1
00:00:00,783 --> 00:00:01,783
...آنچه گذشت
2
00:00:03,784 --> 00:00:04,384
! ديو
3
00:00:04,417 --> 00:00:05,417
دستشويي اونجاست؟
4
00:00:05,418 --> 00:00:07,357
نه
فکر کنم اونجاست
5
00:00:07,391 --> 00:00:09,007
اوه، ممنون
ممنون
6
00:00:09,098 --> 00:00:13,279
ديو سعي کرد شاهد قتل رو از بين ببره
7
00:00:13,313 --> 00:00:14,316
!هي
8
00:00:14,350 --> 00:00:16,858
...اما جکسون زنده موند
9
00:00:16,892 --> 00:00:17,985
من براي ام جي يه چوب ماهي گيري گرفتم
10
00:00:17,986 --> 00:00:19,869
ما نميتونيم اين هفته بريم ماهي گيري
11
00:00:19,903 --> 00:00:21,944
من يه جورايي دارم ازدواج ميکنم
چي؟
12
00:00:21,978 --> 00:00:24,285
فکر کردم از اينجا رفتي
جکسون
13
00:00:24,320 --> 00:00:26,427
مجبور شد نقشه اش رو عوض کنه
14
00:00:26,461 --> 00:00:28,434
...من يه مرد ميانسالم
15
00:00:28,468 --> 00:00:29,510
تام به تکاپو افتاد
16
00:00:29,511 --> 00:00:31,512
من نميدونم ميخوام با زندگيم چيکار کنم
17
00:00:31,546 --> 00:00:33,920
! ما دوباره پولدار شديم
18
00:00:33,954 --> 00:00:35,995
زندگي گبي دوباره به شکل طبيعي اش برگشت
19
00:00:36,029 --> 00:00:38,771
ما دوباره ميشيم
همون گبي و کارلوس قبلي
20
00:00:38,806 --> 00:00:41,079
من ميخوام مطمئن بشم که تو از اين ازدواج خلاص ميشي
21
00:00:41,114 --> 00:00:43,622
به همراه تمام اموال و دارايي هاي با ارزشي که داري
...حالا براي انجام دادن اين کار
22
00:00:43,657 --> 00:00:46,432
و بري با حفظ کردن هر چيزي که فکر ميکرد مال اونه موافقت کرد
23
00:00:46,466 --> 00:00:49,443
من آمادگي انجام هر کاري که لازمه رو دارم
24
00:00:59,481 --> 00:01:02,758
وکيل بعد از غروب آفتاب رسيد
25
00:01:04,366 --> 00:01:07,944
مراقب بود که کسي اون رو نبينه
26
00:01:07,978 --> 00:01:11,423
بعد با عجله خودش رو رسوند به در جلويي
27
00:01:11,457 --> 00:01:14,568
جايي که موکلش منتظرش بود
28
00:01:16,275 --> 00:01:20,389
و براي اون نوشيدني که خواسته بود رو آورده بود
29
00:01:20,424 --> 00:01:22,396
موکل داشت فکر ميکرد که
30
00:01:22,431 --> 00:01:25,274
دقيقا چجوري اون ميخواد اموال اون رو مخفي کنه
31
00:01:25,308 --> 00:01:28,318
از شوهري که قصد جداشدن ازش رو داره
32
00:01:29,683 --> 00:01:33,203
وکيل پيشنهادات جالبي داد
33
00:01:33,237 --> 00:01:35,879
موکل قبول کرد
34
00:01:35,913 --> 00:01:40,329
اون پيشنهاد کرد که يه حساب مخفي باز کنه
35
00:01:40,363 --> 00:01:42,369
اون قبول کرد
36
00:01:43,495 --> 00:01:45,782
اون پيشنهادي درباره کتابش داد
37
00:01:45,816 --> 00:01:48,793
اون قبول کرد
38
00:01:48,827 --> 00:01:55,116
بعدش وکيل عميقا در چشمان موکلش نگاه کرد
39
00:01:55,150 --> 00:01:58,595
و آخرين پيشنهادش رو داد
40
00:01:58,629 --> 00:02:02,743
که اون اصلا آمادگي اش رو نداشت
41
00:02:02,778 --> 00:02:05,219
ميخواي از خونه خودم دزدي کنم؟
42
00:02:05,253 --> 00:02:08,240
نه دقيقا. داشتم فکر ميکردم از يکي از دوستام
به اسم توني بخوام که اينکار رو بکنه
43
00:02:08,241 --> 00:02:08,999
قطعا نه
44
00:02:09,033 --> 00:02:11,475
من کاملا با حساب سازي
45
00:02:11,510 --> 00:02:13,482
و چند تا حساب بانکي مخفي موافقم
46
00:02:13,517 --> 00:02:15,757
ولي استخدام يک عوضي که بياد از اينجا دزدي کنه؟
47
00:02:15,791 --> 00:02:17,731
اين بر اساس قانون مالکيت جامعه است
عزيزم
48
00:02:17,765 --> 00:02:19,772
اورسون نصف همه اموال رو ميگيره
49
00:02:19,806 --> 00:02:22,314
که شامل جواهراتت، کارهاي هنري ات، عتيقه هات ميشه
50
00:02:22,348 --> 00:02:24,489
بهتر نيست بزنيم بکشيمش؟
51
00:02:24,523 --> 00:02:26,496
به عنوان وکيلت
نبايد اين رو بهت بگم
52
00:02:26,531 --> 00:02:29,307
همون طور که گفتم، يه پسر خاله دارم
شوخي کردم
53
00:02:29,341 --> 00:02:32,083
منم همينطور
آروم باش
54
00:02:32,117 --> 00:02:34,057
خوب، من نميدونم باهات چيکار کنم
55
00:02:34,091 --> 00:02:36,065
و ديگه من رو اينجوري صدا نکن
56
00:02:36,099 --> 00:02:38,038
ببين، اگه با توني راحت نيستي
57
00:02:38,073 --> 00:02:40,045
چرا اينکار رو خودمون انجام نديم؟
58
00:02:40,080 --> 00:02:42,220
شرط ميبندم وقتي کلاه اسکي ميزاري خيلي با حال ميشي
59
00:02:42,255 --> 00:02:45,699
تو نفرت انگيزي و ديگه حرفي نداريم
60
00:02:45,734 --> 00:02:48,677
باشه، از اونجايي که من پولم رو کامل ميگيرم
61
00:02:48,711 --> 00:02:51,973
بزار تا وقت داريم يه کاري برات بکنم
بشين و چشمهات رو ببند
62
00:02:51,974 --> 00:02:52,491
چي؟ نه
63
00:02:52,525 --> 00:02:55,870
فقط براي چند لحظه بي خيال شو
64
00:02:58,313 --> 00:03:01,590
حالا ازت ميخوام اورسون رو بعد از طلاق مجسم کني
65
00:03:01,625 --> 00:03:05,906
نصف تجارتت در دست اونه
نصف دارايي هات
66
00:03:05,941 --> 00:03:07,378
ميبيني؟
67
00:03:07,412 --> 00:03:09,218
ادامه بده
68
00:03:09,252 --> 00:03:13,433
حالا مجسم کن که اورسون با يه دختر جوان احمق قرار ميزاره
69
00:03:13,468 --> 00:03:15,407
و خودت رو گول نزن
70
00:03:15,442 --> 00:03:17,816
اون همچين کاري رو ميکنه
71
00:03:17,851 --> 00:03:20,291
حالا مجسم کن مرواريدهاي مورد علاقه ات
72
00:03:20,326 --> 00:03:24,206
رو يه دختر 24 ساله ميندازه گردنش
73
00:03:24,241 --> 00:03:25,979
در حالي که داره
74
00:03:26,013 --> 00:03:28,540
از زير ليواني هاي آنتيکت استفاده ميکنه
75
00:03:28,891 --> 00:03:32,102
و از گلدون کريستال فرانسوي قرن نوزدهمت
76
00:03:32,136 --> 00:03:33,607
به جاي زير سيگاري استفاده ميکنه
77
00:03:33,642 --> 00:03:35,982
...اگه ميتوني اينجوري زندگي کني
78
00:03:36,017 --> 00:03:39,930
من ميرم
79
00:03:39,964 --> 00:03:41,402
و اينجوري بود که
80
00:03:41,436 --> 00:03:44,246
موکل شخصا يه پيشنهادي داد
81
00:03:44,280 --> 00:03:46,220
ما بايد پنجره رو بشکنيم
82
00:03:46,254 --> 00:03:48,260
تا وانمود کنيم اين يه دزدي واقعه
83
00:03:50,068 --> 00:03:53,914
و وکيل قبول کرد
84
00:04:02,981 --> 00:04:04,720
-- نقابها
85
00:04:04,755 --> 00:04:08,568
ميتوني آنها رو در هر خانه اي پيدا کني
86
00:04:08,602 --> 00:04:13,051
بعضي از آنها فقط سالي يک بار براي ترسوندن همسايه ها استفاده ميشه
87
00:04:14,591 --> 00:04:18,738
بعضي از آنها بستگي به موقعيتش داره
88
00:04:18,772 --> 00:04:24,425
بعضي از آنها هر پنجشنبه استفاده ميشه
89
00:04:24,460 --> 00:04:27,235
انواع نقابها وجود داره
90
00:04:27,269 --> 00:04:29,811
بعضي از آدمها هر روز استفاده ميکنن
91
00:04:29,846 --> 00:04:32,789
اين لبخندي دوستانه است
92
00:04:32,823 --> 00:04:37,171
براي مخفي کردن نيت هاي شرورانه
93
00:04:37,205 --> 00:04:39,446
هي، ام جي
مامانت خونه است؟
94
00:04:39,480 --> 00:04:41,554
اون داره تو خونه با جکسون صحبت ميکنه
95
00:04:43,662 --> 00:04:45,836
واقعا؟
96
00:04:45,870 --> 00:04:49,984
خوب ... نظرت درباره جکسون چيه؟
97
00:04:50,019 --> 00:04:53,665
دوسش دارم
برام کتابهاي خنده دار ميخره
98
00:04:53,699 --> 00:04:56,408
آره، اون مرد خوبيه
99
00:04:56,442 --> 00:04:58,415
اون شب آتش سوزي خيلي شجاع بود
100
