1 00:00:00,080 --> 00:00:02,330 Trong những tập trước. 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,240 Liệu chuyện này có đi về đâu ko? 3 00:00:04,260 --> 00:00:06,230 Ta cứ như cũ ko được sao? 4 00:00:06,260 --> 00:00:07,760 Jackson bỏ đi. 5 00:00:07,780 --> 00:00:09,630 Orson tiếp tục nói dối. 6 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 Bree quyết định. 7 00:00:10,940 --> 00:00:12,600 Mẹ muốn li dị ông ta. 8 00:00:12,620 --> 00:00:13,900 Karl xuất hiện. 9 00:00:13,920 --> 00:00:15,920 Karl, anh làm gì ở đây thế? 10 00:00:15,950 --> 00:00:17,730 Anh đưa Evan đi học. 11 00:00:18,530 --> 00:00:20,130 Và Susan thú nhận. 12 00:00:20,160 --> 00:00:22,140 Mike và tôi gặp tai nạn xe. 13 00:00:22,160 --> 00:00:23,270 Lúc đó Mike lái xe phải ko? 14 00:00:23,300 --> 00:00:25,340 Chúng tôi khai thế, nhưng thật ra không phải thế. 15 00:00:25,360 --> 00:00:27,820 Anh ấy trách tôi. 16 00:00:33,370 --> 00:00:37,960 Trên con phố này, việc mặc cả bắt đầu từ khi ngày mới lên. 17 00:00:38,780 --> 00:00:44,890 Bà lão cho cậu bé ít tiền để cậu giao báo vào tận cửa nhà. 18 00:00:46,330 --> 00:00:52,190 Người vợ nấu món mà chồng thích nếu anh chàng tặng cô hoa hồng. 19 00:00:54,180 --> 00:01:00,440 Người đàn ông sẽ cho thùng rác vào trong nếu cô hàng xóm chịu xén cỏ. 20 00:01:01,800 --> 00:01:06,820 Phải, ở Wisteria Lane, ai cũng biết mặc cả. 21 00:01:07,640 --> 00:01:09,680 Ai cũng biết hết. 22 00:01:09,690 --> 00:01:13,100 Con ko ăn cháo đâu. Con muốn ăn bánh cơ. 23 00:01:13,110 --> 00:01:15,450 Katherine ko thể chiều ý tất cả mọi người được. 24 00:01:15,480 --> 00:01:18,570 Cô ấy nấu cháo thì cả nhà sẽ ăn cháo. 25 00:01:18,590 --> 00:01:19,590 Cô bảo này, M.J. 26 00:01:19,630 --> 00:01:24,170 Nếu cháu ăn hết nửa bát thì cô sẽ làm kẹo táo cho cháu. 27 00:01:24,180 --> 00:01:26,030 Cháu thích kẹo táo. 28 00:01:26,040 --> 00:01:28,190 Cô ấy chiều con thế còn gì. Cảm ơn cô đi. 29 00:01:28,200 --> 00:01:29,870 Cám ơn, Katherine. 30 00:01:29,890 --> 00:01:32,800 Ko có gì, cháu yêu ạ. 31 00:01:34,200 --> 00:01:37,120 Bố, bố có cưới cô Katherine ko? 32 00:01:42,030 --> 00:01:45,500 Ờ ... bố ko biết. 33 00:01:46,170 --> 00:01:47,790 Vì sao? 34 00:01:47,810 --> 00:01:51,800 Vì bố và cô ấy chưa từng bàn chuyện hôn nhân. 35 00:01:52,130 --> 00:01:54,500 Vì sao? 36 00:01:55,040 --> 00:01:57,050 M.J, con hư quá. 37 00:01:57,070 --> 00:01:59,040 Em thấy ko sao mà. 38 00:02:01,240 --> 00:02:03,900 Bố ko muốn cưới cô Katherine à? 39 00:02:03,910 --> 00:02:09,240 Thì ... bố yêu cô ấy. Cô ấy rất tuyệt. 40 00:02:09,250 --> 00:02:12,120 Vậy sao bố ko cưới cô ấy? 41 00:02:12,130 --> 00:02:14,010 Em làm ơn giúp anh với. 42 00:02:14,040 --> 00:02:16,060 Anh đang đùa hả? 43 00:02:17,830 --> 00:02:21,940 Con yêu, chuyện hôn nhân thì ... thật sự là ... 44 00:02:22,870 --> 00:02:25,650 Mấy giờ rồi nhỉ? Bố muốn làm rồi. 45 00:02:25,940 --> 00:02:28,270 Chuyện này nói sau nhé. 46 00:02:28,280 --> 00:02:30,680 - Nhát chết. - Nhát cũng được. 47 00:02:34,350 --> 00:02:35,750 Cháu làm tốt ko? 48 00:02:35,770 --> 00:02:37,320 Cháu làm tốt lắm. 49 00:02:37,340 --> 00:02:39,490 Nhưng bố cháu vẫn chưa trả lời. 50 00:02:39,520 --> 00:02:42,790 Ko sao. Cháu sẽ có ngay đây. 51 00:02:43,120 --> 00:02:49,560 Phải, ở đây, việc thương lượng diễn ra từ sáng sớm, và sẽ tiếp diễn ... 52 00:02:49,570 --> 00:02:51,900 Đây là món kem cô hứa đây. 53 00:02:51,910 --> 00:02:55,910 ... cho tới khi ai cũng nhận được phần của mình. 55 00:02:56,540 --> 00:03:04,530 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Dịch bởi: Alex28th 57 00:03:06,540 --> 00:03:09,310 Walter Bergen là một luật sư chuyên về giải quyết li dị. 58 00:03:09,330 --> 00:03:15,160 Khách hàng của ông luôn đay nghiến người mà mình sắp li dị. 59 00:03:15,980 --> 00:03:20,460 Gã ta suốt ngày thì thầm với bà nội gã, mà bà ta chết 6 năm rồi. 60 00:03:20,720 --> 00:03:25,190 Gã ta giành hết tiền để giải trí, mà tôi cam đoan là đi chơi gái. 61 00:03:25,200 --> 00:03:31,570 Gã nói phải tiết kiệm tiền để nuôi con. Thật ra là gã đi cá độ. 62 00:03:32,960 --> 00:03:36,830 Phải, Walter Bergen nghĩ mình đã nghe đủ thứ rồi. 63 00:03:36,840 --> 00:03:40,680 Cho tới một ngày, một khách hàng của ông nói: 64 00:03:40,710 --> 00:03:44,710 Chồng tôi là người tốt, tôi muốn giải quyết thỏa đáng cho anh ấy. 65 00:03:45,450 --> 00:03:48,650 Phụ nữ tới đây hiếm ai được nhã nhặn như cô. 66 00:03:48,660 --> 00:03:51,760 Tôi muốn là người tốt mà. 67 00:03:51,800 --> 00:03:53,160 Chắc chắn rồi. 68 00:03:53,210 --> 00:03:55,380 Đừng lo về chồng cô. 69 00:03:55,420 --> 00:03:58,770 Theo luật thì chồng cô sẽ nhận được một nửa giá trị công ty ... 70 00:03:58,780 --> 00:04:01,410 Tôi đâu có định chia cho anh ta một nửa. 71 00:04:01,420 --> 00:04:03,740 Đó là công ty của tôi. 72 00:04:03,760 --> 00:04:06,530 Nhưng cô gây dựng nó sau khi cô kết hôn. 73 00:04:06,550 --> 00:04:08,920 Nên chồng cô được 1 nửa. 74 00:04:09,460 --> 00:04:13,750 Có lẽ tôi hơi quá khi nói chồng mình là người tốt. 75 00:04:13,780 --> 00:04:16,630 Thật ra thần kinh anh ấy có vấn đề. 76 00:04:16,660 --> 00:04:19,450 Cô Hodge, luật là luật. Cô muốn tôi phải làm gì bây giờ? 77 00:04:19,460 --> 00:04:26,220 Tôi muốn ông bảo vệ tài sản của tôi, đáng với 300$/h tôi bỏ ra. 79 00:04:26,230 --> 00:04:29,130 Tất nhiên cô ko muốn tôi giết người được rồi. 80 00:04:33,570 --> 00:04:37,540 Cô Hodge, chẳng phải cô muốn làm người tốt ư? 81 00:04:38,860 --> 00:04:43,170 Thật ra tôi muốn làm người giàu hơn cơ. 82 00:04:48,800 --> 00:04:51,340 2 bộ. Bree nhất. Gaby bét. 83 00:04:51,350 --> 00:04:52,440 Chung tiền nào. 84 00:04:52,470 --> 00:04:54,250 Tôi ghét chung tiền lắm. 85 00:04:54,270 --> 00:04:57,620 Luật là luật, than vãn làm gì. 86 00:04:58,190 --> 00:04:59,780 Này đừng nói với tôi như thế. 87 00:04:59,810 --> 00:05:03,660 Tôi là vợ của nam doanh nhân Fairview trong năm đấy. 88 00:05:04,000 --> 00:05:06,380 - Chồng cô được giải hả? - Phải. 89 00:05:06,560 --> 00:05:10,940 Sẽ có tiệc lớn, còn cả chụp ảnh chung với vợ chồng thị trưởng nửa. 90 00:05:10,960 --> 00:05:12,430 Chẳng để làm gì nữa. 91 00:05:12,450 --> 00:05:14,970 Vợ chồng họ sắp li dị mà. 92 00:05:15,280 --> 00:05:16,780 Thật á? Sao cô biết? 93 00:05:16,790 --> 00:05:21,880 Bà vợ vừa thuê 1 luật sư khá tài giỏi để giải quyết. 