1
00:00:00,173 --> 00:00:02,477
Tidligere i Desperate Housewives...
2
00:00:02,512 --> 00:00:05,583
Lynette fik et job, og Tom
fyldte sine dage ud.
3
00:00:05,593 --> 00:00:07,901
- Du er god til det her pigesnakke ting
- Tak!
4
00:00:07,911 --> 00:00:11,665
- Ved du i det mindste hvorfor han stjæler?
- Jeg stjæler for at skade dig.
5
00:00:11,675 --> 00:00:16,220
Bree, prøvede at forstå sin mands
problemer. Og for enden af vejen,...
6
00:00:16,430 --> 00:00:19,126
fandt Edie endelig ud af,
hvad hendes mands planer var.
7
00:00:19,165 --> 00:00:22,690
Du giftede dig med mig for at komme tæt
på den mand, der dræbte din familie.
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,467
Han blev aldrig straffet.
9
00:00:42,882 --> 00:00:45,390
Rose Kemper, var en overlever.
10
00:00:45,425 --> 00:00:48,456
Du kunne se det,
ved at kigge hende i øjnene.
11
00:00:49,535 --> 00:00:51,779
Hun havde begravet en mand,
12
00:00:51,789 --> 00:00:53,844
født fire børn,.
13
00:00:54,184 --> 00:00:57,030
Overlevet
sygdom, samt fattigdom.
14
00:00:57,040 --> 00:00:59,633
Endda, de fleste af hendes tænder.
15
00:01:01,008 --> 00:01:05,417
Resultatet er, at Rose Kemper
ikke længere, var bange for noget.
16
00:01:08,174 --> 00:01:13,778
Desværre, havde manden der kravlede ind
af hendes vindue den aften. Ingen anelse.
17
00:01:17,515 --> 00:01:21,970
Men Rose, var mere ind
glad for, at forklare ham det.
18
00:01:27,186 --> 00:01:30,116
Kom ud her fra!
Få røven ud!
19
00:01:30,245 --> 00:01:32,660
Jeg ringer til politiet! Hørte du?
20
00:01:35,245 --> 00:01:42,660
Resync: Xenzai[NEF]
21
00:01:49,977 --> 00:01:51,723
Fru. Kemper?
22
00:01:55,078 --> 00:01:56,426
Katherine!
23
00:01:56,566 --> 00:01:58,310
Hvad laver du her?
24
00:01:58,320 --> 00:02:02,072
Jeg hørte du ikke havde det helt godt,
så jeg købte dig en buket blomster.
25
00:02:02,281 --> 00:02:05,073
Lægerne fortalte du havde haft
et mildt hjerteanfald.
26
00:02:05,083 --> 00:02:06,834
Fortalte de hvorfor?
27
00:02:09,270 --> 00:02:13,867
Det var døden,
han kom efter mig.
28
00:02:14,617 --> 00:02:17,937
- Døden kom efter dig?
- Men jeg fik jaget ham væk,
29
00:02:17,947 --> 00:02:19,897
med mit baseball bat.
30
00:02:20,153 --> 00:02:23,847
Jeg gav ham et ordentligt slag
lige i fjæset.
31
00:02:25,699 --> 00:02:28,700
- Hvor meget morfin har de proppet i dig?
- Du ved selv,...
32
00:02:28,710 --> 00:02:33,875
Hvor mine fine dekorationsgenstande står.
Han prøvede at tage en.
33
00:02:34,628 --> 00:02:36,482
Døden der samler på antikvitet?
34
00:02:36,492 --> 00:02:40,056
Men da han ikke kunne få mig,
tog han hende den anden dame.
35
00:02:40,066 --> 00:02:42,202
Hende som kørte galt.
36
00:02:42,800 --> 00:02:44,101
Edie Britt?
37
00:02:44,348 --> 00:02:47,056
Oh, ja. Jeg så det hele.
38
00:02:47,584 --> 00:02:52,485
Døden fordelede sig ude på vejen,
og rejste sine hænder.
39
00:02:52,831 --> 00:02:55,985
Han fik hende til at støde ind, i den el-pæl.
40
00:02:59,253 --> 00:03:02,789
Katherine... Du tror mig ikke?
41
00:03:03,257 --> 00:03:06,610
Jeg ville aldrig finde på sådan noget.
42
00:03:06,821 --> 00:03:09,061
Det ved jeg, kæreste...
43
00:03:09,899 --> 00:03:11,270
Hør...
44
00:03:11,280 --> 00:03:15,145
Jeg kommer forbi i morgen.
Du skal have dig noget søvn, okay?
45
00:03:17,122 --> 00:03:18,530
Uh, Katherine?
46
00:03:19,514 --> 00:03:22,153
Hvis du ser døden, lure ude fra gangen.
47
00:03:22,163 --> 00:03:25,164
Så sig han hellere skal
lade være med at komme her,
48
00:03:25,224 --> 00:03:27,955
for jeg er ikke bange for ham.
49
00:03:31,051 --> 00:03:35,939
Nej. Rose Kemper, var ikke bange for noget.
50
00:03:36,304 --> 00:03:39,457
Men manden der brudte ind i hendes hjem,
51
00:03:40,191 --> 00:03:43,473
var nu meget bange, for Rose Kemper.
52
00:03:45,376 --> 00:03:48,532
Desperate Housewives Sæson 5 Episode 20
"Rose's Turn"
53
00:03:49,612 --> 00:03:53,181
Tekster: MTM1992
54
00:03:55,723 --> 00:03:58,894
Faktor er, alle gør det...
55
00:03:59,032 --> 00:04:02,467
Nogen gange hjælper det at vende en pude,...
56
00:04:05,612 --> 00:04:08,464
andre gange, ved hjælp af en potteplante…
57
00:04:12,554 --> 00:04:16,355
Og nogle gange ved,
at knappe sin skjorte.
58
00:04:17,950 --> 00:04:22,952
Ja, alle har noget de prøver at skjule
for nysgerrige øjne.
59
00:04:23,267 --> 00:04:25,803
Det er utroligt du fik den bule
af, at falde.
60
00:04:25,813 --> 00:04:29,460
Men andre er bedre til at
sætte en facade op, ind andre.
61
00:04:29,694 --> 00:04:31,876
Jeg ved det, men det var hvad der skete.
62
00:04:31,886 --> 00:04:34,608
Jeg gik en tur, og faldt med hovedet ned i kantstenen.
63
00:04:34,618 --> 00:04:37,774
Tja, okay. Men alt ser meget bedre ud!
64
00:04:38,283 --> 00:04:41,285
Jeg ser ingen grund til
ikke at udskrive ham, i denne weekenden
65
00:04:41,295 --> 00:04:43,019
Virkelig? Allerede?
66
00:04:43,124 --> 00:04:45,189
Du kan hente ham i morgen eftermiddagen.
67
00:04:45,199 --> 00:04:49,051
Orson, Jeg tjekker dig
en sidste gang, før du går.
68
00:04:54,249 --> 00:04:58,739
Tja, du ser ikke begejstret ud over
jeg allerede kommer hjem.
69
00:04:58,975 --> 00:05:03,019
Skat, jeg vil ikke være negativ... Det er bare...
70
00:05:03,718 --> 00:05:05,194
Hvad skal der ske?
71
00:05:05,686 --> 00:05:08,876
Vil du blive ved med at stjæle, og lyve for mig?
72
00:05:11,023 --> 00:05:13,930
Jeg elsker dig, men jeg kan ikke
klare alt det her længere.
73
00:05:13,940 --> 00:05:16,306
Bare rolig. Tingene vil ændre sig
74
00:05:16,316 --> 00:05:17,636
Hvordan?
75
00:05:17,646 --> 00:05:21,890
Tja, jeg har tænkt meget på det sidste...
Og jeg har besluttet,...
76
00:05:22,089 --> 00:05:24,040
endelig at være lykkelig!
77
00:05:25,979 --> 00:05:28,580
Hvordan kan du bare beslutte, sådan noget?
78
00:05:28,861 --> 00:05:33,952
Hør... Der er ting jeg ikke bryder
mig om, omkring mit liv.
79
00:05:34,643 --> 00:05:38,165
Men det er meget mere der er godt.
80
00:05:38,359 --> 00:05:41,461
Vil jeg virkelig risikere hvad som helst?