00:04:58,449 --> 00:05:00,757
وقتي که کلوب آتش گرفته بود
101
00:05:00,792 --> 00:05:03,266
اون تا حالا درباره اون آتش سوزي صحبت کرده
102
00:05:03,300 --> 00:05:06,042
يا درباره کسي که اون شب آتش سوزي ديده باشه؟
103
00:05:06,078 --> 00:05:09,723
پليس تا حالا اومده ازش درباره اون شب سوال کنه؟
104
00:05:11,329 --> 00:05:14,741
اگر اومدن
ميشه من رو خبر کني؟
105
00:05:14,775 --> 00:05:16,113
چرا؟
106
00:05:16,147 --> 00:05:17,953
... خوب
107
00:05:17,987 --> 00:05:21,265
من فقط ميخوام مطمئن شم آنها با دوستمون جکسون خوب رفتار ميکنن
108
00:05:21,300 --> 00:05:24,242
چون اون مرد خوبيه
109
00:05:30,198 --> 00:05:34,479
عجب چيز معرکه ايه
110
00:05:34,514 --> 00:05:38,126
ساده و ظريف
اينجوري فکر نميکني؟
111
00:05:40,067 --> 00:05:42,040
منظورم اين که، ميدونم که گرون بود
112
00:05:42,075 --> 00:05:45,286
ولي نميتوني روي زيبايي قيمت بزاري. درسته؟
113
00:05:47,193 --> 00:05:49,669
پس وقتي بابايي فهميد قيمتش چنده
114
00:05:49,703 --> 00:05:53,013
مشکلي نداري که من ازت به عنوان سپر محافظ استفاده کنم؟
115
00:05:54,788 --> 00:05:58,467
ميدوني، من واقعا بايد امتحانت کنم
116
00:06:00,676 --> 00:06:02,649
مامان؟
117
00:06:02,683 --> 00:06:04,789
هي! امروز قرارت با هيتر خوب پيش رفت؟
118
00:06:04,825 --> 00:06:07,299
اون يه تخت جديد داره
منم يکي ميخوام
119
00:06:07,333 --> 00:06:10,611
ما تازه يکي برات خريديم
يه سال هم هنوز نشده
120
00:06:10,645 --> 00:06:13,990
ديگه ازش خوشم نمياد
ميخوام توي اون تختها بخوابم
121
00:06:14,025 --> 00:06:18,406
پس برو با هيتر زندگي کن
چون من برات نميخرم
122
00:06:18,440 --> 00:06:20,480
چرا نه؟ ما پولداريم
123
00:06:20,515 --> 00:06:23,491
کي اين حرف رو بهت زده؟
شنيدم داشتي به خاله بري ميگفتي
124
00:06:23,526 --> 00:06:26,702
از وقتي بابا اون کار جديد رو گرفته
ما تو پول غلت ميزنيم
125
00:06:26,737 --> 00:06:28,844
خوب، مامان نبايد اون حرف رو ميزد
126
00:06:28,878 --> 00:06:32,055
فقط وقتي خاله بري درباره کيف پراداش پُز ميداد
127
00:06:32,090 --> 00:06:35,334
مامان کنترلش رو از دست داد
128
00:06:35,368 --> 00:06:37,006
هر چي
129
00:06:37,042 --> 00:06:40,219
من يه تخت جديد ميخوام
و تو اون رو برام ميخري
130
00:06:40,253 --> 00:06:42,694
من مجبور نيستم چيزي بخرم
131
00:06:42,729 --> 00:06:44,702
و دست از اين لوس بازيهات بردار
132
00:06:44,736 --> 00:06:47,713
من پولم رو به خاطر تختي که بهش احتياج نداري نميدم
133
00:06:47,747 --> 00:06:50,991
اوه، ولي ميتوني ميليون ها دلار رو خرج يه گلدون احمقانه بکني؟
134
00:06:51,025 --> 00:06:53,634
اون گلدون احمقانه نيست
135
00:06:53,668 --> 00:06:55,608
اون گلدون احمقانه نيست؟
136
00:06:57,716 --> 00:07:00,994
باشه، ميدوني چيه؟
تموم شد
137
00:07:01,029 --> 00:07:03,503
! برو اتاقت
138
00:07:03,537 --> 00:07:05,243
همينطور تو مغز فندقي
139
00:07:06,716 --> 00:07:09,558
باشه، لباسهام تو قفسه است
140
00:07:09,593 --> 00:07:12,336
ميرم مسواکم رو بزارم تو حمام
141
00:07:12,370 --> 00:07:14,844
اوه
فقط حواست به توالت باشه
142
00:07:14,878 --> 00:07:18,257
اينجوري اداره مهاجرت حتما فکر ميکنه که ما زن و شوهريم
143
00:07:18,291 --> 00:07:21,268
باشه، نميدونم بخاطر کاري که ميکني چجوري ازت تشکر کنم
144
00:07:21,302 --> 00:07:25,216
در واقعا، يه کاري هست که ميتوني به جبرانش براي من انجام بدي
145
00:07:25,250 --> 00:07:27,189
حتما
146
00:07:27,224 --> 00:07:29,698
نه
اين نه
147
00:07:29,733 --> 00:07:33,010
نه، داشتم فکر ميکردم بعد از اينکه تو محضر عقد کرديم
148
00:07:33,045 --> 00:07:35,788
ميتوني برام يه کيک بخري
149
00:07:35,822 --> 00:07:37,527
من عاشق کيک عروسي هستم
150
00:07:37,561 --> 00:07:40,772
تنها بخش عروسي که هيچ وقت نااميدت نميکنه
151
00:07:40,807 --> 00:07:42,779
خوب، من ميتونم يه کار بهتر برات انجام بدم
152
00:07:42,814 --> 00:07:45,589
چطوره يه مهموني بزرگ به مناسبت نامزديمون بگيريم؟
153
00:07:45,624 --> 00:07:47,162
چي؟
154
00:07:47,197 --> 00:07:49,169
خوب، ما قرار نيست يه مهموني عروسي داشته باشيم
155
00:07:49,204 --> 00:07:51,344
و ما به عکس نياز داريم
156
00:07:51,379 --> 00:07:53,351
تا جزو مدارک مربوط به عروسيمون باشه
157
00:07:53,386 --> 00:07:55,861
باشه. آره
فکر کنم خوش بگذره
158
00:07:55,895 --> 00:07:58,369
در حالي که دوستانمون دارن به سلامتي خوشبختي هميشگي ما مينوشن
159
00:07:58,404 --> 00:08:01,146
ميتونيم يه دفعه بگيم سورپرايز
همش ساختگيه
160
00:08:01,181 --> 00:08:03,154
بخاطر کادوهاتون ممنون
161
00:08:03,188 --> 00:08:06,098
نه، نه، نه. ما نبايد به هيچ کس بگيم عروسيمون ساختگيه
162
00:08:06,132 --> 00:08:09,276
همه چي ممکنه بهم بخوره
ميتونم حداقل به دخترا بگم؟
163
00:08:09,310 --> 00:08:12,287
امکان نداره. منظورم اين که، آنها بي خودي بهش نميگن گبي
164
00:08:14,763 --> 00:08:18,074
ازدواج هاي ساختگي
پيچيدن
165
00:08:18,108 --> 00:08:20,416
من-من- ميدونم اين خيلي زياده
سوزان
166
00:08:20,450 --> 00:08:23,929
نه، نه. مشکلي نيست
ميخوام انجامش بدم
167
00:08:23,964 --> 00:08:26,338
...حقيقت اين که
168
00:08:26,372 --> 00:08:28,746
دلم برات تنگ ميشه
169
00:08:28,780 --> 00:08:31,757
و از وقتي که رفتي خيلي احساس تنهايي ميکنم
170
00:08:31,791 --> 00:08:34,535
خوب، من خيلي واضح و روشن شنيدم که چي نياز داري
171
00:08:34,569 --> 00:08:36,843
نه اون جور تنهايي
172
00:08:54,274 --> 00:08:56,246
چيکار ميکني؟
فکر ميکنم
173
00:08:56,281 --> 00:08:58,956
خوب، بيا تو فکر کن
من خوراک گوشت درست کردم
174
00:08:58,991 --> 00:09:01,633
نميخواي درباره مصاحبه ام ازم سوال کني؟
175
00:09:01,667 --> 00:09:04,075
اوه، درسته. چطور پيش رفت؟
176
00:09:04,110 --> 00:09:07,052
خيلي خوب...تا اينکه اون مرد سي ساله اي که با من
مصاحبه ميکرد ازم پرسيد
177
00:09:07,086 --> 00:09:10,866
تا حالا از تويتر براي بازاريابي استفاده کردم
178
00:09:10,901 --> 00:09:13,007
و تو چي گفتي؟
179
00:09:13,042 --> 00:09:14,346
...هيچ چي
180
00:09:14,380 --> 00:09:17,490
چون نميدونستم تويتر چيه
181
00:09:17,525 --> 00:09:20,501
يه جور برنامه اينترنتي که تو براي کسايي
182
00:09:20,536 --> 00:09:23,211
که عضو شدن مرتب کارهاي جديد رو ميفرستي
183
00:09:23,245 --> 00:09:27,995
پس، تو ميدونستي
و از من مخفي کردي؟
184
00:09:28,030 --> 00:09:30,504
من از تو مخفيش نکردم
185
00:09:30,538 --> 00:09:32,812
فقط يکي از اون چيزهايي که
186
00:09:32,847 --> 00:09:35,020
تو بهشون اهميت نميدي
187
00:09:35,055 --> 00:09:36,994
مال جوانهاست
188
00:09:37,028 --> 00:09:40,876
و منم مال عصر حجرم
189
00:09:40,910 --> 00:09:43,184
من اين رو نگفتم
190
00:09:43,218 --> 00:09:46,195
قرار نيست بخاطر اين اتفاقي که برات افتاده خيلي برات دلسوزي کنم
191
00:09:46,229 --> 00:09:48,269
براي من هم همين اتفاق افتاده. يادته؟
192
00:09:48,303 --> 00:09:50,745
آره، اما تو بهم نگفتي که چقدر بد بوده
193
00:09:50,779 --> 00:09:53,020
يه چيز ديگه که از من قايم کردي
194
