1 00:00:01,516 --> 00:00:03,484 Eli Scruggs 2 00:00:03,518 --> 00:00:06,388 foi o faz-tudo mais útil de todos. 3 00:00:08,122 --> 00:00:10,307 Você poderia perguntar a qualquer um de seus clientes, 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,992 e eles lhe diriam, 5 00:00:12,026 --> 00:00:15,429 que não havia nada que ele não pudesse consertar. 6 00:00:16,665 --> 00:00:20,234 Fosse um vaso quebrado... 7 00:00:22,068 --> 00:00:23,805 Um cano furado... 8 00:00:25,539 --> 00:00:27,407 Ou um corrimão danificado. 9 00:00:27,442 --> 00:00:31,879 Eli sempre sabia como fazer seu trabalho. 10 00:00:31,913 --> 00:00:33,680 Mas infelizmente, 11 00:00:33,715 --> 00:00:36,915 o homem que havia consertado tantas coisas 12 00:00:36,916 --> 00:00:38,850 para os moradores de Wisteria Lane, 13 00:00:39,650 --> 00:00:42,954 estava prestes a partir seus corações. 14 00:00:42,991 --> 00:00:45,225 Eli Scruggs, desça daí. 15 00:00:45,260 --> 00:00:47,261 Sra. McCluskey. 16 00:00:47,295 --> 00:00:49,663 Acabei de encontrar esta carta na minha caixa do correio. 17 00:00:49,697 --> 00:00:51,665 Está se aposentando? Como assim? 18 00:00:51,699 --> 00:00:53,701 Sim senhora. É verdade. 19 00:00:53,735 --> 00:00:55,803 Por que faria algo tão estúpido? 20 00:00:56,338 --> 00:00:58,305 Meu médico disse que tenho problemas cardíacos, 21 00:00:58,640 --> 00:01:00,274 tenho de pegar leve de agora em diante. 22 00:01:00,309 --> 00:01:02,710 Assim que terminar de consertar as telhas da Sra. Mayer, 23 00:01:02,744 --> 00:01:06,280 - pego um vôo para Waikiki. - Bem, isso é muito chato. 24 00:01:07,514 --> 00:01:09,550 Quem vai consertar meu aquecedor quando quebrar? 25 00:01:09,584 --> 00:01:12,519 Conheci um garoto, ele se chama Toby. 26 00:01:12,554 --> 00:01:15,522 Muito novo, tem trinta anos. Ele irá cuidar de você. 27 00:01:16,157 --> 00:01:19,526 Droga, Eli. Não fico à vontade com estranhos na minha casa. 28 00:01:19,561 --> 00:01:21,212 Levei dez anos para confiar em você. 29 00:01:21,313 --> 00:01:22,613 Eu sei. 30 00:01:22,614 --> 00:01:26,767 A maioria desses caras deixam ferramentas e unhas espalhadas. 31 00:01:26,801 --> 00:01:28,369 Você nunca deixa bagunça. 32 00:01:29,303 --> 00:01:30,603 Obrigado, senhora. 33 00:01:30,872 --> 00:01:32,906 Avisou a todos que está indo embora? 34 00:01:32,941 --> 00:01:36,043 Deixei cópias da mesma carta no correio de todos. 35 00:01:36,077 --> 00:01:37,778 Isso não está certo. 36 00:01:37,812 --> 00:01:40,547 Após desses anos, as pessoas vão querer se despedir, 37 00:01:40,582 --> 00:01:43,417 e talvez fazer uma festa ou algo do gênero. 38 00:01:43,451 --> 00:01:46,386 Não, prefiro ir de fininho, se é que me entende. 39 00:01:46,721 --> 00:01:48,188 Não quero uma grande confusão. 40 00:01:49,223 --> 00:01:52,025 Sentirei sua falta, Eli. 41 00:01:52,060 --> 00:01:54,561 Nunca haverá alguém como você. 42 00:01:57,198 --> 00:02:03,667 Depois, Eli Scruggs subiu sua escada pela última vez. 43 00:02:03,668 --> 00:02:07,641 E quando terminou seu último conserto, 44 00:02:07,675 --> 00:02:12,546 Eli Scruggs, silenciosamente, sem confusão, 45 00:02:12,580 --> 00:02:15,516 teve um infarto e morreu. 46 00:02:18,286 --> 00:02:20,288 E o mais importante... 47 00:02:21,522 --> 00:02:24,025 Sem deixar bagunça. 48 00:02:25,026 --> 00:02:28,700 Tradução: Kascão, tarcisio_mc, Angelpry, MatheusT e super_luv. 49 00:02:28,800 --> 00:02:30,900 Sincronia: V3nøM_KØhL, NeoSean, MatheusT, oiac23 e brun0w. 50 00:02:31,000 --> 00:02:33,100 Revisão: brun0w e Rafaelqrzz. 51 00:02:36,237 --> 00:02:39,773 Levou uma hora para alguém finalmente perceber 52 00:02:39,907 --> 00:02:44,744 o corpo em cima do telhado de Susan Mayer. 