81
00:05:42,686 --> 00:05:46,252
Så hvis jeg kan beslutte at være
jaloux, og fuld af vrede,
82
00:05:46,262 --> 00:05:49,985
kan jeg vel også beslutte at være glad.
83
00:05:49,995 --> 00:05:53,734
Og være den ægtemand, du har fortjent.
84
00:05:55,476 --> 00:05:56,999
Mener du virkelig det?
85
00:05:58,441 --> 00:05:59,442
Ja.
86
00:06:00,070 --> 00:06:04,422
Det håber jeg, for jeg kan ikke tage flere løgne.
87
00:06:04,841 --> 00:06:06,391
Det behøver du heller ikke.
88
00:06:10,932 --> 00:06:12,995
Det lover jeg dig.
89
00:06:16,712 --> 00:06:17,962
Dave?
90
00:06:18,787 --> 00:06:20,171
Hallo?
91
00:06:21,659 --> 00:06:22,910
Dave?
92
00:06:28,219 --> 00:06:30,858
- Han svare mig ikke.
- Okay, jeg er begyndt at være bekymret.
93
00:06:30,878 --> 00:06:33,710
Ja, jeg satte den kasserolle for nogle dage siden,
og den er der stadig.
94
00:06:33,720 --> 00:06:35,644
Jeg er overrasket over
ingen egern er gået i den!
95
00:06:35,654 --> 00:06:38,788
Måske er der. Har nogle set
et dødt egern? Her omkring?
96
00:06:38,798 --> 00:06:41,262
Selvom Dave ønsker at være alene,
må vi tage os af ham!
97
00:06:41,273 --> 00:06:43,023
Det skylder vi Edie.
98
00:06:43,024 --> 00:06:45,244
Jeg syntes vi skal blive ved med at prøve,
indtil han lader os hjælpe.
99
00:06:45,245 --> 00:06:47,615
Vi er nød til at stå ved, og være irriterende.
Det vi gode til.
100
00:06:47,616 --> 00:06:51,686
Okay, så hvem kan kigge forbi senere og tjekke ham?
Jeg vil gerne, men jeg arbejder sent!
101
00:06:51,688 --> 00:06:54,479
Jeg er i klasselokalet hele dagen,
og skal til møde bag efter.
102
00:06:54,480 --> 00:06:59,005
- Jeg har en middag der skal øves på.
- Og jeg har et møde, med gartner klubben
103
00:07:00,582 --> 00:07:02,145
Er du med i en gartner klub?
104
00:07:02,859 --> 00:07:04,507
- Ja, jeg er lige startet.
105
00:07:04,507 --> 00:07:08,054
Vent. Det kan ske der er
hotte gartnere med, i klubben? Ikke?
106
00:07:08,446 --> 00:07:12,723
Hotte gartnere med bare overkroppe,
god røv og sådan.
107
00:07:12,758 --> 00:07:15,570
Det her bliver bare sjovere og sjovere. Var?
108
00:07:15,571 --> 00:07:17,752
Oh, vi driller, fordi vi elsker det.
109
00:07:17,961 --> 00:07:20,648
Men tilbage til Dave.
Lad Mike tjekke ham.
110
00:07:20,792 --> 00:07:23,503
- God ide.
- Husk at fortælle ham "Han skal være insisterende".
111
00:07:23,504 --> 00:07:26,750
- Så kan jeg lave en ny kasserolle.
- Ja, selvfølgelig! Han har ikke lidt nok!
112
00:07:28,276 --> 00:07:31,220
Det er den del, jeg aldrig bliver træt af!
113
00:07:33,558 --> 00:07:36,630
Dave? Hallo? Det Mike.
114
00:07:41,192 --> 00:07:42,193
Dave?
115
00:07:42,573 --> 00:07:43,573
Dave?
116
00:07:49,366 --> 00:07:54,732
Jeg er ked af, jeg bare stormer ind...
Jeg ville bare sikre mig du var ok.
117
00:08:02,373 --> 00:08:04,613
Katherine har lavet lasagne.
118
00:08:05,023 --> 00:08:07,970
Jeg tror det vil være en
god ide, at spise noget
119
00:08:11,327 --> 00:08:13,936
Skal jeg give dig en tallerken?
120
00:08:14,069 --> 00:08:15,069
Jeg har det fint.
121
00:08:20,211 --> 00:08:23,351
Du skal nok komme igennem det.
Det vil du min ven.
122
00:08:23,753 --> 00:08:27,391
- Hør, jeg har selv været igennem noget meget...
- Du har ikke været noget igennem.
123
00:08:27,975 --> 00:08:31,496
Så hvis du står der for at prøve at
fortælle mig, du ved hvordan det føles,
124
00:08:31,497 --> 00:08:34,648
Sværger jeg til gud, jeg mister forstanden.
125
00:08:35,369 --> 00:08:37,549
- Jeg prøver at hjælpe.
- Det kan du ikke.
126
00:08:37,550 --> 00:08:38,751
Okay?
127
00:08:38,940 --> 00:08:43,072
Så hvad med du går tilbage til Katherine, og
dit lykkelige lille liv… Og for fanden lade mig være?
128
00:08:44,113 --> 00:08:45,388
Du har ret.
129
00:08:46,254 --> 00:08:49,991
Jeg har ingen ide om, hvad du går igennem.
130
00:09:03,452 --> 00:09:05,102
Skat, jeg er hjemme.
131
00:09:10,326 --> 00:09:11,343
Hey.
132
00:09:11,346 --> 00:09:12,346
Hey.
133
00:09:12,406 --> 00:09:16,492
Lav ikke planer på tirsdag.
Vi skal til middag hos Solis' og..
134
00:09:18,990 --> 00:09:20,613
Hvorfor ser du sådan ud i hovedet?
135
00:09:20,871 --> 00:09:22,811
Du har ikke spist på mejeri igen, vel?
136
00:09:22,902 --> 00:09:25,060
Nej, jeg har motioneret.
137
00:09:26,624 --> 00:09:29,861
Hvid du er sød, vil jeg lade dig mærke.
138
00:09:30,356 --> 00:09:31,498
Det er okay.
139
00:09:31,536 --> 00:09:32,940
Jeg kan se det her fra.
140
00:09:33,087 --> 00:09:34,246
Det er vildt.
141
00:09:38,419 --> 00:09:41,110
- Mm. Du dufter godt.
- Mm. Jeg har bare taget et bad.
142
00:09:41,111 --> 00:09:42,971
Og jeg ved hvor du vil hen,
143
00:09:42,972 --> 00:09:46,918
- men jeg er opbrugt.
- Oh, kom nu, Lynette. Please?
144
00:09:48,275 --> 00:09:50,448
Ooh. Klynker... Sexet.
145
00:09:53,157 --> 00:09:54,157
Fint.
146
00:09:55,317 --> 00:09:56,626
Lad os have sex.
147
00:09:58,548 --> 00:10:00,050
Men jeg advare dig, jeg ligger bare her
148
00:10:00,051 --> 00:10:04,127
og gør ingen ting, mens jeg venter
på dette helvede er ovrer
149
00:10:04,383 --> 00:10:06,461
Okay, hvis du siger det.
150
00:10:06,923 --> 00:10:07,923
Tom!
151
00:10:08,094 --> 00:10:11,477
- Kom nu!
- Okay, okay. Glem det.
152
00:10:14,537 --> 00:10:15,961
Vent...
153
00:10:15,978 --> 00:10:17,838
Du tog et bad? Hvor?
154
00:10:17,839 --> 00:10:18,839
På arbejdet.
155
00:10:19,849 --> 00:10:22,010
Jeg vidste ikke du havde et bad der.
156
00:10:22,151 --> 00:10:23,924
Det har jeg heller ikke. Carlos har.
157
00:10:26,153 --> 00:10:30,434
Så du gik ind på Carlos' kontor,
Strippede nøgen og tog et bad?
158
00:10:30,435 --> 00:10:35,226
Nej, jeg gik ind på Carlos badeværelse, lukkede
døren, Og så strippede nøgen og tog et bad.
159
00:10:35,227 --> 00:10:36,847
Det har jeg det ikke helt godt med
160
00:10:36,848 --> 00:10:38,402
Hvad hvis han kom ind?
161
00:10:38,629 --> 00:10:40,797
Så ville jeg måske få den lønforhøjelse,
jeg har spurgt sådan efter.
