1
00:00:00,980 --> 00:00:03,242
Tidligere i Desperate Housewives...
2
00:00:03,272 --> 00:00:07,160
- Har det her forhold en fremtid?
- Kan vi ikke bare blive ved som vi plejer?
3
00:00:07,190 --> 00:00:08,697
Jackson forlod.
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,575
Orson har løjet for mig igen...
5
00:00:10,585 --> 00:00:11,872
Bree tog en beslutning.
6
00:00:11,892 --> 00:00:13,559
Så jeg tænker, jeg vil
skilles fra ham.
7
00:00:13,579 --> 00:00:14,865
Karl dukkede op.
8
00:00:14,885 --> 00:00:18,713
- Karl, hvad laver du her?
- Jeg har lige fået skrevet Evan ind.
9
00:00:19,516 --> 00:00:21,124
Og Susan tilstod.
10
00:00:21,154 --> 00:00:24,279
- Mike og jeg var med i en bilulykke.
- Mike kørte bilen, ikke?
11
00:00:24,308 --> 00:00:28,849
Det var hvad vi sagde, men det var
ikke sandt. Han tog skylden for mig.
12
00:00:33,917 --> 00:00:38,529
På denne vej, begynder
forhandlingerne ved solopgang.
13
00:00:39,352 --> 00:00:45,490
En ældre dame gav avisdrengen en belønning,
hvis han ville ligge avisen på hendes veranda...
14
00:00:46,937 --> 00:00:50,120
En hustru fortalte sin mand
hun ville lave hans livret,...
15
00:00:50,121 --> 00:00:52,824
hvis han tager roser med sig hjem...
16
00:00:54,823 --> 00:00:58,348
Og en mand fortalte sin nabo,
han ville bruge hendes skraldespand,
17
00:00:58,349 --> 00:01:01,111
indtil dagen kom,
hvor hun slog sin plæne.
18
00:01:02,478 --> 00:01:07,522
Ja, på Wisteria Lane,
ved alle hvordan man forhandler...
19
00:01:08,345 --> 00:01:10,395
Absolut alle!
20
00:01:10,405 --> 00:01:13,831
Jeg vil ikke have havregryn.
Kan jeg få pandekager?
21
00:01:13,841 --> 00:01:16,192
Katherine er ikke en kok
det tage mod ordre, kammerat.
22
00:01:16,222 --> 00:01:19,326
Hvis Kathrine har lavet havregryn,
er det havegryn vi spiser.
23
00:01:19,346 --> 00:01:20,351
Ved du hvad M.J.
24
00:01:20,391 --> 00:01:24,952
Hvis du bare spiser det halve, vil jeg
laver glaserede æbler til din pyjamas fest.
25
00:01:24,963 --> 00:01:26,821
Jeg elsker glaserede æbler.
26
00:01:26,831 --> 00:01:28,991
Det du god til.
Du bør takke hende.
27
00:01:29,000 --> 00:01:30,679
Tak Katherine.
28
00:01:30,699 --> 00:01:33,623
Du er velkommen din søde ting.
29
00:01:35,029 --> 00:01:37,963
Far, skal du giftes med Katherine?
30
00:01:38,029 --> 00:01:42,763
Resync: Xenzai[NEF]
31
00:01:42,894 --> 00:01:46,381
Det er... Det ved jeg ikke.
32
00:01:47,054 --> 00:01:48,682
Hvorfor ikke?
33
00:01:48,702 --> 00:01:55,423
- Tja, fordi vi ikke har snakket om ægteskab.
- Hvorfor ikke?
34
00:01:55,965 --> 00:01:59,983
- M.J., du er uhøflig.
- Jeg er ikke fornærmet.
35
00:02:01,686 --> 00:02:04,358
Vil du ikke giftes med Katherine?
36
00:02:04,368 --> 00:02:09,723
Tja,... jeg elsker hende.
Hun er absolut fantastisk.
37
00:02:09,732 --> 00:02:12,616
Men hvorfor så ikke
gifte dig med hende?
38
00:02:12,626 --> 00:02:16,574
- Kan du hjælpe mig her?
- Er du gal?
39
00:02:18,353 --> 00:02:22,482
Kammerat, når det kommer
til ægteskab... Sandheden er...
40
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
Har du set tiden,
jeg kommer for sent på arbejde.
41
00:02:26,500 --> 00:02:28,841
Vi snakker om det her senere.
42
00:02:28,851 --> 00:02:31,262
- Kujon.
- Du har ret.
43
00:02:34,949 --> 00:02:37,933
- Hvordan klarede jeg det?
- Fantastisk.
44
00:02:37,953 --> 00:02:40,112
Men han svarede mig ikke.
45
00:02:40,143 --> 00:02:43,428
Det betyder ikke noget.
Spørgsmålet står på bordet.
46
00:02:43,760 --> 00:02:50,230
Ja, på den her vej, begynder forhandlingerne
ved solopgang,... og de slutter ikke...
47
00:02:50,240 --> 00:02:52,580
Her er isen som lovet.
48
00:02:52,590 --> 00:02:56,608
Før nogle præcis for det de vil have...
49
00:02:56,618 --> 00:03:00,256
Desperate Housewives Sæson 5 Episode 21
"Bargaining"
50
00:03:00,810 --> 00:03:05,268
Tekster: MTM1992
51
00:03:07,288 --> 00:03:10,070
Walter Bergen, var en skilsmisse advokat.
52
00:03:10,091 --> 00:03:15,948
Og kvinderne der hyrede ham, havde altid noget
at sige omkring de mænd de ville skilles fra.
53
00:03:16,771 --> 00:03:21,272
Han snakker hele tiden med sin bedstemor
som døde, for 6 år siden.
54
00:03:21,534 --> 00:03:26,024
Han bruger alle sin penge på ludere,
hver enten om de er kvinder eller ej.
55
00:03:26,034 --> 00:03:32,433
Han siger han behøver flere penge til børnene,
og af "børn", mener jeg væddeløbsheste.
56
00:03:33,830 --> 00:03:37,718
Ja, Walter Bergen troede
han havde hørt det hele,
57
00:03:37,728 --> 00:03:41,585
indtil en dag, hvor en
af hans klienter sagde...
58
00:03:41,616 --> 00:03:45,635
Min mand er en god mand, og jeg
ønsker det skal gøre på en ordentlig måde.
59
00:03:46,378 --> 00:03:49,593
Kvinder der søger min service,
har sjældent den attitude.
60
00:03:49,603 --> 00:03:52,717
Tja, jeg vil gerne tænke på
mig selv som et godt menneske.
61
00:03:52,756 --> 00:03:56,354
Det jeg sikker på de er, og jeg vil
ikke bekymrer dem om deres mand.
62
00:03:56,394 --> 00:03:59,759
Indtægterne der udleder det halve af
hans virksomhed, burde alene...
63
00:03:59,769 --> 00:04:04,034
Vent, jeg har ikke tænkt at give
ham halvdelen, det er min virksomhed.
64
00:04:04,561 --> 00:04:09,776
Hvilket de startede efter de blev gift.
Halvdelen berettiger ham.
65
00:04:10,212 --> 00:04:14,468
Jeg har nok overset nogle ting, da jeg
beskrev min mand som en god mand.
66
00:04:14,496 --> 00:04:17,322
Han har faktisk haft en
række psykologiske problemer.
67
00:04:17,351 --> 00:04:20,118
Fru. Hodge, det er en stats lov.
Hvad vil de have mig til at sige?
68
00:04:20,127 --> 00:04:24,783
Jeg ønsker du siger noget for 300 $ i timen,
og trækker nogle advokat tricks op af lommen,
69
00:04:24,784 --> 00:04:26,832
som kan beskytte min virksomhed.
70
00:04:26,843 --> 00:04:29,717
Du spørger mig ikke om
at gøre noget kriminelt?
71
00:04:34,120 --> 00:04:38,056
Fru. Hodge, sagde du ikke du ville
tænke på dem selv som et godt menneske?
72
00:04:39,366 --> 00:04:43,639
Tja, faktisk vil jeg helle
tænke på mig selv som en rigt menneske.