94 00:05:21,910 --> 00:05:24,230 Là .. ai thế? 95 00:05:24,760 --> 00:05:26,110 Chồng cũ của tôi. 96 00:05:26,130 --> 00:05:28,470 À đúng rồi. Karl là luật sư mà. 97 00:05:28,480 --> 00:05:30,000 Phải, rất mát tay. 98 00:05:30,060 --> 00:05:33,500 Điều tệ nhất khi li dị anh ta là tôi ko được thuê anh ta làm luật sư. 99 00:05:33,530 --> 00:05:35,630 Tôi tưởng 2 người chia đôi hết tài sản chung? 100 00:05:35,660 --> 00:05:36,790 Chia sao được. 101 00:05:36,820 --> 00:05:41,990 Anh ta luồn lách tẩu tán gần hết đồ, còn gì mà chia. 102 00:05:43,210 --> 00:05:44,460 Giờ cô mới kể. 103 00:05:44,490 --> 00:05:49,010 Chào các cô. Này Lynette ... Muộn rồi đấy em. 104 00:05:50,480 --> 00:05:52,360 Anh đuổi khéo chúng tôi hả? 105 00:05:52,380 --> 00:05:56,540 Ko, tôi chỉ nhắc Lynette là còn 10 phút nữa là tới 12h. 106 00:05:56,550 --> 00:05:59,010 Nghĩa là 10 phút nữa sẽ sang ngày mới thôi. 107 00:05:59,050 --> 00:06:00,820 Em hiểu rồi. Lên ngay đây. 108 00:06:04,570 --> 00:06:06,710 Như này là như nào??? 109 00:06:06,740 --> 00:06:11,830 Vợ chồng tôi đọc 1 cuốn sách khuyên rằng hãy abc mỗi tối trong 1 tháng liền. 110 00:06:11,840 --> 00:06:13,680 Của 1 nam tác giả phải ko? 111 00:06:13,690 --> 00:06:15,710 Của tác giả Carlos Solis hả? 112 00:06:17,200 --> 00:06:22,530 Gần đây chúng tôi gặp trục trặc, sách viết rằng abc sẽ giúp chúng tôi gần nhau hơn. 113 00:06:22,540 --> 00:06:23,580 Có hiệu quả ko? 114 00:06:23,590 --> 00:06:25,470 Kể ra cũng có. 115 00:06:25,480 --> 00:06:28,780 Người này cảm thấy cần người kia hơn, thông cảm hơn và ... 116 00:06:28,820 --> 00:06:32,110 - Lynette! - Giời ơi! 2 giây nữa! 117 00:06:32,780 --> 00:06:33,820 Hay chúng tôi về đây. 118 00:06:33,830 --> 00:06:36,660 Đừng. Chúng tôi abc 3 tuần rồi. Chả khác gì thí nghiệm khoa học. 119 00:06:36,670 --> 00:06:39,180 Chờ tí tôi xuống ngay. 120 00:06:58,350 --> 00:07:00,980 Juanita, nhanh lên. Xe sắp đến rồi đấy. 121 00:07:00,990 --> 00:07:03,480 Con xuống ngay đây. 122 00:07:06,350 --> 00:07:09,030 Có bánh quế trên bàn đấy con. 123 00:07:09,050 --> 00:07:11,090 Con ko đói. Chào mẹ. 124 00:07:25,230 --> 00:07:27,450 Susan? Tôi Dave đây. 125 00:07:27,880 --> 00:07:32,130 Cô còn nhớ tôi kể là có anh bạn nhà có cả 1 cái thuyền riêng ko? 126 00:07:32,140 --> 00:07:36,940 Cuối tuần anh ta bận, tôi định mượn nó đưa cô và MJ đi câu cá. 127 00:07:38,020 --> 00:07:42,970 Tôi biết hơi đột ngột. Nhưng tôi muốn làm gì đó để cảm ơn cô. 128 00:07:42,990 --> 00:07:45,380 Cô đã giúp tôi rất nhiều từ khi Edie mất. 129 00:07:45,390 --> 00:07:48,410 Hơn nữa tôi biết MJ sẽ rất thích. 130 00:07:49,930 --> 00:07:54,230 Tốt. Tôi rất nóng lòng. Chào cô. 131 00:07:59,940 --> 00:08:04,000 MỘT TRẺ EM CHẾT DO TAI NẠN TRÊN HỒ 132 00:08:08,800 --> 00:08:10,680 Alô? 133 00:08:11,510 --> 00:08:13,800 Ô, chào thầy Hardy. Có chuyện gì thế ạ? 134 00:08:15,420 --> 00:08:17,890 Con bé làm sao cơ? 135 00:08:17,900 --> 00:08:20,330 Vào nhà rửa mặt ngay!! 136 00:08:20,360 --> 00:08:22,440 - Mẹ đâu cần phải quát. - Có cần đấy. 137 00:08:22,450 --> 00:08:26,040 Con có biết mẹ ngượng thế nào khi thầy giáo gọi điện ko? 138 00:08:26,080 --> 00:08:30,840 Giờ thì ai cũng nghĩ là mẹ để con trang điểm đi học đấy. 139 00:08:32,230 --> 00:08:35,220 Trả mẹ đồ trang điểm. Có trong này ko hả? 140 00:08:38,470 --> 00:08:40,730 Sao con lại có thứ này? 141 00:08:42,140 --> 00:08:43,770 Juanita. 142 00:08:43,780 --> 00:08:46,310 Con muốn giống mẹ. 143 00:08:46,320 --> 00:08:48,340 Vì sao? 144 00:08:48,990 --> 00:08:53,580 Mấy đứa ở trường thấy mẹ đón con về. Chúng nó bảo con là con nuôi. 145 00:08:53,960 --> 00:08:56,940 Chúng nói con xấu quá, ko thể là con mẹ được. 146 00:09:03,790 --> 00:09:05,360 Bà thấy sao rồi? 147 00:09:05,380 --> 00:09:06,650 Tim đập mạnh lắm. 148 00:09:06,680 --> 00:09:08,920 - Đi nhanh đi cô. - Được. 149 00:09:18,210 --> 00:09:19,990 Chào. 150 00:09:20,000 --> 00:09:22,510 Jackson, chào. Anh về rồi à. 151 00:09:23,860 --> 00:09:26,540 Anh muốn nói chuyện với em. 152 00:09:26,550 --> 00:09:28,890 Sao anh ko gọi điện? 153 00:09:28,900 --> 00:09:30,680 Anh muốn em ngạc nhiên. 154 00:09:30,720 --> 00:09:31,960 Ngạc nhiên thật đấy. 155 00:09:33,190 --> 00:09:34,850 Ừ, phải. 156 00:09:34,870 --> 00:09:36,980 Jackson, anh nhớ bà McCluskey ko? 157 00:09:37,010 --> 00:09:39,140 Có chứ. Khỏe ko, bà McCluskey? 