00:09:53,054 --> 00:09:56,031
پنجاه نفر آمده بودن
براي يه کار
195
00:09:56,065 --> 00:10:00,479
و من از تک تک آنها ده سال پيرتر بودم
196
00:10:00,514 --> 00:10:03,022
ميتونستم وقتي داشتم از اتاق مي آمدم بيروت بشنوم که دارن ميگن توتر
197
00:10:03,057 --> 00:10:06,133
فکر کنم منظورت تويتره
198
00:10:06,168 --> 00:10:09,546
متاسفم. ببخشيد، من رو نزن
199
00:10:09,580 --> 00:10:13,293
امروز صداي بسته شدن يه در رو شنيدم
لينت
200
00:10:13,327 --> 00:10:17,208
رسما ديگه دوره من گذشته
201
00:10:17,242 --> 00:10:20,084
من ديگه تو اينکار وارد نيستم
202
00:10:20,119 --> 00:10:22,594
اوه، بخاطر خدا
ولش کن
203
00:10:22,628 --> 00:10:25,102
اجازه نميدم اينقدر براي خودت احساس تاسف کني
204
00:10:25,137 --> 00:10:27,712
تو تام اسکاوو هستي
لعنتي
205
00:10:27,746 --> 00:10:29,652
و؟
206
00:10:31,795 --> 00:10:35,842
متاسفم. هيچ چي ديگه ندارم
بيا تو و غذات رو بخور
207
00:10:43,451 --> 00:10:47,097
اينجا مسخره است
نميخوام اينجا باشم
208
00:10:47,131 --> 00:10:49,238
خوب، بايد قبل از اينکه اونجوري رفتار ميکردي
209
00:10:49,273 --> 00:10:51,445
بهش فکر ميکردي. حالا بشين
210
00:10:51,480 --> 00:10:53,855
پدر کرولي
211
00:10:53,889 --> 00:10:56,029
عجب سورپرايزي
212
00:10:56,064 --> 00:10:58,505
چي باعث شد بياي اينجا؟
213
00:10:58,539 --> 00:11:00,981
خوب، من ميخوام جوانيتا با آدمهاي فقير کار کنه
214
00:11:01,015 --> 00:11:03,289
ازتون ميخوام بهش ياد بديد که بخاطر چيزهايي که داره
215
00:11:03,324 --> 00:11:06,232
شکرگذار باشه
اوه، خوب، ما هميشه به کمک احتياج داريم
216
00:11:06,267 --> 00:11:08,039
هر دوتون؟
خوب، واقعا عالي ميشه
217
00:11:08,074 --> 00:11:10,381
اوه، من؟ نه، نه
من نه
218
00:11:10,415 --> 00:11:12,456
من لباسم براي کار مناسب نيست
219
00:11:12,490 --> 00:11:14,964
ولي ميتونم يه گوشه وايسم
220
00:11:14,999 --> 00:11:17,507
و از اسپري خوش بويي که همراهم هست استفاده کنم
221
00:11:17,541 --> 00:11:23,061
پس داري ميگي جوانيتا يکم قدر نشناسه؟
222
00:11:30,087 --> 00:11:31,759
فران شولمن؟
223
00:11:33,266 --> 00:11:34,536
فران؟
بله؟
224
00:11:34,570 --> 00:11:36,610
گابريل سوليسم
از کلوب تنيس
225
00:11:36,645 --> 00:11:38,717
اوه، البته
226
00:11:38,752 --> 00:11:40,458
خيلي وقت گذشته
227
00:11:40,492 --> 00:11:44,137
آخرين باري که ديدمت در شو خيريه بود
228
00:11:44,172 --> 00:11:46,178
با حال نبود؟
آره. آره، همينطور بود
229
00:11:46,213 --> 00:11:48,353
خوب، تو اينجا چيکار ميکني؟
داوطلب شدي؟
230
00:11:48,387 --> 00:11:50,828
دقيقا نه
منم همينطور
231
00:11:50,863 --> 00:11:52,802
دخترم خيلي افاده اي شده
232
00:11:52,836 --> 00:11:55,779
منم مجبورش کردم بياد اينجا تا چند تا قابلمه بشوره
233
00:11:55,814 --> 00:11:58,757
مياي اينجا رو ول کنيم بريم يه کاپوچينو بخوريم؟
234
00:11:58,791 --> 00:12:03,072
در واقع
من آمدم اينجا غذا بخورم
235
00:12:07,958 --> 00:12:09,764
! اوه
236
00:12:13,478 --> 00:12:15,652
سوزانه
237
00:12:15,687 --> 00:12:18,663
عاليه. چند وقته نديديمش
238
00:12:18,698 --> 00:12:21,440
و تنها نيست
239
00:12:21,474 --> 00:12:24,852
هي، جکسون. خيلي وقته نديدمت
چه خبر؟
240
00:12:24,886 --> 00:12:28,431
ما ميخواستيم يه چيزي رو بهتون بگيم
241
00:12:29,804 --> 00:12:31,810
ما داريم ازدواج ميکينم
242
00:12:34,287 --> 00:12:37,297
! اوه، خداي من
243
00:12:37,332 --> 00:12:39,639
! چه خبر خوبي
244
00:12:39,674 --> 00:12:40,943
! اوه
245
00:12:40,978 --> 00:12:43,218
خوب...چه روزي؟
246
00:12:43,253 --> 00:12:44,757
دوشنبه
247
00:12:44,792 --> 00:12:48,003
خوب، چقدر ناگهاني
248
00:12:48,037 --> 00:12:50,478
خوب، وقتي موقع اش برسه همين ميشه ديگه
249
00:12:50,513 --> 00:12:53,456
چرا صبر کنن؟
و ما ميخوايم يه مهموني کوچک نامزدي روز جمعه بگيريم
250
00:12:53,490 --> 00:12:55,296
و هر دو شما بايد بياين
251
00:12:55,330 --> 00:12:57,303
مهموني؟ رو ما حساب کن
252
00:12:57,338 --> 00:13:00,080
هيچ دليلي بهتر از اين براي مهموني گرفتن نيست
253
00:13:00,115 --> 00:13:02,723
به ام جي گفتي؟
254
00:13:02,758 --> 00:13:05,132
آره. وقتي فهميد کيک داريم زودي قبول کرد
255
00:13:05,166 --> 00:13:06,972
باشه
256
00:13:07,006 --> 00:13:10,518
فقط ميخواستم مطمئن بشم هضمش براش سخت نباشه
257
00:13:10,552 --> 00:13:13,495
بچه ها رو که ميشناسي. يکم زمان نياز دارن تا قبول کنن
258
00:13:13,530 --> 00:13:15,537
اوه، بچه ها زود با مسائل کنار ميان
259
00:13:15,571 --> 00:13:17,978
اون مشکلي نخواهد داشت. من خيلي هيجان زدم
260
00:13:20,924 --> 00:13:24,736
خوب، ميخواستيم که شماها اولين کسايي باشيد که ميفهمن
261
00:13:24,771 --> 00:13:27,111
و ما ديگه بايد بريم
262
00:13:27,146 --> 00:13:29,486
بايد به بقيه همسايه ها هم يه شوک بديم
263
00:13:29,521 --> 00:13:31,963
اوه، خوب، ما خيلي براتون خوشحاليم
264
00:13:31,997 --> 00:13:34,606
آره. تبريک ميگم
265
00:13:44,777 --> 00:13:48,222
حالا اگه قرار باشه براي نيمکت از حرير گلدار استفاده کنيم
266
00:13:48,256 --> 00:13:52,002
من پيشنهاد ميکنم براي تخت از شنيل استفاده کني
267
00:13:53,877 --> 00:13:56,853
تنها چيزي که من فهميدم تخته
268
00:13:56,888 --> 00:13:58,860
من بعدا براش توضيح ميدم
269
00:13:58,895 --> 00:14:00,834
خوبه، چون آنها اين جنس رو فقط دو
270
00:14:00,868 --> 00:14:02,874
روز نگه ميدارن
271
00:14:02,910 --> 00:14:04,849
خوب، من رفتم
272
00:14:04,883 --> 00:14:07,927
اين گلدون قابل ستايش نيست؟
273
00:14:07,961 --> 00:14:09,934
خيلي خوشحالم خوشت اومد
274
00:14:11,273 --> 00:14:14,651
فکر ميکردم که اون گلدون رو هنوز نخريدي
275
00:14:14,686 --> 00:14:17,996
اين رو هم بعدا براش توضيح ميدم
باشه
276
00:14:18,031 --> 00:14:20,439
ممنون
277
00:14:22,948 --> 00:14:24,922
باورت ميشه؟
278
00:14:24,956 --> 00:14:27,397
هفت سال قبل
اِولين کار دکوراسيون خانه فران رو انجام داد
279
00:14:27,432 --> 00:14:29,371
حالا؟ هيچ خونه اي نداره
280
00:14:29,406 --> 00:14:32,450
ديوانه کننده ست
از فران پرسيدي چي شد؟
281
00:14:32,484 --> 00:14:34,623
نه! نميخواستم خجالت زدش کنم
282
00:14:34,658 --> 00:14:37,133
تو اون رو تو صف براي سوپ مجاني ديدي
283
00:14:37,167 --> 00:14:39,608
ديگه از اين خجالت آورتر چي ميتونست باشه؟
284
00:14:39,643 --> 00:14:42,051
يادته اون مهماني شامي که داد؟
285
00:14:42,085 --> 00:14:44,526
سرويس چينيش 20 پارچه بود
286
00:14:44,560 --> 00:14:48,173
چطوري همچين اتفاقي براي اون افتاده؟
287
00:14:48,207 --> 00:14:51,050
اينها پولش خيلي ميشه
288
00:14:51,085 --> 00:14:53,894
به فران بگو يه جا هم براي ما توي صف نگه داره
289
00:14:53,928 --> 00:14:56,035
شرط ميبندم بدونم چي شده
290
00:14:56,069 --> 00:14:57,707
حتما مشکل الکل داشته
291
00:14:57,742 --> 00:14:59,714
اون شب سال نو در نيويورک
292
00:14:59,750 --> 00:15:02,592
که اون خيلي مشروب خورده بود
افتاد توي استخر
293
00:15:02,626 --> 00:15:05,503
همون مهموني که بخاطر بد مستي ات ميخواست ازت شکايت کنه
