28:29,483 --> 00:28:31,466 Wow. 563 00:28:31,502 --> 00:28:33,789 Hmm. Kan du huske da vi købte den? 564 00:28:33,823 --> 00:28:35,302 Var det i florence? 565 00:28:35,338 --> 00:28:36,649 Venedi. 566 00:28:36,683 --> 00:28:39,139 Vi gik forbi en lille forretning under broen, 567 00:28:39,173 --> 00:28:40,856 og du så den i vinduet. 568 00:28:40,890 --> 00:28:42,706 Åh, det er rigtigt. 569 00:28:42,740 --> 00:28:44,118 Mm. 570 00:28:44,154 --> 00:28:46,710 Du fortalte mig at du har haft masker på hele livet, 571 00:28:46,745 --> 00:28:48,729 men at du med mig følte at, 572 00:28:48,764 --> 00:28:51,723 du endelig kunne være dig selv. 573 00:28:51,758 --> 00:28:53,541 Yeah. 574 00:28:55,729 --> 00:28:58,083 Anyway, jeg har faxet til forretningen i Venedi, 575 00:28:58,118 --> 00:29:00,102 og de sagde at de kan lave en ny. 576 00:29:00,137 --> 00:29:02,694 Jeg skulle modtage den til dig, om en måned. 577 00:29:02,728 --> 00:29:05,082 Jeg kan ikke tro at du har gennemgået al det besvær. 578 00:29:05,117 --> 00:29:08,111 Så ved du vist ikke hvor meget du betyder for mig. 579 00:29:21,976 --> 00:29:23,824 Hello? Oh, hi, Dave. 580 00:29:23,860 --> 00:29:26,315 Nej selvfølgelig ikke, hvad vil du? 581 00:29:26,349 --> 00:29:29,343 Vel, jeg har overvejet at det er tid til at komme tilbage på arbejde, 582 00:29:29,377 --> 00:29:31,868 så jeg har sammensat en foredragstur, 583 00:29:31,902 --> 00:29:34,290 Seattle, Portland, min sædvanlige rute. 584 00:29:34,324 --> 00:29:38,429 - Arbejde? Er det ikke for tidligt? - Vel, jeg skal jo igang på et tidspunkt. 585 00:29:38,463 --> 00:29:39,943 Anyway, jeg håbede lidt, 586 00:29:39,978 --> 00:29:42,602 at du kunne se lidt efter huset nu og da. 587 00:29:42,636 --> 00:29:44,620 Selvfølgelig. 588 00:29:44,655 --> 00:29:47,682 Der er nogen ved døren, jeg smider dem lige væk. 589 00:29:50,274 --> 00:29:52,259 Hey, Katherine, er Mike her? 590 00:29:52,293 --> 00:29:54,647 Nej, han er på arbejde. Åh pokkers. øhm... 591 00:29:54,682 --> 00:29:58,101 Vel, kan du få ham til at ringe til mig når han kommer hjem? 592 00:29:58,102 --> 00:29:58,449 Selvfølgelig. 593 00:29:59,628 --> 00:30:02,218 Er alt i orden? 594 00:30:02,253 --> 00:30:03,632 Uh, well... 595 00:30:05,247 --> 00:30:08,209 Okay, ved du hvad, Mike fortæller dig det nok alligevel, 596 00:30:08,243 --> 00:30:10,664 men du kan ikke sige det videre, ok? 597 00:30:10,699 --> 00:30:13,188 Der er ikke et problem med brylluppet vel? 598 00:30:13,222 --> 00:30:15,376 Det sker stadig, ikke? 599 00:30:15,410 --> 00:30:18,034 Det kommer an på... 600 00:30:18,068 --> 00:30:20,423 Jackson og jeg bliver kun gift, 601 00:30:20,457 --> 00:30:22,307 fordi han skal have arbejdstilladelse. 602 00:30:22,342 --> 00:30:24,426 Oh. 603 00:30:24,462 --> 00:30:27,421 Og så gik det op for mig, at jeg mister mit hustrubidrag. 604 00:30:27,456 --> 00:30:30,282 Så med mindre Mike vil fortsætte med at betale mig, kan jeg ikke blive gift. 605 00:30:30,316 --> 00:30:32,334 Det skal du. 606 00:30:32,369 --> 00:30:34,017 Jeg mener, stakkels Jackson. 607 00:30:34,052 --> 00:30:37,685 Jeg ville nødig se ham blive sendt tilbage til... 608 00:30:37,719 --> 00:30:40,646 - hvor er han fra? - Canada. 