1 00:00:00,430 --> 00:00:02,810 Nos episódios anteriores de Desperate Housewives... 2 00:00:02,811 --> 00:00:04,200 Porter Scavo, você está preso. 3 00:00:04,230 --> 00:00:06,100 O quê? Porter não participou daquele incêndio. 4 00:00:06,101 --> 00:00:07,500 Parece que tem uma testemunha que discorda. 5 00:00:07,501 --> 00:00:09,685 Uma testemunha? Do que estão falando? 6 00:00:09,700 --> 00:00:12,530 Porter foi acusado, mas não condenado. 7 00:00:13,200 --> 00:00:14,530 O romance de Katherine... 8 00:00:14,531 --> 00:00:15,731 Recebi as flores. 9 00:00:15,732 --> 00:00:17,432 ...ficou sério. 10 00:00:17,830 --> 00:00:19,430 Mamãe precisa perder uns quilinhos. 11 00:00:19,460 --> 00:00:22,060 - Me ajudam a ser linda de novo? - Não. 12 00:00:22,100 --> 00:00:24,130 Assim como a decisão de Gaby. 13 00:00:24,131 --> 00:00:25,760 Eis o meu livro de receitas. 14 00:00:25,800 --> 00:00:28,230 E o sucesso de Bree chegou sob um preço. 15 00:00:28,231 --> 00:00:29,880 Você é um pouco dura às vezes. 16 00:00:29,881 --> 00:00:32,560 - Já é algo a se esperar. - Não acho que faço isso. 17 00:00:32,561 --> 00:00:33,860 Sei que não. 18 00:00:41,900 --> 00:00:46,000 As pessoas não falam sobre dinheiro em subúrbios. 19 00:00:47,000 --> 00:00:50,200 Geralmente porque não precisam. 20 00:00:50,800 --> 00:00:56,200 Os que têm, deixam você saber com suas novas roupas... 21 00:00:57,030 --> 00:00:59,360 Suas compras caras... 22 00:01:00,830 --> 00:01:03,360 E seus gramados bem-cuidados. 23 00:01:04,600 --> 00:01:06,360 Os que não têm, 24 00:01:06,500 --> 00:01:09,930 o deixam saber com churrasqueiras que precisam ser trocadas... 25 00:01:11,060 --> 00:01:13,030 paredes que precisam de pintura... 26 00:01:14,060 --> 00:01:15,800 E carros clássicos... 27 00:01:15,835 --> 00:01:18,130 que precisam ser vendidos. 28 00:01:18,920 --> 00:01:22,900 - Aqui, Walter. O carro é seu. - Isso é tão legal! 29 00:01:22,950 --> 00:01:24,199 Cadê o Tom? Quero agradecê-lo 30 00:01:24,200 --> 00:01:26,400 por fazer deste o melhor dia da minha vida. 31 00:01:26,401 --> 00:01:30,300 Está lá dentro, mas desejou uma boa condução pra você. 32 00:01:35,560 --> 00:01:37,730 Aonde aquele homem está indo com o carro do Tom? 33 00:01:37,760 --> 00:01:40,100 Aquele é Walter Brotski, e ele o comprou. 34 00:01:40,930 --> 00:01:42,860 Tom ama aquele carro. Por que venderiam? 35 00:01:42,861 --> 00:01:46,400 Infelizmente, não podemos mais bancar sua crise da meia-idade. 36 00:01:47,560 --> 00:01:49,900 Certo, é o seguinte. Estamos... 37 00:01:49,930 --> 00:01:51,530 meio que falidos. 38 00:01:53,000 --> 00:01:54,300 Lynette. 39 00:01:54,301 --> 00:01:56,330 Entre os honorários do Porter, 40 00:01:56,360 --> 00:01:58,550 e aquela cidade fantasma que chamamos de restaurante... 41 00:01:58,551 --> 00:02:01,530 - Achei que o Scavo's estava bem. - Quando as coisas complicam, 42 00:02:01,531 --> 00:02:04,860 as pessoas vivem sem coisas como pizza e carros esportivos. 43 00:02:04,900 --> 00:02:08,030 - Sinto muito, não tinha idéia. - Tudo bem. 44 00:02:08,060 --> 00:02:11,930 - Guarde segredo. É constrangedor. - Não devia ficar constrangida. 45 00:02:11,960 --> 00:02:14,960 A economia está péssima. Estamos todos no mesmo barco. 46 00:02:20,200 --> 00:02:23,130 Olá meninas, o que acham? 47 00:02:23,160 --> 00:02:24,560 Comprou um carro novo? 48 00:02:25,100 --> 00:02:27,360 Meu livro é um best-seller na lista da Times. 49 00:02:27,361 --> 00:02:31,830 Querem fazer três livros, então estou louca pra esbanjar. 50 00:02:34,130 --> 00:02:38,130 E olhem o que voou no meu pára-brisa no semáforo. 51 00:02:39,230 --> 00:02:40,830 A vida é boa. 52 00:02:41,660 --> 00:02:46,160 É, as pessoas não falam sobre dinheiro nos subúrbios. 53 00:02:46,200 --> 00:02:48,160 Porque quando falam, 54 00:02:48,200 --> 00:02:50,930 outras pessoas ficam com raiva. 55 00:02:52,950 --> 00:02:55,650 5ª Temporada|Episódio 14 Mama Spent Money When She Had None 56 00:02:55,651 --> 00:02:57,700 Tradução: Kascao, MatheusT, Oiac23 e Gabixi. 57 00:02:57,701 --> 00:02:59,380 Revisão: brun0w e Gabixi. 58 00:02:59,400 --> 00:03:01,500 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível 59 00:03:05,360 --> 00:03:09,600 Sempre que alguém compra um carro novo em Wisteria Lane, 60 00:03:09,700 --> 00:03:12,730 um ritual simples é realizado. 61 00:03:12,760 --> 00:03:15,360 Então, gostaram do meu carro novo? 62 00:03:15,400 --> 00:03:17,860 - É lindo! - Estou com tanta inveja. 63 00:03:17,900 --> 00:03:19,860 Queria ter um. 64 00:03:19,900 --> 00:03:21,700 Mas nesse dia, 65 00:03:21,800 --> 00:03:25,900 uma das amigas da dona recusou-se a participar. 66 00:03:26,360 --> 00:03:33,000 E o mais surpreendente foi que a dona do carro não percebeu. 67 00:03:33,001 --> 00:03:35,550 Olhem, tem até uma geladeira. 68 00:03:35,551 --> 00:03:37,375 O vendedor disse que tem espaço o suficiente 69 00:03:37,380 --> 00:03:40,860 pra uma garrafa de champanhe e duas taças. 70 00:03:42,900 --> 00:03:44,200 E... 71 00:03:44,850 --> 00:03:46,600 a melhor coisa, é o motor híbrido. 72 00:03:46,630 --> 00:03:49,560 Quase não se ouve. Deixem-me mostrar. 73 00:03:49,600 --> 00:03:51,440 Na verdade, tenho de trabalhar. 74 00:03:51,441 --> 00:03:54,330 Mas parabéns, Bree. O carro é uma beleza. 75 00:04:00,440 --> 00:04:03,160 Sou eu ou aquilo foi um pouco rude? 76 00:04:03,300 --> 00:04:06,560 Não leve pro lado pessoal. Acho que tem outras coisas na cabeça. 77 00:04:06,600 --> 00:04:08,860 Nossa, tem algo de errado? 78 00:04:08,900 --> 00:04:10,530 Bem... 79 00:04:11,460 --> 00:04:14,600 Parece que ela e Tom estão tendo problemas financeiros. 80 00:04:14,630 --> 00:04:17,230 Tiveram de vender o carro do Tom. 81 00:04:17,260 --> 00:04:19,860 E outra, eu a vi no centro de reciclagem. 82 00:04:19,861 --> 00:04:22,300 Ela estava trocando latinhas por dinheiro. 83 00:04:23,660 --> 00:04:27,050 É tipo a meio passo de vender seus óvulos na internet. 84 00:04:27,100 --> 00:04:31,100 E aqui estou, esfregando meu carro novo fabuloso na cara dela. 85 00:04:31,130 --> 00:04:33,030 Sinto-me péssima. 86 00:04:33,060 --> 00:04:34,870 Não se sinta. Como poderia saber? 87 00:04:34,871 --> 00:04:38,700 Graças a Deus, não mostrei como o carro estaciona sozinho. 88 00:04:39,560 --> 00:04:42,360 Mas vai nos mostrar, não é? 89 00:04:44,260 --> 00:04:46,930 É tão sensacional! 