73
00:04:49,223 --> 00:04:51,742
"Fuldt hus". Bree fik den høje,
og Gaby fik den lave.
74
00:04:51,751 --> 00:04:52,853
Del puljen
75
00:04:52,862 --> 00:04:56,183
- Jeg hader at dele puljen.
- Men det er reglerne,
76
00:04:56,184 --> 00:04:57,968
og der er intet du kan gøre ved det,
Så stop med at brokke dig.
77
00:04:58,534 --> 00:05:03,958
Sådan skal du ikke snakke til mig. Jeg er
konen af Fairwivs latino butiksmand, af året.
78
00:05:04,296 --> 00:05:06,656
- Hey, så han vandt?
- Ja.
79
00:05:06,833 --> 00:05:11,176
Der bliver en stor middag, og vi skal tages
på et billede med borgmesteren og hans kone.
80
00:05:11,800 --> 00:05:15,775
Ikke nødvendigvis. Jeg har hørt de
skal skilles, og det bliver vidst ret grimt.
81
00:05:16,082 --> 00:05:17,569
Virkelig? Hvordan ved du det?
82
00:05:17,579 --> 00:05:22,626
Konen har hyret denne mest,
uetiske skilsmisse advokat i byen.
83
00:05:22,657 --> 00:05:24,957
Hvem er det?
84
00:05:25,482 --> 00:05:26,822
Min ex.
85
00:05:26,842 --> 00:05:30,679
- Oh, rigtigt, Karl er skilsmisse advokat.
- Ja, og en totalt haj.
86
00:05:30,738 --> 00:05:34,149
Det værste ved vores skilsmisse var,
at jeg ikke selv kunne hyre ham.
87
00:05:34,179 --> 00:05:37,411
- Men jeg troede i delte det hele på midten.
- Ikke med Karl.
88
00:05:37,440 --> 00:05:42,569
Da han var færdig med at finde små juridiske smuthuller,
var der ikke længere noget tilbage som kunne deles.
89
00:05:43,778 --> 00:05:45,017
Det siger du ikke.
90
00:05:45,046 --> 00:05:49,530
Hej de damer.
Lynette, det er blevet ret sent.
91
00:05:50,988 --> 00:05:52,851
Prøver du at få os ud, Tom?
92
00:05:52,871 --> 00:05:59,444
Nej, jeg husker bare Lynette på noget. Der er ti minutter
til midnat, hvilket vil sige ti minutter til i morgen.
93
00:05:59,486 --> 00:06:01,240
Jeg ved det, jeg er der straks.
94
00:06:05,761 --> 00:06:07,882
Hvad handlede det om?
95
00:06:07,913 --> 00:06:12,962
Tom og jeg har læst denne bog, der foreslog,
at par skal have sex hver dag i en måneden.
96
00:06:12,972 --> 00:06:14,795
Lad mig gætte, skrevet af en fyr?
97
00:06:14,804 --> 00:06:16,808
Var hans navn Carlos Solis?
98
00:06:18,284 --> 00:06:20,027
Vi har haft nogle problemer,
99
00:06:20,028 --> 00:06:23,569
så teorien er, det laver intimitet
og bringer hinanden tættere.
100
00:06:23,580 --> 00:06:26,485
- Så, virker det?
- Det vil jeg sige det gør.
101
00:06:26,496 --> 00:06:29,767
Du bliver mere opmærksom på hinandens
behov og mere sanselig.
102
00:06:29,808 --> 00:06:33,070
- Lynette!
- Ja! To sekunder!
103
00:06:33,735 --> 00:06:34,765
Vi bør gå.
104
00:06:34,775 --> 00:06:37,582
Nej, vi er i den tredje uge,
vi har det hele organiseret.
105
00:06:37,591 --> 00:06:40,081
Giv mig bare et par ledige hænder.
106
00:06:59,090 --> 00:07:01,698
Juanita skynd dig, bussen kan være
her hvornår det skal være.
107
00:07:01,708 --> 00:07:04,177
Kommer nu!
108
00:07:07,826 --> 00:07:12,525
- Der er stadig et stykke kanel-toast på bordet.
- Ikke sulten. Farvel!
109
00:07:26,547 --> 00:07:28,748
Susan, det er Dave.
110
00:07:29,176 --> 00:07:33,389
Kan du huske da jeg fortalte dig om min kammerat,
der ejer den båd på bass lake?
111
00:07:33,399 --> 00:07:38,158
Tja, han skal ikke bruge den denne weekend,...
så jeg tænkte om du og M.J. ville med ud og fiske.
112
00:07:39,229 --> 00:07:41,229
Ja, jeg ved det er kort varsel,
113
00:07:41,230 --> 00:07:44,138
men jeg vil virkelig gerne gøre
noget for at takke dig.
114
00:07:44,158 --> 00:07:49,532
Du har været så sød ved mig, siden Edie døde,
plus jeg ved M.J. vil elske det.
115
00:07:51,039 --> 00:07:55,302
Fedt. Det vil jeg virkelig
se frem til. Farvel.
116
00:08:00,966 --> 00:08:05,586
Barn dræbt i tragisk ulykke på Bass Lake.
117
00:08:09,752 --> 00:08:11,614
Hallo?
118
00:08:12,438 --> 00:08:14,709
Hej inspektør Hardy, hvad så?
119
00:08:16,316 --> 00:08:18,764
Hun bruger hvad?
120
00:08:18,773 --> 00:08:22,490
- Nå, kom så i svingninger og få det tørret af!
- Du behøver ikke at råbe.
121
00:08:22,591 --> 00:08:26,845
Jo jeg gør, du har ingen ide om hvor
ydmygende det var at få det opkald i dag.
122
00:08:26,886 --> 00:08:31,605
Hver eneste forældre i byen, tror jeg lader
min 6 årige datter gå i skole med makeup!
123
00:08:32,985 --> 00:08:35,949
Og jeg vil have min makeup tilbage.
Er det her i?
124
00:08:39,172 --> 00:08:41,413
Hvad laver du med det?
125
00:08:42,810 --> 00:08:46,947
- Juanita.
- Jeg prøvede at efterligne dig.
126
00:08:46,956 --> 00:08:48,961
hvorfor?
127
00:08:49,604 --> 00:08:54,156
Nogle piger henne i skolen, så du fulgte mig
den anden dag, de sagde jeg måtte være adopteret.
128
00:08:54,532 --> 00:08:57,488
De sagde jeg ikke var køn nok
til at være din datter.
129
00:09:05,482 --> 00:09:07,041
Hvordan føles det?
130
00:09:07,060 --> 00:09:09,975
Det er virkelig slemt,
skynd dig hellere.
131
00:09:19,782 --> 00:09:24,046
- Hej.
- Hej Jackson, du tilbage.
132
00:09:25,384 --> 00:09:27,347
Jeg ville gerne snakke med dig.
133
00:09:28,052 --> 00:09:29,876
Hvorfor ringede du ikke.
134
00:09:30,382 --> 00:09:33,417
- Jeg ville overraske dig.
- Tja, det gjorde du.
135
00:09:34,635 --> 00:09:38,394
Oh, Rigtigt, Jackson du husker
McCluskey, ikke?
136
00:09:38,424 --> 00:09:40,536
Selvfølgelig. Hvordan går det McCluskey?
137
00:09:40,547 --> 00:09:43,333
Jeg har en sindsoprivende smerte.
Tak fordi du spurgte.
138
00:09:43,343 --> 00:09:47,249
Jeg køre hende til lægen,
så han lige kan tjekke hende.
139
00:09:47,270 --> 00:09:51,950
Han skal presse en byld ud jeg har på ryggen,
som kan briste hvert eneste sekund.
140
00:09:52,784 --> 00:09:54,454
Okay.
141
00:09:54,473 --> 00:09:57,951
Jeg har lige renset bilen,
så jeg må hellere køre.
142
00:09:58,234 --> 00:10:01,348
Det i orden.
Hvornår kan vi mødes?
143
00:10:03,940 --> 00:10:06,257
Hvad med middag i morgen aften?