609 00:30:40,680 --> 00:30:44,011 Oh! Oh! Brr! Det kan vi ikke have! 610 00:30:44,045 --> 00:30:46,283 Hvis du vil have det, kan jeg snakke med Mike. 611 00:30:46,284 --> 00:30:47,376 Det ville være lækkert. 612 00:30:47,411 --> 00:30:49,799 Bare fortæl, ar jeg skal bruge et hurtigt svar, 613 00:30:49,833 --> 00:30:51,817 for brylluppet er på mandag. 614 00:30:51,851 --> 00:30:55,755 Vel, aflys intet endnu, du har svaret i aften. 615 00:30:55,789 --> 00:30:57,336 Tak. 616 00:31:04,975 --> 00:31:07,666 Sorry, Dave. 617 00:31:07,701 --> 00:31:09,047 Dave? 618 00:31:17,370 --> 00:31:18,796 Hey. 619 00:31:18,831 --> 00:31:21,309 Hey, Lynette. Hvad så? 620 00:31:21,343 --> 00:31:24,297 Min mand vil bruge penge som vi ikke har, 621 00:31:24,333 --> 00:31:26,743 på en ansigtsløftning han ikke skal bruge... så meget. 622 00:31:26,779 --> 00:31:28,950 Sig til han at han skal passe på. 623 00:31:28,985 --> 00:31:31,430 Har du set Bruce fra økonomiafdelingen? 624 00:31:31,466 --> 00:31:34,419 Han har lige fået lidt opstramning. 625 00:31:34,453 --> 00:31:36,694 Og? Hvordan ser han ud? 626 00:31:36,728 --> 00:31:39,682 Som om han står i en vindtunnel. 627 00:31:39,718 --> 00:31:41,686 Virkelig? 628 00:31:41,721 --> 00:31:43,147 Stakkels Bruce. 629 00:31:43,182 --> 00:31:44,743 Yep. 630 00:31:47,224 --> 00:31:48,852 Hvad er hans udstrækning? 631 00:31:48,888 --> 00:31:51,977 Og jeg tror at jeg har handlet for hurtigt. 632 00:31:52,011 --> 00:31:55,441 Jeg mener, ethvert ægteskab har dets svære passager. 633 00:31:55,476 --> 00:31:58,430 Orson elsker mig, og langt nede, er han en god mand. 634 00:31:58,465 --> 00:32:01,384 Hvis jeg prøver mere, kan vi få det til at fungere. 635 00:32:01,420 --> 00:32:03,388 Hører du overhovedet efter? 636 00:32:03,424 --> 00:32:05,766 Det behøves ikke, jeg har hørt det hele før. 637 00:32:05,800 --> 00:32:07,056 Åh, virkelig? 638 00:32:07,091 --> 00:32:09,875 Jeg har gjort det her i 20 år. 639 00:32:09,911 --> 00:32:12,014 Og stol på mig, 640 00:32:12,050 --> 00:32:14,052 alle kvinder får kolde fødder. 641 00:32:14,088 --> 00:32:17,041 "Gør jeg noget forkert?" 642 00:32:17,076 --> 00:32:19,044 "Var han virkelig så slem?" 643 00:32:19,045 --> 00:32:22,101 "Måske kunne jeg prøve hårdere." 644 00:32:22,136 --> 00:32:25,225 Og jeg vil fortælle dig, hvad jeg fortæller dem... 645 00:32:25,261 --> 00:32:27,230 Du gør ikke noget forkert, 646 00:32:27,265 --> 00:32:29,233 han er virkelig så slem, 647 00:32:29,269 --> 00:32:31,679 og lige meget hvor hårdt du prøver, 648 00:32:31,713 --> 00:32:33,682 vil han stadig være den samme idiot, 649 00:32:33,718 --> 00:32:36,705 som sendte dig ind i dette kontor i første omgang. 650 00:32:36,739 --> 00:32:38,710 Åh, så jeg er ligesom alle andre, 651 00:32:38,744 --> 00:32:40,814 og du ved lige hvad jeg vil sige? 652 00:32:40,850 --> 00:32:42,174 Yep. 653 00:32:42,208 --> 00:32:45,807 Jeg ved endda det som du ikke vil sige. 654 00:32:45,842 --> 00:32:47,675 Det tvivler jeg på. 655 00:32:47,710 --> 00:32:50,120 Lad mig prøve. 656 00:32:50,155 --> 00:32:52,123 Du har tænkt: 657 00:32:52,159 --> 00:32:54,773 "Hvad sker der hvis jeg forlader Orson, 658 00:32:54,807 --> 00:32:58,442 og alting jeg har investeret i dette forhold?" 659 00:33:01,091 --> 00:33:04,791 "Vil jeg nogensiden finde en anden mand?" 660 00:33:07,306 --> 00:33:10,837 Vil du tilbringe resten af livet alene? 