158 00:09:39,150 --> 00:09:41,960 Đang đau hết cả người đây. Cám ơn cậu đã hỏi thăm. 159 00:09:41,970 --> 00:09:45,910 Em đang đưa bà ấy đến bác sĩ để khám. 160 00:09:45,930 --> 00:09:48,360 Thằng cha đó sẽ tiêm vào lưng tôi. 161 00:09:48,390 --> 00:09:50,650 Ko tiêm nhanh là tôi sẽ tụt huyết áp chết luôn. 162 00:09:51,040 --> 00:09:52,690 À được. 163 00:09:52,710 --> 00:09:56,150 Em phải đưa bà ấy đi luôn đây. 164 00:09:56,430 --> 00:09:59,510 Ừ. Khi nào thì gặp em được? 165 00:10:02,480 --> 00:10:04,770 Tối mai cùng ăn tối luôn nhé. 166 00:10:04,800 --> 00:10:06,700 Được đấy. 167 00:10:08,340 --> 00:10:10,320 Nếu 2 người muốn ngắm nhau như thế, 168 00:10:10,340 --> 00:10:14,710 tôi có thể nằm lăn ra đất và chờ chết. Tôi ko phiền đâu. 169 00:10:15,270 --> 00:10:17,380 Hẹn mai gặp lại. 170 00:10:24,770 --> 00:10:26,220 - Karl. - Chào Mike. 171 00:10:26,230 --> 00:10:27,900 Nghe nói M.J tổ chức tiệc ngủ-qua-đêm. 172 00:10:27,940 --> 00:10:30,560 Tôi tới xin 1 tấm thiếp mời đây. 173 00:10:30,570 --> 00:10:33,330 Già như anh mà còn muốn ngủ-qua-đêm ư? 174 00:10:33,340 --> 00:10:36,230 Nói thật vậy. Tôi cần cậu giúp. 175 00:10:36,240 --> 00:10:40,020 Evan là đứa trẻ duy nhất trong lớp ko được mời, nó rất buồn. 176 00:10:40,040 --> 00:10:42,300 Được, nói thật vậy. 177 00:10:42,320 --> 00:10:45,910 M.J bảo Evan toàn bắt nạt nó. Nó ko muốn mời Evan tới đâu. 178 00:10:45,940 --> 00:10:48,540 Nếu tôi hứa Evan sẽ cư xử thật đúng mực thì sao? 179 00:10:48,560 --> 00:10:52,490 Rất tiếc. Cái đó tôi bó tay. M.J. mời đủ bạn tới rồi. 180 00:10:53,530 --> 00:10:57,730 Nếu cậu xem lại danh sách khách mời thì sẽ thấy tên Evan đấy. 181 00:10:59,700 --> 00:11:03,420 Tôi là bố của MJ chứ ko phải bảo kê của nó. 182 00:11:03,990 --> 00:11:07,360 Mình xin nhé. 183 00:11:08,430 --> 00:11:09,990 Anh yêu, anh thế nào rồi? 184 00:11:10,000 --> 00:11:12,710 Vui lắm. Vừa đi chợ mua rau về. 185 00:11:12,720 --> 00:11:17,880 Bận rộn lắm, như kiểu vừa đi dự Oscar, vừa đi chơi Super Bowl ấy. 186 00:11:18,220 --> 00:11:20,460 Anh có nhớ mua cho em ... 187 00:11:20,490 --> 00:11:22,110 Thuốc khử mùi ko? 188 00:11:22,140 --> 00:11:26,260 Có mà. Dạo này Rexona đang giảm giá rẻ lắm. 189 00:11:26,270 --> 00:11:28,090 Em thế nào rồi? 190 00:11:28,110 --> 00:11:30,050 Ko tuyệt lắm. Thế nên em phải gọi cho anh đây. 191 00:11:30,080 --> 00:11:34,350 Hôm nay em sẽ về muộn, chắc quá nửa đêm mất. 192 00:11:34,360 --> 00:11:36,330 Nhưng ta thỏa thuận rồi mà. 193 00:11:36,340 --> 00:11:38,410 Vậy để mai ... làm gấp đôi/ 194 00:11:38,420 --> 00:11:41,380 Lynette, anh chờ cả ngày rồi. 195 00:11:41,410 --> 00:11:43,250 Em biết, em rất xin lỗi. 196 00:11:43,270 --> 00:11:46,310 Thôi em tắt máy đây, gọi lại sau. Yêu anh. Bye. 197 00:11:54,720 --> 00:11:57,730 Tom. Anh đến đây làm gì? Có chuyện gì ko ổn à? 198 00:11:57,740 --> 00:11:59,600 Mọi chuyện ổn cả. 199 00:11:59,630 --> 00:12:04,030 Thế anh đến đây làm gì? 200 00:12:06,220 --> 00:12:10,340 Ôi, ko. Anh điên à? 201 00:12:10,350 --> 00:12:12,870 Điên vì kưng đấy. 202 00:12:13,260 --> 00:12:18,270 Nhưng em đang bận lắm, phải đến 2h chiều mới hết việc cơ. 203 00:12:20,200 --> 00:12:22,070 Giờ thì là 3h. 204 00:12:22,080 --> 00:12:24,110 Chuyện này quan trọng mà. Em ko nhớ sách viết gì à? 205 00:12:24,120 --> 00:12:27,110 Ngày nào cũng thế, bất kể nắng mưa. 206 00:12:27,150 --> 00:12:31,200 Nhưng lúc này thì ko được. 207 00:12:35,380 --> 00:12:39,220 Dù sao anh cũng mua Rexona hộ em rồi. 208 00:12:43,940 --> 00:12:46,220 Lynette, Carlos gọi cô kìa. 209 00:12:46,230 --> 00:12:49,170 Bảo anh ấy tôi gọi lại sau. 210 00:12:49,180 --> 00:12:51,830 Anh ấy bảo chuyện quan trọng. 211 00:12:53,090 --> 00:12:54,690 Alô? 212 00:12:54,710 --> 00:12:57,710 Lynette, tôi đang họp với giám đốc chuyên môn. Họ muốn hỏi cô vài câu. 213 00:12:57,720 --> 00:12:59,550 Cô mang bản in lên đây ngay. 214 00:12:59,580 --> 00:13:02,070 Giờ á? Tôi đang bận lắm. 215 00:13:02,440 --> 00:13:05,180 Chiều nay là bản quảng cáo đi nhà in rồi. Mang lên luôn đi. 216 00:13:14,700 --> 00:13:18,530 Lynette? Lynette! 217 00:13:19,650 --> 00:13:21,570 Có! 218 00:13:21,590 --> 00:13:23,630 Chuyện gì thế? Cô ko sao chứ? 219 00:13:23,640 --> 00:13:29,100 Xin lỗi. Có anh thợ vừa vào. Anh ta sửa xong rồi. 220 00:13:29,110 --> 00:13:31,430 Cám ơn anh thợ nhé. 221 00:13:31,460 --> 00:13:33,570 Ko có gì, thưa cô chủ. 222 00:13:34,050 --> 00:13:37,330 Thế ... Carlos ... 223 00:13:37,340 --> 00:13:39,680 Anh đang nói gì thế? 224 00:13:40,880 --> 00:13:42,540 Cô uống chút rượu nhé? 225 00:13:42,560 --> 00:13:44,640 Cám ơn, tôi ko uống rượu. 226 00:13:44,670 --> 00:13:48,800 À há. Tôi nhớ rồi. 227 00:13:48,810 --> 00:13:50,430 Tôi mang chuyện làm ăn tới cho anh đấy, Karl. 228 00:13:50,450 --> 00:13:52,310 Đừng có xỉa xói tôi. 229 00:13:52,350 --> 00:13:55,480 Xin lỗi. Vậy cô muốn li dị Orson hả? 230 00:13:55,810 --> 00:13:58,790 Vâng, tôi biết có hơi đột ngột. 231 00:13:58,820 --> 00:14:02,020 Chả đột ngột lắm. Tôi gặp hắn 1 lần rồi. Khá là đểu. 232 00:14:02,030 --> 00:14:07,290 Karl, nếu còn muốn tôi để anh làm vụ này thì đừng có đá xoáy nữa. 233 00:14:08,580 --> 00:14:10,150 Cô chắc chứ? 234 00:14:10,180 --> 00:14:13,700 Tôi thì chả biết có cách nào để cướp tiền từ anh chồng mà 235 00:14:13,710 --> 00:14:15,910 theo luật, được hưởng 1 nửa. 236 00:14:15,930 --> 00:14:18,180 Vì thế cô mới thuê tôi chứ gì? 237 00:14:18,190 --> 00:14:20,870 Tôi chỉ muốn bảo vệ những gì là của tôi. 238 00:14:21,250 --> 00:14:23,340 Anh có thể giúp tôi chứ? 239 00:14:23,350 --> 00:14:26,600 - Chắc chắn. - Tốt. Tôi sẽ viết séc. 240 00:14:26,610 --> 00:14:28,560 Sao nhanh thế. 241 00:14:28,590 --> 00:14:31,940 Tôi nói có thể chứ tôi ko nói là sẽ giúp cô. 242 00:14:32,520 --> 00:14:34,570 Tôi cần cô giúp lại. 243 00:14:34,580 --> 00:14:36,890 Anh cần giúp gì? 244 00:14:38,700 --> 00:14:42,290 Ngày kia M.J. Delfino sẽ tổ chức tiệc ngủ-qua-đêm. 245 00:14:42,300 --> 00:14:45,170 Con tôi ko được mời. Thằng bé rất buồn. 246 00:14:45,430 --> 00:14:46,490 Thì sao? 247 00:14:46,500 --> 00:14:49,960 Tôi muốn cô làm cách nào để nó được dự bữa tiệc đó. 248 00:14:49,970 --> 00:14:51,890 Vậy tôi phải làm gì mới được? 249 00:14:51,910 --> 00:14:53,200 Ôi giời, sao mà biết được. 250 00:14:53,220 --> 00:14:56,590 Tôi phải làm gì để cứu vãn tài sản của cô mới được. 251 00:14:57,110 --> 00:14:58,170 Tôi cần anh giúp. 252 00:14:58,180 --> 00:15:02,080 Rất cần. Nhưng bảo tôi lợi dụng 1 đứa trẻ 6 tuổi thì ko. 253 00:15:05,220 --> 00:15:08,100 Cô biết ko, có 1 khách hàng ... 