162
00:10:41,090 --> 00:10:44,301
Det er ikke sjovt. Du bruger allerede
16 timer om dagen, sammen med den fyr,
163
00:10:44,302 --> 00:10:47,281
Og nu finder jeg også ud af, du nogle
af timerne er nøgen og våd.
164
00:10:47,924 --> 00:10:52,469
Timer? Det var i to minutter. Jeg tændte
ikke stearinlys og satte Barry White på.
165
00:10:52,519 --> 00:10:55,095
Jeg er ligeglad. Jeg vil ha det stopper.
166
00:10:57,458 --> 00:10:58,458
Fint.
167
00:11:04,742 --> 00:11:07,964
Hvis vi skulle have sex nu,
ville jeg falde i søven,
168
00:11:15,186 --> 00:11:18,637
Oh. Og de damer, vi er blevet spurgt,
fra by rådet om vi ville
169
00:11:18,638 --> 00:11:21,099
Udsmykke centerets fraktioner, på Main street.
170
00:11:21,100 --> 00:11:24,793
Så sæt et kryds i kalenderen
og book næste torsdag.
171
00:11:25,342 --> 00:11:27,562
Jeg ved jeg er ny her i klubben...
172
00:11:27,563 --> 00:11:29,262
Men hvad er der med alt det havearbejde?
173
00:11:29,264 --> 00:11:32,474
Jeg troede bare det var en undskyldning,
for at være sammen, for at bitche og drikke.
174
00:11:32,475 --> 00:11:35,567
- Det er Ednas skyld, hende blomsterdekoratøren.
- Ja, da vi startede,
175
00:11:35,568 --> 00:11:40,058
plejede vi bare at side ned,
drikke margarita og bare kiggede på blomsterne.
176
00:11:40,059 --> 00:11:44,799
- Oh, jeg vil slå ihjel for en magarita.
- Ikke klynge, de damer. Varier farverne.
177
00:11:45,181 --> 00:11:47,246
Og hun er den jeg slår ihjel...
178
00:11:47,403 --> 00:11:49,722
Jeg mener virkelig,
hvem døde og lod hende overtage?
179
00:11:49,723 --> 00:11:53,440
Alice Koontz, Hun døde af et
Epileptisk chok da hun kørte.
180
00:11:56,477 --> 00:11:57,477
Tja,...
181
00:11:57,707 --> 00:11:59,749
Hende Edna, må hvert fald stoppes…
182
00:11:59,949 --> 00:12:00,949
Hvordan?
183
00:12:02,389 --> 00:12:04,670
Åh, gud. Du planlægger et kup,
gør du ikke?
184
00:12:04,671 --> 00:12:05,954
Jeg er med.
185
00:12:06,331 --> 00:12:07,333
Også jeg.
186
00:12:08,323 --> 00:12:11,132
Tja det er 3. Hvem ellers kan vi få med?
187
00:12:12,325 --> 00:12:13,582
Sikkert Judy.
188
00:12:13,685 --> 00:12:17,560
Og Terry er allergisk for alt.
Stikkes hun af en bi, svulmer hun op som,...
189
00:12:17,763 --> 00:12:20,778
- Tja,.. lidt som Judy.
- Hvad med hende i selebukserne?
190
00:12:21,040 --> 00:12:23,179
Phyllis? hun har lige
fået sin anden, sprit bøde.
191
00:12:23,201 --> 00:12:24,954
Så hvis der er Cocktails, er hun med.
192
00:12:24,993 --> 00:12:27,900
Okay, så er vi seks.
193
00:12:28,088 --> 00:12:31,340
- Hvad med dem?
- Slet ikke. De er alle venner af Edna.
194
00:12:31,538 --> 00:12:34,128
Mm. Okay, Så er de seks og vi er seks.
195
00:12:34,368 --> 00:12:36,120
Så mangler vi bare en afgørende.
196
00:12:43,338 --> 00:12:46,156
Hey, uh. Har mænd lov til at deltage i klubben?
197
00:12:46,353 --> 00:12:48,297
Hvorfor skulle de ikke have.
198
00:12:49,362 --> 00:12:51,739
De damer, Start jeres blændere.
199
00:12:53,692 --> 00:12:55,679
Orson, du ville snakke med mig.
200
00:12:55,808 --> 00:12:57,182
Ja, doktor Kagen.
201
00:12:58,022 --> 00:13:01,042
Jeg hørte du behandler damen, skråt over for.
202
00:13:01,195 --> 00:13:03,614
- Oh, du mener, Rose Kemper?
- Ja, hun er faktisk min nabo.
203
00:13:03,744 --> 00:13:05,874
- Hvordan har hun det.
- Desværre.
204
00:13:05,934 --> 00:13:09,085
Jeg kan ikke fortælle nogen om hendes tilstand,
når man ikke har tilknytning til hende..
205
00:13:10,326 --> 00:13:11,818
Oh, Det er et problem…
206
00:13:12,080 --> 00:13:15,559
Tja. Hun har ingen familie, eller venner,
207
00:13:15,806 --> 00:13:18,352
da hun er dement...
208
00:13:18,592 --> 00:13:20,289
Hvem siger hun er dement?
209
00:13:20,366 --> 00:13:23,187
Tja, du har sikkert hørt nogle
af hendes bizarre historier.
210
00:13:23,581 --> 00:13:27,209
Hvis ikke hun er dement, er det
noget andet der er lige så slemt.
211
00:13:27,582 --> 00:13:30,399
Hun har godt nok sagt nogle ret mærkelige ting.
212
00:13:30,850 --> 00:13:33,669
Men jeg vidste ikke det var noget vedholdende!
213
00:13:34,346 --> 00:13:35,849
Oh jo, det er det.
214
00:13:36,030 --> 00:13:41,266
Og jeg er så bekymret over hun skal tilbage
til det store hus, hvor ingen ser til hende.
215
00:13:42,408 --> 00:13:44,519
Tja. Jeg hader når social service er involveret.
216
00:13:44,658 --> 00:13:46,901
De vil sandsynligvis placere hende
på et slidt plejehjem.
217
00:13:47,010 --> 00:13:49,143
Det ville være en skam.
218
00:13:49,261 --> 00:13:53,743
Men hvad hvis hun nu ender med,
at skade sig selv, eller andre?
219
00:13:53,776 --> 00:13:57,953
Jeg er godt nok ikke advokat, men
ville hospitalet ikke få skylden?
220
00:14:12,477 --> 00:14:15,219
Hej, Penny. Kommer du
ikke for sent i skole?
221
00:14:15,515 --> 00:14:18,805
Mine dumme brødre, tog mine lektier...
Virkelig umodent.
222
00:14:19,235 --> 00:14:20,573
Er din mor klar?
223
00:14:20,759 --> 00:14:22,069
Hun er i bad.
224
00:14:23,093 --> 00:14:24,284
Hvad?
225
00:14:27,142 --> 00:14:28,398
Lynette!
226
00:14:31,542 --> 00:14:33,198
Carlos, du er tidlig på den!
227
00:14:33,473 --> 00:14:35,645
Fik du ikke min meddelelse? Mødet er flyttet.
228
00:14:35,680 --> 00:14:37,959
Oh, Pis. Jeg kommer straks!
229
00:14:41,022 --> 00:14:42,430
Lynette, er du okay?
230
00:14:43,376 --> 00:14:44,365
Lynette?
231
00:14:46,004 --> 00:14:47,246
Er du okay?
232
00:14:49,029 --> 00:14:51,112
Du svare mig ikke, jeg kommer ind.
233
00:14:58,533 --> 00:14:59,467
Oh, gud.
234
00:15:01,474 --> 00:15:03,403
Okay doktor. Tak. Farvel.
235
00:15:04,789 --> 00:15:07,383
Han sagde, at fordi du ikke var Bevidstløs
i lang tid, Ville du snart være fin igen.…
236
00:15:07,418 --> 00:15:09,887
Og du skal ikke tænke på mødet,
jeg flyttede det til frokosten.
237
00:15:09,957 --> 00:15:12,997
- Og jeg kan klare det selv.
- Nej jeg er okay. Jeg tager med.
238
00:15:13,105 --> 00:15:14,029
Er du sikker?
239
00:15:14,624 --> 00:15:16,048
Okay, så kom i tøjet.
240
00:15:16,842 --> 00:15:19,095
Hey, Carlos. Jeg har et spørgsmål.
241
00:15:20,282 --> 00:15:24,343
Det sidste jeg husker var, at
jeg var i badet nøgen og gled i sæben.