661 00:33:13,521 --> 00:33:15,422 Tæt på? 662 00:33:18,174 --> 00:33:20,584 Totalt. 663 00:33:23,200 --> 00:33:25,271 Vel, hør på mig. 664 00:33:25,307 --> 00:33:27,275 Du har intet at være bange for. 665 00:33:30,570 --> 00:33:33,660 Du er en smuk, elegang, sofitikeret kvinde, 666 00:33:33,694 --> 00:33:36,954 og du vil på ingen måde ende alene. 667 00:33:45,615 --> 00:33:48,060 Og siger du det til alle kvinder? 668 00:33:48,095 --> 00:33:49,589 Nej. 669 00:33:49,623 --> 00:33:52,101 Jeg mener, jeg får nogle rigtig klamme nogen her ind, 670 00:33:52,136 --> 00:33:54,615 du ved, nogen som kommer til at dø alene, 671 00:33:54,649 --> 00:33:57,909 og bliver ædt af deres kat. 672 00:33:57,943 --> 00:33:59,369 Charmerende. 673 00:33:59,404 --> 00:34:02,901 Så vi er på igen? 674 00:34:02,936 --> 00:34:06,909 Send papirerne når de er klar. 675 00:34:13,737 --> 00:34:15,739 Honey, jeg er glad for at du er hjemme. 676 00:34:15,775 --> 00:34:18,182 Jeg har en med hjem fra job, som jeg vil have du skal møde. 677 00:34:18,183 --> 00:34:18,796 w-- 678 00:34:18,831 --> 00:34:19,067 Ohh. 679 00:34:19,068 --> 00:34:21,783 Ja, det viser sig, at han har fået den samme operation, 680 00:34:21,820 --> 00:34:24,535 som du vil have. 681 00:34:24,571 --> 00:34:26,361 Så jeg tænkte at I måske kunne snakke lidt om det. 682 00:34:26,362 --> 00:34:27,694 Så du er endelig klar på det? 683 00:34:27,729 --> 00:34:29,731 Vel, som du sagde, det er dit ansigt. 684 00:34:29,767 --> 00:34:33,263 Kom så, du skal bare møde Bruce. 685 00:34:37,273 --> 00:34:39,716 Bruce, du skal møde min mand Tom. 686 00:34:41,585 --> 00:34:45,694 Hi, Tom. 687 00:34:45,729 --> 00:34:49,089 Så, Lynette fortæller at, 688 00:34:49,125 --> 00:34:52,248 du overvejer at få lidt rettende kirurgi. 689 00:34:52,284 --> 00:34:54,829 Gjorde hun? 690 00:34:54,864 --> 00:34:58,939 Du kan nok ikke se det, 691 00:34:58,974 --> 00:35:01,724 men jeg har fået det gjort. 692 00:35:01,758 --> 00:35:05,493 Virkelig? Er de færdige? 693 00:35:05,529 --> 00:35:08,075 Yeah. 694 00:35:08,110 --> 00:35:11,540 Jeg må hellere advare dig om at, 695 00:35:11,574 --> 00:35:14,155 efter operationen, ser det lidt mærkeligt ud. 696 00:35:14,189 --> 00:35:16,802 Ja, det tænkte jeg godt på. 697 00:35:16,839 --> 00:35:19,656 Men til sidst så kommer alt på plads, som det her. 698 00:35:19,691 --> 00:35:21,490 Mm. 699 00:35:29,370 --> 00:35:31,338 Er det ikke spændende, Tom? 700 00:35:31,374 --> 00:35:34,361 Om et par uger, ser du ud som Bruce. 701 00:35:36,604 --> 00:35:40,475 Hvis du vil have det, så kan jeg give dig navnet på min kirurg. 702 00:35:40,509 --> 00:35:43,973 Ja, jeg vil helt sikkert have navnet på fyren som har lavet det. 703 00:35:44,007 --> 00:35:46,995 Lynette, øh, Bruce ligner en som kan drikke en drink, 704 00:35:47,031 --> 00:35:49,543 og jeg ved at det kan jeg. 705 00:35:49,578 --> 00:35:52,260 Vil du undskylde os et øjeblik? 706 00:35:55,827 --> 00:35:58,746 Meget smart, Lynette, at invitere jokeren over for at skræmme mig. 707 00:35:58,782 --> 00:36:01,769 Jeg ville have at du skulle se det ansigt de IKKE putter på brochuren. 708 00:36:01,803 --> 00:36:04,792 Jeg vil have mit gjort af en respekteret kirurg. 