294
00:15:06,976 --> 00:15:09,751
همه تو اون مهموني خيلي مست بودن
295
00:15:09,786 --> 00:15:12,394
پس، حتما سر قمار پولهاشون رو باختن
296
00:15:12,429 --> 00:15:14,904
بر چه اساسي ؟
297
00:15:14,938 --> 00:15:18,048
اون هيچ وقت قرار بازي بينگوش رو از دست نميداد
298
00:15:18,083 --> 00:15:20,758
و اون به کليساي لوتر ميرفت
299
00:15:20,792 --> 00:15:23,602
واقعا فکر ميکني چند تا بازي بينگو ورشکستشون کرده؟
300
00:15:23,637 --> 00:15:26,545
نميدونم
حتما يه دليلي داشته
301
00:15:26,580 --> 00:15:29,055
تو هيچ وقت يک دفعه اينجوري از هستي
302
00:15:29,089 --> 00:15:31,363
ساقط نميشي مگه اينکه انتخابهاي احمقانه اي کرده باشي
303
00:15:31,398 --> 00:15:33,605
چرا اينقدر عصباني شدي؟
304
00:15:37,085 --> 00:15:39,593
سرويس چينيش کارلوس
305
00:15:48,072 --> 00:15:51,015
اينم از اون مردي که برنامه ماهيگيري من رو خراب کرد
306
00:15:51,050 --> 00:15:53,157
بخاطر اون متاسفم، ديو
اوه، نگران نباش
307
00:15:53,191 --> 00:15:56,603
هي، من براي تو و سوزان خوشحالم
تبريک ميگم
308
00:15:56,637 --> 00:15:58,108
ممنون
309
00:15:58,143 --> 00:16:00,082
خوب چه خبر بود؟
310
00:16:00,116 --> 00:16:02,089
ما از اون شب آتش سوزي ديگه با هم
311
00:16:02,123 --> 00:16:04,397
صحبت نکرديم، درسته
312
00:16:04,432 --> 00:16:07,108
آره
تو واقعا اون شب قهرمان بودي
313
00:16:07,142 --> 00:16:09,567
من اون احمقي بودم که توي دستشويي گير کرد
314
00:16:09,568 --> 00:16:11,088
عجب شب جهنمي بود
315
00:16:11,123 --> 00:16:13,698
واقعا ميخوام فراموشش کنم
آره، منم همينطور
316
00:16:13,732 --> 00:16:16,208
متاسفانه، من سه شنبه بايد برم و با پليسها صحبت کنم
317
00:16:16,209 --> 00:16:16,508
واقعا؟
318
00:16:16,543 --> 00:16:19,485
آره. رفته بودم دادگستري که کارهاي ازدواجم رو بکنم
319
00:16:19,520 --> 00:16:22,430
و با يکي از بازرسهاي اون پرونده روبرو شدم
320
00:16:22,464 --> 00:16:24,872
و ظاهرا، آنها هم دنبال من ميگشتن
321
00:16:24,907 --> 00:16:27,448
حالا بايد روز بعد از عروسيم برم آنها رو ببينم
322
00:16:27,482 --> 00:16:29,221
عجب چيزي، نه؟
323
00:16:29,256 --> 00:16:32,232
اين آدمها ميدونن چجوري روز آدم رو خراب کنن
324
00:16:32,267 --> 00:16:35,210
نگفتن ميخوان درباره چي ازت سوال کنن؟
325
00:16:35,244 --> 00:16:38,454
حدس ميزنم که دنبال اين هستن که من چيز مشکوکي اون شب ديدم يا نه
326
00:16:38,489 --> 00:16:41,499
ديدي؟
327
00:16:41,533 --> 00:16:44,343
نه
منظورم اين که، من پشت صحنه بودم
328
00:16:44,377 --> 00:16:48,057
رفتم سمت دستشويي مردونه
و يه دفعه
329
00:16:49,998 --> 00:16:51,636
من خيلي متاسفم
330
00:16:51,670 --> 00:16:54,011
اوه، نه. نگران نباش
من درستش ميکنم
331
00:16:54,045 --> 00:16:56,387
يه جارو بايد اين اطراف باشه
332
00:16:56,421 --> 00:16:58,361
پيدا نميشه
333
00:16:58,395 --> 00:17:02,074
اوه، بري ميتونه در يک چشم بهم زدن جمعش کنه
334
00:17:02,109 --> 00:17:04,884
ولي اون کجا رفته؟
335
00:17:13,583 --> 00:17:16,024
خيلي خوب. وقت نمايشه
اول کف کفشت رو پاک کن
336
00:17:16,059 --> 00:17:17,999
من تازه فرش رو تميز کردم
337
00:17:18,033 --> 00:17:19,972
چون ما دزديم
338
00:17:20,007 --> 00:17:22,482
دليل نميشه که کثيف باشيم
339
00:17:35,396 --> 00:17:37,235
اين رو هم ميدزديم؟
340
00:17:37,270 --> 00:17:39,176
اوه، آره. تا جايي که يادم مياد
کاملا ارزشمنده
341
00:17:39,210 --> 00:17:41,919
اين چي؟
اوه، خدا،نه
342
00:17:41,953 --> 00:17:43,959
اون جايزه دندانپزشک سال اورسن هست
343
00:17:43,994 --> 00:17:45,967
هميشه ازش بدم ميامد
344
00:17:46,002 --> 00:17:47,840
اوه، اينم از اين
345
00:17:49,681 --> 00:17:51,287
چيکار ميکني؟
346
00:17:51,321 --> 00:17:54,665
داشتم چند تا از نقره جاتم رو برميداشتم
347
00:17:54,700 --> 00:17:56,639
و اينجا بهم ريخت
348
00:17:56,674 --> 00:17:59,349
باشه
349
00:17:59,383 --> 00:18:02,059
حق با توئه. بزار کمکت کنم
350
00:18:04,067 --> 00:18:06,609
بفرما. حالا مرتب شد
351
00:18:06,643 --> 00:18:08,817
لازم بود؟
352
00:18:08,851 --> 00:18:11,828
اينجا بايد طوري به نظر بياد که توسط دزدها چپاول شده
353
00:18:11,862 --> 00:18:13,500
نه اينکه يکي اومده خريد
354
00:18:13,501 --> 00:18:16,143
باشه! ولي بايد اينجوري بهم ميريختي
355
00:18:18,185 --> 00:18:21,161
هي، تو که نميخواي بعد از همه دردسرهايي که کشيدم
356
00:18:21,195 --> 00:18:24,507
بي خيال شي و برگردي پيش اورسون؟
357
00:18:24,541 --> 00:18:26,983
به تو ربطي نداره
358
00:18:27,017 --> 00:18:29,826
خوب، ما بايد مطمئن بشيم که اون به چيزي شک نميکنه
359
00:18:29,860 --> 00:18:32,770
من کارم رو ميکنم
نه بيشتر، نه کمتر
360
00:18:35,247 --> 00:18:37,220
اون يه مبلغ مذهبيه؟
361
00:18:38,793 --> 00:18:41,134
اون مثل مبلغ هاي مذهبي سرسخت بنظر مياد
362
00:18:41,168 --> 00:18:43,108
بايد اينقدر بچه باشي؟
363
00:18:43,142 --> 00:18:45,517
هميشه بايد اينقدر مبادي آداب باشي؟
364
00:18:45,551 --> 00:18:47,491
وقتي حرف سکس رو کشيدم وسط عصباني شدي
365
00:18:47,525 --> 00:18:49,498
هيچ وقت نميخواي يه خرابکاري درست کني
366
00:18:49,532 --> 00:18:51,639
تو جلوي هر کشش و هيجان ناگهاني که داشتي رو گرفتي
367
00:18:51,673 --> 00:18:54,315
مرد، يکي مثل تو بودن آدم رو بيچاره ميکنه
368
00:18:54,350 --> 00:18:56,289
آره، مثل خانمها رفتار کردن خيلي هزينه داره
369
00:18:56,323 --> 00:18:58,799
خوب، شايد بايد يه استراحتي به خودت بدي
370
00:18:58,833 --> 00:19:01,374
حتما تعجب ميکني چه حال خوبي به آدم ميده
371
00:19:01,409 --> 00:19:03,883
ميخواي مثل انسانهاي اوليه باشي، کارل؟
انتخاب خودته
372
00:19:03,918 --> 00:19:06,359
من ترجيح ميدم با کلاس و وقار رفتار کنم
373
00:19:06,394 --> 00:19:09,203
حالا ميشه دزدي از خونم رو تموم کنيم؟
374
00:19:23,221 --> 00:19:27,737
! بيل بران
375
00:19:27,771 --> 00:19:30,178
تام اسکاوو هستم
376
00:19:30,214 --> 00:19:32,688
تام! اوه، خداي من
377
00:19:32,722 --> 00:19:34,662
اينجا چيکار ميکني؟
378
00:19:34,696 --> 00:19:37,673
خوب، جکسون و من هر دو توي يه ليگ فوتباليم
379
00:19:37,707 --> 00:19:39,646
لينت، اين بيل برانه
380
00:19:39,682 --> 00:19:41,490
ما سال اول کالج هم اتاق بوديم
381
00:19:41,491 --> 00:19:41,654
سلام
382
00:19:41,689 --> 00:19:43,628
واقعا؟
! آره
383
00:19:43,662 --> 00:19:46,121
خدا، واقعا عالي بنظر مياي
اصلا پير نشدي
384
00:19:46,122 --> 00:19:47,275
هي، تو هم همينطور
385
00:19:47,309 --> 00:19:49,382
دروغگو. تو حتي من رو نشناختي
386
00:19:49,416 --> 00:19:51,476
يه لحظه صبر کن
شماها هم کلاسي بودين؟
387
00:19:51,477 --> 00:19:51,757
آره
388
00:19:51,792 --> 00:19:54,133
منظورت اين که همون سال و همون کلاس؟
389
00:19:54,167 --> 00:19:56,641
منظور از هم کلاسي همينه، لينت
ما هم سن هستيم
390
00:19:58,316 --> 00:20:00,757
در واقع، فکر کنم من 6 ماه بزرگترم
391
00:20:00,791 --> 00:20:02,798
تو بزرگتري؟
392
00:20:02,832 --> 00:20:05,240