254 00:15:08,110 --> 00:15:10,440 Anh ta có 1 cô vợ, yêu anh ta từ hồi còn cấp 2. 255 00:15:10,470 --> 00:15:15,380 Cô ta hi sinh cả tuổi trẻ, ủng hộ anh ta mọi việc, sinh cho anh ta 3 đứa con. 256 00:15:15,410 --> 00:15:18,990 Thế mà sau khi tôi giải quyết, 257 00:15:19,000 --> 00:15:23,580 Anh ta được chia 90% số tiền, cô ta được chia 1 căn hộ nhỏ, 258 00:15:23,590 --> 00:15:25,850 1 nửa căn hộ mới đúng. 259 00:15:32,530 --> 00:15:38,770 Vậy thì ... M.J. thích bánh macaroon tôi làm. 260 00:15:40,990 --> 00:15:43,190 Con yêu, đừng nghe lời bọn nhóc con láo lếu đó. 261 00:15:43,200 --> 00:15:44,900 Con là 1 cô bé xinh đẹp mà. 262 00:15:44,920 --> 00:15:46,560 Bố là bố con nên mới nói thế. 263 00:15:46,570 --> 00:15:48,810 Thật mà. Con đẹp tự nhiên rồi. 264 00:15:48,820 --> 00:15:50,260 Con đâu cần trang điểm. 265 00:15:50,280 --> 00:15:53,270 Bố nói đúng đấy con. Con ko cần phấn son đâu. 266 00:15:53,280 --> 00:15:54,570 Vậy tại sao mẹ lại cần? 267 00:15:54,600 --> 00:15:56,370 Vì mẹ là người lớn. 268 00:15:56,400 --> 00:15:58,840 Mẹ ko trang điểm sao được. 269 00:15:59,340 --> 00:16:02,160 Gaby, phải nói để con nó tin chứ. 270 00:16:02,580 --> 00:16:05,770 Lúc bố lên nhận giải thưởng thì mẹ có trang điểm ko? 271 00:16:05,800 --> 00:16:08,430 Dịp trọng đại như thế thì phải trang điểm chứ. 272 00:16:08,440 --> 00:16:09,710 Như thế ko công bằng. 273 00:16:09,740 --> 00:16:10,950 Con yêu, con mới 6 tuổi. 274 00:16:10,980 --> 00:16:13,370 Có những thứ mẹ được làm, nhưng con thì ko. 275 00:16:13,400 --> 00:16:17,610 Tức là mẹ được xinh đẹp, còn con thì phải thế này ư? 276 00:16:18,390 --> 00:16:19,560 Bố có ý này hay lắm. 277 00:16:19,590 --> 00:16:21,910 Đấy, bố có ý gì hay lắm kìa. 278 00:16:21,920 --> 00:16:24,920 Hôm đó sẽ ko ai trang điểm hết. 279 00:16:25,700 --> 00:16:27,900 Được. 280 00:16:27,940 --> 00:16:31,320 Ko ko. Bố con bị hâm rồi. 281 00:16:32,190 --> 00:16:35,350 Ra em bảo cái, ông bố hâm. 282 00:16:37,530 --> 00:16:38,610 Anh bị điên hả? 283 00:16:38,630 --> 00:16:41,540 Tôi sẽ ko đứng trước cả đống người mà ko trang điểm đâu. 284 00:16:41,550 --> 00:16:45,260 Đây là dịp tốt để dạy con nó về vẻ đẹp nội tâm bên trong mà. 285 00:16:45,270 --> 00:16:49,460 Một khi anh nhìn tôi ko trang điểm thì anh sẽ nghĩ lại đấy. 286 00:16:49,810 --> 00:16:51,890 Gaby, con bé đang buồn. 287 00:16:51,910 --> 00:16:54,390 Em ko yêu nó để sẵn sàng bỏ phấn son 1 hôm thôi sao? 288 00:16:54,420 --> 00:16:57,390 Tôi đau đẻ nó 20 tiếng liền. Nó còn nợ tôi khoản đó đấy. 289 00:17:00,970 --> 00:17:02,450 Được. 290 00:17:02,480 --> 00:17:07,440 Tôi sẽ xấu xí vì con gái tôi, 1 sự hi sinh to lớn vô cùng. 291 00:17:07,980 --> 00:17:10,820 Giả dụ sau này nó cần ghép thận ... 292 00:17:17,160 --> 00:17:19,810 Em chuẩn bị chu đáo quá nhỉ. 293 00:17:19,820 --> 00:17:23,330 Ko biết gắn kẹo vào cái còi có phải là ý tưởng hay ko. 294 00:17:23,360 --> 00:17:25,210 Ý hay đấy. 295 00:17:25,240 --> 00:17:28,760 Em sẽ chuẩn bị cho 2 ta rượu vodka và đồ nhắm. 296 00:17:28,780 --> 00:17:31,070 Tuyệt. Chắc MJ sẽ thích bữa tiệc này lắm. 297 00:17:31,080 --> 00:17:32,930 Chắc thế rồi. 298 00:17:32,940 --> 00:17:36,750 Thật bé thật ngoan ... và ngộ nghĩnh. 299 00:17:37,860 --> 00:17:41,990 Hôm nọ thằng bé còn hỏi khi nào chúng ta cưới nhau chứ. 300 00:17:42,000 --> 00:17:45,610 May là em thấy buồn cười. Anh cứ lo là em sẽ giận. 301 00:17:45,950 --> 00:17:48,180 Có sao đâu. 302 00:17:48,210 --> 00:17:51,970 Dù sao ... cũng có lúc anh sẽ phải trả lời nó. 303 00:17:51,980 --> 00:17:55,140 Chắc nó quên ngay thôi. Trẻ con mà. 304 00:17:55,150 --> 00:17:57,160 Đúng là trẻ con. 305 00:17:57,170 --> 00:17:59,930 Cho dù có lớn lên đến mấy ... 306 00:18:01,280 --> 00:18:03,370 vẫn là trẻ con. 307 00:18:03,400 --> 00:18:06,110 Hình như đây ko chỉ là chuyện về MJ phải ko? 308 00:18:06,800 --> 00:18:10,100 Thế anh còn muốn chuyện về ai nữa? 309 00:18:10,110 --> 00:18:12,540 Ko, anh nói thật đấy. 310 00:18:13,080 --> 00:18:16,240 Đến sống cùng em là 1 quyết định sáng suốt nhất của anh. 311 00:18:16,580 --> 00:18:19,480 Em khiến anh rất hạnh phúc. 312 00:18:20,700 --> 00:18:22,820 Nhưng? 313 00:18:22,830 --> 00:18:27,690 Anh từng kết hôn rồi. Anh ko nghĩ sẽ lại kết hôn nữa đâu. 314 00:18:31,280 --> 00:18:33,600 Được. 315 00:18:35,700 --> 00:18:37,290 Chắc em ko muốn nghe điều đó. 316 00:18:37,310 --> 00:18:38,740 Em muốn sự thật. 317 00:18:38,760 --> 00:18:41,210 Sự thật tệ hại ko phải do anh. 318 00:18:44,260 --> 00:18:47,060 Anh ra ngoài xe lấy đồ trang trí hộ em. 319 00:18:47,620 --> 00:18:49,880 Được. 320 00:18:50,590 --> 00:18:55,930 Nhân tiện ... Sự thật là, anh yêu em. 321 00:19:07,010 --> 00:19:10,340 Em mới làm ở đó được 2 tháng, nhưng khá ổn. 322 00:19:10,370 --> 00:19:11,750 Bọn trẻ dễ thương lắm. 323 00:19:11,760 --> 00:19:15,000 Em còn được thấy MJ cả ngày nữa. 324 00:19:18,510 --> 00:19:24,110 Anh nói muốn gặp em, thế mà ... 325 00:19:25,140 --> 00:19:27,710 Trông anh xa lạ quá. 326 00:19:28,560 --> 00:19:30,410 Anh xin lỗi. 327 00:19:30,440 --> 00:19:32,950 Anh thấy hơi ngượng. 328 00:19:34,450 --> 00:19:36,730 Anh có chuyện này ... 329 00:19:36,760 --> 00:19:40,450 muốn hỏi em. Và anh ko biết em sẽ phản ứng ra sao nữa. 330 00:19:41,240 --> 00:19:43,430 Chuyện gì thế? 331 00:19:46,670 --> 00:19:49,330 Chắc sẽ ko được đâu. Nhưng ... 332 00:19:54,850 --> 00:19:57,660 Anh muốn em cưới anh. 333 00:19:58,160 --> 00:20:00,430 Anh đến đây cũng là vì thế. 334 00:20:00,470 --> 00:20:02,400 Hôm nọ ... 