90 00:04:52,960 --> 00:04:55,480 Bem, é bom vê-la de novo Sra. Mayer. 91 00:04:55,481 --> 00:04:58,250 Obrigada por aceitar nos receber, Sr. Hobson. 92 00:04:58,251 --> 00:05:00,300 Dirigindo um colégio como Oakridge, 93 00:05:00,301 --> 00:05:04,230 Não deve deixá-lo com muito... 94 00:05:04,260 --> 00:05:05,960 tempo livre. 95 00:05:06,800 --> 00:05:08,700 Fico feliz em ajudar. 96 00:05:09,400 --> 00:05:11,899 Então, ouvi um boato... 97 00:05:11,900 --> 00:05:15,600 de que pode ter uma nova vaga para outro aluno? 98 00:05:15,601 --> 00:05:18,800 Creio que está se referindo à expulsão do filho dos Henderson. 99 00:05:18,801 --> 00:05:21,960 Sim, ele mordeu o professor, né? 100 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Tiveram aquele problema com o filho mais velho, Toby. 101 00:05:26,760 --> 00:05:28,900 É uma família de mordedores. 102 00:05:31,750 --> 00:05:36,170 Bem, o que ocorreu foi extremamente infeliz. Mas... 103 00:05:36,400 --> 00:05:38,750 Não podemos tolerar aquele tipo de comportamento. 104 00:05:39,960 --> 00:05:43,060 Bem, não teria que se preocupar quanto a isso com M.J. 105 00:05:44,100 --> 00:05:46,200 Ele é tão comportado. 106 00:05:46,201 --> 00:05:49,799 Olha, sei o quanto quer seu filho em Oakridge. 107 00:05:49,800 --> 00:05:52,930 Você nos ligou toda semana nos últimos cinco meses. 108 00:05:52,931 --> 00:05:54,231 Fui muito insistente. 109 00:05:54,232 --> 00:05:57,085 Por favor, não desconte no M.J. Ele é uma criança brilhante. 110 00:05:57,100 --> 00:05:58,550 Diga algo em espanhol. 111 00:05:58,551 --> 00:06:00,300 Estou entediado. 112 00:06:00,450 --> 00:06:02,300 Esteja entediado em espanhol. 113 00:06:02,530 --> 00:06:05,160 Sra. Mayer, pode relaxar. 114 00:06:05,200 --> 00:06:08,030 Iríamos adorar ter M.J. conosco. 115 00:06:08,400 --> 00:06:10,400 - É Sério? - Sim. 116 00:06:10,401 --> 00:06:13,650 Na verdade, o nome dele era o primeiro da lista de espera. 117 00:06:13,680 --> 00:06:15,630 Fantástico! 118 00:06:16,700 --> 00:06:18,760 Aqui está o cronograma para você. 119 00:06:18,761 --> 00:06:21,650 Aqui está o formulário do seguro que precisa preencher. 120 00:06:21,651 --> 00:06:23,060 E aqui está a mensalidade. 121 00:06:23,061 --> 00:06:25,830 Como vê, subiu um pouquinho. 122 00:06:27,130 --> 00:06:29,600 É, é um poucão. 123 00:06:29,950 --> 00:06:31,600 Mas estamos começando no meio do ano, 124 00:06:31,601 --> 00:06:33,350 então só pagaríamos metade, certo? 125 00:06:33,351 --> 00:06:36,630 Sim, já rateamos, é metade. 126 00:06:40,960 --> 00:06:42,960 Fantástico. 127 00:06:51,550 --> 00:06:52,860 Acabei de pensar numa forma, 128 00:06:52,900 --> 00:06:55,460 de celebrarmos nosso aniversário na próxima semana. 129 00:06:56,300 --> 00:06:58,000 O que acha de jantar no Palm? 130 00:06:58,300 --> 00:06:59,660 O Palm? 131 00:06:59,700 --> 00:07:03,500 O "eles nem mostram o preço no menu" Palm? 132 00:07:04,760 --> 00:07:07,630 Querido, ainda estamos pagando o cartão de crédito. 133 00:07:07,660 --> 00:07:09,025 Não mais. 134 00:07:09,650 --> 00:07:11,500 O negócio foi fechado, fiquei com o bônus. 135 00:07:11,800 --> 00:07:13,160 Minha nossa! 136 00:07:13,161 --> 00:07:14,500 Que ótimo! 137 00:07:14,715 --> 00:07:17,750 Por que não contou quando estava implorando por sexo de manhã? 138 00:07:17,751 --> 00:07:19,550 Teria fechado esse negócio também. 139 00:07:20,800 --> 00:07:22,600 Somos ricos de novo! Aleluia! 140 00:07:22,601 --> 00:07:25,680 Bem, não estamos enrolando cigarros com dinheiro, 141 00:07:25,681 --> 00:07:27,760 mas estamos na direção certa. 142 00:07:28,850 --> 00:07:31,160 Querido, vamos ser nós de novo! 143 00:07:31,300 --> 00:07:33,430 Os velhos Carlos e Gaby. 144 00:07:33,960 --> 00:07:37,770 Quer saber? Usarei o vestido da noite que me pediu em casamento. 145 00:07:37,771 --> 00:07:39,860 Você ainda cabe naquilo? 146 00:07:41,800 --> 00:07:43,900 Estamos ricos de novo! Aleluia! 147 00:07:44,330 --> 00:07:46,900 Não percebeu que estou me matando de malhar? 148 00:07:47,150 --> 00:07:50,300 Estou quase com o peso de quando me casei! 149 00:07:51,160 --> 00:07:53,030 Só quis dizer que... 150 00:07:53,360 --> 00:07:55,100 não precisa usar um vestido velho. 151 00:07:55,101 --> 00:07:56,700 Comprarei um novo. 152 00:07:56,930 --> 00:07:59,900 Não. Assim é mais romântico. 153 00:07:59,930 --> 00:08:04,500 Estou a uma cagada de voltar a velha forma. 154 00:08:05,530 --> 00:08:07,360 Vou ligar pro restaurante. 155 00:08:07,800 --> 00:08:09,860 Eles podem escrever isto no bolo. 156 00:08:15,760 --> 00:08:18,600 Desculpe, sei o quanto amava aquele carro. 157 00:08:19,330 --> 00:08:21,530 Isto é tudo o que tenho para lembrar dela. 158 00:08:24,860 --> 00:08:27,529 Eu a chamava de Foxy. Querem saber por quê? 159 00:08:27,530 --> 00:08:28,730 Não. 160 00:08:28,731 --> 00:08:30,360 Tom. 161 00:08:30,400 --> 00:08:32,660 Acabei de saber, vendeu o carro? 162 00:08:32,661 --> 00:08:33,899 Sim. 163 00:08:33,900 --> 00:08:37,250 Bem, precisávamos do dinheiro O restaurante está falindo. 164 00:08:37,251 --> 00:08:40,620 Parece que não compram pizza dos pais de um incendiário alejado. 165 00:08:40,621 --> 00:08:42,860 Sim, mas não foi Porter. 166 00:08:44,000 --> 00:08:46,500 Bem, talvez ainda achem que ele é culpado, 167 00:08:46,501 --> 00:08:49,930 ou talvez seja a economia, ou os dois. Não sei. 168 00:08:51,460 --> 00:08:53,850 Só sei que estou dirigindo um carro de tiozão 169 00:08:53,851 --> 00:08:57,450 enquanto alguém está por aí passeando com Foxy. 170 00:08:58,400 --> 00:08:59,900 Cara, sinto muito. 171 00:09:04,530 --> 00:09:06,930 Queria poder fazer algo a respeito. 172 00:09:07,000 --> 00:09:08,800 É melhor irmos. 173 00:09:08,830 --> 00:09:12,000 Mas se pudermos ajudar, de alguma forma... 174 00:09:12,001 --> 00:09:14,400 - nos avise, certo? - Valeu. 175 00:09:21,330 --> 00:09:23,530 Certo, o que acabou de acontecer? 176 00:09:24,160 --> 00:09:25,530 Nada. 177 00:09:25,860 --> 00:09:27,350 Claro, como se fosse funcionar. 178 00:09:27,351 --> 00:09:29,900 Por que nunca se lembra com quem está negociando? 179 00:09:30,400 --> 00:09:33,730 Bob, Bob, Bob. Posso continuar o dia todo. 180 00:09:33,760 --> 00:09:35,660 - Bob? B... - Está bem. 181 00:09:36,500 --> 00:09:38,330 No dia que o caso contra Porter foi negado, 182 00:09:38,331 --> 00:09:41,150 eu estava checando o material que a promotoria me enviou. 