144
00:10:06,286 --> 00:10:08,205
Det lyder fint.
145
00:10:09,864 --> 00:10:11,866
Hvis i to vil bliver ved med
at stirre på hinanden,
146
00:10:11,886 --> 00:10:16,304
kan jeg bare lægge mig på plænen og dø,
det har jeg ikke noget imod.
147
00:10:16,869 --> 00:10:19,001
Vi ses i morgen.
148
00:10:26,472 --> 00:10:27,937
- Karl.
- Hej Mike.
149
00:10:27,948 --> 00:10:32,329
Jeg hørte M.J. skal holde en lille pyjamas fest,
så jeg tænkte jeg ville komme for at få en invitation.
150
00:10:32,336 --> 00:10:38,057
- Er du ikke lidt for gammel til pyjamas fest?
- Kortene på bordet, jeg har brug for din hjælp.
151
00:10:38,066 --> 00:10:41,887
Evan var den eneste dreng i klassen som ikke
blev inviteret, og han er ret ked af det.
152
00:10:41,908 --> 00:10:44,190
Okay, kortene på bordet.
153
00:10:44,213 --> 00:10:47,841
M.J. siger Evan er en bølle, så han
ønsker ikke Evan skal med til festen.
154
00:10:47,872 --> 00:10:50,499
Tja, hvad hvis jeg lover det
bliver Evans bedste opførsel?
155
00:10:50,519 --> 00:10:54,493
Jeg er ked af det,... jeg kan intet gøre,
M.J. har lavet sin gæsteliste.
156
00:10:55,543 --> 00:10:59,788
Tja, jeg tænkte om du kunne tjekke Listen,
og notere Evans navn der på.
157
00:11:01,780 --> 00:11:05,541
Jeg er M.J. far,
ikke hans stikker.
158
00:11:06,005 --> 00:11:08,522
Men,... tak.
159
00:11:10,094 --> 00:11:11,658
Hej skat. Hvordan er din dag gået?
160
00:11:11,668 --> 00:11:14,384
Meget spændende, er netop lige
kommet hjem fra købmanden.
161
00:11:14,395 --> 00:11:19,571
Det var dobbelt-kupon dag, så alt var
sat op som oscar udeling omkring puljen.
162
00:11:19,912 --> 00:11:23,811
Huskede du at købe,...
min specielle deodorant?
163
00:11:23,841 --> 00:11:27,974
Selvfølgelig. Min dames armhule
vil være aluminiums-fri.
164
00:11:27,984 --> 00:11:29,808
Hvordan har din dag været?
165
00:11:29,829 --> 00:11:31,774
Jeg har virkelig travlt,
det er derfor jeg ringer.
166
00:11:31,806 --> 00:11:36,087
Det ser ud til jeg må blive her til sent,
og af "sent" mener jeg til midnat.
167
00:11:36,097 --> 00:11:38,071
Vent,... hvad med vores ting.
168
00:11:38,082 --> 00:11:40,158
Tja,... vi gør det dobbelt op i morgen.
169
00:11:40,169 --> 00:11:45,010
- Lynette, jeg har ventet på det en hel dag.
- Ved det, jeg er ked af det.
170
00:11:45,031 --> 00:11:48,080
Jeg må løbe, jeg ringer
til dig senere. Farvel
171
00:11:56,514 --> 00:12:01,408
- Tom, hvad laver du her? Er alt i orden?
- Alt er som det skal være.
172
00:12:01,438 --> 00:12:05,851
Men hvad laver du... her?
173
00:12:07,843 --> 00:12:14,512
- Oh, nej, er du blevet skør?
- Skør med dig, babe.
174
00:12:14,902 --> 00:12:19,930
Men jeg har så meget der skal ordnes, og jeg
vil sikkert ikke være færdig før Kl. 2 i nat.
175
00:12:21,863 --> 00:12:23,737
- Måske først 3...
- Kom nu.
176
00:12:23,747 --> 00:12:28,793
Det her er vigtigt. Husker du hvad der
stod i bogen, hver nat lige meget hvad.
177
00:12:28,833 --> 00:12:32,893
Nej, det er virkelig
en dum tid for mig.
178
00:12:37,085 --> 00:12:40,937
Men, du købte godt nok
den deodorant.
179
00:12:45,668 --> 00:12:50,913
- Lynette, jeg har Carlos på linie 2.
- Sig jeg ringer ham tilbage.
180
00:12:50,924 --> 00:12:53,582
Han siger det er ret vigtigt.
181
00:12:54,845 --> 00:12:56,452
Hallo?
182
00:12:56,471 --> 00:12:58,277
Hej Lynette, jeg er over
hos kapital konsulenterne,
183
00:12:58,278 --> 00:13:01,324
og fyrene har et spørgsmål. Jeg har brug
for du finder deres konto frem.
184
00:13:01,353 --> 00:13:03,852
Nu? Jeg har ret travlt!
185
00:13:04,223 --> 00:13:06,970
Annoncen skal være på printeren
ved middagstid, så ja, nu!
186
00:13:16,517 --> 00:13:20,358
Lynette?
Lynette!
187
00:13:21,481 --> 00:13:23,406
Ja?
188
00:13:23,427 --> 00:13:25,472
Hvad sker der? Er du okay?
189
00:13:25,481 --> 00:13:30,957
Undskyld! Jeg havde bare lige en håndværker
her inde, men han er færdig nu.
190
00:13:30,967 --> 00:13:33,293
Tak håndværker.
191
00:13:33,324 --> 00:13:35,439
Du er velkommen frue...
192
00:13:35,921 --> 00:13:39,211
Så,... Carlos,...
193
00:13:39,221 --> 00:13:41,566
hvor var vi?
194
00:13:42,364 --> 00:13:46,136
- Kan jeg skænke dig noget?
- Nej tak, jeg drikker ikke.
195
00:13:46,166 --> 00:13:50,308
Oh, det er rigtigt.
kluk, kluk, det husker jeg nu.
196
00:13:50,318 --> 00:13:53,827
Jeg giver dig arbejde, Karl.
Prøv ikke at fornærme mig.
197
00:13:53,867 --> 00:13:57,006
Undskyld. Så du vil skilles fra Orson.
198
00:13:57,337 --> 00:14:03,565
- Ja, jeg ved det kommer som en overraskelse.
- Ikke rigtigt, jeg har mødt ham. Fyren er stiv.
199
00:14:03,575 --> 00:14:08,850
Karl, hvis vi skal sammenarbejde, er du
nød til at håndtere vores ægteskab med værdighed.
200
00:14:10,144 --> 00:14:15,277
Er du sikker? Jeg kender ikke en
værdig måde at få penge ud af ægtefællen på,
201
00:14:15,285 --> 00:14:17,493
hvor også loven, går med til det.
202
00:14:17,513 --> 00:14:19,772
Det var ikke hvorfor du hyrede mig, var det?
203
00:14:19,782 --> 00:14:24,944
Jeg ønsker blot at beskytte hvad der
retmæssigt er mit. Kan du hjælpe mig?
204
00:14:24,954 --> 00:14:28,214
- Selvfølgelig.
- Skønt, jeg laver en check.
205
00:14:28,224 --> 00:14:33,569
Ja, ikke så hurtigt. Jeg sagde jeg
kunne hjælpe, ikke at jeg gør det.
206
00:14:34,149 --> 00:14:38,532
- Jeg har brug for en tjeneste.
- Hvilken slags tjeneste?
207
00:14:40,348 --> 00:14:46,837
M.J. Delfino holder en pyjamas fest om to dage, og min
søn blev ikke inviteret, Så nu er han ret ked af det,
208
00:14:47,099 --> 00:14:48,158
Så?
209
00:14:48,168 --> 00:14:51,639
Så, jeg vil have dig til,
at få min søn med til festen.
210
00:14:51,649 --> 00:14:54,889
- Hvordan skulle jeg kunne det?
- Tja, det ved jeg ikke.
211
00:14:54,908 --> 00:14:58,808
Hvordan skal jeg skjule
din hemmelighed for Orson?