335 00:20:03,800 --> 00:20:05,110 Em làm gì thế? 336 00:20:05,130 --> 00:20:07,250 Em lên trên gác. 337 00:20:07,840 --> 00:20:09,800 Giờ á? 338 00:20:15,900 --> 00:20:17,740 Susan, em ko sao chứ? 339 00:20:17,760 --> 00:20:19,050 Ko sao. 340 00:20:19,070 --> 00:20:21,670 Em chỉ ko muốn anh thấy em khóc thôi. 341 00:20:22,420 --> 00:20:24,050 Anh chưa nói hết mà. 342 00:20:24,070 --> 00:20:25,750 Ôi, em xin lỗi. 343 00:20:25,780 --> 00:20:32,810 Chỉ vì, em cứ tự nhủ rằng ko nên nghĩ tới anh nhiều. 345 00:20:32,850 --> 00:20:36,130 Thật dễ dàng vì anh đã bỏ đi từ trước rồi. 346 00:20:37,010 --> 00:20:40,050 Nhưng em cô đơn. 347 00:20:40,680 --> 00:20:42,750 Em càng dặn lòng rằng, 348 00:20:42,760 --> 00:20:47,690 hãy trở thành 1 con người cứng rắn, mạnh mẽ vào, 349 00:20:48,490 --> 00:20:53,620 thì sự thực là em càng nhớ anh nhiều hơn. 350 00:20:53,980 --> 00:20:59,220 Em muốn gọi cho anh, nhưng em tưởng anh chán em rồi. 351 00:21:00,130 --> 00:21:03,920 Giờ anh lại nói vẫn yêu em ... 352 00:21:04,950 --> 00:21:09,600 Đó là điều em thực sự muốn được nghe ngay lúc này. 353 00:21:10,480 --> 00:21:12,690 Và em muốn anh biết, Chúa ơi, 354 00:21:12,720 --> 00:21:16,860 Em muốn anh biết là em cũng yêu anh, Jackson. 355 00:21:16,870 --> 00:21:19,810 Em yêu anh. 1 00:21:31,030 --> 00:21:32,830 Jackson? 2 00:21:33,190 --> 00:21:35,090 Chúa ơi. 3 00:21:35,280 --> 00:21:39,050 Giá mà em để anh nói nốt. 4 00:21:39,380 --> 00:21:41,330 Nói nốt cái gì? 5 00:21:42,320 --> 00:21:47,870 Susan, thật ra anh cần cưới em để có hộ khẩu tiếp tục ở lại Mỹ. 6 00:21:50,340 --> 00:21:57,080 Visa của anh hết hạn 6 năm rồi, nghĩa là anh sẽ phải về Canada. 7 00:21:57,100 --> 00:22:01,160 Người ta vừa gọi anh về nước, trừ phi có ai đó chịu cưới anh, 8 00:22:01,170 --> 00:22:03,760 ko thì anh sẽ gặp rắc rối to. 9 00:22:06,700 --> 00:22:08,640 Susan? 10 00:22:08,660 --> 00:22:10,850 Susan, nghe thấy anh nói ko? 11 00:22:13,240 --> 00:22:15,190 Nghe rồi. 12 00:22:16,340 --> 00:22:20,240 Vậy ... ý em thế nào? 13 00:22:22,470 --> 00:22:25,250 Được rồi, được rồi, đây là ý xấu. 14 00:22:25,280 --> 00:22:29,840 Xéo ngay, ko có tôi đá đít anh bay sang Canada luôn đấy. 15 00:22:33,780 --> 00:22:36,820 Tắm rửa sạch sẽ rồi. 16 00:22:36,830 --> 00:22:40,200 Mình chiến đi em. 17 00:22:43,330 --> 00:22:45,230 Lynette. 18 00:22:48,570 --> 00:22:50,250 Anh đang làm gì thế? 19 00:22:50,260 --> 00:22:52,370 Đúng thỏa thuận mà. 20 00:22:53,290 --> 00:22:55,240 Em tưởng mình vừa làm xong? 21 00:22:55,910 --> 00:22:56,980 Không. 22 00:22:56,990 --> 00:23:00,190 Lại bắt đầu rồi đây. 23 00:23:00,200 --> 00:23:03,490 Em vừa làm việc đến 3h đêm, em mệt lắm rồi. 24 00:23:03,520 --> 00:23:06,310 Tạm hoãn đi được ko anh? 25 00:23:06,650 --> 00:23:10,030 Tạm hoãn? Đây có phải oánh bóng chày đâu. 26 00:23:10,070 --> 00:23:12,730 Mỗi tối trong 1 tháng liền. Thỏa thuận rồi mà. 27 00:23:12,740 --> 00:23:17,700 Tom, 7h sáng em phải họp rồi. 28 00:23:17,730 --> 00:23:22,640 Hay là trưa mai em sẽ cho anh abc 2 lần liền nhé? 29 00:23:22,650 --> 00:23:24,060 Thôi nào. 30 00:23:24,070 --> 00:23:26,140 Chuyện này quan trọng mà. 31 00:23:26,740 --> 00:23:28,250 Được. 32 00:23:28,430 --> 00:23:31,930 Được. Nào thì abc. 33 00:23:32,680 --> 00:23:34,140 Nhưng phải nhanh lên nhé. 34 00:23:34,150 --> 00:23:35,870 Lynette, thôi nào. 35 00:23:35,880 --> 00:23:38,750 Nghệ thuật là ko được vội vã. 36 00:23:53,120 --> 00:23:54,200 Chào buổi sáng. 37 00:23:54,210 --> 00:23:56,640 Ôi chết, em ko kịp ăn sáng đâu. 38 00:23:56,650 --> 00:23:58,730 Chả sao, anh có làm bữa sáng đâu. 39 00:23:58,740 --> 00:24:01,540 Uống cà phê vậy. 40 00:24:01,550 --> 00:24:04,480 Cà phê kia, em tự say và tự pha nhé. 41 00:24:05,290 --> 00:24:07,280 Sao thế anh? 42 00:24:08,540 --> 00:24:10,420 Em ko nhớ sao? 43 00:24:10,510 --> 00:24:13,630 Đêm qua, lúc ta đang abc ấy. 44 00:24:13,660 --> 00:24:16,020 Em lăn ra ngủ. 45 00:24:17,220 --> 00:24:18,310 Sau khi abc? 46 00:24:18,320 --> 00:24:20,290 Khi đang abc. 47 00:24:22,070 --> 00:24:23,820 Thế có thích ko? 48 00:24:24,760 --> 00:24:27,140 Đã xong đâu mà thích. 49 00:24:27,170 --> 00:24:29,680 Em làm mọi việc hỏng bét rồi. 50 00:24:29,710 --> 00:24:32,560 Em xin lỗi. Em mệt mà. 51 00:24:32,590 --> 00:24:34,730 Đâu chỉ là nhờ vả thôi đâu. 52 00:24:34,740 --> 00:24:39,360 Em chỉ cần nằm ườn ra đó như bình thường thôi mà. 53 00:24:39,370 --> 00:24:43,170 Được được, anh đang buồn. Coi như em sai. 54 00:24:43,740 --> 00:24:48,180 Sai quá đi chứ. Em mệt suốt nên lúc nào anh cũng phải "cầm trịch". 55 00:24:48,190 --> 00:24:51,960 Anh quá đáng thế. Mình đã abc 23 ngày liên tiếp còn gì. 56 00:24:51,970 --> 00:24:54,190 Em thấy trần nhà nhiều hơn cả thấy cậu nhỏ Adam đấy. 57 00:24:54,200 --> 00:24:56,300 Em hứa rồi mà. Sách có nói ... 58 00:24:56,310 --> 00:24:57,650 Dẹp cái quyển sách của anh đi. 59 00:24:57,660 --> 00:25:01,440 Anh mua nó ở hàng sách cũ, có gì mà cứ đem ra khoe mãi. 60 00:25:01,450 --> 00:25:02,780 Em nói đúng. Thật ngu ngốc. 61 00:25:02,790 --> 00:25:06,340 Mọi ý tưởng của anh đều ngu ngốc. Thôi, anh rửa bát tiếp đây. 62 00:25:06,350 --> 00:25:07,980 Đừng giận dỗi thế chứ. 63 00:25:07,990 --> 00:25:09,270 Em đi làm đi, Lynette. 64 00:25:09,280 --> 00:25:11,060 Em muộn rồi đấy. 65 00:25:17,040 --> 00:25:18,960 Lâu lắm ko gặp các anh. 66 00:25:18,970 --> 00:25:21,610 Việc điều tra vụ cháy ở CLB có tình tiết mới, anh Williams ạ. 67 00:25:21,620 --> 00:25:23,050 Anh rảnh chứ? 68 00:25:23,720 --> 00:25:25,610 Anh biết người này ko? 69 00:25:26,800 --> 00:25:28,310 Ko. Anh ta là ai thế? 70 00:25:28,350 --> 00:25:30,890 Bác sĩ tâm thần Samuel Heller ở Boston. 