183 00:09:41,151 --> 00:09:42,600 Certo. E então? 184 00:09:42,601 --> 00:09:45,860 A testemunha que colocou Porter dentro da dispensa do clube, 185 00:09:45,900 --> 00:09:49,600 a única ligando-o diretamente para Arson... 186 00:09:49,630 --> 00:09:51,960 É aquele amigo solidário do Tom... Dave Williams. 187 00:09:52,000 --> 00:09:54,330 - O quê? - Sim. 188 00:09:54,360 --> 00:09:56,300 Porter nem estava no prédio. 189 00:09:56,630 --> 00:09:58,150 Que diabos Dave está fazendo? 190 00:09:58,151 --> 00:09:59,970 Não sei, mas temos de contar a Tom e Lynette. 191 00:09:59,971 --> 00:10:01,330 Não, a coisa vai ficar feia. 192 00:10:01,550 --> 00:10:02,850 Por mim tudo bem. 193 00:10:02,890 --> 00:10:04,770 Lee, as acusações foram retiradas. 194 00:10:04,810 --> 00:10:07,470 Não é mais da nossa conta. 195 00:10:08,060 --> 00:10:12,110 E tem algo naquele Dave que me assusta. 196 00:10:24,360 --> 00:10:25,940 Não entendo! 197 00:10:25,970 --> 00:10:28,570 Só alguns quilos acima de meu peso de modelo. 198 00:10:28,600 --> 00:10:30,260 Quer que eu o aumente? 199 00:10:30,290 --> 00:10:31,950 Isso seria trapaça. 200 00:10:31,980 --> 00:10:33,930 Vou tentar fazer xixi de novo. 201 00:10:33,950 --> 00:10:38,040 Tudo bem, você teve dois filhos. O peso se espalha. 202 00:10:38,050 --> 00:10:40,210 Aceite! Eu aceitei. 203 00:10:40,220 --> 00:10:44,140 Jean, você não apenas aceitou. Entupiu seu corpo de queijo. 204 00:10:44,580 --> 00:10:46,870 É, falei. Agora, conserte a bainha. 205 00:10:46,880 --> 00:10:49,720 E dessa vez, tente não deixar os fios soltos. 206 00:10:55,940 --> 00:10:57,960 Edie! Espere aí! 207 00:11:01,530 --> 00:11:03,320 Não se esqueça, a fivela está quebrada. 208 00:11:03,350 --> 00:11:05,120 Vou trocá-la. 209 00:11:05,150 --> 00:11:06,880 Pode não combinar perfeitamente, 210 00:11:06,910 --> 00:11:09,180 mas seu cabelo irá cobri-la. 211 00:11:09,210 --> 00:11:13,560 Carlos está me levando para o The Palm, não para o Hoagies. 212 00:11:13,570 --> 00:11:15,050 Deixe-o perfeito. 213 00:11:16,060 --> 00:11:17,510 Vejo que Jean está de volta. 214 00:11:17,550 --> 00:11:19,370 É, as coisas estão boas. 215 00:11:19,680 --> 00:11:21,120 Não para ela. 216 00:11:21,930 --> 00:11:25,680 A Sra. McCluskey falou algo sobre você perdendo 2kg em um dia. 217 00:11:25,681 --> 00:11:27,650 - Como fez isso? - Enchi a cara de uísque 218 00:11:27,651 --> 00:11:29,350 e vomitei no jardim dela. 219 00:11:29,390 --> 00:11:31,980 Não essa história. Tem a ver com um acampamento. 220 00:11:31,990 --> 00:11:36,370 Sim. Acabei de começar. Muito militar e intenso. 221 00:11:36,380 --> 00:11:39,800 Ótimo. Estou tentando entrar num vestido. Preciso de intensidade. 222 00:11:39,810 --> 00:11:43,010 Esqueça, não pode entrar sem recomendação. 223 00:11:43,200 --> 00:11:44,739 E não a recomendarei. 224 00:11:44,740 --> 00:11:47,260 - Por que não? - Porque você me envergonharia. 225 00:11:47,290 --> 00:11:48,720 É exercício de verdade. 226 00:11:48,770 --> 00:11:52,170 Não é a posição de lótus seguida de um cappuccino. 227 00:11:53,030 --> 00:11:56,020 Está com medo de que eu fique mais bonita que você! 228 00:11:57,750 --> 00:12:01,710 Às 6h, no parque. Prepare-se para morrer. 229 00:12:03,670 --> 00:12:05,860 Jesus. Este é a mensalidade? 230 00:12:05,870 --> 00:12:08,570 Vamos acabar com a poupança da faculdade na primeira série. 231 00:12:08,610 --> 00:12:09,960 Eu sei. 232 00:12:10,000 --> 00:12:11,910 Teremos de abandonar alguns luxos. 233 00:12:11,940 --> 00:12:14,070 É, como comida e calor. 234 00:12:14,120 --> 00:12:16,590 Conhece os problemas que o colégio dele está tendo. 235 00:12:16,620 --> 00:12:18,360 E agora com todos os cortes de gastos... 236 00:12:18,361 --> 00:12:19,669 Esse lugar é fabuloso. 237 00:12:19,670 --> 00:12:22,190 Não estou dizendo o contrário. Mataria para mandá-lo pra lá. 238 00:12:22,200 --> 00:12:23,860 Mas não posso me adequar a isso. 239 00:12:23,890 --> 00:12:26,500 Temos de fazer algo. 240 00:12:26,510 --> 00:12:28,039 Meu editor acabou de se demitir, 241 00:12:28,040 --> 00:12:31,230 e meus livros não estão sumindo das prateleiras. 242 00:12:32,050 --> 00:12:34,030 Poderia fazer algumas horas extras? 243 00:12:34,070 --> 00:12:35,550 Claro, eu vou... 244 00:12:35,600 --> 00:12:38,470 Assim que criarem um turno de 30h por dia. 245 00:12:38,480 --> 00:12:40,240 Estou trabalhando o dia inteiro. 246 00:12:40,270 --> 00:12:43,570 E aquele trabalho que fez pelos últimos três meses? 247 00:12:43,600 --> 00:12:45,570 O que fez com aquele dinheiro? 248 00:12:45,610 --> 00:12:47,730 Susan, não estamos mais casados. 249 00:12:47,780 --> 00:12:50,440 O que faço com meu dinheiro não é da sua conta. 250 00:12:50,490 --> 00:12:53,980 Sim, mas se ainda estivéssemos casados, você... 251 00:12:54,300 --> 00:12:58,200 provavelmente teria esperado eu terminar minha frase. 252 00:13:00,069 --> 00:13:01,369 O que é isso? 253 00:13:01,370 --> 00:13:05,780 Um cheque. Sei que você e Tom estão tendo tempos difíceis. 254 00:13:06,060 --> 00:13:07,630 Não. 255 00:13:09,120 --> 00:13:12,550 Obrigada, mas não posso aceitar. 256 00:13:13,640 --> 00:13:17,060 Entretanto, gostaria de saber o quanto não estou aceitando. 257 00:13:18,090 --> 00:13:20,920 Vinte mil dólares? 258 00:13:20,940 --> 00:13:22,830 Quantos livros de receita está vendendo, mulher? 259 00:13:22,880 --> 00:13:24,770 Acabamos de lançar uma segunda edição, 260 00:13:24,771 --> 00:13:26,660 e já estão falando em um contrato de três livros. 261 00:13:26,710 --> 00:13:29,370 É sério, não sentirei falta desse dinheiro. 262 00:13:30,310 --> 00:13:32,890 Deve ser legal. Mas... 263 00:13:33,300 --> 00:13:35,500 Não posso aceitá-lo. 264 00:13:36,069 --> 00:13:37,369 Por que não? 265 00:13:37,370 --> 00:13:40,330 Qual o sentido do sucesso se não pode dividi-lo com quem se ama? 266 00:13:40,360 --> 00:13:42,618 Porque essas pessoas podem não ser capazes de lhe pagar, 267 00:13:42,619 --> 00:13:44,530 e então vai deixar de amá-los. 268 00:13:44,540 --> 00:13:47,900 Então não é um empréstimo, é um presente. 269 00:13:47,910 --> 00:13:50,810 Não tem um aniversário chegando por aí? 270 00:13:51,240 --> 00:13:53,100 Assim como você. 271 00:13:53,810 --> 00:13:57,730 E vou me sentir muito mal quando você abrir seus sais de banho. 272 00:13:57,760 --> 00:14:01,580 Lynette, não negue que o dinheiro irá tirar a pressão sobre vocês. 