53 00:02:51,819 --> 00:02:54,020 Foi em menos de dez minutos depois 54 00:02:54,054 --> 00:02:56,890 que os vizinhos começaram a chegar. 55 00:02:56,924 --> 00:02:58,825 Cada um querendo dar uma olhada 56 00:02:58,860 --> 00:03:01,962 na quantidade de paramédicos e policiais 57 00:03:01,996 --> 00:03:04,464 que estavam todos tentando descobrir 58 00:03:04,499 --> 00:03:07,834 exatamente como descer com o corpo. 59 00:03:13,606 --> 00:03:17,309 E levou dois dias para minhas amigas perceberem 60 00:03:17,310 --> 00:03:19,680 que essa tragédia as afetou... 61 00:03:19,714 --> 00:03:21,782 Estamos prontas. Venha. 62 00:03:22,316 --> 00:03:25,353 Mais do que estavam dispostas a admitir. 63 00:03:28,187 --> 00:03:29,722 Gaby, se lembrou de trazer dinheiro trocado? 64 00:03:29,723 --> 00:03:31,925 Pois ao trocar minhas fichas, não quero lhe ouvir dizer: 65 00:03:31,959 --> 00:03:33,393 "Só tenho notas de cinquenta." 66 00:03:33,394 --> 00:03:34,861 Falando em trocar as fichas, 67 00:03:34,862 --> 00:03:36,328 alguém sabe quando é o funeral do Eli? 68 00:03:36,329 --> 00:03:37,664 Acho que é sábado. 69 00:03:37,699 --> 00:03:39,434 Penso em quantas pessoas vão aparecer. 70 00:03:39,669 --> 00:03:41,803 Sra. McCluskey disse que ele não tinha muita família. 71 00:03:42,104 --> 00:03:44,538 Pobre Eli. Poderíamos mandar flores para o funeral. 72 00:03:44,572 --> 00:03:45,940 Estou dentro. De quanto estamos falando? 73 00:03:45,975 --> 00:03:48,143 Não sei. O que acha, Gaby? 74 00:03:49,577 --> 00:03:50,877 Gaby? 75 00:04:02,622 --> 00:04:04,224 Jimmy Choo. 76 00:04:06,093 --> 00:04:07,394 Carlos. 77 00:04:07,395 --> 00:04:09,396 Esses nem chagaram nos EUA ainda. 78 00:04:10,430 --> 00:04:11,932 Qual é a armadilha? 79 00:04:13,066 --> 00:04:14,367 Do que está falando? 80 00:04:14,368 --> 00:04:15,669 Você nunca me dá um presente, 81 00:04:15,670 --> 00:04:17,371 a não ser quando estou brava ou prestes a ficar. 82 00:04:17,372 --> 00:04:19,740 E acho que não estou, então por que vou ficar? 83 00:04:20,174 --> 00:04:21,943 - Irei a Cleveland amanhã. - Carlos. 84 00:04:21,977 --> 00:04:24,445 Eles estão me implorando. As ações estão caindo. 85 00:04:24,646 --> 00:04:26,113 Acabou de chegar em casa. 86 00:04:27,047 --> 00:04:28,415 Com sapatos. 87 00:04:29,149 --> 00:04:32,085 Não me deixe aqui. Estou ficando louca. 88 00:04:32,120 --> 00:04:34,654 Todos são tão chatos e suburbanos. 89 00:04:35,689 --> 00:04:38,790 E quantos malditos CDF's aquela escola pode ter? 90 00:04:38,826 --> 00:04:40,827 Por favor, podemos não discutir na frente do faz-tudo? 91 00:04:41,428 --> 00:04:42,829 Ele tem um nome. 92 00:04:44,000 --> 00:04:45,332 Qual é o seu nome? 93 00:04:45,366 --> 00:04:46,933 Eli Scruggs. 94 00:04:48,068 --> 00:04:49,370 Ouviu, Carlos? 95 00:04:49,371 --> 00:04:52,006 Me trouxe pra um lugar onde as pessoas se chamam Eli Scruggs. 96 00:04:52,041 --> 00:04:54,708 Está bem. Vou desistir do meu trabalho... 97 00:04:55,143 --> 00:04:58,644 - E tudo o que vem com ele. - Não os Jimmy Choos. 98 00:04:59,680 --> 00:05:01,148 São os únicos amigos que tenho. 99 00:05:01,182 --> 00:05:02,883 Sabia. 100 00:05:02,917 --> 00:05:04,784 Vou fazer as malas. 101 00:05:08,255 --> 00:05:09,923 Sabe, não é da minha conta... 102 00:05:09,957 --> 00:05:11,591 Está certo. Não é. 103 00:05:11,626 --> 00:05:14,261 Mas as mulheres nesta vizinhança são muito gentis. 104 00:05:14,295 --> 00:05:17,264 Sim. Elas vieram e trouxeram bolinhos. 105 00:05:17,298 --> 00:05:19,466 Uma delas quer a cesta de volta. 