242
00:15:24,402 --> 00:15:28,258
derefter var jeg i sengen, under tæppet...
243
00:15:30,327 --> 00:15:31,633
og stadig nøgen.
244
00:15:31,864 --> 00:15:33,269
Så, mit spørgsmål er.
245
00:15:33,440 --> 00:15:36,312
Hvordan kom jeg fra der, til her.
246
00:15:38,007 --> 00:15:38,837
Tja.
247
00:15:39,436 --> 00:15:40,994
Jeg bar dig?
248
00:15:41,525 --> 00:15:43,673
Det vil sige du så mig...
249
00:15:46,832 --> 00:15:50,426
Lynette, det eneste jeg tænkte på
var, om du var okay.
250
00:15:50,827 --> 00:15:52,497
Tja, det sætter jeg pris på.
251
00:15:54,464 --> 00:15:58,609
Noget andet jeg ville sætte pris på...
Kan vi lade være med at sige det til nogen?
252
00:15:58,878 --> 00:16:01,008
Ikke fortælle nogen,
jeg er en førstegangs helt!
253
00:16:01,080 --> 00:16:03,922
Det vil blive en medalje
der ligger i min julesok, til jul!
254
00:16:04,391 --> 00:16:06,460
Hvis Tom finder ud af det,
flipper han ud.
255
00:16:06,696 --> 00:16:10,940
Han har den mærkelige tanke med,
han er den eneste fyr der må se mig nøgen.
256
00:16:11,427 --> 00:16:14,728
Du har ret? Klæd dig på. Vi må af sted.
257
00:16:17,083 --> 00:16:20,995
Kunne de måske, gå uden for?
Jeg laver kun et show, i dag.
258
00:16:22,319 --> 00:16:23,219
Undskyld.
259
00:16:27,295 --> 00:16:28,566
Sådan!
260
00:16:31,691 --> 00:16:33,908
Edna, her er din diet vand.
261
00:16:34,011 --> 00:16:37,483
- Prøv at holde bukserne på..
- Du ved, jeg vil ikke være en lyseslukker, men,...
262
00:16:37,604 --> 00:16:39,949
skal vi ikke ud op plante i dag?
263
00:16:41,907 --> 00:16:44,323
Der er nogle frø, i den her. Slå dig løs.
264
00:16:57,045 --> 00:17:00,205
Patty, vil det gøre noget,
hvis jeg lige stjæler Tom et sekund?
265
00:17:00,692 --> 00:17:03,157
- Okay, men kun et sekund.
- Okay.
266
00:17:05,697 --> 00:17:06,764
Hvad så?
267
00:17:07,099 --> 00:17:10,114
Først skal du vide, du virkelig er
en prins, da du kom i dag.
268
00:17:10,285 --> 00:17:12,547
Takket være dig, er
kuppet ordnet.
269
00:17:12,617 --> 00:17:13,917
Intet problem.
270
00:17:14,801 --> 00:17:17,025
Nå, jeg ved du må kede dig her,
271
00:17:17,043 --> 00:17:18,702
så værsgo, flygt bare.
272
00:17:19,241 --> 00:17:22,490
Faktisk tror jeg, jeg bliver.
Og har det sjovt!
273
00:17:22,625 --> 00:17:24,402
Det er dejligt, at møde rare mennesker.
274
00:17:25,270 --> 00:17:27,690
Yeah, omkring det... jeg må advare dig.
275
00:17:27,869 --> 00:17:29,985
Patty plejer at få ting, fra gifte mænd.
276
00:17:30,074 --> 00:17:32,952
Oh, patty? Nej! Nej, nej. Hun er bare venlig.
277
00:17:33,431 --> 00:17:36,556
Ja, og hun kan lide det.
Hun vil have du løsner bh'en, på hendes ryg.
278
00:17:37,457 --> 00:17:38,548
Vi snakker bare.
279
00:17:39,609 --> 00:17:42,722
"Oh, Tom, hvor har du store arme"...
280
00:17:43,324 --> 00:17:46,360
- Den slags snak...
- Oh, det. Okay, fint.
281
00:17:46,956 --> 00:17:48,581
Fint. Pointen er sivet ind.
282
00:17:48,616 --> 00:17:53,171
Okay, godt. Hvis du vil have mig undskyldt,
jeg må tilbage til mit havearbejde.
283
00:17:57,754 --> 00:18:01,107
Så Orson besluttede, at være lykkelig?
284
00:18:01,142 --> 00:18:02,319
Er det ikke fantastisk?
285
00:18:02,354 --> 00:18:05,493
Han lød meget oprigtig.
286
00:18:05,528 --> 00:18:07,209
Sikkert.
287
00:18:07,244 --> 00:18:09,658
Så hvordan vil han være lykkelig?
288
00:18:09,693 --> 00:18:11,398
Vil han fløjte, mens han arbejder?
289
00:18:11,433 --> 00:18:13,977
Eller Gå rundt i huset og hoppe?
290
00:18:14,012 --> 00:18:16,507
Jeg har ikke opdraget dig til,
at være bicthet!
291
00:18:16,542 --> 00:18:20,855
Nej, du har opdraget mig til at være passiv aggressiv.
Min bitching, er selvsnak.
292
00:18:20,890 --> 00:18:24,562
Tja, gem det, til dine
karaoke fester, hos Bob og Lee.
293
00:18:24,597 --> 00:18:26,486
For jeg more mig ikke.
294
00:18:26,901 --> 00:18:31,425
Mor, det kan godt være din løgne detektor
er gået i stykker, Men min fungere som den skal,
295
00:18:31,460 --> 00:18:33,611
Orson, er ude på noget.
296
00:18:34,105 --> 00:18:36,301
Tja, jeg kan forstå,
hvorfor du er en smule kynisk,
297
00:18:36,336 --> 00:18:40,593
Men jeg giver ham en chance til.
Han er min mand og jeg elsker ham stadig!
298
00:18:43,140 --> 00:18:45,294
Han har stjålet fra dine venner.
299
00:18:45,963 --> 00:18:49,014
Og prøvet at få dig til
at sælge din virksomhed.
300
00:18:49,431 --> 00:18:50,933
Jeg ved det.
301
00:18:52,166 --> 00:18:53,316
Fint.
302
00:18:53,351 --> 00:18:55,603
Værsgo, tag ham hjem igen.
303
00:18:55,685 --> 00:18:58,353
Men mens du ser Orson, hoppe og synge,
304
00:18:58,388 --> 00:19:01,870
Vil jeg kigge efter skilsmisse advokater,
bare for en sikkerheds skyld.
305
00:19:08,454 --> 00:19:09,975
Susan, er du her?
306
00:19:10,010 --> 00:19:11,976
I køkkenet.
307
00:19:15,658 --> 00:19:19,024
Hvorfor mopper du loftet?
308
00:19:19,059 --> 00:19:21,045
Jeg lavede mad, okay?
309
00:19:21,460 --> 00:19:22,522
Et låg...
310
00:19:22,557 --> 00:19:25,086
Susan, du må starte med at bruge et låg...
311
00:19:25,121 --> 00:19:27,950
Nogle gange er det komfurets skyld.
312
00:19:27,985 --> 00:19:30,553
Så jeg så Dave i går aftes.
313
00:19:31,285 --> 00:19:33,079
- Hvordan gik det?
- Ikke godt.
314
00:19:33,114 --> 00:19:35,139
Han er virkelig nede i et hul.
315
00:19:35,174 --> 00:19:37,538
Han lagde sine frustrationer på mig.
316
00:19:37,894 --> 00:19:40,527
På dig? Hvorfor?
317
00:19:40,562 --> 00:19:44,052
Det ved jeg ikke. Det er som om han
har noget imod min lykke, med katherine.
318
00:19:44,087 --> 00:19:46,231
- Det er da mærkeligt.
- Måske ikke...
319
00:19:46,266 --> 00:19:51,118
Når ens kone dør, må det være deprimerende
at se andre i lykkelige parforhold.
320
00:19:51,493 --> 00:19:53,994
Hey, hvad med du kiggede til ham.
321
00:19:56,281 --> 00:19:58,594
Ja, jeg ved det, det lød forkert.
322
00:19:59,435 --> 00:20:01,397
Jeg ved hvad du mente.
323
00:20:01,432 --> 00:20:03,842
Jeg tager forbi ham i morgen.