273 00:14:02,550 --> 00:14:06,720 Tiraria. Mas não posso aceitar. 274 00:14:06,730 --> 00:14:09,440 Não quero que isso afete nossa amizade. 275 00:14:10,410 --> 00:14:13,160 - Beleza. - Entretanto... 276 00:14:14,680 --> 00:14:17,910 O que acha de ter uma pequena parte de um restaurante italiano? 277 00:14:17,920 --> 00:14:20,025 - O quê? - Não seria um empréstimo... 278 00:14:20,026 --> 00:14:22,400 nem um presente. Seria... 279 00:14:22,410 --> 00:14:25,400 Um investimento que a daria, vamos dizer... 280 00:14:25,430 --> 00:14:27,510 15% do Scavo's. 281 00:14:27,930 --> 00:14:29,470 É uma oferta intrigante. 282 00:14:29,510 --> 00:14:31,980 Se formos bem, você pega parte dos lucros. 283 00:14:32,020 --> 00:14:36,610 Se falirmos, vendemos tudo, e você pega os primeiros vinte mil. 284 00:14:36,940 --> 00:14:39,930 E então, é claro, minha família vai morar com você. 285 00:14:40,540 --> 00:14:43,740 Então... Temos um acordo? 286 00:14:43,750 --> 00:14:47,250 Certamente temos... Sócia. 287 00:14:50,400 --> 00:14:51,870 Algumas pessoas acham estranho eu ter um 288 00:14:51,871 --> 00:14:53,780 contrato para minhas aulas de exercício. 289 00:14:53,840 --> 00:14:56,620 Mas quero que elas entendam o compromisso que espero delas. 290 00:14:56,650 --> 00:15:00,020 - Descobri, no passado, que... - Aqui está, tudo assinado. 291 00:15:00,850 --> 00:15:02,150 Você nem leu. 292 00:15:02,180 --> 00:15:04,440 Não precisa. Estou pronta pra tudo. 293 00:15:04,450 --> 00:15:05,900 No entanto, acabei de fazer as unhas, 294 00:15:05,901 --> 00:15:07,990 então nada que possa quebrar uma delas. 295 00:15:08,750 --> 00:15:10,690 Sra. Solis... 296 00:15:10,720 --> 00:15:14,090 Deixe-me falar o que aprendi no exército israelense. 297 00:15:14,130 --> 00:15:17,040 Um grupo sem comprometimento é um grupo que irá falhar. 298 00:15:17,080 --> 00:15:19,770 As mulheres do turno matutino estão comprometidas. 299 00:15:19,820 --> 00:15:24,410 Estou começando a achar que não é forte o bastante. 300 00:15:24,850 --> 00:15:26,490 Não sou forte o bastante? 301 00:15:26,780 --> 00:15:29,150 Deixe-me falar uma coisa, Sr. do exército iraquiano. 302 00:15:29,151 --> 00:15:30,928 - Israelense. - Que seja. 303 00:15:30,930 --> 00:15:33,300 Eu era uma modelo, e não sabe o que é uma guerra 304 00:15:33,330 --> 00:15:35,900 até estar em um camarim cheio de magricelas 305 00:15:35,901 --> 00:15:37,330 procurando pelo último pedaço do bolo de arroz. 306 00:15:37,360 --> 00:15:38,920 Sou completamente forte. 307 00:15:38,921 --> 00:15:40,221 Não tenho tanta certeza. 308 00:15:40,222 --> 00:15:42,860 Conheço umas mulheres da sua turma. 309 00:15:42,900 --> 00:15:45,290 E o maior exercício que elas fazem é cortar um bolo. 310 00:15:45,320 --> 00:15:46,950 Isso é uma volta! 311 00:15:46,990 --> 00:15:49,400 - Como é? - No contrato. 312 00:15:49,420 --> 00:15:52,270 Existem certas palavras que não tolero... 313 00:15:52,300 --> 00:15:57,160 "Bolo," "cansaço," "não posso," "rosquinha." 314 00:15:57,200 --> 00:16:00,350 Se ouvi-las, me deve uma volta. 315 00:16:00,990 --> 00:16:03,430 É uma aula de exercícios. Por que alguém diria rosquinha? 316 00:16:03,440 --> 00:16:05,970 Mais uma volta! 317 00:16:06,450 --> 00:16:10,150 Sabe, acho que devo dar uma olhadinha nisso. 318 00:16:15,630 --> 00:16:17,440 Vamos lá, moças. 319 00:16:17,480 --> 00:16:22,490 Nas forças especiais, fazíamos abdominais a 46 graus de calor. 320 00:16:22,520 --> 00:16:24,500 Ainda tenho areia na bunda. 321 00:16:24,540 --> 00:16:27,780 Vocês são fracas! Vamos! 322 00:16:30,870 --> 00:16:33,870 Gaby, pára com isso. Vai arrumar problemas pra nós. 323 00:16:34,530 --> 00:16:35,839 É difícil. 324 00:16:35,840 --> 00:16:38,860 Claro que é. Por isso se chama acampamento militar. 325 00:16:38,870 --> 00:16:42,090 Aguente firme, Gaby. Todas passamos por isso. 326 00:16:42,100 --> 00:16:45,320 Cale-se, Mona. Estou vomitando ar. 327 00:16:45,780 --> 00:16:48,910 Ele está vindo. Começa a fazer. 328 00:16:50,720 --> 00:16:52,360 Ouvi alguma conversa? 329 00:16:52,390 --> 00:16:55,720 Desculpe, senhor! Ela teve náuseas. 330 00:16:56,750 --> 00:17:00,620 Não dou a mínima aos seus problemas. Vomite quando quiser. 331 00:17:01,290 --> 00:17:03,710 Beleza. Precisamos conversar. 332 00:17:03,720 --> 00:17:05,390 Gaby, não. 333 00:17:05,440 --> 00:17:07,720 Que diabos está fazendo? Senta essa sua bunda agora! 334 00:17:07,750 --> 00:17:09,320 Beleza. Tempo. 335 00:17:09,321 --> 00:17:10,629 Tempo? 336 00:17:10,630 --> 00:17:13,650 Olha, gosto de todo esse comportamento militar, 337 00:17:13,690 --> 00:17:15,790 mas sou novata, e francamente, é um pouco exagerado. 338 00:17:15,830 --> 00:17:18,290 - Um pouco exagerado? - É. 339 00:17:18,740 --> 00:17:20,930 Vamos ter algum intervalo em breve? 340 00:17:20,950 --> 00:17:23,960 Queremos um intervalo. 341 00:17:23,990 --> 00:17:27,460 Como um pouco de café e uns biscoitinhos? 342 00:17:27,480 --> 00:17:30,270 Parece delicioso. Você tem alguns? 343 00:17:30,280 --> 00:17:31,940 Não, não tenho nenhum! 344 00:17:31,941 --> 00:17:33,600 Agora fique no chão ou eu mesmo vou colocá-la! 345 00:17:33,601 --> 00:17:34,901 Eu disse tempo! 346 00:17:34,902 --> 00:17:38,030 Não existe tempo! Assinou um contrato! Agora deita aí! 347 00:17:38,040 --> 00:17:40,380 Não fale assim comigo. Estou pagando. 348 00:17:40,390 --> 00:17:44,070 Faça-o! 349 00:17:44,080 --> 00:17:46,020 Quem a trouxe para cá? 350 00:17:46,460 --> 00:17:49,730 Essa seria eu! Desculpe, senhor! 351 00:17:50,620 --> 00:17:56,510 Por causa da Edie, nossa corrida de 3 km agora é de 6 Km! 352 00:18:07,160 --> 00:18:09,860 Meu Deus. Olhe para elas. 353 00:18:10,170 --> 00:18:11,500 O que está acontecendo? 354 00:18:11,520 --> 00:18:14,000 Susan, precisa ver isso. 355 00:18:14,330 --> 00:18:15,940 Não faça muito alarde. 356 00:18:15,970 --> 00:18:18,340 São magníficos. Susan, olhe pra elas. 357 00:18:18,350 --> 00:18:20,680 O que devo olhar exatamente? 358 00:18:20,720 --> 00:18:22,040 As pérolas. 359 00:18:22,760 --> 00:18:26,560 Sim, essas. São maravilhosas. 360 00:18:26,570 --> 00:18:28,150 Obrigada. 361 00:18:28,170 --> 00:18:32,630 Tenho um grande Bar Mitzváh pra preparar. Vejo vocês por aí. 362 00:18:34,430 --> 00:18:37,270 Ela tem tanta sorte. Mike é um cara tão legal. 363 00:18:37,280 --> 00:18:41,030 O quê? Mike as comprou? Ele comprou as pérolas? 