106 00:05:19,500 --> 00:05:21,501 Essa deve ser a Bree. 107 00:05:21,536 --> 00:05:25,303 Ela e as outras mulheres jogam pôquer toda semana. 108 00:05:25,339 --> 00:05:27,307 Se quisesse, poderia falar com elas, 109 00:05:27,341 --> 00:05:29,443 e ver se a deixariam fazer um jogo aqui. 110 00:05:36,150 --> 00:05:39,085 Oi. Somos a vizinhança. 111 00:05:39,120 --> 00:05:41,121 Gabrielle nos convidou para jogar pôquer. 112 00:05:45,493 --> 00:05:48,195 Então... ela está em casa? 113 00:05:48,229 --> 00:05:51,364 Sra. Solis já vai descer. 114 00:05:51,399 --> 00:05:54,134 Ela gosta de fazer uma entrada. 115 00:05:54,168 --> 00:05:57,070 Como assim, "uma entrada"? 116 00:05:57,104 --> 00:05:59,140 Olá pessoal. 117 00:05:59,874 --> 00:06:01,944 Bem-vindas à minha casa. 118 00:06:05,479 --> 00:06:07,247 Isso é o que significa. 119 00:06:08,081 --> 00:06:09,400 Então eu falei "abóbora". 120 00:06:09,401 --> 00:06:10,851 É assim que chamo Jon Bon Jovi. 121 00:06:10,885 --> 00:06:13,687 Diria "abóbora" mesmo que pudesse dirigir um iate. 122 00:06:13,721 --> 00:06:16,690 E certamente não vou com um salto de 12 cm. 123 00:06:17,424 --> 00:06:18,725 História verdadeira. 124 00:06:18,759 --> 00:06:21,461 Certamente, teve uma vida cheia de glamour. 125 00:06:21,495 --> 00:06:24,164 Até meu marido me mudar para esse "fim de mundo". 126 00:06:24,198 --> 00:06:26,700 Sério, não sei como conseguem. 127 00:06:26,734 --> 00:06:29,703 - Conseguir o quê? - Levantar pela manhã. 128 00:06:29,737 --> 00:06:31,037 Estou aqui há um mês, 129 00:06:31,038 --> 00:06:33,107 e quero apontar uma arma pra minha cabeça. 130 00:06:33,141 --> 00:06:35,209 Entende o que digo? 131 00:06:35,643 --> 00:06:37,027 Não, não entendemos. 132 00:06:37,028 --> 00:06:39,012 Não tem boas boates, nem teatros. 133 00:06:39,646 --> 00:06:41,548 O que vocês fazem para se divertir? 134 00:06:41,582 --> 00:06:43,317 Assistimos as crianças jogarem futebol. 135 00:06:43,351 --> 00:06:46,219 E a escola de teatro produz alguns ótimos shows. 136 00:06:46,254 --> 00:06:48,221 E tem a igreja, lógico. 137 00:06:49,956 --> 00:06:51,258 Igreja. 138 00:06:52,960 --> 00:06:54,995 Está falando sério. 139 00:06:57,797 --> 00:07:00,300 Olhe, sei que é aqui é calmo, mas acho que vai descobrir 140 00:07:00,334 --> 00:07:02,302 o verdadeiro charme de Fairview. 141 00:07:02,336 --> 00:07:05,005 Não, é bonito. É lindo. Isso eu vi. 142 00:07:05,039 --> 00:07:06,673 Só que... 143 00:07:06,707 --> 00:07:08,276 Eu era uma top model, 144 00:07:09,110 --> 00:07:12,079 e acho que vou ter de me acostumar com o fato de que 145 00:07:12,113 --> 00:07:15,649 a melhor parte da minha vida está para trás. 146 00:07:15,683 --> 00:07:18,151 Adeus "beber vodka com Kate Moss", 147 00:07:18,185 --> 00:07:22,453 e olá "beber café importado com vocês, garotas". 148 00:07:26,627 --> 00:07:28,395 Full house. 149 00:07:34,502 --> 00:07:36,803 Olá. A Sra. Solis está? 150 00:07:36,837 --> 00:07:38,672 Eu atendo. Pode ir. 151 00:07:38,707 --> 00:07:40,808 Senhora, aqui está a conta do conserto da pia. 152 00:07:40,809 --> 00:07:42,309 Obrigada. 153 00:07:42,343 --> 00:07:43,810 A propósito... 154 00:07:43,844 --> 00:07:46,246 Você causou uma impressão e tanta no jogo de pôquer. 155 00:07:46,280 --> 00:07:47,814 Sério? 156 00:07:47,815 --> 00:07:49,749 As senhoras não param de falar sobre você. 157 00:07:49,784 --> 00:07:51,751 Bem, estou certa de que foi muito empolgante 158 00:07:51,786 --> 00:07:54,521 para elas terem uma estrela no meio. 159 00:07:54,555 --> 00:07:56,523 Deixe-me pensar... Elas falaram estrela? 160 00:07:56,557 --> 00:08:01,695 Eu ouvi metida, detestável, vadia. 