متاسفم
...فقط باورم نميشه
393
00:20:06,713 --> 00:20:08,987
که خوراک قارچشون تموم شده باشه
394
00:20:09,021 --> 00:20:10,726
من رو ببخشيد
395
00:20:10,761 --> 00:20:13,235
خيلي خوب، زنم ناراحت کننده است
ولي حق با اونه
396
00:20:13,270 --> 00:20:15,678
راز تو چيه؟
چيه؟رژيم؟ ورزش؟
397
00:20:15,712 --> 00:20:18,153
تو هر روز صبح چي ميخوري؟
398
00:20:18,188 --> 00:20:20,663
بي خيال. چه خبره، پيتر پن؟
399
00:20:20,697 --> 00:20:22,938
...باشه
واقعا ميخواي بدوني؟
400
00:20:26,585 --> 00:20:27,922
! سلام
401
00:20:27,957 --> 00:20:30,364
اين براي تو و جکسونه
! تبريک ميگم
402
00:20:30,398 --> 00:20:32,350
چقدر مهربونيد
و اين سنگينه
403
00:20:33,945 --> 00:20:35,885
آره، خوب،ما نشون داديم چقدر دست و دلبازيم
404
00:20:35,919 --> 00:20:38,795
از حالا به بعد ديگه من مجبور نيستم بهت پولي بابت نفقه بدم
405
00:20:38,830 --> 00:20:40,468
آره. چي؟
406
00:20:40,502 --> 00:20:42,140
تو داري ازدواج ميکني
407
00:20:42,175 --> 00:20:44,282
به همين دليل ديگه مجبور نيستم هر ماه يه چک برات بنويسم
408
00:20:44,316 --> 00:20:47,091
همه سود ميکنن
409
00:20:47,127 --> 00:20:49,066
! درسته
حق با تو
410
00:20:49,100 --> 00:20:52,044
ميشه يه لحظه باهات حرف بزنم؟
411
00:20:52,078 --> 00:20:53,415
آره
412
00:20:58,099 --> 00:21:00,073
اوه، ممنونم
413
00:21:02,181 --> 00:21:04,087
تو نفقه ميگيري؟
414
00:21:04,121 --> 00:21:06,428
فکر ميکردم خيلي مغرورتر از اين حرفها باشي که بگيري
415
00:21:06,464 --> 00:21:09,406
من خيلي مغرور بودم که بخوام تائيدش کنم
براي گرفتنش اون قدرها غرور ندارم
416
00:21:09,440 --> 00:21:11,581
من به اون پول احتياج دارم، جکسون
417
00:21:11,582 --> 00:21:14,024
خوب، من-من ميتونم يکم کمکت کنم
يکم؟
418
00:21:14,058 --> 00:21:16,532
اين فقط يه کيک تولد براي شرلي نيست
419
00:21:16,566 --> 00:21:20,112
رهن، غذا و بيمه است
420
00:21:20,147 --> 00:21:22,153
متاسفم
ولي نميتونم باهات ازدواج کنم
421
00:21:22,187 --> 00:21:24,796
نه، سوزان
آنها من رو برميگردونن
422
00:21:24,830 --> 00:21:26,468
اونجا کاناداست نه ايران
423
00:21:26,502 --> 00:21:29,011
مثل آمريکا با بيمه سلامتي مجاني ميمونه
424
00:21:29,045 --> 00:21:31,487
باشه، ميدونم که اين مسئله برات مهمه
425
00:21:31,521 --> 00:21:34,498
ولي من به اون چک ماهيانه احتياج دارم
ميدونم که داري
426
00:21:34,532 --> 00:21:37,475
من فقط باورم نميشه که بالاخره کاري که عاشقش هستم رو پيدا کردم
427
00:21:37,509 --> 00:21:40,486
و حالا بايد ازش دست بکشم
428
00:21:40,520 --> 00:21:42,995
خوب، ببين، شايد
بايد با مايک حرف بزنم
429
00:21:43,029 --> 00:21:45,237
ببينم چيکار ميتونم بکنم
430
00:21:45,271 --> 00:21:46,742
اين کار رو ميکني؟
431
00:21:46,777 --> 00:21:48,849
آره، سعيم رو ميکنم
432
00:21:48,884 --> 00:21:51,359
فکرشم نکن اون به اين راحتي کادوش رو پس بده
433
00:21:51,393 --> 00:21:53,399
کادو اون هم خيلي ارزشمنده
434
00:21:59,289 --> 00:22:00,693
...پس
435
00:22:00,727 --> 00:22:03,202
فکر ميکني دوستم بيل واقعا عالي بنظر مياد، نه؟
436
00:22:03,236 --> 00:22:05,175
باشه، من يکم زياده روي کردم
437
00:22:05,211 --> 00:22:07,350
من رو ميشناسي -- دو تا گيلاس مارگاريتا و ديگه
نميتونم جلوي دهنم رو بگيرم
438
00:22:07,384 --> 00:22:09,290
نه، من کاملا باهات موافقم
اون واقعا جوان بنظر مياد
439
00:22:09,325 --> 00:22:11,197
ميدونم، درسته؟
اون بايد مراقب خودش باشه
440
00:22:11,232 --> 00:22:13,205
در واقع
اون رازش رو بهم گفت
441
00:22:13,240 --> 00:22:15,312
و من داشتم فکر ميکردم همون کار رو بکنم
442
00:22:15,347 --> 00:22:19,059
نه، تو جراحي پلاستيک نميکني
443
00:22:19,094 --> 00:22:20,498
صورت منه
444
00:22:20,533 --> 00:22:22,572
ما در همه چيز با هم شريکيم
445
00:22:22,606 --> 00:22:24,580
پس نصف صورتت مال منه
446
00:22:24,614 --> 00:22:27,558
باشه، ميدوني چيه؟
از بيني به پايين مال تو
447
00:22:27,592 --> 00:22:30,669
ولي اين چروک ها
همشون ميرن
448
00:22:30,703 --> 00:22:33,177
تام، مردها به جراحي پلاستيک نياز ندارن
449
00:22:33,211 --> 00:22:36,121
آنها هر چي سنشون بيشتر ميشه خوش قيافه تر ميشن
450
00:22:36,156 --> 00:22:37,460
واقعا؟
451
00:22:37,494 --> 00:22:39,467
بخاطر همين تو نميتونستي دست از صحبت کردن
452
00:22:39,501 --> 00:22:41,943
درباره اينکه بيل چقدر خوب مونده برداري
شماها هم کلاسي بودين؟
453
00:22:41,978 --> 00:22:44,585
منظورت همون سال و همون کلاسه؟
454
00:22:44,621 --> 00:22:47,596
باشه
کارم اصلا درست نبود
455
00:22:47,632 --> 00:22:51,076
ببين، بيل گفت واقعا براي پيدا کردن کار بهش کمک کرده
456
00:22:51,111 --> 00:22:53,585
و منم ميتونم ازش استفاده کنم
457
00:22:53,619 --> 00:22:55,593
تو نياز نداري پوستت رو بکشي
458
00:22:55,627 --> 00:22:58,101
اگه من ميرفتم و سينه هام رو عمل ميکردم
459
00:22:58,136 --> 00:23:00,744
و برميگشتم خونه با اون سينه هاي گنده چي؟
460
00:23:00,779 --> 00:23:02,751
واقعا از اين کار خوشت مي آمد؟
461
00:23:02,787 --> 00:23:05,595
من يه جوري باهاش کنار مي آمدم
462
00:23:07,437 --> 00:23:10,714
تو اين کار رو نميکني
ما توانايي ماليش رو نداريم
463
00:23:10,749 --> 00:23:14,059
اين پول براي مواقع ضروريه
نميتونيم بگيم نداريم
464
00:23:14,094 --> 00:23:16,870
من به دکتر زنگ ميزنم و يه وقت ميگيرم
465
00:23:16,904 --> 00:23:19,551
...اگه ميخواي ميتونم بپرسم عمل سينه
466
00:23:19,552 --> 00:23:20,851
من اين کار رو نميکنم
467
00:23:27,944 --> 00:23:31,724
...چرا من برات يه فنجون عالي
468
00:23:33,665 --> 00:23:36,675
اوه، خداي من
469
00:23:36,709 --> 00:23:40,890
اورسون
! از ما دزدي کردن
470
00:23:40,925 --> 00:23:43,500
کار من نبوده. قسم ميخورم
471
00:23:49,084 --> 00:23:51,170
همينجوري نميتوني بري
برگرد تو صف
472
00:23:51,204 --> 00:23:54,333
اوه، آروم باش. من همين الان شام خوردم
473
00:23:54,367 --> 00:23:57,362
تو قوطي حلبيم زير پل
474
00:23:59,617 --> 00:24:00,962
فران؟
475
00:24:00,997 --> 00:24:04,023
اوه، خدا. ميترسيدم پيدات نکنم
476
00:24:04,059 --> 00:24:06,716
خوش شانسي
من هنوز فقيرم
477
00:24:06,751 --> 00:24:09,374
احساس بدي دارم اون روز همينجوري ولت کردم و سريع رفتم
478
00:24:09,409 --> 00:24:11,360
و من خيلي بهت فکر کردم
479
00:24:11,394 --> 00:24:13,681
و فقط
من واقعا ميخوام بهت کمک کنم
480
00:24:20,647 --> 00:24:22,261
ممنون. ممنون
481
00:24:22,296 --> 00:24:23,843
...حالا
482
00:24:23,878 --> 00:24:26,501
...من فقط ميخوام مطمئن بشم که
483
00:24:26,536 --> 00:24:28,487
... ميدوني
484
00:24:28,522 --> 00:24:31,482
الکل هرگز مشکل من نبوده، گبي
485
00:24:31,517 --> 00:24:34,712
منم همين فکر رو نميکردم
تو هميشه خيلي با کلاس بودي
486
00:24:34,746 --> 00:24:36,462
20, 40, 60...
487
00:24:36,497 --> 00:24:38,481
بخاطر مواد بود؟
488
00:24:38,515 --> 00:24:40,970
نه. هرگز مصرف نکردم
489
00:24:41,006 --> 00:24:42,418
خوشحالم
490
00:24:42,452 --> 00:24:43,931
80, 100.