364 00:18:41,040 --> 00:18:43,520 Esse é pra segurar. 365 00:18:43,780 --> 00:18:48,230 É mesmo. Você não o segurou, não é? 366 00:18:55,740 --> 00:18:57,790 Oi, Lynette. Queria ter tempo pra conversar, 367 00:18:57,791 --> 00:18:59,460 mas estou a caminho de uma reunião. 368 00:18:59,470 --> 00:19:02,500 Devo fazer minha própria linha de utensílios. Dá pra imaginar? 369 00:19:02,510 --> 00:19:04,490 - Só vai levar um segundo. - Certo. 370 00:19:04,500 --> 00:19:06,470 Eu e Tom estamos tão felizes com o seu 371 00:19:06,471 --> 00:19:08,440 investimento que decidimos fazer algo especial para você. 372 00:19:08,470 --> 00:19:10,210 Que amável. 373 00:19:10,250 --> 00:19:14,010 Queríamos fechar o Scavo's à noite e festejar em sua homenagem. 374 00:19:14,040 --> 00:19:15,480 Só família e amigos. 375 00:19:15,520 --> 00:19:18,840 Comemoramos seu sucesso e nos divertimos, como antigamente. 376 00:19:18,841 --> 00:19:20,041 O que diz? 377 00:19:20,042 --> 00:19:22,060 Parece muito legal. Podemos conversar e andar? 378 00:19:22,560 --> 00:19:24,230 Sabe o que pode ser melhor ainda? 379 00:19:24,260 --> 00:19:27,890 Meu editor está implorando pra eu fazer o lançamento do livro. 380 00:19:27,940 --> 00:19:32,000 Posso autografar no restaurante e finalmente encher o lugar. 381 00:19:32,040 --> 00:19:33,820 Pode segurar um pouco? 382 00:19:34,370 --> 00:19:38,600 Já enchemos várias vezes, mas é sua festa. Você quem manda. 383 00:19:38,610 --> 00:19:40,940 Pode pendurar isso aí atrás. 384 00:19:40,980 --> 00:19:43,890 Quero fazer disso uma oportunidade para você. 385 00:19:43,930 --> 00:19:48,290 Podemos fazer de sua quinta-feira fúnebre um evento real. 386 00:19:50,780 --> 00:19:54,560 - Não sei o que dizer. - Não me agradeça, foi idéia sua. 387 00:19:54,570 --> 00:19:56,410 Certo. 388 00:20:01,440 --> 00:20:03,910 Que bom que pensei nisso. 389 00:20:06,500 --> 00:20:09,979 Susan Mayer sabia que nem sempre podia dar ao seu filho 390 00:20:09,980 --> 00:20:12,561 tudo que ela gostaria. 391 00:20:14,590 --> 00:20:19,730 Mas ao ver o ensino de seu filho no pescoço de Katherine Mayfair, 392 00:20:19,780 --> 00:20:23,580 ela sentiu que algo foi roubado dele. 393 00:20:24,150 --> 00:20:27,880 E não demorou muito pra ela decidir... 394 00:20:27,890 --> 00:20:31,270 como iria recuperá-lo. 395 00:20:37,290 --> 00:20:38,590 Oi, Susan. 396 00:20:38,591 --> 00:20:39,900 Oi, está em casa? 397 00:20:40,101 --> 00:20:42,290 Sim. Estou indo tomar banho. O que foi? 398 00:20:42,300 --> 00:20:45,800 Estou enlouquecendo pois acho que não tranquei a porta da frente. 399 00:20:45,830 --> 00:20:47,340 Poderia dar uma olhada? 400 00:20:47,370 --> 00:20:49,700 Vou esperar na linha. 401 00:20:51,480 --> 00:20:54,720 Não. Entendo perfeitamente. 402 00:20:54,730 --> 00:20:59,730 Quando não tranco, sempre acho que alguém vai invadir. 403 00:20:59,740 --> 00:21:01,510 Exatamente. 404 00:21:06,120 --> 00:21:09,040 E mesmo quando eu estava a caminho do aeroporto, 405 00:21:09,090 --> 00:21:14,340 voltei pra casa e, vi que tinha deixado o triturador ligado. 406 00:21:14,400 --> 00:21:17,680 Desde então, sempre confiro. 407 00:21:17,690 --> 00:21:20,600 Sou igualzinha. Mas relaxe. A porta está trancada. 408 00:21:20,610 --> 00:21:24,110 Sabe de uma? Ainda estou preocupada com a porta lateral. 409 00:21:24,120 --> 00:21:26,100 Pode checar ela também? 410 00:21:26,140 --> 00:21:27,820 Já chequei. Está tudo bem. 411 00:21:27,830 --> 00:21:31,500 Bem, vou tomar banho agora. Até mais, querida. 412 00:22:07,310 --> 00:22:10,040 Mike, é você? 413 00:22:15,940 --> 00:22:18,530 Na hora certa. 414 00:22:18,540 --> 00:22:20,010 Susan? 415 00:22:20,250 --> 00:22:21,550 Oi! 416 00:22:30,050 --> 00:22:34,830 Susan Mayer! Pelo amor de Deus, devolva minhas pérolas! 417 00:22:36,500 --> 00:22:39,070 Pérolas ou toalha... Você decide. 418 00:22:39,071 --> 00:22:40,339 Você não ousaria. 419 00:22:40,340 --> 00:22:42,060 Já fiquei pelada nessa rua. 420 00:22:42,090 --> 00:22:44,130 Seria bom tirar o foco desse episódio. 421 00:22:44,160 --> 00:22:46,110 Perdeu o juízo? 422 00:22:46,150 --> 00:22:48,750 Mike disse que não pode pagar a escola particular do M.J. 423 00:22:48,751 --> 00:22:50,029 Agora sei o porquê. 424 00:22:50,030 --> 00:22:54,260 Ele quer ver a namorada usando pérolas ao se despir pra ele. 425 00:22:54,270 --> 00:22:57,070 O quê? Ele não vai pagar a escola do M.J? 426 00:22:57,080 --> 00:23:01,880 Não. Então, eu ia pegar isso e vender pra tentar pagar. 427 00:23:02,160 --> 00:23:05,470 E sim, agora que falei em voz alta, percebi que é estupidez. 428 00:23:05,510 --> 00:23:06,820 Não acredito que Mike faria isso. 429 00:23:06,850 --> 00:23:08,920 Bem, ele fez. 430 00:23:11,540 --> 00:23:15,640 Oi, Sra. Mayfair. É bom te ver. 431 00:23:19,840 --> 00:23:22,430 Talvez devamos discutir isso depois. 432 00:23:38,220 --> 00:23:40,370 Isso não pode ser bom. 433 00:23:42,950 --> 00:23:47,340 Então, isso é tipo uma recepção de boas-vindas ou... 434 00:23:51,140 --> 00:23:52,690 Está certíssimo. 435 00:23:52,730 --> 00:23:56,040 Onde está o "Estou quebrado, não posso pagar a escola do M.J"? 436 00:23:56,050 --> 00:23:59,770 Não me entenda mal, Mike. Foi um presente maravilhoso. 437 00:23:59,780 --> 00:24:04,610 Mas não pode usar a grana do seu filho com jóias pra sua namorada. 438 00:24:04,650 --> 00:24:08,200 Quanto custou? Quatro, cinco mil dólares? 439 00:24:08,890 --> 00:24:10,901 Cento e vinte e nove. 440 00:24:12,400 --> 00:24:15,010 - O quê? - São falsas, beleza? 441 00:24:15,230 --> 00:24:18,540 E sabia o quanto queria, mas não posso pagar por verdadeiras. 442 00:24:18,550 --> 00:24:22,690 E o vendedor jurou que você nunca perceberia, e não percebeu. 443 00:24:24,430 --> 00:24:26,040 Bem... 444 00:24:26,080 --> 00:24:30,280 Pelo menos vai se sentir mal se perdê-las. 445 00:24:34,270 --> 00:24:37,310 Só queria te dar uma presente legal, e sei lá. 446 00:24:38,550 --> 00:24:40,440 Acho que fiquei constrangido quando não pude. 447 00:24:40,470 --> 00:24:45,700 Mike, nunca ache que deve gastar dinheiro para me impressionar. 448 00:24:45,950 --> 00:24:49,310 Está bem? Acredite em mim. 449 00:24:49,650 --> 00:24:52,770 Já estou bastante impressionada. 450 00:24:58,230 --> 00:25:02,630 Está bem. Ele entendeu. Se mandem. 