709 00:36:04,826 --> 00:36:07,100 Bruce ligner en som er blevet lavet af en bjørn. 710 00:36:07,136 --> 00:36:09,615 Det er min pointe. 711 00:36:09,649 --> 00:36:11,818 Man ved ikke hvordan det kommer til at se ud. 712 00:36:12,638 --> 00:36:15,626 Vel, jeg er villig til at løbe den risiko, jeg gør det. 713 00:36:15,660 --> 00:36:17,766 Hvorfor er du så stædig? 714 00:36:17,800 --> 00:36:19,973 Hvorfor går det dig sådan på? 715 00:36:20,008 --> 00:36:23,674 Fordi jeg ikke vil have plastikkirurgi. 716 00:36:23,709 --> 00:36:24,863 Hvad? 717 00:36:24,898 --> 00:36:28,666 Tom, hvis du er utilfreds med dit udseende, 718 00:36:28,702 --> 00:36:32,198 vil du en dag være utilfreds med mit. 719 00:36:32,235 --> 00:36:33,591 Nej. 720 00:36:35,222 --> 00:36:38,992 En dag til du se på mig med dit nye ansigt, 721 00:36:39,026 --> 00:36:41,742 og sige: "Hvornår er hun blevet så gammel?" 722 00:36:41,777 --> 00:36:45,648 Vi vil ikke se ud som om vi hører sammen mere. 723 00:36:45,683 --> 00:36:49,010 Lynette, jeg taler kun om at få fjernet et par rynker. 724 00:36:49,045 --> 00:36:51,014 Men jeg ser ikke dine rynker, Tom. 725 00:36:51,049 --> 00:36:53,053 Jeg ser hele vores liv sammen. 726 00:36:54,650 --> 00:36:57,060 Dette... 727 00:36:57,094 --> 00:37:01,712 er fordi du bekymrer dig over, hvordan du skal sørge for os. 728 00:37:01,747 --> 00:37:04,701 Det er da Penny faldt ud af legehuset, 729 00:37:04,736 --> 00:37:06,840 og brækkede sin arm. 730 00:37:06,876 --> 00:37:09,558 Dette er min kræft. 731 00:37:12,004 --> 00:37:14,482 Disser er de millioner af latter anfald, 732 00:37:14,516 --> 00:37:17,029 der har fået os gennem de hårde tider. 733 00:37:19,272 --> 00:37:22,056 Det er som et kort over vores ægteskab, 734 00:37:22,090 --> 00:37:24,977 og jeg vil ikke miste det. 735 00:37:25,012 --> 00:37:27,524 Og hvis det holder mig fra at få et job? 736 00:37:29,597 --> 00:37:32,380 Du skal nok få et job, 737 00:37:32,416 --> 00:37:35,301 og det er fordi de er imponerede over din erfaring, 738 00:37:35,336 --> 00:37:37,305 og ikke dig rynkefrie ansigt. 739 00:37:37,340 --> 00:37:40,939 Jeg ved lige hvad du mener. 740 00:37:40,973 --> 00:37:43,044 og jeg elsker også dit ansigt. 741 00:37:43,080 --> 00:37:44,675 Mmm. 742 00:37:44,709 --> 00:37:46,916 Mmm. 743 00:37:46,951 --> 00:37:49,566 Og den rynke der, er da... 744 00:37:49,600 --> 00:37:53,131 Det handler ikke om mig, Tom. 745 00:37:53,167 --> 00:37:56,017 Come on. Mwah. 746 00:38:03,151 --> 00:38:04,814 Hey. 747 00:38:04,849 --> 00:38:06,376 Gode nyheder. 748 00:38:06,411 --> 00:38:08,787 Det ser ud som om at vi skal fake giftes alligevel. 749 00:38:08,823 --> 00:38:11,028 Virkelig? 750 00:38:11,064 --> 00:38:14,256 Mike indvilliger i at betale til mig, han har lige sendt en SMS. 751 00:38:14,291 --> 00:38:17,142 Oh, mand. Sikke en lettelse. 752 00:38:17,177 --> 00:38:18,841 Og vildt generøst. 753 00:38:18,876 --> 00:38:22,134 Jeg vil sende ham en stor tak lige nu. 754 00:38:25,192 --> 00:38:28,248 Du er velkommen. 755 00:38:38,741 --> 00:38:41,263 Jeg kan ikke rigtig sætte ord på, 756 00:38:41,298 --> 00:38:44,366 hvor meget jeg værdsætter at du gør det her for mig, Susan. 757 00:38:44,401 --> 00:38:46,651 Og jeg lover at så længe jeg er her. 758 00:38:46,686 --> 00:38:48,629 Vil jeg hjælpe til i huset, og løbe ærrinder. 