491
00:24:43,966 --> 00:24:46,927
چون قمار کردن هم به خودي خود بده
492
00:24:46,961 --> 00:24:49,450
من در تمام زندگيم حتي يه روز هم قمار نکردم، گبي
493
00:24:49,486 --> 00:24:52,984
پس، چي شد؟
494
00:24:53,018 --> 00:24:54,632
خيلي بي معنيه
495
00:24:54,666 --> 00:24:57,930
من خونه ات بودم
تو واقعا زندگي عالي داشتي
496
00:24:57,964 --> 00:25:00,622
آره، من و مارک واقعا خوب زندگي ميکرديم
497
00:25:00,656 --> 00:25:03,280
احتمالا بيش از حد...خوب
498
00:25:03,314 --> 00:25:04,962
ولي جوان بوديم
499
00:25:04,997 --> 00:25:07,923
و فکر ميکرديم هميشه وقت براي پس انداز کردن براي آينده داريم
500
00:25:07,958 --> 00:25:10,278
بعدش اون مُرد
501
00:25:10,313 --> 00:25:13,879
مارک مُرده؟
502
00:25:13,914 --> 00:25:15,898
نميدونستم
503
00:25:15,933 --> 00:25:18,220
اون خيلي وقت بود که مريض بود
504
00:25:18,255 --> 00:25:20,509
نميتونست کار کنه
بيمه اش رو از دست داد
505
00:25:20,543 --> 00:25:23,503
وقتي که مُرد
ما کاملا ورشکست شده بوديم
506
00:25:23,538 --> 00:25:25,892
اوه، فران، من خيلي متاسفم
507
00:25:25,927 --> 00:25:29,627
خانواده اي نداشتي بري پيشش؟ هيچ دوستي؟
508
00:25:29,661 --> 00:25:33,799
خانواده که نه، و وقتي که اينجوري شد
دوستهاي زيادي هم برام نموند
509
00:25:33,834 --> 00:25:36,862
ببين، گبي
ميدونم که آمدي اينجا
510
00:25:36,896 --> 00:25:39,890
تا بفهمي چيکار کردم که اين بلا سرمون آمد
511
00:25:39,925 --> 00:25:42,818
...ولي حقيقت اين که، ما هممون يه تصادف يا تومور
512
00:25:42,852 --> 00:25:44,837
...يا يه سرمايه گذاري بد تا
513
00:25:44,871 --> 00:25:47,528
ايستادن توي صف سوپ مجاني فاصله داريم
514
00:25:47,563 --> 00:25:48,908
ممنون
515
00:25:51,466 --> 00:25:53,989
من موافق نيستم، فران
516
00:25:58,600 --> 00:26:01,830
ميدوني، کارلوس 5 سال کور بود
517
00:26:01,864 --> 00:26:04,319
ما ورشکست شديم
ما تقريبا خونمون رو از دست داديم
518
00:26:04,354 --> 00:26:07,315
ولي ما سخت تلاش کرديم تا بتونيم به وضع قبليمون برگرديدم
519
00:26:07,349 --> 00:26:10,983
اوه، فقط بخاطر اينکه جون سالم بدر بردين
520
00:26:11,017 --> 00:26:13,472
فکر ميکني خطر رفع شده
521
00:26:13,506 --> 00:26:15,794
و ديگه اتفاق بدي نميافته؟
522
00:26:15,828 --> 00:26:17,812
خوب، نه، ولي
گوش کن
523
00:26:17,847 --> 00:26:20,303
اميدوارم همينجوري باشه که تو فکر ميکني
524
00:26:20,338 --> 00:26:24,071
اميدوارم که تو هيچ وقت اون خونه بزرگ و زيبات رو از دست ندي
525
00:26:24,106 --> 00:26:27,335
خدا ميدونه چقدر افسوس ميخورم که قدر اون چيزي که داشتم رو ندونستم
526
00:26:31,710 --> 00:26:34,772
بازم ازت ممنونم
527
00:26:50,587 --> 00:26:54,524
دوباره بگو کي ميخواي بري دندانهات رو نشون بدي
528
00:26:54,558 --> 00:26:57,115
چهاردهم
529
00:26:57,150 --> 00:26:59,134
و روز پانزدهم
ما بليط داريم
530
00:26:59,169 --> 00:27:01,623
براي اون بازي که قراره من رو به زور ببري
531
00:27:01,659 --> 00:27:02,970
آره. چرا؟
532
00:27:03,004 --> 00:27:05,459
من -- من داشتم فکر ميکردم
533
00:27:05,495 --> 00:27:08,488
کي وقت خوبي براي ازدواج هست
534
00:27:08,524 --> 00:27:11,146
ببخشيد
...تو الان چي گفتي
535
00:27:11,182 --> 00:27:12,830
ميدونم، ميدونم
536
00:27:12,864 --> 00:27:15,319
عاشقانه ترين پيشنهاد ازدواج دنيا نيست
537
00:27:15,353 --> 00:27:18,313
نبايد با وقت دندانپزشکيت شروع ميکردم
538
00:27:18,348 --> 00:27:21,006
فکر کنم بتونم ازش چشم پوشي کنم
539
00:27:21,040 --> 00:27:23,360
پس جوابت مثبته؟
540
00:27:23,397 --> 00:27:25,986
آره! جوابم بله است
541
00:27:26,020 --> 00:27:27,198
! اوه
542
00:27:28,611 --> 00:27:31,740
چي باعث شد اين کار رو بکني؟
543
00:27:31,775 --> 00:27:34,095
فقط وقتش رسيده بود
544
00:27:34,131 --> 00:27:36,249
اوه، مايک
545
00:27:36,283 --> 00:27:38,268
من خيلي خوشحالم
546
00:27:38,303 --> 00:27:40,253
عاشقتم
547
00:27:49,744 --> 00:27:51,761
منم عاشقتم
548
00:27:56,910 --> 00:27:58,861
ميفهم که ميان وسايل رو برميدارن
549
00:27:58,895 --> 00:28:02,125
ولي داغون کردن چيزهايي که نميخوان ببرن؟
550
00:28:02,159 --> 00:28:05,287
آنها دزدن
عزيزم. نه اينکه براي خريد اومده باشن
551
00:28:05,324 --> 00:28:07,778
آره، خوب، هر کي اين کار رو کرده رو بايد تير بزنن
552
00:28:07,813 --> 00:28:10,268
خوب، کسايي که تو ازشون دزدي ميکردي
553
00:28:10,303 --> 00:28:13,431
هم حتما همين احساس رو داشتن
554
00:28:13,465 --> 00:28:16,055
ميدوني چيه؟
حق کاملا با توئه
555
00:28:16,091 --> 00:28:18,579
من نفهميده بودم که دزديهاي من با مردم چيکار ميکرده
556
00:28:18,613 --> 00:28:20,229
شايد اين سرنوشته
557
00:28:20,263 --> 00:28:21,742
اين چيه؟
558
00:28:21,777 --> 00:28:23,358
اوه
559
00:28:23,392 --> 00:28:27,126
عکس همون ماسکي که آنها دزديدن
560
00:28:27,161 --> 00:28:29,448
تا اون جايي که يادم بود کشيدمش
561
00:28:31,502 --> 00:28:33,789
يادت مياد از کجا خريديمش؟
562
00:28:33,823 --> 00:28:35,302
فلورانس بود؟
563
00:28:35,338 --> 00:28:36,649
ونيز
564
00:28:36,683 --> 00:28:39,139
داشتيم از کنار اون مغازه زير پل رد ميشديم
565
00:28:39,173 --> 00:28:40,856
و توي ويترين ديديش
566
00:28:40,890 --> 00:28:42,706
اوه، درسته
567
00:28:44,154 --> 00:28:46,710
بهم گفته بودي که تمام زندگيت ماسک به صورتت زده بودي
568
00:28:46,745 --> 00:28:48,729
ولي با من، احساس ميکردي
569
00:28:48,764 --> 00:28:51,723
که بالاخره ميتونم ماسک رو کنار بزارم
570
00:28:51,758 --> 00:28:53,541
آره
571
00:28:55,729 --> 00:28:58,083
راستي، من عکسش رو به همون مغازه در در ونيز فکس کردم
572
00:28:58,118 --> 00:29:00,102
آنها گفتن که ميتونن يکي ديگه برامون بفرستن
573
00:29:00,137 --> 00:29:02,694
تا يک ماه ديگه دستمون ميرسه
574
00:29:02,728 --> 00:29:05,082
باورم نميشه بخاطر من اينقدر خودت رو به دردسر انداختي
575
00:29:05,117 --> 00:29:08,111
پس نميدوني چقدر براي من اهميت داري
576
00:29:21,976 --> 00:29:23,824
بله؟ اوه، سلام، ديو
577
00:29:23,860 --> 00:29:26,315
نه، البته که نه
چي تو فکرته؟
578
00:29:26,349 --> 00:29:29,343
خوب، داشتم فکر ميکردم که ديگه وقتشه برگردم سر کار
579
00:29:29,377 --> 00:29:31,868
به همين دليل داشتم يه تور به
580
00:29:31,902 --> 00:29:34,290
سياتل، پرتلند ميذاشتم
مثل هميشه
581
00:29:34,324 --> 00:29:38,429
کار؟ مطمئني که خيلي زود نيست؟
خوب، کم کم بايد برگردم
582
00:29:38,463 --> 00:29:39,943
راستي، اميدوار بودم
583
00:29:39,978 --> 00:29:42,602
بتوني بياي و به خونه سر بزني
584
00:29:42,636 --> 00:29:44,620
البته
585
00:29:44,655 --> 00:29:47,682
اوه، يکي پشت دره
بزار ببينم کي هست
586
00:29:50,274 --> 00:29:52,259
سلام، کاترين
مايک خونه است؟
587
00:29:52,293 --> 00:29:54,647
نه، رفته سر کار
اوه، بد شد
588
00:29:54,682 --> 00:29:58,101
خوب، ميتوني وقتي برگشت بهش بگي حتما يه زنگ به من بزنه؟
589
00:29:58,102 --> 00:29:58,449
حتما
590
00:29:59,628 --> 00:30:02,218
همه چي مرتبه؟
591
00:30:02,253 --> 00:30:03,632
...خوب
592