71 00:25:30,900 --> 00:25:33,370 Anh ta bị chết cháy trong vụ đó. 72 00:25:33,380 --> 00:25:36,130 Anh ta ở Boston sao lại đến Fairvew làm gì? 73 00:25:36,140 --> 00:25:41,130 Ko biết. Chúng tôi đang điều tra xem có ai biết gì về anh ta ko. 74 00:25:41,660 --> 00:25:43,720 Cậu có thấy ai đằng sau ko? 75 00:25:43,730 --> 00:25:45,500 Ko, tôi ko thấy ai cả. 76 00:25:48,440 --> 00:25:50,480 Ngoại trừ Porter Scavo? 77 00:25:50,490 --> 00:25:53,850 Tôi có nói đó là nhìn nhầm mà. 78 00:25:56,540 --> 00:26:01,320 - Jackson Braddock cũng ở sau đấy. - Thật ư? 79 00:26:01,330 --> 00:26:05,290 Cậu ta bị nhốt trong phòng WC ngay trước khi vụ cháy xảy ra. 80 00:26:05,300 --> 00:26:07,080 Tôi ko biết chuyện đó. 81 00:26:07,090 --> 00:26:08,620 Anh đã gặp cậu ta chưa? 82 00:26:08,640 --> 00:26:12,660 Tôi cũng muốn, nhưng cậu ta chuyển đi đâu rồi thì phải. 83 00:26:12,670 --> 00:26:13,910 Thật tiếc quá. 84 00:26:13,920 --> 00:26:14,910 Chúng tôi sẽ điều tra sau. 85 00:26:14,920 --> 00:26:15,770 Cám ơn anh. 86 00:26:15,780 --> 00:26:17,070 Ko có gì. 87 00:26:28,800 --> 00:26:30,470 Susan à. Dave đây. 88 00:26:30,860 --> 00:26:35,090 Tôi định 6h sáng thứ 7 tôi sẽ qua đón mẹ con cô đi được ko? 89 00:26:35,450 --> 00:26:39,770 Phải, tôi muốn đi càng sớm càng hay. 90 00:26:39,780 --> 00:26:41,130 Được. 91 00:26:44,570 --> 00:26:46,610 Chào cháu MJ. 92 00:26:46,620 --> 00:26:50,660 Sáng này bác nướng bánh macaroon, thừa nhiều quá này. 93 00:26:50,670 --> 00:26:52,130 Cháu có muốn ăn ko? 94 00:26:52,140 --> 00:26:54,390 Bỏ đi thì tiếc lắm đấy. 95 00:26:54,400 --> 00:26:56,030 Cháu thích bánh macaroon. 96 00:26:56,040 --> 00:26:59,550 Thật ư? Thế thì tốt quá rồi. 97 00:26:59,560 --> 00:27:01,940 Nếu muốn tuần nào bác cũng nướng bánh cho cháu. 98 00:27:01,950 --> 00:27:06,100 Đổi lại cháu chỉ cần giúp bác 1 chuyện nhỏ như con kiến thôi. 99 00:27:06,150 --> 00:27:07,500 Chuyện gì ạ? 100 00:27:07,510 --> 00:27:10,000 Cháu mời Evan Mayer tới tiệc ngủ-qua-đêm nhé. 101 00:27:10,010 --> 00:27:11,650 Cháu ghét Evan. 102 00:27:11,660 --> 00:27:12,570 Nó xấu tính lắm. 103 00:27:12,580 --> 00:27:19,230 Thật ra bạn ấy là một cậu bé đáng thương muốn được yêu mến đấy. 104 00:27:19,240 --> 00:27:22,150 Nó cầm con sóc chết đánh cháu. 105 00:27:22,160 --> 00:27:26,140 Cứ nhỏ nhặt thế thì ai cũng có lỗi hết MJ ạ. 106 00:27:26,150 --> 00:27:27,160 Sao hả cháu? 107 00:27:27,170 --> 00:27:29,040 Cháu mời bạn ấy nhé? 108 00:27:30,950 --> 00:27:32,770 Cháu muốn ăn kem cùng macaronee ko? 109 00:27:32,780 --> 00:27:35,090 Nếu muốn bác sẽ làm cho. 110 00:27:35,100 --> 00:27:36,680 Bree? 111 00:27:37,230 --> 00:27:39,680 Anh muộn giờ chơi golf rồi. 112 00:27:39,690 --> 00:27:45,030 Anh ko kịp đi rút tiền ở thẻ ATM, anh lấy luôn tiền trong ví của em nhé. 113 00:27:46,440 --> 00:27:48,310 Chào! 114 00:27:56,970 --> 00:28:06,680 M.J, có người ngày nào cũng cầm con sóc chết để đánh bác. 115 00:28:06,690 --> 00:28:09,980 Cháu là người duy nhất giúp được bác đấy. 116 00:28:09,990 --> 00:28:14,180 Hãy mời Evan tới đi cháu. 117 00:28:16,770 --> 00:28:18,410 Dạ được. 118 00:28:19,270 --> 00:28:21,180 Cám ơn cháu. 119 00:28:21,190 --> 00:28:23,520 Cám ơn cháu yêu. 120 00:28:27,020 --> 00:28:31,070 Trao đổi như này có hớ ko nhỉ? 121 00:28:40,580 --> 00:28:43,450 Đi đi! Tôi ko muốn dây dưa với anh. 122 00:28:43,750 --> 00:28:44,930 Thôi nào. Cho anh vào đi. 123 00:28:44,940 --> 00:28:49,730 Tôi đã chạm giới hạn chịu đựng xúc phạm trong tuần này rồi. 124 00:28:49,740 --> 00:28:53,270 Anh xin lỗi vì em tưởng thật. 125 00:28:53,280 --> 00:28:56,370 Anh tưởng em biết là anh có người khác rồi. 126 00:28:56,380 --> 00:28:58,640 Giờ thì vượt giới hạn chịu đựng rồi đấy. 127 00:29:02,240 --> 00:29:03,380 Anh muốn gì nào? 128 00:29:03,390 --> 00:29:05,280 Anh muốn xin lỗi em. 129 00:29:05,290 --> 00:29:07,020 Em có quyền giận anh. 130 00:29:07,030 --> 00:29:09,040 Tôi chả giận cái quái gì cả. 131 00:29:09,700 --> 00:29:12,880 Tôi chỉ thất vọng về bản thân tôi thôi. 132 00:29:14,360 --> 00:29:18,890 Tôi hơi cô đơn, và sợ, và tôi ... 133 00:29:18,900 --> 00:29:26,240 Tôi bị những thứ lãng mạn ngu xuẩn đó xỏ mũi như 1 con ngốc. 134 00:29:27,880 --> 00:29:31,140 Em vẫn nghĩ về anh như thế à? 135 00:29:32,280 --> 00:29:33,930 Không. 136 00:29:33,940 --> 00:29:36,380 Ko phải về anh. 137 00:29:36,390 --> 00:29:38,160 Ko hẳn thế. 138 00:29:39,250 --> 00:29:41,940 Anh cũng có người khác mà. 139 00:29:43,830 --> 00:29:45,680 Anh buộc phải thế. 140 00:29:45,710 --> 00:29:48,280 Em đẩy anh ra mà. 141 00:29:48,340 --> 00:29:52,420 Anh cần hàn gắn trái tim và vượt qua nỗi buồn chứ. 142 00:29:57,980 --> 00:30:04,100 Đây là cách duy nhất để anh được ở lại đây và tiếp tục làm việc hả? 143 00:30:04,110 --> 00:30:05,880 Phải. 144 00:30:15,640 --> 00:30:17,800 Tôi sẽ giúp anh. 145 00:30:17,920 --> 00:30:19,450 Thật chứ? 146 00:30:19,470 --> 00:30:20,730 Thật. 147 00:30:22,280 --> 00:30:24,820 Tôi sẽ giúp. Chỉ thế thôi. 148 00:30:24,840 --> 00:30:29,790 Ko yêu. Ko abc. Chỉ cưới nhau thôi. 149 00:30:30,130 --> 00:30:32,190 Không abc? 150 00:30:32,200 --> 00:30:37,020 Anh muốn mọi người nghĩ đây là hôn nhân thực sự hả? 151 00:30:45,220 --> 00:30:46,970 Gaby, nhanh nào. 152 00:30:50,360 --> 00:30:52,090 Vì Chúa, bỏ kính ra đi. 153 00:30:52,100 --> 00:30:54,000 8h tối rồi đấy. 154 00:30:54,010 --> 00:30:55,410 Thôi được. 155 00:30:55,420 --> 00:30:59,770 Anh ko ngại người ta nghĩ tôi là cô em gái đồng tính của anh thì tùy. 156 00:30:59,780 --> 00:31:03,340 Chàng trai của chúng ta đây rồi. 157 00:31:03,350 --> 00:31:06,440 Gaby, đây là Stephanie. Bà ấy tổ chức bữa tiệc này đấy. 158 00:31:06,450 --> 00:31:07,800 Rất vui được gặp bà. 159 00:31:07,810 --> 00:31:10,090 Chắc bà đang tự hỏi vì sao trông tôi như này hả? 160 00:31:10,100 --> 00:31:11,320 Là sao? 161 00:31:11,330 --> 00:31:12,070 Tôi rất bình thường. 