212
00:14:58,809 --> 00:15:03,795
Jeg har brug for din hjælp Karl, det har jeg virkelig,
men jeg har det ikke godt med at manipulere en 6 årig.
213
00:15:06,943 --> 00:15:12,177
Du ved, jeg har denne ene klient,... som havde
været sammen med sin kone siden folkeskolen.
214
00:15:12,209 --> 00:15:17,130
Hun støttede ham gennem hel skolegangen,
gav ham 3 børn, inda en masse dejlige år.
215
00:15:17,162 --> 00:15:20,751
Når det er sagt, fik han glæde af
mit magiske juridiske talent.
216
00:15:20,761 --> 00:15:25,355
Han endte op med 90% af pengene,
og hun endte med en studielejlighed,...
217
00:15:25,363 --> 00:15:27,633
med roomservice.
218
00:15:34,330 --> 00:15:40,587
Godt nok,... elsker M.J.
mine hjemmelavede makroner.
219
00:15:43,626 --> 00:15:46,173
Skat, alle de andre piger
er idioter.
220
00:15:46,390 --> 00:15:49,761
- Du er en vidunderlig lille pige.
- Det skal du sige, du min far.
221
00:15:49,772 --> 00:15:53,473
Nej det er sandt. Du har naturlig skønhed,
makeuppen overdækker det bare.
222
00:15:53,493 --> 00:15:56,493
Han har ret søde, du har ikke brug
for alt det stads i ansigtet.
223
00:15:56,503 --> 00:15:59,606
- Men hvorfor bruger du det selv, så?
- Fordi jeg er voksen,
224
00:15:59,636 --> 00:16:02,084
og desuden bruger jeg næsten ikke noget.
225
00:16:02,585 --> 00:16:05,418
Helt ærligt Gaby,
lad og bevare sandheden.
226
00:16:05,838 --> 00:16:09,038
Vil du bruge makeup,
når far får sin store pris?
227
00:16:09,068 --> 00:16:11,709
Tja, det er en stor
vigtig middag, så selvfølgelig.
228
00:16:11,719 --> 00:16:14,237
- Men det er ikke fair.
- Skat du er kun 6.
229
00:16:14,266 --> 00:16:16,666
Der er en masse ting jeg kan,
som du ikke kan.
230
00:16:16,698 --> 00:16:20,922
Så du skal se smuk ud til fars fest,
mens jeg skal se sådan her ud?
231
00:16:21,401 --> 00:16:24,934
- Hør, jeg har en god ide.
- Ja se? Far har en god ide.
232
00:16:24,943 --> 00:16:27,954
Hvad med ingen af jer bære
makeup til middagen?
233
00:16:28,533 --> 00:16:30,741
Okay.
234
00:16:30,782 --> 00:16:34,175
Nej, nej, nej.
Din far er bare fjollet.
235
00:16:35,045 --> 00:16:38,217
Kan jeg lige tale med dig
et sekund, fjollede far?
236
00:16:40,407 --> 00:16:44,432
Er du idiot? Jeg går ikke til bal
uden af have mit ansigtet på.
237
00:16:44,442 --> 00:16:48,162
Kom nu, det er en perfekt lejlighed
til at vise din indre skønhed.
238
00:16:48,172 --> 00:16:52,380
Når du ser denne hud uden fundation,
vil du nok ikke tænke det.
239
00:16:52,729 --> 00:16:57,326
Gaby, din datter er i et dilemma, elsker du hende ikke
nok til at tilsidesætte din skønhed for hende, en enkelt nat?
240
00:16:57,357 --> 00:17:00,337
Jeg havde veer i 20 timer,
det skylder hun mig stadig for!
241
00:17:03,931 --> 00:17:10,424
Fint, jeg møder op som et udyr,
og er grim for min datters skyld.
242
00:17:10,964 --> 00:17:13,818
Men hvis hun nogensinde
får brug for en nyre...
243
00:17:20,179 --> 00:17:22,838
Du er virkelig gået amok
med den pyjamas fest.
244
00:17:22,848 --> 00:17:26,370
Faktisk er jeg ikke sikker på, Legetøj, sukker
og truthorn er en god kombination.
245
00:17:26,402 --> 00:17:31,617
Oh, god pointe. Jeg laver os nogle sikkerheds-takser,
hvor der ligger ørepropper samt vodka i.
246
00:17:31,638 --> 00:17:33,786
Det lyder godt. Det jeg
sikker på M.J. vil sætte pris på.
247
00:17:33,946 --> 00:17:39,635
Selvfølgelig vil han det,
han er en god dreng,... og sjov.
248
00:17:40,752 --> 00:17:44,894
Han gik bare amok den anden
dag, da han spurgte om vi skulle giftes.
249
00:17:44,904 --> 00:17:48,529
Jeg er glad for du syntes det var sjovt,
for jeg var totalt tabt bag vognen.
250
00:17:48,869 --> 00:17:51,107
Nej, du var okay.
251
00:17:51,138 --> 00:17:54,911
Altså,... en eller anden dag skal
du sikkert svare på spørgsmålet.
252
00:17:54,920 --> 00:17:58,093
Jeg er sikker på han har glemt
det nu, du ved "børn".
253
00:17:58,103 --> 00:18:02,900
Børn glemmer hurtigt,
modsat voksne,...
254
00:18:04,153 --> 00:18:05,950
som ikke gør.
255
00:18:06,078 --> 00:18:08,798
Vi snakker ikke om
M.J længere, gør vi?
256
00:18:09,489 --> 00:18:15,250
- Har du lyst til at stikke af og tage benene på nakken?
- Nej. Nej, jeg vil gerne være ærlig her.
257
00:18:15,792 --> 00:18:22,215
At flytte ind her hos dig er noget af det bedste
jeg har gjort. Du gør mig virkelig, virkelig lykkelig.
258
00:18:23,440 --> 00:18:25,064
Men?
259
00:18:25,577 --> 00:18:30,152
Jeg har været gift før, og jeg kan
ikke se mig selv blive gift igen.
260
00:18:34,059 --> 00:18:35,886
Okay.
261
00:18:38,492 --> 00:18:40,090
Sikkert ikke hvad du ønskede at høre.
262
00:18:40,109 --> 00:18:43,721
Jeg ønskede sandheden, det er
ikke din skyld sandheden stinker.
263
00:18:47,084 --> 00:18:49,894
Så, gider du hente
guirlanden ude i bilen?
264
00:18:50,456 --> 00:18:52,022
Selvfølgelig.
265
00:18:53,437 --> 00:18:58,796
Og for resten, hvad der er
noget hver, er jeg elsker dig.
266
00:19:09,307 --> 00:19:12,650
Jeg har kun arbejdet der i
to måneder, men jeg elsker det.
267
00:19:12,679 --> 00:19:17,324
Børnene er så søde, og så kan holde
øje med M.J., hvilket er rart.
268
00:19:20,850 --> 00:19:29,580
For en fyr der knap nok ser på mig,
virker du... Du virker meget fjern...
269
00:19:30,933 --> 00:19:34,639
Det må du Undskylde,
jeg er bare lidt nervøs.
270
00:19:36,847 --> 00:19:42,466
Jeg har noget,... jeg vil spørge dig om,
men jeg ved ikke hvordan du vil reagere.
271
00:19:43,660 --> 00:19:45,356
Hvad er det?
272
00:19:49,110 --> 00:19:51,779
Det her vil være uventet, men...
273
00:19:57,319 --> 00:19:59,036
Jeg ønsker du vil gifte dig med mig.
274
00:20:00,640 --> 00:20:02,517
Og nu er det jeg kommer til det.
275
00:20:02,959 --> 00:20:04,495
Den anden dag...
276
00:20:06,302 --> 00:20:07,616
Hvad laver du?
277
00:20:07,638 --> 00:20:09,763
Jeg må gå ovenpå.
278
00:20:10,357 --> 00:20:11,719
Nu?
279
00:20:18,445 --> 00:20:21,605
- Susan, er du okay?
- Jeg har det fint,
280
00:20:21,628 --> 00:20:23,833
jeg vil bare ikke have du ser mig græde.