324
00:20:03,877 --> 00:20:05,102
Tak.
325
00:20:07,060 --> 00:20:10,137
Du ved, hele den ting med Edie...
326
00:20:10,173 --> 00:20:13,924
Jeg mener, at se hende ligge
der på jorden den nat...
327
00:20:15,420 --> 00:20:19,322
Det fik en masse tanker frem,
omkring vores ulykke.
328
00:20:22,748 --> 00:20:24,249
Susan.
329
00:20:25,832 --> 00:20:28,033
Vi gjorde hvad, vi måtte gøre.
330
00:20:28,351 --> 00:20:29,351
Ja.
331
00:20:32,324 --> 00:20:34,916
Og se hvad det gjorde ved os...
332
00:20:38,223 --> 00:20:39,517
Far!
333
00:20:40,446 --> 00:20:41,597
Hej, kammerat!
334
00:20:41,780 --> 00:20:42,788
Er du sulten?
335
00:20:42,823 --> 00:20:45,822
Nej... Mor lavede spaghetti.
336
00:20:49,533 --> 00:20:52,391
Okay... Han er tilbage inden skolen.
337
00:20:58,285 --> 00:20:59,826
Hyg dig.
338
00:21:00,537 --> 00:21:02,097
I lige måde.
339
00:21:12,816 --> 00:21:15,818
Hej, jeg er på vej på arbejde,
og ville bare lige give dig dem her.
340
00:21:15,853 --> 00:21:18,850
Uh... Kyllingesandwich,
som jeg ikke selv har lavet.
341
00:21:18,885 --> 00:21:22,637
Heg købte dem.... Jeg lærte af kasserollen.
342
00:21:23,726 --> 00:21:25,083
Oh, tak.
343
00:21:26,031 --> 00:21:27,241
Oh, vent.
344
00:21:27,276 --> 00:21:29,918
Kunne du måske klemme en ned nu,...
345
00:21:29,953 --> 00:21:33,288
så jeg faktisk ved,
du spiser noget?
346
00:21:34,316 --> 00:21:37,036
Jeg er ikke sulten, men igen. Tak.
347
00:21:37,071 --> 00:21:40,210
Dave, jeg ved du går igennem et helvede.
348
00:21:40,245 --> 00:21:43,632
Men Edie var min ven,
så lad mig hjælpe dig.
349
00:21:44,077 --> 00:21:45,828
Bare en smule...
350
00:22:00,933 --> 00:22:04,821
Er du sikker på du ikke vil have en,
de er virkelig gode!
351
00:22:05,238 --> 00:22:07,355
Stadig ikke sulten.
352
00:22:11,403 --> 00:22:14,725
Så, har du tænkt over hvad du vil nu?
353
00:22:15,420 --> 00:22:17,127
Jeg vil sælge huset.
354
00:22:17,162 --> 00:22:19,126
Det din spøg! Allerede?
355
00:22:19,526 --> 00:22:21,828
Jeg har en ejendomsmægler, der kommer i dag.
356
00:22:22,121 --> 00:22:24,597
Jeg vil give Traves pengene.
357
00:22:25,392 --> 00:22:27,970
Det er hvad Edie ville have ønsket.
358
00:22:29,046 --> 00:22:31,427
Okay, men,...
359
00:22:33,351 --> 00:22:36,462
er du i det mindste,
begyndt at lægge planer, for fremtiden?
360
00:22:37,494 --> 00:22:40,796
Alt hvad der betød for mig, er væk...
361
00:22:40,844 --> 00:22:44,082
Så fremtiden, er det sidste jeg tænker på...
362
00:22:47,292 --> 00:22:49,193
Oh, jeg burde...
363
00:22:49,530 --> 00:22:54,071
hellere lige tage det her væk,
før jeg spiser det hele.
364
00:22:58,638 --> 00:23:01,940
Er du sikker på der ikke er noget,
jeg kan hjælpe dig med?
365
00:23:01,975 --> 00:23:03,807
Måske noget belastende vasketøj?
366
00:23:04,330 --> 00:23:05,910
Ellers tak.
367
00:23:05,945 --> 00:23:07,808
Hvad med en noget kaffe?
368
00:23:07,843 --> 00:23:10,444
Jeg kunne også,...
369
00:23:10,479 --> 00:23:12,580
rydde lidt op her.
370
00:23:12,794 --> 00:23:16,215
Susan, please…
Jeg er nød til at være lidt alene.
371
00:23:22,630 --> 00:23:23,944
Oh.
372
00:23:23,979 --> 00:23:26,230
Oh... Okay.
373
00:23:30,071 --> 00:23:31,924
Selvfølgelig.
374
00:23:41,468 --> 00:23:45,715
Ved du hvad der er en god kur, på tristhed?
375
00:23:46,248 --> 00:23:47,897
Et spil Kabale!
376
00:23:48,532 --> 00:23:50,063
Har du nogle kort?
377
00:23:50,098 --> 00:23:52,521
Jeg troede du skulle på arbejde.
378
00:23:52,556 --> 00:23:55,557
Jeg mælder mig syg, og tager en fridag.
379
00:23:55,899 --> 00:23:57,899
Susan...
380
00:23:57,969 --> 00:24:01,805
Jeg vil virkelig ikke være uhøflig,
men du er nød til at gå.
381
00:24:03,992 --> 00:24:05,231
Okay.
382
00:24:05,562 --> 00:24:07,683
Ejendomsmægleren kommer, ikke?
383
00:24:08,027 --> 00:24:11,101
Du kan ikke lade ham se huset,
i den her tilstand!
384
00:24:11,280 --> 00:24:14,611
Så jeg rydder lige lidt op her.
385
00:24:15,088 --> 00:24:17,267
Du vil ikke engang opdage, jeg er her.
386
00:24:47,001 --> 00:24:48,518
Okay.
387
00:24:48,702 --> 00:24:51,445
Jeg vil være tilbage, efter arbejde,...
388
00:24:51,671 --> 00:24:53,356
og lige se til dig
389
00:24:54,401 --> 00:24:55,820
Men ind til da…
390
00:24:56,149 --> 00:24:59,335
Her er telefonen, hvis du vil,...
391
00:24:59,370 --> 00:25:01,246
ringe til kineseren, eller,...
392
00:25:02,395 --> 00:25:04,525
en hot linie, eller noget.
393
00:25:16,772 --> 00:25:18,947
Hej Katherine.
Ring til mig så hurtigt du kan?
394
00:25:18,982 --> 00:25:21,520
Jeg kommer lige fra Dave,
og han har det meget skidt.
395
00:25:21,677 --> 00:25:23,520
Faktisk tror jeg, han kan være...
396
00:25:24,177 --> 00:25:26,445
Oh pis. Jeg må løbe.
397
00:25:31,781 --> 00:25:34,115
- Ja, betjent?
- Kørekort og information tak.
398
00:25:34,273 --> 00:25:36,194
Oh, ok. Hvad har jeg gjort?
399
00:25:36,229 --> 00:25:40,829
Overtrådt loven, ved at snakke i telefon,
Og ikke have begge hænder på rettet.
400
00:25:40,864 --> 00:25:41,988
Siden per 1 januar.
401
00:25:42,023 --> 00:25:44,599
Rigtigt, det ved jeg. Jeg var
bare bekymret for en ven,
402
00:25:44,634 --> 00:25:46,690
så jeg glemte det. Det jeg ked af.
403
00:25:49,033 --> 00:25:50,692
Stig ud af bilen, langsomt.
404
00:25:50,966 --> 00:25:53,510
- Uh. Hvad? Vil du ikke se kørekortet.
- Ud af bilen.
405
00:25:58,129 --> 00:26:01,922
Du tror jeg er farlig.
Nej, jeg har virkelig en forklaring på det her.
406
00:26:01,957 --> 00:26:05,075
- Stop med at snakke.
- Du føler dig virkelig fjollet, når du høre hvad.
407
00:26:05,110 --> 00:26:06,923
Stig ud af bilen, nu!
408
00:26:07,520 --> 00:26:09,067
- Okay.
- På jorden
409
00:26:09,102 --> 00:26:10,686
Ja Betjent.
410
00:26:12,564 --> 00:26:15,302
Hey Susan, jeg fik din
Besked omkring Dave.
411
00:26:15,337 --> 00:26:19,337
Jeg er på vej til hospitalet,
men hvis du vil have mig til... Jeg...