161 00:08:03,998 --> 00:08:05,332 O quê? 162 00:08:05,366 --> 00:08:08,868 Sabe, me arrisquei para lhe levar àquele jogo, 163 00:08:08,903 --> 00:08:12,404 e então você age como se fosse melhor que elas. 164 00:08:12,491 --> 00:08:14,441 Minhas roupas falaram isso, não eu. 165 00:08:14,476 --> 00:08:17,277 Perguntou alguma coisa sobre a vida delas? 166 00:08:17,978 --> 00:08:19,479 Por que iriam querer falar sobre a vida delas? 167 00:08:19,513 --> 00:08:21,081 A vida delas é chata. 168 00:08:21,115 --> 00:08:22,983 Sabe o que vai ser muito chato? 169 00:08:23,017 --> 00:08:26,987 Você sozinha nesta casa grande, sem nenhuma amiga. 170 00:08:27,021 --> 00:08:29,622 Se eu fosse você, mudaria de atitude. 171 00:08:29,657 --> 00:08:31,691 Aprenda a gostar dos seus vizinhos. 172 00:08:33,394 --> 00:08:35,062 Bem, obrigada pelo aviso. 173 00:08:35,096 --> 00:08:36,764 Quer adicionar isso na conta? 174 00:08:36,798 --> 00:08:39,000 Não. É por conta da casa. 175 00:08:46,673 --> 00:08:48,242 Trouxe bolinhos. 176 00:08:51,212 --> 00:08:53,247 Que legal. 177 00:08:53,881 --> 00:08:55,515 Estávamos apenas... 178 00:08:55,549 --> 00:08:58,418 Jogando pôquer, e eu não fui convidada. 179 00:08:59,152 --> 00:09:00,452 Eu sei. Entendi. 180 00:09:00,453 --> 00:09:02,022 Só queria dizer a vocês 181 00:09:02,057 --> 00:09:05,592 que sei que fiz uma primeira impressão horrível. 182 00:09:06,026 --> 00:09:08,500 Agora sabem por que modelos não conversam muito. 183 00:09:08,601 --> 00:09:10,863 Porque falamos coisas estúpidas, irrelevantes, 184 00:09:10,864 --> 00:09:12,697 e fazemos com que as pessoas nos evitem. 185 00:09:14,402 --> 00:09:18,038 O que deveria ter dito era... meu marido nunca está em casa. 186 00:09:18,572 --> 00:09:20,407 Sinto falta da cidade. 187 00:09:21,342 --> 00:09:22,876 Sinto falta da minha vida. 188 00:09:26,013 --> 00:09:27,881 Estou sozinha o tempo todo. 189 00:09:30,317 --> 00:09:32,419 E seria bom ter amigos. 190 00:09:36,891 --> 00:09:39,025 De qualquer forma, aqui. 191 00:09:46,166 --> 00:09:48,168 É assim que se faz uma entrada. 192 00:09:55,142 --> 00:09:56,709 Gaby? 193 00:09:57,544 --> 00:09:58,945 Desculpe. O quê? 194 00:09:58,979 --> 00:10:00,680 Vamos comprar um buquê pro funeral do Eli. 195 00:10:00,681 --> 00:10:02,182 Está dentro? 196 00:10:02,610 --> 00:10:04,360 Na verdade, deixem que eu pago. 197 00:10:04,370 --> 00:10:07,600 - Ainda será de todas nós. - Você não tem de fazer isto. 198 00:10:09,650 --> 00:10:10,950 Meio que tenho. 199 00:10:12,430 --> 00:10:14,150 Vamos jogar pôquer. 200 00:10:15,320 --> 00:10:17,880 Agora é hora de minha sorte mudar. 201 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 Esta mão é para Eli. 202 00:10:21,700 --> 00:10:23,300 A próxima mão é para Eli. 203 00:10:23,490 --> 00:10:25,270 Se vamos nos reunir após o funeral, 204 00:10:25,271 --> 00:10:26,810 deveríamos pensar na comida. 205 00:10:26,820 --> 00:10:29,430 e por "nós" e "comida", você quer dizer Bree, não é? 206 00:10:29,640 --> 00:10:31,150 Achei que estivesse claro. 207 00:10:31,160 --> 00:10:33,750 Estaria lisonjeada. Algum pedido especial? 208 00:10:33,760 --> 00:10:35,370 Que tal escolhermos algo do seu livro de receitas? 209 00:10:35,400 --> 00:10:37,890 Ótimo. Gaby, está com sua cópia? 210 00:10:38,530 --> 00:10:40,040 Irei pegá-la. 211 00:10:47,430 --> 00:10:49,830 Você usa meu livro de receitas para equilibrar sua mesa? 212 00:10:49,850 --> 00:10:52,350 É temporário. 213 00:10:52,360 --> 00:10:54,960 Juanita precisou do seu livro de colorir. 214 00:10:57,700 --> 00:11:00,520 - Tudo bem. - Cuidado, meninas. 