281
00:20:24,988 --> 00:20:27,964
- Skat, du lod mig ikke snakke færdig.
- Det jeg ked af.
282
00:20:28,360 --> 00:20:35,416
Det bare,... i alle disse måneder, har
jeg fortalt mig selv jeg ikke holdte af dig,
283
00:20:35,455 --> 00:20:38,747
hvilket har været nemt, da du bare forlod mig,
284
00:20:39,629 --> 00:20:41,578
men jeg er så ensom.
285
00:20:43,316 --> 00:20:50,350
Og selvom jeg har fortalt mig selv, jeg kan lide
at være denne stærke single mor, der kun ejer sig selv,
286
00:20:51,151 --> 00:20:56,302
er sandheden, at jeg har tænkt
på dig hele tiden...
287
00:20:56,663 --> 00:21:01,921
Og jeg ville have ringet, men jeg
troede du var kommet over mig.
288
00:21:02,833 --> 00:21:05,836
Så at høre du stadig elsker mig,...
289
00:21:07,672 --> 00:21:12,339
er virkelig noget, jeg har
brug for at høre lige nu.
290
00:21:13,223 --> 00:21:19,585
Og jeg vil have du skal vide,... oh gud,
jeg elsker også dig, Jackson...
291
00:21:19,633 --> 00:21:22,584
Jeg elsker dig.
292
00:21:33,845 --> 00:21:35,652
Jackson?
293
00:21:36,013 --> 00:21:37,921
Oh gud.
294
00:21:38,109 --> 00:21:41,091
Jeg ville virkelig have ønsket,
du gjorde mig færdig.
295
00:21:42,226 --> 00:21:43,781
Gjort hvad færdigt?
296
00:21:45,177 --> 00:21:50,746
Susan, jeg behøver du gifter dig med mig,
så jeg ikke sendes tilbage til Canada.
297
00:21:53,224 --> 00:21:59,974
Det var en ting jeg ikke fik fortalt dig...
Jeg er på studie besøg, som startede for 6 år siden,
298
00:22:00,010 --> 00:22:04,084
og jeg har netop fået en opringning fra myndighederne,
så hvis jeg ikke finder en der vil giftes med mig,
299
00:22:04,095 --> 00:22:05,789
er jeg i store vanskelighedder.
300
00:22:09,642 --> 00:22:11,089
Susan?
301
00:22:11,611 --> 00:22:13,809
Susan, Hørte du?
302
00:22:16,206 --> 00:22:17,661
Jeg hørte.
303
00:22:19,114 --> 00:22:22,228
Så,... hvad siger du?
304
00:22:25,267 --> 00:22:27,855
Okay. Okay, det var en dårlig ide.
305
00:22:28,086 --> 00:22:32,663
Kom ud, eller jeg vil sparke din røv
tilbage til den canadiske grænse!
306
00:22:36,617 --> 00:22:42,257
Har taget et bad og børstet tænder,
vi er parate til at starte.
307
00:22:46,202 --> 00:22:47,707
Lynette.
308
00:22:51,460 --> 00:22:52,845
Hvad laver du?
309
00:22:53,157 --> 00:22:54,673
Du ved, vores ting.
310
00:22:56,197 --> 00:22:57,753
Oh, har vi ikke allerede gjort
det en gang i aften.
311
00:22:58,826 --> 00:22:59,902
Nej.
312
00:22:59,912 --> 00:23:02,421
Åh, det hele begynder at blive mørkt.
313
00:23:03,130 --> 00:23:08,862
Hør, jeg arbejdede til Kl. 3, sidste nat,
jeg er opbrugt. Hvad med vi tage en halvleg?
314
00:23:09,604 --> 00:23:12,999
Halvleg? Det her er ikke fodbold.
315
00:23:13,038 --> 00:23:19,592
- Hver nat i 30 dage, det er loven.
- Tom, jeg skal møde Kl. 7.
316
00:23:20,726 --> 00:23:25,652
Hvad med jeg tager en lang frokostpause,...
så du kan tage mig 2 gange på arbejdet i morgen?
317
00:23:25,662 --> 00:23:26,877
Kom nu,
318
00:23:27,088 --> 00:23:28,765
det her er vigtigt.
319
00:23:29,768 --> 00:23:31,283
Okay.
320
00:23:31,465 --> 00:23:34,978
Okay, lad os have sex?
321
00:23:35,729 --> 00:23:38,929
- Men kan du gøre det hurtigt.
- Lynette, helt ærligt,
322
00:23:38,940 --> 00:23:41,052
du kan ikke haste en kunstner.
323
00:23:57,055 --> 00:23:58,138
God morgen.
324
00:23:58,149 --> 00:24:02,686
- Det jeg ked af, jeg har ikke tid til morgenmad.
- Godt, jeg har ikke lavet noget til dig.
325
00:24:02,695 --> 00:24:05,503
Okay, kaffe vil være fint.
326
00:24:05,513 --> 00:24:08,456
Bønnerne står der, så tag
en håndfuld og lav kaffe.
327
00:24:09,268 --> 00:24:10,863
Er der et problem?
328
00:24:12,528 --> 00:24:14,016
Husker du ikke?
329
00:24:14,506 --> 00:24:17,038
I går aftes, vi skulle have sex?
330
00:24:17,668 --> 00:24:19,134
Du faldt i søvn?
331
00:24:21,240 --> 00:24:23,821
- Efter?
- Begyndte vi.
332
00:24:26,109 --> 00:24:27,564
Var det godt.
333
00:24:28,809 --> 00:24:30,594
Jeg nåede ikke at blive færdig.
334
00:24:31,227 --> 00:24:36,636
- Du har ødelagt processen, Lynette.
- Undskyld, jeg var udmattet.
335
00:24:36,667 --> 00:24:43,462
Jeg bad dig ikke om at rense et gulv, alt du
behøvede var at ligge der, som du plejer at gøre.
336
00:24:43,470 --> 00:24:46,982
Okay, den lader jeg ligger,
fordi du er ophidset.
337
00:24:47,857 --> 00:24:50,156
Det er sandt, efter du har været så
træt efter arbejde på det seneste,
338
00:24:50,157 --> 00:24:52,011
har jeg været den eneste, der har prøvet
at holde sammen på det hele.
339
00:24:52,121 --> 00:24:58,040
Tom, du er overreagere lige nu. Vi har haft sex i
23 dage i stræk, og jeg har set flere lofter ind Michelangelo.
340
00:24:58,050 --> 00:25:01,512
- Vi lavede en aftale Lynette. Bogen sagde...
- Oh, vil du stoppe med den bog?
341
00:25:01,522 --> 00:25:05,315
Du købte den på en tankstation, alene sammen
med en pakke tyggegummi og en luftfrisker.
342
00:25:05,325 --> 00:25:10,234
Du har ret det er dumt, alle mine ideer er
dumme. Jeg vil begynde og lave mine pligter.
343
00:25:10,244 --> 00:25:11,880
Gå ikke bare.
344
00:25:11,889 --> 00:25:14,969
Du må hellere tage på arbejde,
Lynette, du bliver forsinket.
345
00:25:20,972 --> 00:25:22,900
Det et stykke tid siden,
jeg har set jer drenge.
346
00:25:22,910 --> 00:25:25,564
Der har været holdt en pause i klub
brandstiftelses sagen, Mr. Williams.
347
00:25:25,573 --> 00:25:27,008
Har du et minut?
348
00:25:27,681 --> 00:25:29,580
Kender du ham her?
349
00:25:30,775 --> 00:25:32,294
Nej, hvem er han?
350
00:25:32,331 --> 00:25:37,373
Dr. Samuel Heller, en psykiater fra Boston.
Han var ham fyren der brande op i branden.
351
00:25:37,384 --> 00:25:39,844
Hvad laver en fyr fra Boston, her i Fairview?
352
00:25:40,155 --> 00:25:44,565
Vi har ingen ide, men vi vil gerne finde ud af om nogle
kendte ham, og om de ved hvad han skulle her.