412
00:26:21,393 --> 00:26:24,007
Hvad med vi snakkes senere?
413
00:26:39,144 --> 00:26:40,354
Hey, Tom.
414
00:26:40,697 --> 00:26:41,733
Hey.
415
00:26:42,525 --> 00:26:44,077
Var det Patty Rizzo?
416
00:26:44,377 --> 00:26:48,767
ja, jeg havde et problem med bilen, så hun
fulgte mig og gav mig et lift.
417
00:26:50,469 --> 00:26:54,849
Patty bor seks blokke væk, jeg bor lige
nede af vejen, hvorfor spurgte du ikke mig?
418
00:26:56,013 --> 00:26:57,824
Vil du et sted hen med det her?
419
00:26:58,239 --> 00:27:00,597
Okay, Tom. Jeg er ked af det,
men jeg har noget ansvar her.
420
00:27:00,632 --> 00:27:04,616
Jeg gav dig en plads i klubben og
introducerede dig for denne horny husmor.
421
00:27:06,901 --> 00:27:09,066
- Jeg ønsker bare ikke...
- Hvad, Gaby?
422
00:27:09,573 --> 00:27:10,963
At være min kone utro?
423
00:27:11,127 --> 00:27:14,297
Jeg ville nu have sagt " Dø af Gonnathea",
Men det var tæt nok.
424
00:27:15,000 --> 00:27:17,731
Okay, jeg sætter pris på din bekymring.
425
00:27:17,766 --> 00:27:20,254
Men, hvordan skal jeg sige det her...
426
00:27:21,210 --> 00:27:22,435
Bland dig udenom.
427
00:27:23,153 --> 00:27:26,537
Okay Tom, du giver mig intet valg.
Du har ikke længer lov til at se Patty.
428
00:27:27,050 --> 00:27:29,783
Lov? Hvem er du? Min mor?
429
00:27:29,818 --> 00:27:32,880
En kæmpe mor. Jeg er
gatner klubbens foremand.
430
00:27:33,687 --> 00:27:35,270
Det her er latterligt.
431
00:27:36,203 --> 00:27:37,577
Jeg troede du var min ven.
432
00:27:37,612 --> 00:27:40,592
Jeg holder af dig Tom.
Men du er en ven, af et lille “V“.
433
00:27:40,772 --> 00:27:43,284
Min ven med et stort ”V” er Lynette.
434
00:27:43,319 --> 00:27:47,241
Så hvis jeg ser noget der såre hende….
Kan du tro jeg vil gøre noget ved det!
435
00:27:48,554 --> 00:27:50,676
En nabo tilbød mig et lift.
436
00:27:50,959 --> 00:27:54,820
Hvis du ønsker at såre Lynette,
Og dreje det til noget det ikke er. Så skam dig.
437
00:27:56,596 --> 00:27:58,523
Og det er en, med et stort "V".
438
00:28:04,036 --> 00:28:06,659
- Hej min skat.
- Hej, min elskede.
439
00:28:06,694 --> 00:28:11,858
Fortæl mig venligst, du kommer for at hente mig.
Ikke fordi, jeg ikke har nydt alle dine undersøgelse..
440
00:28:11,893 --> 00:28:15,928
Jeg tager bare et sidste kig på din mand. Er du
sikker på han ikke har været med i et bar slagsmål.
441
00:28:15,978 --> 00:28:18,633
Det ligner han har fået et stort slag
i ansigtet, med en biliad stav, eller noget.
442
00:28:18,874 --> 00:28:24,304
Orson er ikke typen, der er med i en bar slåskampe
Han er mere typen, der sætte pris på en oste-smagsprøve.
443
00:28:24,892 --> 00:28:27,440
Mens jeg bliver færdig her,
kan du underskrive resignations papirerne?
444
00:28:27,475 --> 00:28:28,739
Fint.
445
00:28:28,774 --> 00:28:30,603
Er tilbage om et minut.
446
00:28:35,443 --> 00:28:36,637
Bree?
447
00:28:37,474 --> 00:28:41,540
- Katherine. Hvad laver du her?
- Jeg kom for at se til Rose Kemper
448
00:28:41,575 --> 00:28:43,541
Ja. Jeg har hørte hun blev indlagt.
449
00:28:43,576 --> 00:28:45,817
Ja, det er så sørgeligt, jeg er her
for at hjælpe hende med at pakke.
450
00:28:45,852 --> 00:28:49,253
Social service kommer i eftermiddag,
for at tage hende med på et plejehjem.
451
00:28:49,288 --> 00:28:52,733
Jeg vidste hun var lidt bims,
men ikke det var så slemt.
452
00:28:52,768 --> 00:28:56,396
Oh, jo, hun fortæller folk de mærkeligste
historier om, Hvordan døden
453
00:28:56,431 --> 00:28:57,904
brudte ind i hendes hjem.
454
00:28:57,939 --> 00:29:00,115
Døden? Oh, du store...
455
00:29:00,150 --> 00:29:05,058
Tilsyneladende, klatrede han igennem et vindue,
For at stjæle en af hendes figur genstande.
456
00:29:07,640 --> 00:29:08,955
Tja, det lyder mærkeligt.
457
00:29:08,990 --> 00:29:12,871
Ja, derefter slog hun ham i hovedet,
med sit baseball bat.
458
00:29:14,243 --> 00:29:15,209
Et bat?
459
00:29:15,244 --> 00:29:18,524
Hvilket jeg også ville gøre, hvis døden
prøvede at stjæle en af mine genstande.
460
00:29:18,793 --> 00:29:21,392
Så, fik hun set hans ansigt… Ham Dødens?
461
00:29:21,427 --> 00:29:28,249
Nej. Hun sagde, han bar en form for... Maske.
Hun fortælle historien så overbevisende,
462
00:29:28,283 --> 00:29:30,105
at man næsten tror hende.
463
00:29:31,045 --> 00:29:34,137
Oh, der er den sociale service.
Jeg vil være der, når de snakker med Rose.
464
00:29:40,704 --> 00:29:42,355
Nu han kun din, Bree.
465
00:29:43,997 --> 00:29:45,140
Vidunderligt.
466
00:29:52,001 --> 00:29:54,777
Den her middag er lækker.
Du behøvede ikke at gøre det her.
467
00:29:54,812 --> 00:29:58,010
I betragtning af alt det arbejde, ville jeg blot gøre
noget særligt for at takke dig.
468
00:29:58,189 --> 00:30:01,758
Og af noget "særligt" mener han at flytte
mig ud i køkkenet, for at lave lam hele dagen.
469
00:30:02,535 --> 00:30:07,424
Jeg foreslår en skål. Hvem siger,
at venskab og arbejde, ikke kan fungere?
470
00:30:07,459 --> 00:30:10,261
- For venskabet.
- Her, Her. For venskabet.
471
00:30:14,595 --> 00:30:19,618
Så, jeg vil gerne høre lidt mere om gartner klubben.
Tom sagde, han mødte nogle flinke mennesker.
472
00:30:19,653 --> 00:30:20,889
Virkelig?
473
00:30:21,550 --> 00:30:23,500
Nogle favoritter Tom?
474
00:30:23,829 --> 00:30:28,144
De er alle godt selskab. Bortset fra
en, der fik en torn i røven. Men bortset fra hende,
475
00:30:28,179 --> 00:30:30,180
har jeg det fint med de andre.
476
00:30:30,580 --> 00:30:33,799
Selvom jeg har fortalt Tom,
hvor farlige gartnere kan være.
477
00:30:33,834 --> 00:30:38,261
Lige meget hvor man går,
er der skovle, river og ludere...
478
00:30:44,456 --> 00:30:48,058
I ved, Lynette og jeg,
burde virkelig skåle for jer to.
479
00:30:48,511 --> 00:30:50,006
- Mm, os?
- Ja.
480
00:30:50,041 --> 00:30:52,617
For alle de mange timer vi
har været manglet.
481
00:30:52,652 --> 00:30:55,419
Oh, det har ikke været for meget.
482
00:30:55,454 --> 00:30:57,662
Selvom jeg var lidt skør omkring, de der bade ting...
483
00:30:57,724 --> 00:31:00,073
Oh, har Lynette allerede fortalt dig om det?
484
00:31:00,108 --> 00:31:03,005
Ja, hun troede ikke jeg ville have
det mærkeligt omkring det..