00:30:05,247 --> 00:30:08,209
باشه، ميدوني چيه؟
مايک در هر حال به تو ميگه
593
00:30:08,243 --> 00:30:10,664
فقط به کس ديگه اي نگو، باشه؟
594
00:30:10,699 --> 00:30:13,188
براي عروسيتون مشکلي پيش اومده؟
595
00:30:13,222 --> 00:30:15,376
هنوز سر جاشه، نه؟
596
00:30:15,410 --> 00:30:18,034
بستگي داره
597
00:30:18,068 --> 00:30:20,423
من و جکسون فقط به اين دليل داريم ازدواج ميکنيم
598
00:30:20,457 --> 00:30:22,307
که اون به ويزا احتياج داره
599
00:30:22,342 --> 00:30:24,426
اوه
600
00:30:24,462 --> 00:30:27,421
و وقتي من فهميدم که ممکنه نفقه ام رو از دست بدم
601
00:30:27,456 --> 00:30:30,282
اگه مايک بي خيال نفقه بشه من هم نميتونم ازدواج کنم
602
00:30:30,316 --> 00:30:32,334
مجبوري
603
00:30:32,369 --> 00:30:34,017
منظورم اين که، جکسون بيچاره
604
00:30:34,052 --> 00:30:37,685
من-من واقعا ناراحت ميشم از اينکه ببينم اون رو برميگردونن به
605
00:30:37,719 --> 00:30:40,646
اون اهل کجاست؟
کانادا
606
00:30:40,680 --> 00:30:44,011
ما نميتونيم بزاريم اينجوري بشه
607
00:30:44,045 --> 00:30:46,283
اگه ميخواي، من ميتونم با مايک صحبت کنم
608
00:30:46,284 --> 00:30:47,376
عالي ميشه
609
00:30:47,411 --> 00:30:49,799
فقط بهش بگو خيلي زود جواب من رو بده
610
00:30:49,833 --> 00:30:51,817
چون روز دوشنبه دارم ازدواج ميکنم
611
00:30:51,851 --> 00:30:55,755
خوب، برنامه ات رو خراب نکن
امشب جوابت رو ميگيري
612
00:30:55,789 --> 00:30:57,336
ممنون
613
00:31:04,975 --> 00:31:07,666
متاسفم، ديو
614
00:31:07,701 --> 00:31:09,047
ديو؟
615
00:31:17,370 --> 00:31:18,796
هي
616
00:31:18,831 --> 00:31:21,309
هي، لينت
اوضاع چطوره؟
617
00:31:21,343 --> 00:31:24,297
اوه، شوهرم ميخواد پولي رو که نداريم
618
00:31:24,333 --> 00:31:26,743
خرج جراحي پلاستيکي کنه که بهش احتياج نداره
خوب...عالي نيست
619
00:31:26,779 --> 00:31:28,950
بهش بگو مراقب باشه
620
00:31:28,985 --> 00:31:31,430
بروس که در بخش ليست حقوقه رو ديدي؟
621
00:31:31,466 --> 00:31:34,419
اون فقط ميخواست يکم چين و چروکش رو برداره
622
00:31:34,453 --> 00:31:36,694
و؟ چه شکلي شده؟
623
00:31:36,728 --> 00:31:39,682
خيلي افتضاح شده
624
00:31:39,718 --> 00:31:41,686
واقعا؟
625
00:31:41,721 --> 00:31:43,147
بروس بيچاره
626
00:31:43,182 --> 00:31:44,743
آره
627
00:31:47,224 --> 00:31:48,852
چقدر افتضاحه؟
628
00:31:48,888 --> 00:31:51,977
و فکر کنم خيلي عجولانه رفتار کردم
629
00:31:52,011 --> 00:31:55,441
ميخوام بگم اين جور اتفاقهاي ناگوار در تمام ازدواجها ميافته
630
00:31:55,476 --> 00:31:58,430
اورسون عاشق منه
و در اعماق وجودش مرد خوبيه
631
00:31:58,465 --> 00:32:01,384
اگه روش کار کنم
شايد بتونيم با هم زندگي کنيم
632
00:32:01,420 --> 00:32:03,388
به من گوش ميدي؟
633
00:32:03,424 --> 00:32:05,766
لازم نيست
همه اينها رو قبلا شنيدم
634
00:32:05,800 --> 00:32:07,056
اوه، واقعا؟
635
00:32:07,091 --> 00:32:09,875
من 20 سال که وکيل هستم
636
00:32:09,911 --> 00:32:12,014
و به من اعتماد کن
637
00:32:12,050 --> 00:32:14,052
هر زني به شک ميافته
638
00:32:14,088 --> 00:32:17,041
"من دارم اشتباه ميکنم؟"
639
00:32:17,076 --> 00:32:19,044
"واقعا اونقدر بده؟"
640
00:32:19,045 --> 00:32:22,101
"شايد بايد سخت تر تلاش کنم"
641
00:32:22,136 --> 00:32:25,225
و من به تو همون چيزي رو ميگم که به آنها گفتم
642
00:32:25,261 --> 00:32:27,230
تو اشتباه نميکني
643
00:32:27,265 --> 00:32:29,233
اون همون قدر بده
644
00:32:29,269 --> 00:32:31,679
و مهم نيست چقدر تلاش کني
645
00:32:31,713 --> 00:32:33,682
اون همون عوضي که بود ميمونه
646
00:32:33,718 --> 00:32:36,705
کسي که باعث شد بخاطرش پات رو بزاري تو اين دفتر
647
00:32:36,739 --> 00:32:38,710
اوه. پس مثل بقيه
648
00:32:38,744 --> 00:32:40,814
ميدوني که من چي ميخوام بگم
649
00:32:40,850 --> 00:32:42,174
آره
650
00:32:42,208 --> 00:32:45,807
من حتي چيزهايي رو که نميخواي بگي رو ميدونم
651
00:32:45,842 --> 00:32:47,675
شک دارم
652
00:32:47,710 --> 00:32:50,120
بزار امتحان کنم
653
00:32:50,155 --> 00:32:52,123
داري فکر ميکني
654
00:32:52,159 --> 00:32:54,773
اگه من اورسون و همه اون چيزهايي رو که در اين رابطه بدست آوردم
655
00:32:54,807 --> 00:32:58,442
ول کنم چي ميشه؟
656
00:33:01,091 --> 00:33:04,791
من يک مرد ديگه پيدا ميکنم؟
657
00:33:07,306 --> 00:33:10,837
بقيه عمرت رو بايد تنها بگذروني؟
658
00:33:13,521 --> 00:33:15,422
نزديک بود؟
659
00:33:18,174 --> 00:33:20,584
خيلي نزديک
660
00:33:23,200 --> 00:33:25,271
خوب، گوش کن
661
00:33:25,307 --> 00:33:27,275
تو نبايد نگران چيزي باشي
662
00:33:30,570 --> 00:33:33,660
تو يه زن زيبا، درجه يک و ظريفي
663
00:33:33,694 --> 00:33:36,954
و امکان نداره تنها بموني
664
00:33:45,615 --> 00:33:48,060
تو اين حرف رو به همه اون زنها هم زدي؟
665
00:33:48,095 --> 00:33:49,589
نه
666
00:33:49,623 --> 00:33:52,101
ميخوام بگم از اون موکل ها هم داشتم
667
00:33:52,136 --> 00:33:54,615
ميدوني، آنهايي که در تنهايي ميميرن
668
00:33:54,649 --> 00:33:57,909
و توسط گربه هاشون خورده ميشن
669
00:33:57,943 --> 00:33:59,369
عاليه
670
00:33:59,404 --> 00:34:02,901
خوب برگرديم سر کارمون؟
671
00:34:02,936 --> 00:34:06,909
وقتي مدارک حاضر شد برام بفرست
672
00:34:13,737 --> 00:34:15,739
عزيزم، خوشحالم که خونه اي
673
00:34:15,775 --> 00:34:18,182
يکي رو از سر کار آوردم خونه که بايد ببينيش
674
00:34:19,068 --> 00:34:21,783
آره. اون همون عملي رو کرده
675
00:34:21,820 --> 00:34:24,535
که ميخواي بري انجام بدي
676
00:34:24,571 --> 00:34:26,361
به همين دليل فکر کردم شايد بخواي يکم باهاش حرف بزني
677
00:34:26,362 --> 00:34:27,694
پس بالاخره با اين کار موافقت کردي؟
678
00:34:27,729 --> 00:34:29,731
خوب، همون جور که گفتي
صورت خودته
679
00:34:29,767 --> 00:34:33,263
يالا، من براي اينکه بروس رو ببيني دارم ميميرم
680
00:34:37,273 --> 00:34:39,716
بروس، ميخوام با شوهرم تام آشنا بشي
681
00:34:41,585 --> 00:34:45,694
سلام، تام
682
00:34:45,729 --> 00:34:49,089
خوب، لينت بهم گفت
683
00:34:49,125 --> 00:34:52,248
ميخواي بري جراحي پلاستيک انجام بدي
684
00:34:52,284 --> 00:34:54,829
واقعا؟
685
00:34:54,864 --> 00:34:58,939
نميتوني حدس بزني
686
00:34:58,974 --> 00:35:01,724
ولي من اين کار رو کردم
687
00:35:01,758 --> 00:35:05,493
واقعا؟
کارشون تموم شده؟
688
00:35:05,529 --> 00:35:08,075
آره
689
00:35:08,110 --> 00:35:11,540
ولي بايد بهت هشدار بدم که
690
00:35:11,574 --> 00:35:14,155
بعد از عمل
بنظرت ممکنه يکم عجيب بياد
691
00:35:14,189 --> 00:35:16,802
اوه، منم همين فکر رو ميکردم. آره
692
00:35:16,839 --> 00:35:19,656
ولي کم کم درست ميشه
اينجوري
693
00:35:29,370 --> 00:35:31,338
هيجان انگيز نيست، تام؟
694
00:35:31,374 --> 00:35:34,361
در عرض چند هفته، صورتت ميشه مثل بروس
695
00:35:36,604 --> 00:35:40,475
هي، اگه ميخواي، من اسم جراحم رو بهت ميدم
696
00:35:40,509 --> 00:35:43,973
آره. من حتما اسم اون کسي که اين کار رو کرده ميخوام
697
00:35:44,007 --> 00:35:46,995