215 00:11:13,940 --> 00:11:15,890 Me perdoe se o omelete estiver um pouco seco. 216 00:11:15,900 --> 00:11:18,450 Está brincando? Está ótimo. Devia dar a receita a Lynette. 217 00:11:18,460 --> 00:11:21,100 É, pois é isso o que as mulheres desejam no oitavo mês... 218 00:11:21,101 --> 00:11:22,580 mais tempo no fogão. 219 00:11:22,590 --> 00:11:23,890 O meu é tão irregular. 220 00:11:23,891 --> 00:11:25,990 Nem sei qual é a temperatura real. 221 00:11:27,080 --> 00:11:29,710 Se um certo médico fosse menos pão duro... 222 00:11:29,720 --> 00:11:31,080 Não compraremos um novo fogão. 223 00:11:31,110 --> 00:11:33,520 Se você atendesse mais alguns pacientes, poderíamos bancá-lo. 224 00:11:33,540 --> 00:11:36,490 Se não estou lhe sustentando direito, querida, 225 00:11:36,520 --> 00:11:38,750 sinta-se livre para fazer algo a respeito. 226 00:11:38,800 --> 00:11:40,100 Como o quê? 227 00:11:40,101 --> 00:11:43,420 Você poderia... sei lá. Arrumar um emprego? 228 00:11:43,430 --> 00:11:46,770 Eu tenho um emprego. Sou dona de casa. 229 00:11:46,780 --> 00:11:48,560 E ótima, por sinal. 230 00:11:48,580 --> 00:11:51,540 Então, você só fritou presuntos e cebolas... 231 00:11:51,541 --> 00:11:52,841 Não vai rolar, Tom. 232 00:11:52,842 --> 00:11:56,430 Às vezes acho que você daria mais valor ao dinheiro 233 00:11:56,440 --> 00:11:58,250 se tivesse de trabalhar fora de casa. 234 00:11:58,270 --> 00:12:00,940 E acho que você me valorizaria mais se, pra variar, 235 00:12:00,960 --> 00:12:03,820 tivesse de cozinhar sua comida e lavar suas roupas. 236 00:12:03,830 --> 00:12:05,490 Lynette me faz costurar meus próprios botões. 237 00:12:05,520 --> 00:12:09,460 Costuro o que você quiser, basta parar de me engravidar. 238 00:12:09,470 --> 00:12:12,150 Quero um fogão novo, e se tiver de arranjar emprego para tê-lo, 239 00:12:12,151 --> 00:12:13,550 que seja. 240 00:12:13,560 --> 00:12:15,149 Se estiverem procurando por um fogão, 241 00:12:15,150 --> 00:12:17,580 temos um que quase nunca foi usado. 242 00:12:17,910 --> 00:12:20,680 Eu queria poder dizer o mesmo do meu útero. 243 00:12:24,790 --> 00:12:27,150 Pois é, arruinei o café. 244 00:12:33,700 --> 00:12:35,490 Como está aí embaixo, Eli? 245 00:12:35,520 --> 00:12:37,340 Vai me custar um braço e uma perna? 246 00:12:38,400 --> 00:12:40,440 Talvez alguns dedos. 247 00:12:42,130 --> 00:12:45,040 Querida, meu estômago está roncando. Cadê o jantar? 248 00:12:45,050 --> 00:12:48,580 Comeremos das sobras. Pode esquentá-las se quiser. 249 00:12:48,870 --> 00:12:50,700 Desde quando comemos sobras? 250 00:12:51,290 --> 00:12:53,750 Desde que comecei a escrever meu livro de receitas. 251 00:12:54,370 --> 00:12:56,980 Lembra-se de dizer que eu devia ganhar meu próprio dinheiro? 252 00:12:57,010 --> 00:12:59,060 Estive olhando minhas antigas receitas, 253 00:12:59,090 --> 00:13:03,180 e tive a ótima idéia de um livro de receitas caseiras americanas. 254 00:13:03,190 --> 00:13:04,530 Está falando sério? 255 00:13:04,550 --> 00:13:07,740 Por que não estaria? As pessoas sempre elogiam minha comida. 256 00:13:07,750 --> 00:13:09,300 Você é ótima, mas qual é? 257 00:13:09,330 --> 00:13:11,900 toda dona de casa que faz uma lasanha decente 258 00:13:11,901 --> 00:13:14,160 acha que pode escrever um livro de receitas. 259 00:13:14,600 --> 00:13:16,590 Você acha que sou como as outras donas de casa? 260 00:13:16,600 --> 00:13:18,640 Não. Não foi isso o que eu disse. 261 00:13:18,650 --> 00:13:20,000 É que... 262 00:13:21,280 --> 00:13:22,950 O que sabe sobre escrever? 263 00:13:22,951 --> 00:13:24,251 Aprenderei. 264 00:13:24,252 --> 00:13:26,270 E quero que seja mais do que só um livro de receitas. 