451 00:25:03,320 --> 00:25:06,120 Vou fazer um jantar para nós. 452 00:25:08,260 --> 00:25:10,410 Como ousa? 453 00:25:10,450 --> 00:25:12,100 Eu não sabia que eram falsas. 454 00:25:12,130 --> 00:25:17,330 Como achou que eu botaria jóias antes da educação do meu filho? 455 00:25:17,780 --> 00:25:23,640 Talvez tenha me precipitado, mas essa escola é importante pro M.J. 456 00:25:23,670 --> 00:25:26,540 Sinto-me muito mal por estarmos quebrados. 457 00:25:26,570 --> 00:25:28,790 Susan, estou trabalhando desde 6h da manhã, 458 00:25:28,830 --> 00:25:32,150 e depois de jantar por cinco minutos, voltarei até meia-noite. 459 00:25:32,200 --> 00:25:34,420 Estou me acabando pra dar o melhor ao nosso filho, então, 460 00:25:34,421 --> 00:25:37,850 se estamos quebrados, não é por minha causa. 461 00:25:54,630 --> 00:25:55,910 O quê? 462 00:25:55,950 --> 00:25:58,480 Onde está? Está atrasada pro treinamento. 463 00:25:58,810 --> 00:26:01,190 Sim, eu desisti. 464 00:26:01,230 --> 00:26:04,140 Não há desistência. Está no contrato. 465 00:26:04,150 --> 00:26:08,690 Sim, talvez você devesse falar com meu advogado. Aqui está ele. 466 00:26:14,980 --> 00:26:17,510 Não vamos sair. 467 00:26:20,830 --> 00:26:24,800 Vamos, garotas! Continuem! 468 00:26:26,730 --> 00:26:28,280 Que diabos acha que está fazendo? 469 00:26:28,310 --> 00:26:31,970 Quando não vai ao acampamento, ele vem até você. Vamos! 470 00:26:31,980 --> 00:26:34,480 Está doido? Meus dois filhos estão dormindo. 471 00:26:34,490 --> 00:26:38,380 Eu sei. Vi a celulite. Vamos! 472 00:26:38,390 --> 00:26:40,440 Faça isso, Gaby. Não há desistência. 473 00:26:40,450 --> 00:26:42,400 Não banque a superior, Mona. 474 00:26:42,440 --> 00:26:45,350 Eu a vi entrando na loja de rosquinhas ontem. 475 00:26:45,360 --> 00:26:47,350 Rosquinhas... isso é uma volta. 476 00:26:47,380 --> 00:26:50,280 Sério? Bem, experimente isso. 477 00:26:50,290 --> 00:26:53,100 Voltarei pra cama porque estou cansada. 478 00:26:53,130 --> 00:26:58,010 E ao acordar, talvez coma bolo, e você não pode me impedir. 479 00:27:06,620 --> 00:27:09,000 Gaby! Aonde está indo? 480 00:27:09,260 --> 00:27:12,100 Se não voltar, ele vai descontar em nós. 481 00:27:12,160 --> 00:27:13,770 Francamente, algumas precisam. 482 00:27:13,820 --> 00:27:17,650 Só entrei pra uma torneada e está um pesadelo lá fora. 483 00:27:18,610 --> 00:27:21,060 Você é uma criancinha mimada e egoísta. 484 00:27:21,090 --> 00:27:25,050 Pelo amor de Deus, Edie, é uma aula de exercícios idiota. 485 00:27:25,090 --> 00:27:28,460 Tentei. É um saco. Não quero mais fazer. Deixa pra lá. 486 00:27:28,470 --> 00:27:31,420 Aquela aula idiota está cheia de mulheres 487 00:27:31,450 --> 00:27:34,015 que se acabam três vezes por semana, 488 00:27:34,016 --> 00:27:36,570 enquanto criam seus filhos e trabalham. 489 00:27:36,610 --> 00:27:37,830 Elas são malucas. 490 00:27:37,860 --> 00:27:39,330 Ele grita e elas pulam. 491 00:27:39,370 --> 00:27:42,500 Ele diz pra correr pra lá, e elas correm. 492 00:27:42,520 --> 00:27:46,180 Ele não nos fez vir até aqui. Nós que quisemos. 493 00:27:47,140 --> 00:27:48,860 Por quê? 494 00:27:48,900 --> 00:27:53,490 Porque você nos disse que era importante entrar no vestido. 495 00:27:53,500 --> 00:27:57,230 Então, viemos para apoiá-la. 496 00:27:59,990 --> 00:28:03,850 Quer a velha Gaby de volta? Parabéns, conseguiu. 497 00:28:03,851 --> 00:28:07,000 A imbecil individualista e detestável. 498 00:28:08,260 --> 00:28:12,000 Pessoalmente, gostava mais da pobre Gaby gordinha. 499 00:28:12,040 --> 00:28:14,900 Ao menos ela tinha um pouco de humildade. 500 00:28:38,280 --> 00:28:41,570 Certo, hora de descansar. Você não! 501 00:28:41,580 --> 00:28:44,930 Está vinte e cinco minutos atrasada. Me dê cinquenta. 502 00:29:02,140 --> 00:29:04,710 Meu Deus. Ela é você! 503 00:29:04,720 --> 00:29:07,340 Bem, tecnicamente, eu sou ela, mas sim. 504 00:29:07,380 --> 00:29:10,850 O seu Peru à Tetrazzini salvou o meu casamento. 505 00:29:11,120 --> 00:29:12,420 Poderia assinar para mim? 506 00:29:12,450 --> 00:29:14,260 Claro. 507 00:29:14,270 --> 00:29:16,990 Estou tão excitada em provar a sua comida hoje. 508 00:29:17,030 --> 00:29:19,090 Minha comida? Do que está falando? 509 00:29:19,100 --> 00:29:24,320 Aqui diz que os chef's do Scavo's farão as receitas do seu livro. 510 00:29:24,340 --> 00:29:26,370 Eles vão? 511 00:29:26,380 --> 00:29:28,930 Não posso esperar pra provar a pizza de quatro queijos. 512 00:29:28,980 --> 00:29:32,650 Talvez tenha de esperar. Com licença. 513 00:29:33,040 --> 00:29:34,890 Lynette. 514 00:29:34,930 --> 00:29:38,760 Vejo que você e seu chef farão a pizza de quatro queijos hoje. 515 00:29:38,770 --> 00:29:41,240 Sim. Só estou acrescentando o parmesão. 516 00:29:44,170 --> 00:29:46,990 - Mas é parmesão comercial. - E daí? 517 00:29:47,000 --> 00:29:49,710 Daí que são como poeira que se varre do chão 518 00:29:49,711 --> 00:29:51,990 do lugar onde se faz o queijo de verdade. 519 00:29:51,991 --> 00:29:54,300 Não. Está bem. Usamos o tempo todo. 520 00:29:54,310 --> 00:29:58,280 Talvez vocês usem, mas minha receita diz ralado na hora. 521 00:29:58,320 --> 00:29:59,800 Bree, ninguém vai notar. 522 00:29:59,830 --> 00:30:02,260 Parmesão é o quarto queijo na pizza de quatro queijos. 523 00:30:02,330 --> 00:30:05,060 É o rei desses queijos. 524 00:30:05,100 --> 00:30:07,260 O Sr. Scavo disse que o coletor de gordura 525 00:30:07,261 --> 00:30:08,700 está transbordando de novo. 526 00:30:08,701 --> 00:30:10,560 Que saco, volto já. 527 00:30:11,400 --> 00:30:12,800 Sem pressa. 528 00:30:15,960 --> 00:30:17,560 Desculpa, não fomos apresentadas. 529 00:30:17,600 --> 00:30:19,760 Sou Bree Hodge, sócia. 530 00:30:19,800 --> 00:30:22,130 - Oi, me chamo Cindy. - Conversaremos depois. 531 00:30:22,160 --> 00:30:25,100 Role a massa e mostre-me onde fica o manjericão. 532 00:30:25,130 --> 00:30:27,430 Faremos pizza de três queijos hoje. 533 00:30:27,950 --> 00:30:30,260 Mas e as pizzas que já fizemos? 534 00:30:42,630 --> 00:30:45,190 Tom, não dá pra dizer o quanto estou feliz por você. 535 00:30:45,191 --> 00:30:48,925 - O lugar está lotado. Lotado! - Sim, Bree realmente ajudou. 536 00:30:48,926 --> 00:30:50,630 Espere, espere. Mesmo que ela não tivesse, 537 00:30:50,631 --> 00:30:51,910 teria conseguido sozinho. 538 00:30:51,911 --> 00:30:53,430 Tenho fé total em você. 539 00:30:53,431 --> 00:30:55,599 E você tomou três uísques com refrigerante. 