لينت
فکر کنم بروس هوس مشروب کرده
698
00:35:47,031 --> 00:35:49,543
و من حتما ميخوام بخورم
699
00:35:49,578 --> 00:35:52,260
ميشه چند لحظه ما رو ببخشي؟
700
00:35:55,827 --> 00:35:58,746
خيلي باهوشي، لينت
اون مسخره رو دعوت کردي که من رو بترسونه
701
00:35:58,782 --> 00:36:01,769
ميخواستم اون قيافه اي رو که تو بروشورهاشون نميذارن رو ببيني
702
00:36:01,803 --> 00:36:04,792
من بخوام عمل کنم از يک جراح مجرب استفاده ميکنم
703
00:36:04,826 --> 00:36:07,100
انگار يه خرس عملش رو انجام داده
704
00:36:07,136 --> 00:36:09,615
منم همين رو ميخوام بگم
705
00:36:09,649 --> 00:36:11,818
نميدوني وقتي عمل کردي چي ميشه
706
00:36:12,638 --> 00:36:15,626
خوب، من ميخوام اين ريسک رو بکنم
اين کار رو ميکنم
707
00:36:15,660 --> 00:36:17,766
چرا اينقدر کله شقي؟
708
00:36:17,800 --> 00:36:19,973
چرا اينقدر برات مهمه؟
709
00:36:20,008 --> 00:36:23,674
چون من نميخوام جراحي پلاستيک بکنم
710
00:36:23,709 --> 00:36:24,863
چي؟
711
00:36:24,898 --> 00:36:28,666
تام، اگه تو از قيافه خودت راضي نيستي
712
00:36:28,702 --> 00:36:32,198
يه روزي از مال من هم خسته ميشي
713
00:36:32,235 --> 00:36:33,591
نه
714
00:36:33,627 --> 00:36:35,188
نه
آره
715
00:36:35,222 --> 00:36:38,992
يه روز با اون قيافه جديدت به من نگاه ميکني
716
00:36:39,026 --> 00:36:41,742
و ميگي
"اون کي اينقدر پير شد؟"
717
00:36:41,777 --> 00:36:45,648
ما ديگه طوري بنظر نميايم که متعلق به هم هستيم
718
00:36:45,683 --> 00:36:49,010
لينت، من فقط ميخوام از شر چند تا چين و چروک خلاص شم
719
00:36:49,045 --> 00:36:51,014
ولي من اون چين و چروک رو نميبينم، تام
720
00:36:51,049 --> 00:36:53,053
من همه زندگي که با هم داشتيم رو ميبينم
721
00:36:54,650 --> 00:36:57,060
...اين
722
00:36:57,094 --> 00:37:01,712
مال وقتي که سعي ميکردي خرج و مخارج ما رو فراهم کني
723
00:37:01,747 --> 00:37:04,701
اين براي وقتي که پني از خونه درختي افتاد پايين
724
00:37:04,736 --> 00:37:06,840
و بازوش شکست
725
00:37:06,876 --> 00:37:09,558
اين سرطان منه
726
00:37:12,004 --> 00:37:14,482
اينها ميليون ها خنده اي هستن
727
00:37:14,516 --> 00:37:17,029
که در تمام اين سالها داشتيم
728
00:37:19,272 --> 00:37:22,056
مثل نقشه اي از ازدواجمونه
729
00:37:22,090 --> 00:37:24,977
و من نميخوام از دستش بدم
730
00:37:25,012 --> 00:37:27,524
و چي ميشه اگه اينها نزارن من يه کار پيدا کنم؟
731
00:37:29,597 --> 00:37:32,380
تو يه کار پيدا ميکني
732
00:37:32,416 --> 00:37:35,301
و اون کار رو با تحت تاثير قرار دادن آنها بخاطر تجربياتت بدست مياري
733
00:37:35,336 --> 00:37:37,305
نه بخاطر اينکه چين و چوکي تو صورتت نيست
734
00:37:37,340 --> 00:37:40,939
ميفهمم واقعا منظورت چيه
735
00:37:40,973 --> 00:37:43,044
و منم عاشق صورت تو هستم
736
00:37:46,951 --> 00:37:49,566
و اين چروکي که اينجاست
مال وقتي که
737
00:37:49,600 --> 00:37:53,131
درباره من صحبت نميکنيم، تام
738
00:37:53,167 --> 00:37:56,017
بي خيال
739
00:38:03,151 --> 00:38:04,814
هي
740
00:38:04,849 --> 00:38:06,376
خبرهاي خوب
741
00:38:06,411 --> 00:38:08,787
انگار ما بالاخره قراره با هم ازدواج کنيم
742
00:38:08,823 --> 00:38:11,028
واقعا؟
آره
743
00:38:11,064 --> 00:38:14,256
مايک قبول کرد نفقه من رو بپردازه
همين الان برام پيام فرستاد
744
00:38:14,291 --> 00:38:17,142
اوه، مرد. خيالم راحت شد
745
00:38:17,177 --> 00:38:18,841
و به طرز باورنکردني سخاوتمنده
746
00:38:18,876 --> 00:38:22,134
ميخوام همين الان ازش تشکر کنم
747
00:38:25,192 --> 00:38:28,248
قابلي نداشت
748
00:38:38,741 --> 00:38:41,263
ميدوني
من واقعا نميدونم چجوري
749
00:38:41,298 --> 00:38:44,366
بايد ازت تشکر کنم بخاطر کاري که براي من ميکني، سوزان
750
00:38:44,401 --> 00:38:46,651
و قول ميدم
تا وقتي که اينجا هستم
751
00:38:46,686 --> 00:38:48,629
هر کاري که از دستم بر بياد برات بکنم
752
00:38:48,664 --> 00:38:50,982
ميدوني
مثل يه شوهر واقعي
753
00:38:51,018 --> 00:38:53,165
کاملا مشخصه که تا حالا ازدواج نکردي
754
00:38:53,199 --> 00:38:56,302
خوب، ميدوني
...فقط بخاطر اينکه
755
00:38:56,337 --> 00:38:59,303
اين ازدواج ساختگيه
دليل نميشه که فوق العاده نباشه
756
00:38:59,338 --> 00:39:02,271
خوب، من واقعا چند بار ازدواج کردم که فوق العاده نبودن
757
00:39:02,305 --> 00:39:05,237
پس...شايد حق با تو باشه
758
00:39:13,252 --> 00:39:15,877
اوه، ببين. قوطي
759
00:39:15,913 --> 00:39:18,366
بدون اين قوطي ها نميتوني ازدواج کني
760
00:39:18,401 --> 00:39:20,242
خوبه
761
00:39:20,277 --> 00:39:22,723
سر راهمون حتما برو کارواش
762
00:39:27,882 --> 00:39:29,041
جکسون بروداک؟
763
00:39:29,076 --> 00:39:30,132
بله
764
00:39:30,167 --> 00:39:32,314
ما از اداره مهاجرت هستيم
765
00:39:32,350 --> 00:39:34,565
ويزا شما در اين کشور باطل شده
766
00:39:34,599 --> 00:39:37,055
شما بايد با ما بيايد
اوه، نه، نه، نه
767
00:39:37,090 --> 00:39:39,919
شما -- شما نميتونيد اون رو ببريد
خانم، عقب وايسيد
768
00:39:39,954 --> 00:39:42,170
سوزان، يه کارت توي کشو ميزه
769
00:39:42,205 --> 00:39:45,000
با شماره يه وکيل
ميشه بهش زنگ بزني، خواهش ميکنم؟
770
00:39:45,036 --> 00:39:47,444
خواهش ميکنم، نميشه صبر کنيد؟
ما داشتيم عروسي ميکرديم
771
00:39:47,445 --> 00:39:48,444
امروز از عروسي خبري نيست
772
00:39:48,480 --> 00:39:50,935
چه خبره؟ آنها کي بودن؟
از اداره مهاجرت
773
00:39:50,969 --> 00:39:52,912
...و فکر کنم آنها
774
00:39:52,948 --> 00:39:54,924
جکسون رو برگردونن کانادا
775
00:40:22,242 --> 00:40:22,569
بله؟
776
00:40:22,570 --> 00:40:25,241
ميتونم با بري ون دي کمپ صحبت کنم؟
777
00:40:25,277 --> 00:40:28,208
اوه، اون الان اينجا نيست
ميخوايد براش پيغام بزاريد؟
778
00:40:28,243 --> 00:40:30,732
باشه، من از انبار شيلا و برادران وستورن تماس ميگيرم
779
00:40:30,767 --> 00:40:32,977
براي اون انباري که ايشون اجاره کردن
780
00:40:32,978 --> 00:40:33,665
انبار؟
781
00:40:33,700 --> 00:40:35,642
بله، ما در حساب کردن اشتباهي کرديم
782
00:40:35,677 --> 00:40:37,655
بهش بگيد که نگران نباشه
783
00:40:37,690 --> 00:40:39,633
ما اون پول رو از صورت حساب بعديشون کسر ميکنيم
784
00:40:39,668 --> 00:40:41,611
باشه، ممنون
قابلي نداشت
785
00:40:45,090 --> 00:40:48,601
هر کس يه جورايي ماسک بر صورت داره
786
00:40:48,637 --> 00:40:50,614
به همين دليل بايد از نزديک بهشون نگاه کني
787
00:40:50,648 --> 00:40:54,365
تا متوجه دروغي که در زيرش پنهانه بشي
788
00:40:55,491 --> 00:40:57,536
سلام
789
00:40:57,572 --> 00:41:02,686
برخي اضطراب ناشي از پير شدن رو پنهان ميکنن
790
00:41:06,131 --> 00:41:10,052
برخي ترس از ورشکست شدن
791
00:41:17,078 --> 00:41:22,500
بعضي ها عشقي که هنوز دارن رو پنهان ميکنن
792
00:41:29,082 --> 00:41:33,344
و کسايي هم هستن که ماسکشون کنار ميره
793
00:41:38,324 --> 00:41:40,369
اگه به چشمانشون نگاه کني
794
00:41:40,404 --> 00:41:43,745
ميبيني واقعا کي هستن
795
00:41:43,780 --> 00:41:47,866
و اينکه واقعا ظرفيت انجام چه کاري رو دارن