353
00:25:45,497 --> 00:25:47,567
Du så ham ikke ude bag ved.
354
00:25:47,576 --> 00:25:49,355
Nej, jeg så ikke nogen.
355
00:25:52,308 --> 00:25:53,853
Undtagen Porter Scavo.
356
00:25:54,366 --> 00:25:57,238
Ja, men, jeg fortalte jer
det var en misforståelse.
357
00:26:00,444 --> 00:26:02,874
Kender du en fyr, der hedder Jackson Braddock?
358
00:26:02,875 --> 00:26:04,983
- Han var omme bag kulissen.
- Var han?
359
00:26:05,257 --> 00:26:08,830
Ja, han blev låst inde på de ansattes
herretoilet, lige før branden startede.
360
00:26:09,244 --> 00:26:11,029
Tja, det har jeg ikke hørt noget om.
361
00:26:11,039 --> 00:26:12,475
Har i snakket med ham?
362
00:26:12,495 --> 00:26:16,534
Vi har prøvet, men han har været uden for byen,
så vi har ikke haft mulighed til at finde ham.
363
00:26:16,544 --> 00:26:17,788
Det var en skam.
364
00:26:17,800 --> 00:26:20,961
- Vi finder ud af det. Tak for din tid.
- Det var så lidt.
365
00:26:32,746 --> 00:26:34,422
Hej, Susan, det Dave.
366
00:26:34,814 --> 00:26:39,065
Jeg tænkte jeg ville samle dig og
M. J. op, omkring 6 tiden, på lørdag.
367
00:26:39,424 --> 00:26:43,762
Ja, jo tidligere vi
tager af sted jo bedre.
368
00:26:43,773 --> 00:26:45,129
Okay.
369
00:26:48,583 --> 00:26:50,633
Halløj, M.J.
370
00:26:50,643 --> 00:26:54,396
Jeg har bagt her til morgen, og som den idiot
jeg er, fik jeg bagt for mange makroner.
371
00:26:54,509 --> 00:26:58,243
Vil du gerne have en?
Jeg vil hade at se dem gå til spilde.
372
00:26:58,253 --> 00:27:03,428
- Makroner er min favorit.
- Virkelig? Sikke en dejlig tilfældighed!
373
00:27:03,438 --> 00:27:10,008
Du ved, jeg kunne bage disse til dig hver uge, det eneste
jeg behøver til gengæld, er kun den mindste lille tjeneste.
374
00:27:10,057 --> 00:27:13,925
- Hvilken slags tjeneste?
- Inviter Evan Mayer til din pyjamas fest.
375
00:27:13,934 --> 00:27:16,503
Jeg kan ikke lide Evan, han er ond.
376
00:27:16,514 --> 00:27:23,192
Oh nej, dybt inde, er han kun en lille skrøbelige
dreng som bare ønsker et blive syntes om.
377
00:27:23,202 --> 00:27:26,128
Han slog mig med et dødt egen.
378
00:27:26,137 --> 00:27:29,833
Hør M.J., vi kan alle finde fejl ved
vores venner, hvis vi leder.
379
00:27:30,144 --> 00:27:32,749
Hvad siger du? Vil du invitere ham?
380
00:27:34,964 --> 00:27:39,124
Vil du have is med til makronerne?
For det kan jeg klare.
381
00:27:39,134 --> 00:27:40,720
Bree?
382
00:27:41,272 --> 00:27:43,734
Jeg kommer sent hjem fra min golf tur,
383
00:27:43,745 --> 00:27:48,605
og jeg kan ikke nå i banken,
så jeg tog lige nogle penge, fra din pung.
384
00:27:50,524 --> 00:27:52,102
Farvel.
385
00:28:00,999 --> 00:28:10,050
M.J. der er en i mit liv, som slå mig med
et dødt egern, hver eneste ene dag,
386
00:28:10,762 --> 00:28:18,286
og du er den eneste der kan hjælpe mig.
Jeg beder dig, inviter Evan til din fest.
387
00:28:20,683 --> 00:28:22,331
Okay.
388
00:28:23,194 --> 00:28:24,812
Tusind tak.
389
00:28:25,122 --> 00:28:26,863
Mange tak, søde.
390
00:28:30,978 --> 00:28:34,745
Hvad jeg ikke gør for makroner.
391
00:28:44,597 --> 00:28:47,480
Gå din vej! Jeg vil
ikke snakke med dig.
392
00:28:47,784 --> 00:28:48,968
Kom nu, luk mig ind.
393
00:28:48,978 --> 00:28:53,789
Tak, men jeg har nået min maksimale
tolerance, for denne uges ydmygelse.
394
00:28:53,800 --> 00:28:59,756
Hør, jeg er ked af du troede det var ægte frieri,
jeg burde have sagt det i små portioner.
395
00:29:00,469 --> 00:29:02,236
Maksimal tolerance overskrides.
396
00:29:06,355 --> 00:29:09,408
- Hvad er det du vil?
- Jeg vil undskylde.
397
00:29:09,419 --> 00:29:12,882
- Du har hver en ret til, at være sur på mig.
- Jeg er ikke sur på dig.
398
00:29:13,846 --> 00:29:16,542
Jeg er bare skuffet over mig selv.
399
00:29:18,529 --> 00:29:22,575
Jeg var lidt alene og
en smule bange, og jeg,...
400
00:29:23,088 --> 00:29:27,058
gjorde bare som jeg altid gør,
401
00:29:27,059 --> 00:29:30,460
lod den fjollede romantik tage over.
402
00:29:32,108 --> 00:29:34,679
Jeg vidste ikke du stadig
følte sådan over for mig.
403
00:29:36,527 --> 00:29:39,843
Det gør jeg heller ikke.
Det handler ikke om dig,
404
00:29:40,655 --> 00:29:42,233
ikke rigtig.
405
00:29:43,527 --> 00:29:45,826
Og desuden, er du kommet videre...
406
00:29:48,129 --> 00:29:49,985
Tja, det var jeg nød til,
407
00:29:50,016 --> 00:29:51,695
du skuppede mig væk.
408
00:29:52,658 --> 00:29:56,055
Jeg måtte hele mit hjerte,
og komme over det.
409
00:30:02,339 --> 00:30:08,487
Det er virkelig det eneste du kan,
for at blive her og beholde dit arbejde?
410
00:30:08,498 --> 00:30:09,974
Ja.
411
00:30:20,077 --> 00:30:21,445
Jeg hjælper dig.
412
00:30:22,370 --> 00:30:23,907
Virkelig?
413
00:30:23,927 --> 00:30:25,193
Ja.
414
00:30:26,749 --> 00:30:33,487
Jeg gør det, men det er det, Ingen
kærlighed og ingen sex, kun ægteskab.
415
00:30:35,038 --> 00:30:36,707
Ingen sex?
416
00:30:37,118 --> 00:30:40,954
Du vil ikke have folk til at tro, det
her er et rigtig ægteskab? Vil du?
417
00:30:42,965 --> 00:30:44,973
Latino butiksmand, award.
418
00:30:50,195 --> 00:30:51,953
Gaby, kom nu.
419
00:30:55,966 --> 00:30:58,608
For guds skyld tag dem af,
klokken er 8 om aften.
420
00:30:59,226 --> 00:31:00,631
Fint.
421
00:31:00,642 --> 00:31:05,014
Så længe du ikke lader folk tro,
du er i byen med din lesbiske søster.
422
00:31:05,023 --> 00:31:08,599
Der har vi vores mand af ære.
423
00:31:08,610 --> 00:31:11,212
Gaby, det er Stephanie,
hun har organiseret det hele.
424
00:31:11,724 --> 00:31:15,369
Rart at møde dig. Du undrer dig
nok over hvorfor jeg ser sådan ud.
425
00:31:15,387 --> 00:31:16,615
Undskyld mig?
426
00:31:16,625 --> 00:31:21,262
Jeg er ikke syg, jeg her bare ikke noget makeup på,
så jeg kan lære min datter skønhed kommer inde fra.
427
00:31:21,355 --> 00:31:23,736
Jeg plejer ikke at se så afskyelig ud.