540 00:30:55,600 --> 00:30:57,600 Cara, o dinheiro vai direto pro seu bolso. 541 00:30:58,930 --> 00:31:00,400 Só estou ajudando! 542 00:31:01,150 --> 00:31:02,830 Preciso checar o coletor de gordura. 543 00:31:02,860 --> 00:31:05,900 É, preciso voltar pra Edie. Ela me quer em casa às 22h. 544 00:31:05,930 --> 00:31:07,560 Meus parabéns. 545 00:31:07,700 --> 00:31:09,160 - Estou orgulhoso. - Até mais. 546 00:31:11,060 --> 00:31:12,530 - Tom! - Sim? 547 00:31:14,800 --> 00:31:16,560 Nada, esquece. Está ocupado. Espera... 548 00:31:16,600 --> 00:31:18,630 Eu... 549 00:31:18,660 --> 00:31:21,000 só quero que saiba... 550 00:31:21,030 --> 00:31:23,860 - Aquele cara não é amigo. - Quem? Dave? 551 00:31:24,750 --> 00:31:26,630 Tem um lugar que possamos conversar? 552 00:31:26,800 --> 00:31:28,100 Sim. 553 00:31:37,430 --> 00:31:38,730 Filha da... 554 00:31:43,500 --> 00:31:46,360 Se isso não fizer sua sogra parar de criticar sua comida, 555 00:31:46,361 --> 00:31:48,560 devolvo todo o seu dinheiro. 556 00:31:49,450 --> 00:31:51,800 - Você tem um segundo? - Agora? Tem gente esperando. 557 00:31:51,801 --> 00:31:54,200 Ainda será uma celebridade daqui a cinco minutos. Vamos. 558 00:31:54,500 --> 00:31:56,130 Com licença. 559 00:32:04,700 --> 00:32:06,000 Quer explicar isso? 560 00:32:06,001 --> 00:32:09,980 Querida. Esperava poupar seus sentimentos, mas já que sabe... 561 00:32:09,981 --> 00:32:14,170 Não gostei da minha receita sendo feita de ingredientes ruins. 562 00:32:14,700 --> 00:32:16,800 Sempre usamos aquele parmesão. 563 00:32:16,801 --> 00:32:19,900 Não pode ir mudando as coisas sem me perguntar. 564 00:32:20,200 --> 00:32:21,499 Você me tornou sócia. 565 00:32:21,500 --> 00:32:24,630 Posso mudar 15%, e escolhi o parmesão. 566 00:32:24,850 --> 00:32:27,900 E não sei se soube, mas estão delirando com minha pizza. 567 00:32:28,000 --> 00:32:30,809 Provavelmente também adorariam minha pizza, mas nunca saberão 568 00:32:30,810 --> 00:32:34,300 pois minha sócia a jogou no lixo. Que desperdício. 569 00:32:34,601 --> 00:32:38,360 Tudo bem, reembolso você, se isso corrige as coisas. 570 00:32:38,500 --> 00:32:41,530 Claro. É só dinheiro, né? 571 00:32:43,000 --> 00:32:44,300 O que isso quer dizer? 572 00:32:44,830 --> 00:32:46,530 Todos sabemos que está indo bem, Bree. 573 00:32:46,560 --> 00:32:48,250 Deixou isso muito claro. 574 00:32:48,920 --> 00:32:50,960 Mas não deveria estar bancando a rainha pra todo mundo 575 00:32:51,000 --> 00:32:52,930 só porque conseguiu um carrinho. 576 00:32:52,960 --> 00:32:54,430 Consegui um carrinho? 577 00:32:54,730 --> 00:32:57,330 Ralei muito para chegar onde estou. 578 00:32:57,500 --> 00:33:00,650 Também ralei muito. Só não tive tanta sorte. 579 00:33:00,651 --> 00:33:03,250 Sempre acreditei que criamos nossa própria sorte. 580 00:33:04,000 --> 00:33:06,410 Significa que criei meu próprio fracasso? 581 00:33:06,411 --> 00:33:09,900 Não completamente, mas sejamos francas. Você corta caminhos. 582 00:33:09,901 --> 00:33:11,380 Uma das coisas que posso te ensinar 583 00:33:11,381 --> 00:33:16,100 - é a importância dos detalhes. - Nossa, que sorte. 584 00:33:16,130 --> 00:33:19,000 Quando planejei essa festa de agradecimento a você, 585 00:33:19,001 --> 00:33:22,099 não achei que iria ser uma oportunidade 586 00:33:22,100 --> 00:33:25,260 para eu aprender com a grande Bree Hodge. 587 00:33:25,261 --> 00:33:27,370 Não fui eu quem precisou de vinte mil dólares 588 00:33:27,371 --> 00:33:28,950 pra não afundar meu negócio. 589 00:33:28,951 --> 00:33:32,220 Não, você é quem nunca vai me deixar esquecer disso. 590 00:33:32,700 --> 00:33:34,200 - Aonde está indo? - Pra casa. 591 00:33:34,201 --> 00:33:36,600 Depois me conte como foi a festa que dei para você. 592 00:33:36,601 --> 00:33:40,330 Lynette, eu... só não entendo por que está tão chateada. 593 00:33:40,360 --> 00:33:43,550 Sei que não, mas há cinco anos entenderia. 594 00:33:47,300 --> 00:33:48,600 Meu carro! 595 00:33:50,630 --> 00:33:53,060 Sabe que foi um acidente, não é? 596 00:33:55,230 --> 00:33:57,900 Fiz o melhor que pude com a fivela Sra. Solis. 597 00:33:57,930 --> 00:34:00,550 Acho que não notará a diferença. 598 00:34:00,950 --> 00:34:02,830 Certo, seja honesta. 599 00:34:02,860 --> 00:34:05,260 Aqui vou eu. 600 00:34:15,650 --> 00:34:17,060 O que acha? 601 00:34:17,900 --> 00:34:20,660 Você está incrível. 602 00:34:21,000 --> 00:34:22,530 Radiante. 603 00:34:23,100 --> 00:34:24,400 Sério? 604 00:34:24,730 --> 00:34:27,300 Sério. Está de volta, Sra. Solis, 605 00:34:27,630 --> 00:34:30,100 exatamente como era antes. 606 00:34:30,200 --> 00:34:32,470 Acho que mudei um pouco. 607 00:34:32,800 --> 00:34:34,730 Não que eu perceba. 608 00:34:39,430 --> 00:34:42,160 Se não precisa de mais nada, estou saindo. 609 00:34:43,230 --> 00:34:45,700 - Jean, espera. - O quê? Algum problema? 610 00:34:45,930 --> 00:34:48,200 Não, não. Está perfeito. 611 00:34:49,030 --> 00:34:53,100 Só quero dizer o quanto me ajudou por esses anos, 612 00:34:53,460 --> 00:34:55,530 e estou realmente agradecida. 613 00:34:55,720 --> 00:34:57,400 Obrigada. 614 00:35:07,930 --> 00:35:10,300 Oi, amigão. Como foi o resto da... 615 00:35:13,700 --> 00:35:15,300 - Sei o que você fez. - O quê? 616 00:35:15,960 --> 00:35:17,200 Não me venha com essa. 617 00:35:17,201 --> 00:35:20,040 Sei que contou à polícia que Porter iniciou o incêndio. 618 00:35:20,041 --> 00:35:21,300 Não disse isso. 619 00:35:21,301 --> 00:35:23,410 Só falei que o vi no corredor dos fundos. 620 00:35:23,411 --> 00:35:26,360 Não poderia ter visto! Ele não estava lá! 621 00:35:26,400 --> 00:35:29,500 Tom, os policiais estavam me enchendo. 622 00:35:29,530 --> 00:35:31,000 Não iam deixar barato. 623 00:35:31,240 --> 00:35:33,430 Tive de dizer o que achei ter visto. 624 00:35:34,200 --> 00:35:36,060 Porter poderia ter ido pra cadeia. 625 00:35:36,061 --> 00:35:40,250 Quase destruiu minha família, nosso negócio. 626 00:35:40,800 --> 00:35:43,060 Irei compensar vocês. Juro. 627 00:35:43,500 --> 00:35:45,900 Nunca quis machucar você ou Lynette. 628 00:35:46,530 --> 00:35:48,450 Lynette não sabe disso. Não contei a ela. 629 00:35:48,451 --> 00:35:51,330 Se tivesse, você estaria morto. 630 00:35:51,700 --> 00:35:53,760 Sinto muito. 631 00:35:54,200 --> 00:35:56,100 Jamais deveria ter dito algo a polícia. 