265 00:13:26,300 --> 00:13:28,450 Quero falar de valores tradicionais e 266 00:13:28,451 --> 00:13:30,240 dar dicas úteis sobre cuidar da casa. 267 00:13:30,270 --> 00:13:32,490 Olha, a culpa é minha. 268 00:13:32,520 --> 00:13:34,400 Eu estava zombando de você no outro dia 269 00:13:34,401 --> 00:13:37,200 sobre arrumar um emprego, mas você levou a sério. 270 00:13:37,220 --> 00:13:40,130 Se você quer mesmo um fogão novo, comprarei um. 271 00:13:43,380 --> 00:13:44,935 Agora pode parar com essa besteira, 272 00:13:44,936 --> 00:13:47,860 e fazer algo pra eu comer que não venha de sobras? 273 00:14:18,570 --> 00:14:19,970 Sra. Van de Kamp? 274 00:14:19,980 --> 00:14:22,300 Consertei seu corrimão. Deve estar bom agora. 275 00:14:25,810 --> 00:14:27,470 Estou indo. Me pague quando quiser. 276 00:14:27,480 --> 00:14:30,370 Sei que tem sido difícil para você. 277 00:14:30,380 --> 00:14:31,710 Obrigada, Eli. 278 00:14:33,820 --> 00:14:35,210 A propósito, 279 00:14:35,550 --> 00:14:38,310 o velório do Sr. V. foi muito bom. 280 00:14:42,390 --> 00:14:43,690 Você estava lá? 281 00:14:43,780 --> 00:14:45,340 Sentei no fundo da igreja. 282 00:14:45,360 --> 00:14:47,200 Queria me despedir do Sr. V. 283 00:14:50,760 --> 00:14:52,100 Então... 284 00:14:54,200 --> 00:14:56,100 Já pensou no que vai fazer agora? 285 00:14:57,290 --> 00:14:59,100 Com a minha vida? 286 00:15:00,900 --> 00:15:02,250 Eu não sei. 287 00:15:05,030 --> 00:15:06,560 Sra. V... 288 00:15:07,750 --> 00:15:10,310 Eu queria lhe dar isso faz um tempo... 289 00:15:10,320 --> 00:15:11,630 Mas, eu... 290 00:15:12,250 --> 00:15:14,330 nunca achava o momento certo. 291 00:15:19,170 --> 00:15:22,400 Eu guardei em caso de você vir a precisar. 292 00:15:26,620 --> 00:15:28,070 Espero que não se importe. 293 00:15:30,740 --> 00:15:34,000 Deixe-me falar, eu preparei o seu bolo de carne. 294 00:15:35,570 --> 00:15:37,950 Já é o meu prato favorito. 295 00:15:39,830 --> 00:15:42,170 Não acredito que você guardou isso. 296 00:15:44,710 --> 00:15:48,340 É óbvio que não quero escrever um livro de receitas agora. 297 00:15:48,350 --> 00:15:49,900 Bem... 298 00:15:49,901 --> 00:15:52,100 talvez uma dia queira. 299 00:16:01,170 --> 00:16:03,020 Bree, sei o que pode fazer pro velório... 300 00:16:03,040 --> 00:16:05,450 Aquele camarão crocante empanado. 301 00:16:07,970 --> 00:16:10,900 Obrigada, mas sei exatamente o que farei. 302 00:16:14,400 --> 00:16:16,730 Dave, foi uma ótima viagem, mas devo dizer, 303 00:16:16,750 --> 00:16:19,500 não sei porque gastamos tanto dinheiro indo para as Bahamas. 304 00:16:19,520 --> 00:16:20,910 Se nem iríamos sair do quarto, 305 00:16:20,930 --> 00:16:24,380 por que não nos cobrimos de bronzeador e... 306 00:16:24,500 --> 00:16:26,020 fizemos sexo aqui? 307 00:16:26,680 --> 00:16:29,630 Você recebeu uma mensagem da Sra. McCluskey. 308 00:16:30,730 --> 00:16:33,430 Ela disse que seu faz-tudo morreu. 309 00:16:33,440 --> 00:16:34,740 Eli? 310 00:16:36,160 --> 00:16:37,460 Ai, meu Deus. 311 00:16:37,461 --> 00:16:38,761 Estava trabalhando no telhado de Susan, 312 00:16:38,762 --> 00:16:40,530 e teve um infarto. 313 00:16:40,540 --> 00:16:41,870 Dá pra acreditar? 314 00:16:52,660 --> 00:16:54,830 Não.Você não vai para a academia de novo. 315 00:16:54,840 --> 00:16:56,940 Você disse que iríamos fazer sexo vespertino. 316 00:16:56,941 --> 00:16:58,241 Faremos quando eu voltar. 317 00:16:58,242 --> 00:17:01,000 Você sempre diz isso, Umberto, mas depois está cansado. 318 00:17:01,020 --> 00:17:03,410 Talvez não estivesse se você não fosse tão pegajosa. 