428
00:31:25,693 --> 00:31:27,359
Okay.
429
00:31:30,733 --> 00:31:34,569
Vil du være venlig og lade være med at forklare dig selv?
Det var slemt nok du gjorde det over for kammertjeneren.
430
00:31:34,582 --> 00:31:38,588
Kan ikke gøre for det. Jeg vil ikke have
folk til at tro jeg er stolt over det her fjæs.
431
00:31:39,141 --> 00:31:40,809
Jeg finder vores bor.
432
00:31:45,369 --> 00:31:47,819
- Champagne?
- Oh, tak.
433
00:31:48,131 --> 00:31:50,129
Jeg er ikke syg,
jeg har bare ikke noget makeup på.
434
00:31:50,140 --> 00:31:51,304
Gaby!
435
00:31:51,987 --> 00:31:53,472
Jeg må gå.
436
00:31:58,696 --> 00:32:00,867
Kom nu drenge, ingen løben i huset.
437
00:32:00,880 --> 00:32:04,442
Det her æbler er gode,
kan jeg og Evan få et ekstra?
438
00:32:04,453 --> 00:32:07,787
Tja, jeg må hellere lige
høre Katherine. Hvor er Katherine?
439
00:32:12,959 --> 00:32:14,657
Du misser alt det sjove.
440
00:32:14,667 --> 00:32:18,012
Jeg har lige fået et glaseret
æble ud, af et barns hår.
441
00:32:18,023 --> 00:32:20,373
Det lyder som om du har
alt under kontrol.
442
00:32:21,486 --> 00:32:24,720
Nej, kom ned, det er ikke
lige så skægt uden dig.
443
00:32:26,217 --> 00:32:27,603
Okay.
444
00:32:28,739 --> 00:32:31,128
Du er ærlig over for mig,
så jeg vil være ærlig for dig.
445
00:32:33,177 --> 00:32:34,684
Jeg er bange.
446
00:32:37,596 --> 00:32:39,083
For hvad?
447
00:32:40,079 --> 00:32:46,373
Jeg har organiseret denne fest, med denne
utrolige mand og hans henrivende søn,
448
00:32:46,415 --> 00:32:52,370
og vi er som den perfekte familie, men det fik
mig til at indse,... vi er ikke en familie...
449
00:32:53,083 --> 00:32:58,698
- Det hele kunne ende på et sekund.
- Katherine, jeg forlader dig ikke.
450
00:32:59,901 --> 00:33:02,130
Men du har heller ingen forpligtelser.
451
00:33:04,029 --> 00:33:09,363
Hvorfor ikke Mike? Er det Susan?
Er du stadig forelsket i hende?
452
00:33:11,392 --> 00:33:16,693
- Nej. Nej, det har jeg fortalt dig.
- Så må det være mig.
453
00:33:17,999 --> 00:33:21,384
Katherine, jeg elsker
at have dig i mit liv,
454
00:33:22,318 --> 00:33:23,843
men jeg er bare ikke parret.
455
00:33:24,999 --> 00:33:26,898
Jeg ved ikke hvad jeg
ellers skal sige.
456
00:33:28,092 --> 00:33:30,612
Jeg prøver ikke at få dig
til at sige noget.
457
00:33:31,990 --> 00:33:34,229
Jeg må bare også
tage mig af mig selv.
458
00:33:40,800 --> 00:33:45,289
jeg må lige sikre mig det første
lag gulv, stadig er der.
459
00:33:51,583 --> 00:33:55,340
Undskyld mig. Borgmesteren er ved at gå, og
avisen ønsker et billede af ham og din familie.
460
00:33:56,031 --> 00:33:59,700
Oh, det er sødt. Fortæl ham der
ingen vej er til helvede.
461
00:33:59,709 --> 00:34:01,798
Fortæl ham, vi er der straks.
462
00:34:02,972 --> 00:34:04,537
Avisen? Glem det!
463
00:34:04,547 --> 00:34:07,592
Gamby, jeg laver arbejde med byen,
jeg kan ikke bare skide på borgmesteren.
464
00:34:07,601 --> 00:34:10,082
Seriøst, vi kan ikke lade
dette blive fotograferet.
465
00:34:10,093 --> 00:34:14,633
Næste gang der kommer en epidemi,
vil folk tro jeg er patient 0.
466
00:34:15,928 --> 00:34:17,737
Du kommer ikke uden om det her.
467
00:34:19,706 --> 00:34:20,940
Fint.
468
00:34:20,950 --> 00:34:23,803
Men bare så vi lige får det på det rene,
er du også latino nar, af året.
469
00:34:23,814 --> 00:34:24,716
Er jeg. Kom så.
470
00:34:24,726 --> 00:34:27,772
Kan jeg i det mindste først
lige gå på toilettet?
471
00:34:32,662 --> 00:34:34,629
De damer! Opmærksomhed tak.
472
00:34:34,640 --> 00:34:37,654
Jeg er i knibe, og jeg har brug
for en læbestift samt Eyeliner.
473
00:34:39,433 --> 00:34:41,641
Kom nu... "Chop, chop".
474
00:34:42,556 --> 00:34:44,464
Du kan bruge min makeup.
475
00:34:45,629 --> 00:34:48,371
Oh, det går vidst ikke rigtig
til min hudfarve.
476
00:34:48,381 --> 00:34:50,720
Hvad mener du, var har samme farve
477
00:34:50,731 --> 00:34:52,770
Ja, og det går faktisk heller
ikke til din farve,
478
00:34:52,780 --> 00:34:55,420
og jeg kan kun nå,
at rette på en katastrofe.
479
00:34:56,968 --> 00:34:58,897
Oh, Asiater pige. Det tæt nok.
480
00:34:59,028 --> 00:35:00,917
Oh, det tror jeg ikke.
481
00:35:00,927 --> 00:35:02,693
Oh, var det den der
"chop, chop noget"? Fint,
482
00:35:02,703 --> 00:35:05,978
det jeg ked af. kan jeg låne
noget kinderrød?
483
00:35:05,988 --> 00:35:09,112
Jeg deler ikke min makeup,
jeg er bakterie freak.
484
00:35:09,122 --> 00:35:13,794
- Bare rolig, jeg er rask som en hest.
- Virkelig? Du ser syg ud.
485
00:35:13,803 --> 00:35:16,171
Det fordi jeg ikke har noget makeup!
486
00:35:16,183 --> 00:35:17,901
Jeg sagde nej. Lad mig være i fred.
487
00:35:17,911 --> 00:35:23,053
Okay, okay, hør jeg er ked af det. Du
har ret, Jeg skulle ikke have spurgt.
488
00:35:27,323 --> 00:35:29,943
Kom ud nu, jeg kalder på vagten!
489
00:35:29,953 --> 00:35:34,755
En kvinde der har sin taske fyldt med
middags boller, har sikkert en masse attitude!
490
00:35:39,163 --> 00:35:40,929
Godt, vi alle er her.
491
00:35:41,090 --> 00:35:44,035
Og Mrs Solis, du ser
absolut fantastisk ud.
492
00:35:44,045 --> 00:35:45,782
Tak.
493
00:35:46,484 --> 00:35:49,428
Ja mor, du ser godt ud.
494
00:35:50,934 --> 00:35:53,926
Okay, stort smil alle sammen.
495
00:36:01,247 --> 00:36:04,281
Se her? Min tredje espresso.
496
00:36:04,418 --> 00:36:07,674
Det vil undre mig, hvis jeg på
nogle måder falder i søvn i aften.
497
00:36:14,627 --> 00:36:20,310
Hvad med vi kaster en pizza ud i forhaven,
så nå børnene er løbet ud efter den,
498
00:36:20,320 --> 00:36:24,206
låser vi døren, og gør
det i hver eneste rum i huset?
499
00:36:29,350 --> 00:36:32,805
Tom, jeg er ked af det,
500
00:36:32,815 --> 00:36:34,684
jeg ved ikke hvad jeg
ellers skal sige.
501
00:36:34,693 --> 00:36:38,208
Hvis du vil blive ved med at være sur,
gætter jeg på du bliver ved med at være sur.