632 00:35:56,130 --> 00:35:58,970 Estava escuro, tinha bebido. Precisa acreditar em mim. 633 00:36:02,300 --> 00:36:03,730 Pare. 634 00:36:03,731 --> 00:36:05,100 Só pare. 635 00:36:08,360 --> 00:36:10,410 - Já acabou? - Já. 636 00:36:14,200 --> 00:36:15,530 Isso é loucura. 637 00:36:16,460 --> 00:36:18,950 Deve haver um jeito de resolvermos isso. 638 00:36:19,230 --> 00:36:20,950 Somos amigos. 639 00:36:22,100 --> 00:36:23,930 Foi o que pensei, também. 640 00:36:25,930 --> 00:36:27,460 Mas não sei quem você é. 641 00:36:33,600 --> 00:36:34,900 Tom! 642 00:36:49,560 --> 00:36:51,500 Posso perguntar uma coisa? 643 00:36:51,530 --> 00:36:54,360 Vá em frente, pergunte. 644 00:36:54,400 --> 00:36:56,460 Estive pensando muito 645 00:36:56,500 --> 00:36:59,000 na sua primeira esposa. 646 00:37:00,460 --> 00:37:03,630 Eu sei, só uma pergunta e me calo. 647 00:37:03,860 --> 00:37:05,750 Não gosto de falar dela. 648 00:37:07,030 --> 00:37:12,095 Faz semanas que soube dela, e nunca a mencionei. 649 00:37:12,250 --> 00:37:17,030 Vamos lá. Veja isso como minha recompensa. 650 00:37:19,500 --> 00:37:20,830 Certo. 651 00:37:20,860 --> 00:37:22,360 Uma pergunta. 652 00:37:24,230 --> 00:37:26,800 Ser casado com ela... 653 00:37:27,630 --> 00:37:29,930 Ou ser casada comigo... 654 00:37:30,560 --> 00:37:33,030 Qual é a maior diferença? 655 00:37:34,560 --> 00:37:36,130 Honestamente? 656 00:37:36,860 --> 00:37:39,100 Nosso casamento é mais real. 657 00:37:40,660 --> 00:37:41,860 Sério? 658 00:37:43,160 --> 00:37:44,860 De que maneira? 659 00:37:49,300 --> 00:37:51,530 Com ela, era como... 660 00:37:51,560 --> 00:37:53,130 Um conto de fadas. 661 00:37:54,160 --> 00:37:56,130 Achei que fosse durar para sempre. 662 00:37:56,660 --> 00:37:58,300 Não durou. 663 00:37:58,630 --> 00:38:00,900 O que temos é mais real 664 00:38:00,930 --> 00:38:03,500 por que sei que não é para sempre. 665 00:38:05,230 --> 00:38:06,600 Quando te abraço, 666 00:38:06,850 --> 00:38:08,460 quando te beijo, 667 00:38:08,500 --> 00:38:11,260 tento me lembrar de aproveitar o momento, 668 00:38:11,300 --> 00:38:13,500 porque o amanhã talvez nunca chegue. 669 00:38:15,130 --> 00:38:16,430 O amor... 670 00:38:17,660 --> 00:38:19,530 é apenas temporário. 671 00:38:21,560 --> 00:38:24,300 A forma em que os contos de fadas acabam... 672 00:38:24,330 --> 00:38:26,010 é a morte. 673 00:38:32,360 --> 00:38:34,360 Minha intenção... 674 00:38:34,400 --> 00:38:37,500 era saber se ela era mais bonita do que eu. 675 00:38:37,630 --> 00:38:40,860 Quando irei aprender a confiar na minha intuição? 676 00:38:49,730 --> 00:38:52,560 Desculpe. Não pode pagar a mensalidade? 677 00:38:52,600 --> 00:38:53,830 Não. 678 00:38:54,060 --> 00:38:56,220 Mas li no encarte 679 00:38:56,221 --> 00:38:58,560 que o corpo docente tem 50% de desconto, 680 00:38:58,600 --> 00:39:00,860 então, para o departamento de Arte, 681 00:39:01,500 --> 00:39:03,430 Gostaria de contratar 682 00:39:03,460 --> 00:39:07,030 uma ilustradora de livros infantis premiada, 683 00:39:07,060 --> 00:39:11,200 que é ótima com crianças e tem um rosto que não dá pra dizer não. 684 00:39:11,430 --> 00:39:12,800 Infelizmente, 685 00:39:12,801 --> 00:39:14,960 nosso departamento de artes está completo. 686 00:39:16,100 --> 00:39:18,500 Não dá pra dizer não. 687 00:39:20,190 --> 00:39:23,400 Senhorita Mayer, admiro seu entusiasmo, 688 00:39:23,430 --> 00:39:25,000 e o rosto, 689 00:39:25,430 --> 00:39:27,600 mas receio que não vai dar. 690 00:39:27,630 --> 00:39:29,300 Desejo muita sorte. 691 00:39:30,530 --> 00:39:32,100 Sim. 692 00:39:33,730 --> 00:39:35,430 Certo. 693 00:39:39,330 --> 00:39:41,200 Não, errado. 694 00:39:42,330 --> 00:39:44,330 Senhorita Mayer, por favor, estou muito ocupado. 695 00:39:45,000 --> 00:39:47,700 Sei que disse que M.J. era um ótimo aluno, 696 00:39:47,730 --> 00:39:49,560 mas a verdade é que... 697 00:39:49,900 --> 00:39:52,530 ele é uma dessas crianças que precisam de atenção extra. 698 00:39:52,760 --> 00:39:55,200 As turmas na escola dele são muito grandes, 699 00:39:55,230 --> 00:39:58,400 e o vejo perdido em meio a eles. 700 00:39:58,430 --> 00:40:01,360 E se ele se perder agora... 701 00:40:02,730 --> 00:40:05,730 Meu ex-marido está fazendo tudo que pode, 702 00:40:05,960 --> 00:40:08,500 e preciso saber que eu também. 703 00:40:10,930 --> 00:40:12,560 Servirei almoços. 704 00:40:12,900 --> 00:40:15,260 Posso ser zeladora. 705 00:40:15,300 --> 00:40:16,500 Qualquer coisa. 706 00:40:18,800 --> 00:40:22,330 Mas não desistirei do futuro do meu filho. 707 00:40:25,500 --> 00:40:29,330 Um dos professores de arte precisa de uma assistente, 708 00:40:30,260 --> 00:40:32,330 mas é qualificada demais pra isso. 709 00:40:32,360 --> 00:40:33,900 Aceito. 710 00:40:38,630 --> 00:40:40,830 Parabéns pelo novo emprego. 711 00:40:42,250 --> 00:40:45,460 Parabéns por me tirar do seu escritório. 712 00:40:50,500 --> 00:40:53,685 - O que é isso? - Um cheque pelos danos do carro. 713 00:40:53,686 --> 00:40:56,060 Não posso bancar pela seguradora. 714 00:40:56,500 --> 00:40:58,660 Lynette, não seja boba. Foi só um pára-choque. 715 00:40:58,661 --> 00:41:00,530 Não precisa disso. 716 00:41:02,360 --> 00:41:03,860 Preciso sim. 717 00:41:04,400 --> 00:41:05,761 E no minuto em que nos recuperarmos 718 00:41:05,762 --> 00:41:08,560 irei pagar o seu investimento, 719 00:41:08,600 --> 00:41:10,130 cada centavo, 720 00:41:10,960 --> 00:41:12,260 com juros. 721 00:41:13,360 --> 00:41:16,560 Lynette, pare. Espera. Por favor. Não seja assim. 722 00:41:16,800 --> 00:41:19,460 Não quero que o dinheiro fique no meio de nossa amizade. 723 00:41:19,740 --> 00:41:21,130 É... 724 00:41:21,900 --> 00:41:23,930 Acho que é um pouco tarde pra isso. 725 00:41:36,400 --> 00:41:41,060 Há muitas coisas que podem ser feitas com dinheiro nos subúrbios. 726 00:41:41,100 --> 00:41:44,260 Pode pagar por uma noite na cidade. 727 00:41:48,560 --> 00:41:52,000 Pode prover uma educação de escola particular. 728 00:41:56,200 --> 00:42:00,160 Pode comprar um pouco de afeição. 729 00:42:04,360 --> 00:42:07,565 Mas a única coisa que nunca deve ser feita com dinheiro 730 00:42:07,700 --> 00:42:09,900 é usá-lo como uma arma, 731 00:42:10,100 --> 00:42:11,830 Porque alguém... 732 00:42:13,060 --> 00:42:15,160 sempre se machuca. 733 00:42:15,300 --> 00:42:16,368 www.insubs.com