759 00:38:48,664 --> 00:38:50,982 Du ved, ligesom en rigtig ægtemand. 760 00:38:51,018 --> 00:38:53,165 Du har vist helt sikkert ikke været gift før. 761 00:38:53,199 --> 00:38:56,302 Vel, ser du, selvom det her et et fake giftemål, 762 00:38:56,337 --> 00:38:59,303 behøver det ikke at være dårligt. 763 00:38:59,338 --> 00:39:02,271 Vel, jeg har været i et par rigtige ægteskaber, de var dårlige. 764 00:39:02,305 --> 00:39:05,237 så måske har du ret. 765 00:39:13,252 --> 00:39:15,877 Åh, se, dåser. 766 00:39:15,913 --> 00:39:18,366 Man kan ikke holde bryllup uden dåser og skilte! 767 00:39:18,401 --> 00:39:20,242 Fedt! 768 00:39:20,277 --> 00:39:22,723 Lad os køre i bilvasken på vejen til rådhuset. 769 00:39:22,724 --> 00:39:23,073 Mm-hmm. 770 00:39:27,882 --> 00:39:29,041 Jackson Braddock? 771 00:39:29,076 --> 00:39:30,132 Yes? 772 00:39:30,167 --> 00:39:32,314 Vi arbejder for imigrations myndigheder.e 773 00:39:32,350 --> 00:39:34,565 Du er i landet på et udløbet visa. 774 00:39:34,599 --> 00:39:37,055 Du må komme med os. 775 00:39:37,090 --> 00:39:39,919 - I kan ikke tage ham nu. - Ma'am du skal træde tilbage. 776 00:39:39,954 --> 00:39:42,170 Susan, der er et visitkort på kommoden, 777 00:39:42,205 --> 00:39:45,000 med nummeret på en advokat, vil du være sød at ringe til ham? 778 00:39:45,036 --> 00:39:47,444 Please, kan det ikke vente? Vi skal giftes. 779 00:39:47,445 --> 00:39:48,444 Ikke i dag. 780 00:39:48,480 --> 00:39:50,935 - Hvad sker der? Hvem er de gutter? - Imigrationsmyndighederne, 781 00:39:50,969 --> 00:39:52,912 og jeg tror at de, 782 00:39:52,948 --> 00:39:54,924 sender Jackson tilbage til Canada. 783 00:40:22,242 --> 00:40:22,569 Hallo? 784 00:40:22,570 --> 00:40:25,241 Må jeg tale med, Bree Van de Kamp? 785 00:40:25,277 --> 00:40:28,208 Hun er her ikke lige nu, må jeg tage imod besked? 786 00:40:28,243 --> 00:40:30,732 Ja, fortæl at det er Sheila fra Weston Brothers opmargasinering. 787 00:40:30,767 --> 00:40:32,977 Det er om det lagerrum hun lige har lejet. 788 00:40:32,978 --> 00:40:33,665 Lagerrum? 789 00:40:33,700 --> 00:40:35,642 Ja, vi har trukket for meget på hendes regning, 790 00:40:35,677 --> 00:40:37,655 men fortæl at hun ikke skal bekymre sig, 791 00:40:37,690 --> 00:40:39,633 vi trækker det fra hendes næste regning. 792 00:40:39,668 --> 00:40:41,611 - Ok, mange tak -Det var så lidt. 793 00:40:45,090 --> 00:40:48,601 Alle har en eller anden slags maske på, 794 00:40:48,637 --> 00:40:50,614 så du må se godt efter, 795 00:40:50,648 --> 00:40:54,365 for at finde sandheden som ligger nedenunder. 796 00:40:55,491 --> 00:40:57,536 Hi. Mwah. 797 00:40:57,572 --> 00:41:02,686 Nogen skjuler frygten for at blive gammel. 798 00:41:06,131 --> 00:41:10,052 Nogen skjuler frygten for at gå falit. 799 00:41:17,078 --> 00:41:22,500 Andre skjuler en kærlighed som bliver ved med at spøge. 800 00:41:29,082 --> 00:41:33,344 Og så er der dem som lader deres masker falde. 801 00:41:38,324 --> 00:41:40,369 Hvis du kigger ind i deres øjne, 802 00:41:40,404 --> 00:41:43,745 vil du se hvem de i virkeligheden er... 803 00:41:43,780 --> 00:41:47,866 og nøjagtig hvad de er i stand til... 804 00:41:47,867 --> 00:41:48,867 Timing by LeapinLar Tekster af Power Pete