162 00:31:12,080 --> 00:31:16,030 Chỉ là tôi ko trang điểm, để con gái tôi hiểu thế nào là vẻ đẹp bên trong. 163 00:31:16,040 --> 00:31:18,710 Bình thường trông tôi ko xẩm như này đâu. 164 00:31:20,360 --> 00:31:22,020 À vâng. 165 00:31:25,580 --> 00:31:27,650 Em kể lể ít thôi được ko? 166 00:31:27,660 --> 00:31:29,400 Em giải thích với mấy gã bồi bàn chưa đủ à? 167 00:31:29,410 --> 00:31:30,610 Em đâu muốn thế. 168 00:31:30,620 --> 00:31:33,400 Em ko muốn người ta nghĩ em thích cái mặt như này. 169 00:31:33,950 --> 00:31:36,410 Anh đi tìm bàn đây. 170 00:31:40,150 --> 00:31:41,050 Rượu ko cô? 171 00:31:41,060 --> 00:31:42,890 Cám ơn cậu. 172 00:31:42,900 --> 00:31:44,890 Tôi ko sao. Chỉ là tôi ko trang điểm thôi. 173 00:31:44,900 --> 00:31:46,060 Gaby! 174 00:31:46,740 --> 00:31:48,620 Tôi đi nha. 175 00:31:53,420 --> 00:31:55,580 Các cháu, đừng chạy nữa. 176 00:31:55,590 --> 00:31:57,480 Kẹo táo ngon quá bố ơi. 177 00:31:57,490 --> 00:31:59,140 Cho con và Evan cái nữa nhé? 178 00:31:59,150 --> 00:32:00,940 Để bố hỏi cô Katherine đã. 179 00:32:00,950 --> 00:32:02,970 Katherine đâu rồi nhỉ? 180 00:32:07,620 --> 00:32:09,310 Dưới nhà đang vui lắm đấy em. 181 00:32:09,320 --> 00:32:12,650 Anh vừa gỡ kẹo khỏi tóc của 1 thằng bé xong. 182 00:32:12,660 --> 00:32:16,200 Anh vẫn quản được chúng nó mà. 183 00:32:16,210 --> 00:32:17,710 Xuống đi em. 184 00:32:17,720 --> 00:32:19,930 Ko có em là kém vui đấy. 185 00:32:20,920 --> 00:32:22,300 Được. 186 00:32:23,430 --> 00:32:26,610 Anh đã thành thật với em, giờ em sẽ thành thật với anh. 187 00:32:27,950 --> 00:32:29,750 Em đã sợ. 188 00:32:32,350 --> 00:32:34,130 Sợ gì? 189 00:32:34,820 --> 00:32:41,120 Em tổ chức tiệc với người đàn ông em yêu cùng đứa bé. 190 00:32:41,130 --> 00:32:45,460 Chúng ta giống như một gia đình, nhưng em nhận ra ... 191 00:32:45,470 --> 00:32:47,960 ta đâu phải 1 gia đình? 192 00:32:47,970 --> 00:32:50,680 Chớp mắt mọi thứ có thể tan biến. 193 00:32:51,850 --> 00:32:54,560 Katherine, anh có bỏ đi đâu. 194 00:32:54,760 --> 00:32:57,480 Nhưng anh đâu có cưới em. 195 00:32:58,870 --> 00:33:00,870 Vì sao hả Mike? 196 00:33:00,880 --> 00:33:02,680 Vì Susan ư? 197 00:33:02,690 --> 00:33:04,680 Anh vẫn yêu cô ấy ư? 198 00:33:06,200 --> 00:33:09,670 Không. Anh nói rồi mà. 199 00:33:09,970 --> 00:33:12,380 Vậy chắc là do em. 200 00:33:12,980 --> 00:33:17,050 Katherine, anh yêu em mà. 201 00:33:17,380 --> 00:33:19,900 Nhưng anh chưa sẵn sàng. 202 00:33:20,050 --> 00:33:22,400 Anh ko biết phải nói gì nữa. 203 00:33:23,130 --> 00:33:26,340 Em đâu bắt anh phải nói gì. 204 00:33:27,010 --> 00:33:30,140 Em chỉ cố lo cho mình thôi. 205 00:33:35,780 --> 00:33:40,550 Anh đi xem bọn trẻ thế nào rồi. 206 00:33:46,720 --> 00:33:51,140 Xin lỗi, thị trưởng sắp về. Báo chí muốn chụp ảnh gia đình ta với ông ấy. 207 00:33:51,150 --> 00:33:53,110 Thế thì hay quá. 208 00:33:53,120 --> 00:33:54,800 Bảo ông ta là còn lâu nhé. 209 00:33:54,810 --> 00:33:56,890 Bảo ông ấy là được ngay. 210 00:33:58,260 --> 00:33:59,820 Lên báo á? Quên luôn đi. 211 00:33:59,830 --> 00:34:02,860 Gaby, anh làm việc với người ta. Đâu thể từ chối được? 212 00:34:02,870 --> 00:34:05,340 Nhưng đâu thể vác cái mặt này lên báo? 213 00:34:05,350 --> 00:34:09,060 Rồi người ta tưởng em là bệnh nhân trốn trại ấy. 214 00:34:11,160 --> 00:34:13,260 Em có rời ghế ko hả? 215 00:34:14,920 --> 00:34:16,150 Được. 216 00:34:16,160 --> 00:34:19,000 Nói cho anh biết, anh còn là gã đàn ông bựa nhất năm đấy. 217 00:34:19,010 --> 00:34:19,910 Nào, ra đi nào. 218 00:34:19,920 --> 00:34:22,950 Em vào nhà vệ sinh trước đã. 219 00:34:27,820 --> 00:34:29,780 Các cô, các cô ơi. 220 00:34:29,790 --> 00:34:32,790 Tôi đang kẹt, cho tôi mượn son môi và kẻ mắt đi nào. 221 00:34:34,560 --> 00:34:36,760 Đi nào. Nhanh nhanh nào. 222 00:34:37,670 --> 00:34:39,570 Cô mượn của tôi nhé. 223 00:34:40,730 --> 00:34:43,460 Màu đó ko hợp với da tôi đâu. 224 00:34:43,470 --> 00:34:45,800 Màu da của cô và tôi như nhau mà. 225 00:34:45,810 --> 00:34:47,840 Thì nó cũng có hợp với da của cô đâu. 226 00:34:47,850 --> 00:34:50,480 Tối nay có 1 Huyền Diệu đủ rồi. 227 00:34:52,020 --> 00:34:53,940 Cô em Á Đông. Hợp đấy. 228 00:34:54,070 --> 00:34:55,950 Tôi ko cho là thế. 229 00:34:55,960 --> 00:34:57,720 Tại tôi hơi bỗ bã hả. 230 00:34:57,730 --> 00:34:59,410 Ừ thì xin lỗi tình yêu. 231 00:34:59,420 --> 00:35:00,990 Cho mượn tí đồ nghề nhé. 232 00:35:01,000 --> 00:35:02,670 Tôi ko dùng chung son môi. 233 00:35:02,680 --> 00:35:04,110 Chẳng may lây bệnh thì sao? 234 00:35:04,120 --> 00:35:06,190 Dào ôi, yên tâm. Tôi khỏe như trâu ý. 235 00:35:06,200 --> 00:35:08,770 Tôi trông cô bệnh lắm. 236 00:35:08,780 --> 00:35:11,140 Là bởi vì tôi ko trang điểm! 237 00:35:11,150 --> 00:35:12,860 Ko là ko. Để tôi yên. 238 00:35:12,870 --> 00:35:15,270 Thôi thì, em xin lỗi chị. 239 00:35:15,280 --> 00:35:17,990 Chị nói đúng. Lẽ ra em ko nên hỏi. 240 00:35:22,240 --> 00:35:24,850 Giả đây, tôi gọi bảo vệ bây giờ. 241 00:35:24,860 --> 00:35:29,640 Đã xấu tính giấu bánh kẹo vào ví đem về nhà mà còn thích to mồm à? 242 00:35:34,230 --> 00:35:35,990 Tốt quá, đông đủ rồi/ 243 00:35:36,150 --> 00:35:39,080 Cô Solis, trông cô đẹp quá. 244 00:35:39,090 --> 00:35:40,820 Cám ơn anh. 245 00:35:41,520 --> 00:35:44,450 Phải, trong mẹ đẹp lắm. 246 00:35:45,950 --> 00:35:48,930 1 2 3 Konica nào cả nhà. 247 00:35:56,220 --> 00:35:59,240 Thấy ko? Cốc cà phê thứ 3 đấy. 