502
00:36:40,812 --> 00:36:42,930
Jeg er ikke sur, Lynette.
503
00:36:42,939 --> 00:36:44,769
Men hvad er der så galt?
504
00:36:44,780 --> 00:36:47,209
Du vil syntes det er dumt.
505
00:36:47,219 --> 00:36:48,727
Fortæl mig.
506
00:36:50,845 --> 00:36:54,720
Vil du vide hvorfor sex, har været
så vigtig for mig på det seneste?
507
00:36:54,730 --> 00:37:01,140
Fordi du er det eneste
i mit liv, jeg kan lide at gå op i.
508
00:37:01,514 --> 00:37:03,434
Det er da sødt.
509
00:37:03,841 --> 00:37:07,185
Nej, det er ikke godt Lynette,...
hverken for mig eller dig.
510
00:37:07,197 --> 00:37:12,200
Jeg har brug for at finde
noget andet, jeg brænder for.
511
00:37:12,712 --> 00:37:15,725
Jeg troede du ville det her,
holde en pause og blive her hjemme.
512
00:37:15,735 --> 00:37:17,000
Det ville jeg.
513
00:37:17,012 --> 00:37:20,527
Du ved, jeg tænkte børnene
var blevet store,
514
00:37:20,537 --> 00:37:24,985
så jeg ville bare tage mig af huset og dets
erindringer, da det var nemt, og det er det.
515
00:37:24,996 --> 00:37:26,754
Det er alt for nemt.
516
00:37:26,763 --> 00:37:34,212
Jeg er færdig med alt ved middags tid, så der efter
sidde jeg bare rundt omkring, og vente på du kommer hjem.
517
00:37:34,222 --> 00:37:37,688
Så hvad ønsker du at lave?
518
00:37:38,162 --> 00:37:42,198
Hvad brander du for?
519
00:37:42,842 --> 00:37:44,828
Det ved jeg ikke.
520
00:37:46,499 --> 00:37:51,490
Jeg er en middel-aldrende fyr, som
Ikke ved, hvad jeg vil med mit liv.
521
00:37:56,313 --> 00:37:58,169
Jeg fortalte det var dumt.
522
00:37:59,414 --> 00:38:00,921
Nej.
523
00:38:02,416 --> 00:38:03,925
Nej.
524
00:38:21,139 --> 00:38:24,542
Jeg ved jeg skuffede dig i aften,
og det jeg virkelig ked af.
525
00:38:24,564 --> 00:38:25,751
Det er i orden.
526
00:38:25,779 --> 00:38:27,444
Jeg ved hvorfor du gjorde det,
527
00:38:27,698 --> 00:38:30,049
jeg mangler selv makeup.
528
00:38:31,072 --> 00:38:37,169
Skat, jeg ved du tænker at det at være smuk, ser ud
til at være noget af det vigtigste i verden lige nu.
529
00:38:37,179 --> 00:38:39,006
Men tro mig, det er det ikke.
530
00:38:39,017 --> 00:38:41,217
Du var model.
531
00:38:43,046 --> 00:38:45,026
Ja, jeg var.
532
00:38:46,831 --> 00:38:51,362
Og i hele mit liv har jeg fået
at vide hvor smuk jeg var.
533
00:38:51,693 --> 00:38:58,995
Du ved, jeg har aldrig troet jeg behøvede at arbejde
hårdt i skolen, på venskaber, eller min personlighed.
534
00:38:59,025 --> 00:39:00,683
Ikke noget af det.
535
00:39:01,035 --> 00:39:06,227
Men så da jeg stoppede som model, indså
jeg jeg ikke havde nok af det indre.
536
00:39:06,960 --> 00:39:09,240
Og det ønsker jeg ikke sker for dig.
537
00:39:11,199 --> 00:39:15,520
Jeg ønsker du skal blive klog, sjov og kreativ...
538
00:39:16,562 --> 00:39:18,351
Mere ind bare et slør.
539
00:39:20,329 --> 00:39:24,339
Jeg ønsker du bliver rig,
og får et helt iskage centrer.
540
00:39:27,010 --> 00:39:29,219
Vil du love at gøre det for dig selv?
541
00:39:31,107 --> 00:39:32,561
Okay.
542
00:39:38,500 --> 00:39:41,041
Men hvornår kan jeg få lov
til at bruge makeup?
543
00:39:44,446 --> 00:39:50,031
Det skal jeg sige dig. Du kan begynde at gå med
makeup, den dag du indser du ikke behøver det.
544
00:39:58,287 --> 00:40:02,647
Jeg har købt M.J. en fiskestang. Jeg regner med at lære
den lille fyr hvordan man kaster, uden at falde i vandet.
545
00:40:02,657 --> 00:40:06,274
Ok gud. Vi kan ikke nå det
alligevel i denne weekend.
546
00:40:06,484 --> 00:40:10,674
Jeg har planer om,...
at blive gift.
547
00:40:10,685 --> 00:40:11,767
Hvad?
548
00:40:13,284 --> 00:40:14,329
Med hvem?
549
00:40:14,338 --> 00:40:16,840
Dave Williams.
550
00:40:16,852 --> 00:40:18,668
Jeg syntes nok jeg hørte dig.
551
00:40:18,679 --> 00:40:20,103
Jackson.
552
00:40:20,967 --> 00:40:23,761
Lige som du troede jeg var ude
af billedet, er jeg tilbage.
553
00:40:28,832 --> 00:40:32,557
Siden du holdte din aftale,
vil jeg også holde min.
554
00:40:32,566 --> 00:40:37,815
Jeg vil gøre det sikkert, at du gik fra dit ægteskab,
med din butik og dine indtægter, intakte.
555
00:40:38,024 --> 00:40:45,358
Men for at udrette det, har jeg brug for du lyver
overbevisende, og selv bruge nogle unfair tricks.
556
00:40:45,564 --> 00:40:49,501
Så mit spørgsmål er,
vil du kunne klare det?
557
00:40:52,957 --> 00:41:00,854
Jeg plejer at tænke på mig selv som et godt menneske, så
hvis jeg skulle vælge, ville jeg ha' valgt den nemmeste vej,
558
00:41:02,451 --> 00:41:07,834
Men for nylig er jeg begyndt at indse, at,..
559
00:41:07,844 --> 00:41:11,611
jeg er i stand til at gøre alt,
for hvad der behøves at kæmpes for.
560
00:41:12,021 --> 00:41:14,134
Ved du hvad det gør dig til?
561
00:41:15,770 --> 00:41:17,929
Den perfekte klient.
562
00:41:24,415 --> 00:41:29,630
På denne vej, slutter
forhandlingerne ved solnedgang...
563
00:41:31,258 --> 00:41:33,540
En datter lover at
gå i seng tidligt,
564
00:41:34,145 --> 00:41:37,835
hvis hendes mor lader hende
prøve hendes gamle klude...
565
00:41:39,462 --> 00:41:42,989
En kvinder lader sin forlovede
overnatte hos hende,
566
00:41:42,990 --> 00:41:45,973
hvis han lover, at sove på sofaen...
567
00:41:47,498 --> 00:41:53,796
En mand tillader sin elsker at ligge tæt,
så længe de ikke diskutere fremtiden.
568
00:41:56,689 --> 00:42:02,531
Ja, alle ved hvordan man forhandler,
på Wisteria Lane...
569
00:42:02,668 --> 00:42:04,048
Hej.
570
00:42:04,572 --> 00:42:06,905
Hvad laver du oppe så sent?
571
00:42:07,317 --> 00:42:09,043
Tja, jeg har en tilståelse til dig.
572
00:42:11,191 --> 00:42:15,871
Jeg laver din morgenmad i morgen,
hvis du vil elske med mig i nat.
573
00:42:17,871 --> 00:42:19,297
Hvorfor ikke?
574
00:42:22,411 --> 00:42:27,123
Men nogle gange, får de mere
ind de forhandlede sig til.
575
00:42:29,411 --> 00:42:36,123
Resync: Xenzai[NEF]