319 00:17:03,430 --> 00:17:04,730 Pegajosa? 320 00:17:04,760 --> 00:17:07,040 Não fazemos sexo há duas semanas. 321 00:17:07,060 --> 00:17:09,380 É como se eu tivesse quinze anos de novo. 322 00:17:09,400 --> 00:17:10,890 Qual é o nosso problema? 323 00:17:10,910 --> 00:17:12,720 Nosso não, seu. 324 00:17:12,730 --> 00:17:14,730 Sua libido está fora de controle. 325 00:17:14,731 --> 00:17:16,031 Umberto... 326 00:17:16,032 --> 00:17:19,430 Você tem uma gaveta cheia de brinquedos. Use-os. 327 00:17:34,960 --> 00:17:37,440 Eli! Esqueci que estava aí. 328 00:17:37,700 --> 00:17:39,130 Terminei de consertar sua torneira. 329 00:17:39,140 --> 00:17:42,290 Digo, acabei há dez minutos, mas estava com medo de sair. 330 00:17:42,300 --> 00:17:44,150 Desculpa por ter ouvido tudo. 331 00:17:44,170 --> 00:17:47,440 O bom é que, enquanto estava aqui, consertei sua banheira. 332 00:17:47,450 --> 00:17:48,810 De graça. 333 00:17:51,160 --> 00:17:53,520 Espere um pouco. 334 00:17:56,180 --> 00:17:58,760 O que acha da minha bunda? 335 00:17:58,770 --> 00:18:00,070 Como é? 336 00:18:00,071 --> 00:18:02,600 Minha bunda, uma nota de zero a dez. 337 00:18:04,110 --> 00:18:06,150 - Bem... - Tic Tac. 338 00:18:06,160 --> 00:18:08,370 Dez. Nota dez. 339 00:18:09,420 --> 00:18:12,550 E os seios? Exuberante e firme? 340 00:18:13,110 --> 00:18:14,590 Deu nome a eles? 341 00:18:14,630 --> 00:18:17,650 Qual é, Eli. Meu marido não quer transar comigo. 342 00:18:18,180 --> 00:18:21,280 Preciso me certificar de que o problema não sou eu. 343 00:18:22,880 --> 00:18:24,810 - Não é você. - Tem certeza? 344 00:18:24,820 --> 00:18:27,060 Acredite. Eu trabalhava em construções. 345 00:18:27,070 --> 00:18:29,200 Meus colegas ficariam doidos por você. 346 00:18:29,201 --> 00:18:32,100 Cantadas e gestos libidinosos. 347 00:18:32,270 --> 00:18:33,640 "Ei, pedaço de mal caminho!" 348 00:18:33,660 --> 00:18:35,540 "Se precisar de algum serviço, me ligue, 349 00:18:35,550 --> 00:18:38,700 pois tenho a ferramenta certa pro trabalho!" 350 00:18:39,290 --> 00:18:41,890 Você entendeu. 351 00:18:42,610 --> 00:18:44,960 É, entendi. 352 00:18:44,970 --> 00:18:48,250 Foi insultante e degradante. 353 00:18:50,160 --> 00:18:51,580 Muito obrigada. 354 00:19:01,940 --> 00:19:03,420 Senhorita Britt? 355 00:19:03,450 --> 00:19:05,330 A porta estava aberta. 356 00:19:05,350 --> 00:19:07,150 Estou com a tinta. Quer ver a cor? 357 00:19:10,640 --> 00:19:11,940 Está tudo bem? 358 00:19:12,450 --> 00:19:14,650 Está tudo ótimo. 359 00:19:15,980 --> 00:19:18,840 Quer vinho? Estamos comemorando. 360 00:19:19,219 --> 00:19:20,519 Qual é o motivo? 361 00:19:20,520 --> 00:19:23,700 Não sou mais casada com um gay. 362 00:19:24,510 --> 00:19:25,810 Umberto era gay? 363 00:19:27,280 --> 00:19:30,670 Perdeu seu tempo instalando a luz no armário, porque... 364 00:19:30,690 --> 00:19:32,850 ele saiu voando de lá. 365 00:19:33,740 --> 00:19:36,630 Ao menos agora, sabe que não foi culpa sua. 366 00:19:36,640 --> 00:19:38,180 Não foi? 367 00:19:38,210 --> 00:19:42,230 Ele disse que casar comigo foi o que o convenceu 368 00:19:42,231 --> 00:19:44,230 de que ele gostava de homens. 369 00:19:44,240 --> 00:19:47,710 Dá pra imaginar como isso fez bem pro ego. 370 00:19:49,110 --> 00:19:50,640 Qual é... 371 00:19:51,660 --> 00:19:54,200 Você dormiu com um gay por dois anos, 372 00:19:54,201 --> 00:19:56,280 e esses caras são difíceis sossegar. 373 00:19:58,560 --> 00:20:00,300 Não, acredite em mim. 374 00:20:01,490 --> 00:20:03,110 Não precisa ficar triste. 375 00:20:04,520 --> 00:20:06,145 Você é um avião. 376 00:20:14,670 --> 00:20:16,950 Eu preciso desta mão de volta. 