485
00:31:03,040 --> 00:31:07,669
Jeg forstår det godt. En anden fyr,
der bære hans nøgne kone ind i hendes seng...
486
00:31:08,330 --> 00:31:10,347
Hvad snakker du om?
487
00:31:14,219 --> 00:31:16,429
Hey, er det gorgonzola?
488
00:31:17,108 --> 00:31:20,283
Den anden dag, hvor hun faldt i badet.
Hvad snakker du om?
489
00:31:20,318 --> 00:31:22,326
Da hun lånte dit bad på kontoret?.
490
00:31:22,361 --> 00:31:25,302
- Har du taget et bad, på mit kontor?
- Hvad forgår der her?
491
00:31:25,337 --> 00:31:27,890
Lynette tog et bad, og Carlos kom
for at køre hende på arbejde.
492
00:31:27,925 --> 00:31:29,751
Hun gled og faldt, og han hjalp hende.
493
00:31:29,786 --> 00:31:31,648
Du fortalte det?
Det sagde jeg, du ikke skulle!
494
00:31:31,683 --> 00:31:34,205
- Hun er min kone. Jeg fortæller hende alt.
- Hørte du det Lynette?
495
00:31:34,240 --> 00:31:37,325
De fortæller hinanden hvad som helst,
det er måden man ved man ikke skjuler noget.
496
00:31:37,360 --> 00:31:40,386
Jeg var bare bange for du ville overreagere,
som du gør lige nu.
497
00:31:40,421 --> 00:31:43,723
Fuld ærlighed, Lynette ... det er
hvad et ægteskab handler om
498
00:31:44,383 --> 00:31:48,885
Hvad så med du offentliggøre,
dit lille "venskab" med Patty Rizzo.
499
00:31:52,283 --> 00:31:53,953
Hvad for et lille venskab?
500
00:31:54,249 --> 00:31:57,100
Ved du hvad? Jeg tror det er gogonzola.
501
00:31:57,293 --> 00:32:00,449
- Tom?
- Tja, Patty gav mig et lift hjem,
502
00:32:00,507 --> 00:32:02,717
Og af samme grund, laver Gaby
et stort nummer ud af det.
503
00:32:02,752 --> 00:32:05,654
Fordi' Patty Rizzo, er en totalt luder.
504
00:32:05,723 --> 00:32:09,229
Du bør være på antibiotika,
bare for at side i hendes bil.
505
00:32:09,264 --> 00:32:11,684
- Præcist.
- Bland dig uden om Gaby.
506
00:32:11,736 --> 00:32:13,962
- Du har lavet ravage nok.
- Hey, snær ikke af mig.
507
00:32:13,997 --> 00:32:16,120
Lynette er min ven.
Jeg står bare bag hendes ryg.
508
00:32:16,155 --> 00:32:18,756
ligesom hendes mand, står over
for hendes front.
509
00:32:19,057 --> 00:32:21,979
Drop det Tom. Vi snakker om det der hjemme.
510
00:32:28,882 --> 00:32:33,164
Hvis du har et bad på kontoret,
hvordan kan du så lugte så dårligt?
511
00:32:33,199 --> 00:32:34,505
Jeg ved det ikke.
512
00:32:35,061 --> 00:32:37,758
Hvorfor smager lammen som savsmuld?
513
00:32:41,916 --> 00:32:43,361
Tak, min skat.
514
00:32:44,509 --> 00:32:47,376
Du ved ikke hvor dejligt der er, at være hjemme igen.
515
00:32:47,411 --> 00:32:50,030
Tja, det er dejligt at have dig hjemme?
516
00:32:51,465 --> 00:32:54,520
- Hvordan har hovedet det?
- Hm... Det gør stadig ondt.
517
00:32:54,628 --> 00:32:58,980
Tja, det kan være en lærestreg for ikke
at gå tur, midt om natten.
518
00:32:59,186 --> 00:33:02,788
Du ved, jeg forstår ikke
hvad du skulle så sent.
519
00:33:03,867 --> 00:33:05,231
Tja, som jeg sagde.
520
00:33:05,266 --> 00:33:08,638
Vi havde en lille konflikt, så jeg
havde brug for at rense hovedet lidt.
521
00:33:10,505 --> 00:33:13,784
Oh. Og så faldt du ned
i den dumme kantsten.
522
00:33:13,971 --> 00:33:17,422
Tja, den lærte mig at kæmpe
for min dejlige kone.
523
00:33:18,522 --> 00:33:22,547
Så det var alt du gjorde, at gå en tur.
524
00:33:24,002 --> 00:33:25,098
Det, det hele.
525
00:33:31,876 --> 00:33:36,478
Oh, jeg kom lige i tanken om noget arbejde,
jeg skal drøfte med Andrew.
526
00:33:36,860 --> 00:33:38,270
Nyd din te.
527
00:33:44,151 --> 00:33:46,292
Hej mor. Hvad er der galt?
528
00:33:47,683 --> 00:33:49,735
Orson har løjet for mig igen.
529
00:33:51,485 --> 00:33:53,922
Så jeg tænker, jeg vil skilles fra ham.
530
00:33:56,287 --> 00:33:59,115
Fortæl... Hvordan, jeg kan hjælpe.
531
00:34:04,023 --> 00:34:05,074
Er du okay?
532
00:34:06,703 --> 00:34:08,842
Jeg tænker bare på Dave.
533
00:34:09,888 --> 00:34:12,715
Hans liv var så godt. Han havde alt.
534
00:34:13,272 --> 00:34:16,665
Men så en dag, boom! Var alt væk
535
00:34:17,344 --> 00:34:19,660
Ja, jeg ved det.
536
00:34:20,877 --> 00:34:23,482
Livet kan vende sig på et sekund...
537
00:34:23,766 --> 00:34:26,254
Dave, Edie...
538
00:34:27,072 --> 00:34:28,485
Rose Kemper...
539
00:34:30,382 --> 00:34:32,833
De fik mig til at indse,...
540
00:34:34,192 --> 00:34:38,481
- at jeg ønske at leve livet uden utilfredshed.
- Også jeg.
541
00:34:42,144 --> 00:34:45,027
Jeg har ventet på at sige der her til dig.
542
00:34:45,538 --> 00:34:49,295
Kan du huske da jeg foreslog,
vi skulle flytte sammen?
543
00:34:49,453 --> 00:34:52,304
Det handlede ikke bare om
at spare husleje.
544
00:34:52,549 --> 00:34:56,088
Jeg forsøgte at, trække dig nærmere.
545
00:34:56,662 --> 00:35:00,164
Og manipulerede, en eller anden form
for engagement ud af dig.
546
00:35:00,299 --> 00:35:03,534
Sådan er jeg ellers ikke! Så jeg vil
have du skal vide, jeg er ked af det.
547
00:35:03,569 --> 00:35:05,371
Og, at det ikke vil ske igen.
548
00:35:05,589 --> 00:35:08,735
Fra nu af, er der ingen skjulte hemmeligheder.
549
00:35:12,179 --> 00:35:13,931
Det er en god regel.
550
00:35:15,520 --> 00:35:17,974
Jeg vil altid være ærlig for dig.
551
00:35:20,444 --> 00:35:24,146
Som sagt, er du den mand jeg vil
leve resten af mit liv, sammen med.
552
00:35:34,296 --> 00:35:36,714
Oh, flere sandwich.
553
00:35:37,462 --> 00:35:39,498
Og er min pistol der i?
554
00:35:39,533 --> 00:35:41,464
Det er kun dine bælter og slips.
555
00:35:41,499 --> 00:35:43,334
Politiet tog resten.
556
00:35:43,369 --> 00:35:45,388
Det ved jeg. De ringede.
557
00:35:46,292 --> 00:35:48,455
Du sagde jeg ville begå selvmord.
558
00:35:48,490 --> 00:35:49,857
Det jeg ked af.
559
00:35:50,003 --> 00:35:52,304
Det er bare,... de ting du sagde...
560
00:35:52,897 --> 00:35:55,919
- Jeg er bekymret for dig.
- Det skal du ikke være.
561
00:35:56,355 --> 00:35:57,999
Jeg fortalte jeg var okay.
562
00:36:02,808 --> 00:36:06,095
Du er ikke okay.
Hvordan kan du være det?
563
00:36:06,251 --> 00:36:08,767
Du har lidt et frygteligt tab.
564
00:36:09,449 --> 00:36:12,067
Du har ret til, at føle hvad du vil..