248 00:35:59,580 --> 00:36:02,950 Tỉnh như sáo. Đảm bảo đêm nay em ko ngủ đâu. 249 00:36:09,740 --> 00:36:15,400 Hay ta sẽ đặt pizza ngoài cửa, chờ bọn trẻ chạy ra ngoài lấy, 250 00:36:15,410 --> 00:36:19,580 ta sẽ khóa cửa nhốt chúng ở ngoài, rồi quậy tung nhà lên? 251 00:36:24,400 --> 00:36:27,840 Tom, em xin lỗi. 252 00:36:27,850 --> 00:36:29,710 Em ko biết phải nói gì. 253 00:36:29,720 --> 00:36:33,220 Nếu anh giận thì cứ giận đi. 254 00:36:35,810 --> 00:36:37,920 Anh ko giận. 255 00:36:37,930 --> 00:36:39,750 Vậy thì làm sao? 256 00:36:39,760 --> 00:36:42,180 Nói ra em sẽ cười anh mất. 257 00:36:42,190 --> 00:36:43,690 Anh cứ nói đi. 258 00:36:45,800 --> 00:36:49,660 Em biết vì sao chuyện abc trở nên quan trọng với anh thế ko? 259 00:36:49,670 --> 00:36:56,050 Vì em là điều duy nhất còn ý nghĩa với anh. 260 00:36:56,420 --> 00:36:58,730 Ngọt ngào quá. 261 00:36:58,740 --> 00:37:02,070 Ko, ko tốt chút nào. Ko tốt cho anh, cho em. 262 00:37:02,080 --> 00:37:07,560 Anh cần thứ gì khác có ý nghĩa với anh. 263 00:37:07,570 --> 00:37:10,570 Em tưởng anh muốn ở nhà nghỉ ngơi? 264 00:37:10,580 --> 00:37:11,840 Thì đúng. 265 00:37:11,850 --> 00:37:15,350 Anh nhận ra các con đều đã lớn. 266 00:37:15,360 --> 00:37:19,790 Anh có thể quán xuyến việc nhà 1 cách dễ dàng. 267 00:37:19,800 --> 00:37:21,550 Quá dễ dàng. 268 00:37:21,560 --> 00:37:29,180 Chỉ loáng 1 cái là xong việc. Rồi anh lại ngồi đợi em về. 269 00:37:29,190 --> 00:37:32,640 Vậy anh muốn em phải làm gì? 270 00:37:33,110 --> 00:37:37,130 Anh hứng thú với cái gì nào? 271 00:37:37,770 --> 00:37:39,750 Anh ko biết. 272 00:37:41,410 --> 00:37:47,380 Anh đã ngần này tuổi đầu và ko biết mình muốn gì. 273 00:37:51,180 --> 00:37:53,730 Anh đã bảo là đáng cười lắm mà. 274 00:37:54,270 --> 00:37:55,770 Không. 275 00:37:57,260 --> 00:37:59,260 Không. 276 00:38:16,000 --> 00:38:19,390 Mẹ biết mẹ đã làm con thất vọng, mẹ xin lỗi. 277 00:38:19,410 --> 00:38:20,590 Ko sao. 278 00:38:20,620 --> 00:38:22,480 Con hiểu vì sao mà. 279 00:38:22,530 --> 00:38:24,870 Con cũng cần trang điểm mà. 280 00:38:25,890 --> 00:38:31,960 Mẹ biết con nghĩ trang điểm là thứ quan trọng nhất bây giờ. 281 00:38:31,970 --> 00:38:33,790 Tin mẹ đi, ko đâu. 282 00:38:33,800 --> 00:38:35,990 Mẹ từng là người mẫu mà. 283 00:38:37,810 --> 00:38:40,280 Đúng thế. 284 00:38:41,580 --> 00:38:46,390 Từ trước đến giờ, ai cũng khen mẹ rất đẹp. 285 00:38:46,420 --> 00:38:46,950 Và con biết sao ko? 286 00:38:46,960 --> 00:38:53,690 Mẹ nghĩ như thế thì chẳng cần phải học hành, cố gắng gì cả. 287 00:38:53,720 --> 00:38:55,670 Chẳng gì cả. 288 00:38:55,720 --> 00:39:00,890 Rồi mẹ giải nghệ. Và mẹ nhận ra, bên trong mẹ rỗng tuếch. 289 00:39:01,620 --> 00:39:04,590 Mẹ ko muốn con như thế. 290 00:39:05,840 --> 00:39:11,140 Mẹ muốn con thật can đảm, hoạt bát, sáng tạo ... 291 00:39:11,180 --> 00:39:14,260 Chứ ko chỉ là cái mặt nạ. 292 00:39:14,930 --> 00:39:18,920 Mẹ muốn con sống thật tốt. 293 00:39:21,580 --> 00:39:25,080 Con sẽ làm thế vì chính con chứ? 294 00:39:25,660 --> 00:39:28,110 Được ạ. 295 00:39:33,020 --> 00:39:36,550 Vậy khi nào con được trang điểm? 296 00:39:38,940 --> 00:39:40,290 Con biết ko. 297 00:39:40,300 --> 00:39:44,500 Khi nào con thấy ko cần phải trang điểm thì con có thể trang điểm. 298 00:39:52,520 --> 00:39:54,020 Tôi mua cần câu cá cho MJ này. 299 00:39:54,030 --> 00:39:56,860 Tôi sẽ tập cho nó dùng cần trước khi chúng ta ra nước. 300 00:39:56,870 --> 00:40:00,670 Ôi trời. Cuối tuần này ko được rồi. 301 00:40:00,680 --> 00:40:04,850 Tôi ... sắp kết hôn rồi. 302 00:40:04,860 --> 00:40:05,940 Cái gì? 303 00:40:07,450 --> 00:40:08,490 Với ai? 304 00:40:08,500 --> 00:40:10,990 Dave Williams? 305 00:40:11,000 --> 00:40:12,810 Biết ngay là anh mà. 306 00:40:12,820 --> 00:40:14,240 Jackson. 307 00:40:15,100 --> 00:40:17,880 Anh tưởng tôi biến mất rồi hả, giờ tôi về rồi đây. 308 00:40:22,930 --> 00:40:26,640 Cô đã làm đúng thỏa thuận, giờ sẽ đến lượt của tôi. 309 00:40:26,650 --> 00:40:32,070 Tôi đảm bảo cô sẽ kết thúc cuộc hôn nhân này với khối tài sản của cô. 310 00:40:32,080 --> 00:40:36,430 Để được như thế, cô sẽ phải nói dối, mưu mẹo ... 311 00:40:36,440 --> 00:40:39,580 kể cả phải chơi xấu nữa. 312 00:40:39,590 --> 00:40:43,910 Cô sẵn sàng làm thế ko? 313 00:40:46,950 --> 00:40:50,220 Tôi luôn nghĩ mình là người tốt. 314 00:40:50,230 --> 00:40:55,410 Nếu được lựa chọn, tôi sẽ luôn làm người tốt. 315 00:40:56,400 --> 00:41:01,760 Nhưng tôi bắt đầu nhận ra ... 316 00:41:01,770 --> 00:41:05,920 tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì. 317 00:41:05,930 --> 00:41:08,630 Cô biết cô đã trở thành gì ko? 318 00:41:09,760 --> 00:41:12,510 Một khách hàng hoàn hảo. 319 00:41:18,370 --> 00:41:23,560 Trên con phố này, việc mặc cả chỉ kết thúc khi ngày đã tàn. 320 00:41:25,180 --> 00:41:32,430 Bé gái sẽ đi ngủ sớm nếu mẹ bé cho bé mặc thử chiếc váy thật đẹp. 321 00:41:33,350 --> 00:41:40,530 Người phụ nữ để cho bạn đính hôn ngủ lại, nếu anh ta chịu nằm ở sofa. 322 00:41:41,350 --> 00:41:49,120 Người đàn ông để người mình yêu lại gần hơn, nếu đừng tính chuyện tương lai. 323 00:41:50,500 --> 00:41:56,620 Phải, ở Wisteria Lane ai cũng biết mặc cả. 324 00:41:58,350 --> 00:42:00,670 Anh đi ngủ muộn thế? 325 00:42:01,080 --> 00:42:03,800 Anh có bất ngờ cho em. 326 00:42:04,940 --> 00:42:07,260 Anh sẽ nấu bữa sáng cho em. 327 00:42:07,280 --> 00:42:10,100 Và cùng vui với em tới tận đêm. 328 00:42:11,590 --> 00:42:13,610 Sao lại ko nhỉ. 329 00:42:16,110 --> 00:42:22,130 Nhưng đôi khi, người ta nhận được nhiều hơn những gì mình đòi hỏi. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.updatesofts.com