565
00:36:12,695 --> 00:36:14,856
Men jeg ved, du ikke har det godt.
566
00:36:21,776 --> 00:36:25,009
Okay, jeg er ked af jeg
ransage dit hus.
567
00:36:25,946 --> 00:36:27,547
Jeg stopper med at tjekke dig op.
568
00:36:31,456 --> 00:36:33,313
Edie og jeg havde en kamp,
569
00:36:34,648 --> 00:36:35,792
den aften.
570
00:36:37,721 --> 00:36:39,061
En slem en.
571
00:36:45,660 --> 00:36:47,119
Da jeg kom hjem,
572
00:36:47,507 --> 00:36:48,807
Skændtes vi.
573
00:36:50,051 --> 00:36:53,350
Så hun stormede ud, tog bilen og døde.
574
00:36:54,585 --> 00:36:55,646
Oh, Dave...
575
00:37:01,696 --> 00:37:04,855
- Det gør det ikke til din skyld.
- Gør det ikke?
576
00:37:06,320 --> 00:37:08,583
De ting havde ikke sket, hvis jeg...
577
00:37:09,495 --> 00:37:12,345
- Hvis jeg var på en anden måde.
- Du kan ikke tænke sådan.
578
00:37:12,801 --> 00:37:15,203
Jeg mener, det der skete,
var smelt nok i forvejen.
579
00:37:15,370 --> 00:37:17,526
Du kan ikke også give dig selv skylden.
580
00:37:17,595 --> 00:37:22,336
Hvis du gør det, vil du ødelægge
alt det gode der blev efterladt.
581
00:37:23,245 --> 00:37:25,387
Stol på mig. Det ved jeg.
582
00:37:26,387 --> 00:37:28,261
Nej. Det ved du ikke.
583
00:37:32,985 --> 00:37:37,378
For nogle år tilbage, var
jeg og Mike med, i en ulykke.
584
00:37:39,245 --> 00:37:42,366
En kvinde og hendes datter, døde.
585
00:37:44,351 --> 00:37:46,317
Ja, det har jeg godt hørt om.
586
00:37:48,578 --> 00:37:50,558
Mike kørte ikke?
587
00:37:53,363 --> 00:37:55,630
Det var hvad vi sagde...
588
00:37:58,262 --> 00:37:59,823
Men det var ikke sandt.
589
00:38:03,946 --> 00:38:05,614
Efter ulykken,
590
00:38:07,519 --> 00:38:09,714
kunne jeg ikke finde mit kørekort.
591
00:38:09,834 --> 00:38:14,308
Jeg havde skiftet pung den aften,
så jeg havde glemt det der hjemme... Så...
592
00:38:14,658 --> 00:38:17,941
Mike Fortalte, det var ham der kørte.
593
00:38:18,843 --> 00:38:20,813
Han tog skylden, for min skyld.
594
00:38:21,979 --> 00:38:24,697
Så,... jeg forstår man føler skyld.
595
00:38:27,000 --> 00:38:33,001
Men jeg vil have dig til at forstå,
at Edie's død, var en forfærdelig ulykke.
596
00:38:33,314 --> 00:38:35,571
Det var ikke din skyld.
597
00:38:39,993 --> 00:38:44,085
Måske har du ret.
Tak fordi du fortalte det.
598
00:38:55,400 --> 00:38:57,323
Noget af en middag var?
599
00:38:57,924 --> 00:39:01,463
Det er utroligt hvor hurtigt
man kan spise, i totalt stilhed.
600
00:39:01,780 --> 00:39:04,346
Det var min skyld. Jeg skulle bare have
fortalt Tom sandheden.
601
00:39:04,444 --> 00:39:08,789
Jeg overreagerede lidt med den der
Patty Rizzo ting.
602
00:39:09,438 --> 00:39:11,075
Ved du hvad jeg syntes er cool,
603
00:39:11,475 --> 00:39:14,555
i venner har været gift så længe,
og stadig kan i være jaloux.
604
00:39:14,900 --> 00:39:16,493
Ja.
605
00:39:17,206 --> 00:39:22,043
Men bare for at være på den sikre side.
Hvis jeg falder i mit badekar igen. Så lad mig dø der.
606
00:39:22,707 --> 00:39:24,569
Okay. Tilbage til arbejdet.
607
00:39:24,725 --> 00:39:27,804
Ja, og vi burde aldrig snakke om det her igen.
608
00:39:27,826 --> 00:39:30,062
Jeg er flov nok i forvejen.
609
00:39:30,609 --> 00:39:31,574
Lynette?
610
00:39:33,224 --> 00:39:35,134
Jeg så dig uden en travl.
611
00:39:36,198 --> 00:39:38,860
Og der er intet at være flov over.
612
00:39:48,715 --> 00:39:50,888
- Hey.
- Hey.
613
00:39:54,151 --> 00:39:56,349
Hvordan gik det til gartner klubben, i dag?
614
00:39:56,687 --> 00:39:59,808
Oh, Phyllis bundede en flaske,
og kastede op på Edna.
615
00:39:59,851 --> 00:40:02,883
Så nu er vi tilbage til det der plante skidt.
616
00:40:05,121 --> 00:40:09,650
Hør, jeg er virkelig ked af
jeg stak næsen i alt det, med Patty Rizzo.
617
00:40:09,684 --> 00:40:11,097
Det i orden.
618
00:40:12,448 --> 00:40:15,755
Sandheden er, jeg faktisk godt
vidste hun ville noget med mig...
619
00:40:17,126 --> 00:40:20,022
Men hvorfor blev du så ved med
at hænge ud med hende?
620
00:40:21,056 --> 00:40:25,384
Lynette har været så optaget af hendes arbejde
på det sidste? Hun har....
621
00:40:28,098 --> 00:40:31,463
Det var bare rart, at en kvinde
var opmærksom på en igen.
622
00:40:31,677 --> 00:40:35,061
- Er det mærkeligt?
- Nej jeg forstår dig.
623
00:40:35,445 --> 00:40:39,043
Da vi dengang flyttede her til,
arbejde Carlos også dagen lang og,...
624
00:40:39,161 --> 00:40:41,978
når han kom hjem, hilste han næppe.
625
00:40:42,063 --> 00:40:43,754
Det var som at være usynlig.
626
00:40:44,139 --> 00:40:45,829
Usynlig...
627
00:40:46,629 --> 00:40:48,606
Det er ordet.
628
00:40:50,538 --> 00:40:54,411
Så da han ikke så mig, fandt
jeg en der gjorde.
629
00:40:55,079 --> 00:40:59,708
- Du ved... Jeg aldrig ville gøre det ved Lynette ikke.
- Jeg troede aldrig jeg ville gøre det ved Carlos.
630
00:41:01,061 --> 00:41:01,946
Tja.
631
00:41:03,181 --> 00:41:06,573
Men så det godt jeg har en ven,
der kan holde sit øje på mig.
632
00:41:07,440 --> 00:41:09,727
Selvom det er en, med et lille "V"
633
00:41:10,785 --> 00:41:13,383
Tja, dit "V" er faktisk vokset hos mig.
634
00:41:14,186 --> 00:41:17,104
Jeg er tørstig, lad os starte en bogklub.
635
00:41:22,407 --> 00:41:24,945
Faktoren er, alle gør det.
636
00:41:26,314 --> 00:41:30,859
Alle prøve at dække det, de ikke
vil have andre til at se.
637
00:41:33,465 --> 00:41:36,586
Som kvinder, der skjuler deres
ønske om et ægteskab.
638
00:41:39,934 --> 00:41:42,931
Mænd der skjuler deres voksende usikkerhed.
639
00:41:46,645 --> 00:41:49,564
Og Hustruer der maskere deres intense foragt.
640
00:41:50,579 --> 00:41:54,909
Hvordan kan almindelige mennesker skjule
Sandheden af deres følelser, så godt.
641
00:41:57,618 --> 00:42:00,306
Alt det tager er kun et venlig gestus...
642
00:42:01,348 --> 00:42:04,417
Du kan ikke spille på vejen, M.J.
Du kunne komme til skade.
643
00:42:04,591 --> 00:42:07,678
Og det ville virkelig knuse din mors hjerte.
644
00:42:09,506 --> 00:42:12,045
Og en plan.
645
00:42:14,506 --> 00:42:20,045
Resync: Xenzai[NEF]