377 00:20:17,190 --> 00:20:20,320 É difícil ser um faz-tudo sem uma mão. 378 00:20:24,070 --> 00:20:26,870 Srta. Britt, o que está fazendo? 379 00:20:26,900 --> 00:20:29,070 Você colocou o espelho em cima da minha cama. 380 00:20:31,660 --> 00:20:34,120 Você sabe exatamente o que estou fazendo. 381 00:20:36,160 --> 00:20:37,700 Tem certeza? 382 00:20:37,830 --> 00:20:40,050 Não quero me aproveitar de você. 383 00:20:41,780 --> 00:20:44,105 Tenho certeza de que será gentil. 384 00:20:48,260 --> 00:20:49,560 De qualquer forma, 385 00:20:49,750 --> 00:20:52,230 acho que vão sepultá-lo no sábado. 386 00:20:52,840 --> 00:20:54,420 Obviamente, você quer ir. 387 00:20:54,430 --> 00:20:55,800 Sim... 388 00:20:57,650 --> 00:20:59,100 Eu quero. 389 00:21:03,020 --> 00:21:04,450 Deixe o vestido preto de fora. 390 00:21:04,960 --> 00:21:07,350 Vou lavá-lo a seco para o funeral. 391 00:21:07,360 --> 00:21:09,390 Um pouco sexy para um funeral, não acha? 392 00:21:11,670 --> 00:21:14,190 Não acho que Eli se importaria. 393 00:21:19,800 --> 00:21:21,100 Mãe? 394 00:21:21,510 --> 00:21:23,650 É a Penny. Volto já. 395 00:21:24,530 --> 00:21:25,900 Mãe! 396 00:21:26,720 --> 00:21:28,020 Oi, querida. 397 00:21:28,190 --> 00:21:29,620 O que foi? 398 00:21:30,230 --> 00:21:32,450 Você disse que me ajudaria com a matemática. 399 00:21:33,060 --> 00:21:35,080 Estamos dividindo frações. 400 00:21:36,310 --> 00:21:39,150 Era para ter me chamado há duas garrafas de vinho atrás. 401 00:21:39,340 --> 00:21:40,720 Mãe, você prometeu. 402 00:21:40,740 --> 00:21:44,330 Eu sei, mas a mamãe ainda está organizando o velório de Eli. 403 00:21:45,331 --> 00:21:46,631 Comece sem mim. 404 00:21:46,632 --> 00:21:48,450 Estarei lá daqui a pouco. 405 00:22:07,510 --> 00:22:09,600 Meu Deus. Lynette, você está bem? 406 00:22:11,200 --> 00:22:13,800 O médico acabou de ligar. Estou grávida. 407 00:22:15,220 --> 00:22:17,540 Que fantástico! Você... 408 00:22:17,580 --> 00:22:19,920 É! Ipi-ipi-urra! 409 00:22:20,840 --> 00:22:23,360 Querida, você não me parece muito feliz com isso. 410 00:22:23,400 --> 00:22:26,400 Eu estava planejando voltar a trabalhar. 411 00:22:26,711 --> 00:22:28,650 O quê? Do que está falando? 412 00:22:28,660 --> 00:22:30,935 Estava planejando isso faz um tempo, 413 00:22:30,936 --> 00:22:33,530 - e ontem, eu tive um... - Espera. 414 00:22:38,110 --> 00:22:40,800 Me desculpe. Estava com problemas em prestar atenção. 415 00:22:41,770 --> 00:22:45,050 Jeffrey Cuevas se aposenta em setembro. 416 00:22:45,060 --> 00:22:48,560 Eu sou a pessoa perfeita para continuar o trabalho dele, 417 00:22:48,561 --> 00:22:52,520 e será exatamente quando Parker começar o jardim de infância. 418 00:22:52,540 --> 00:22:54,960 O momento é como um sonho. 419 00:22:54,961 --> 00:22:57,320 E o nosso sonho de ter uma garotinha? 420 00:22:57,340 --> 00:22:58,740 Esta pode ser nossa chance. 421 00:22:58,780 --> 00:23:00,080 Faça-me o favor. 422 00:23:00,081 --> 00:23:03,140 Você sabe que será um garoto. Sempre é um garoto. 423 00:23:03,170 --> 00:23:08,220 Irá mijar na minha cara e botar coisas mortas nos meus sapatos. 424 00:23:08,430 --> 00:23:09,730 Vou fazer isso, Tom. 425 00:23:09,740 --> 00:23:12,760 Vou correr atrás deste trabalho. 426 00:23:13,620 --> 00:23:16,130 Mas quem vai tomar conta das crianças? 427 00:23:16,750 --> 00:23:20,040 Eu esperava que pudesse a carga horária no trabalho. 428 00:23:20,050 --> 00:23:22,410 Não posso fazer isso. 429 00:23:22,440 --> 00:23:23,800 Eu tenho uma carreira. 430 00:23:25,730 --> 00:23:27,900 Você não disse isso. 431 00:23:28,520 --> 00:23:30,240 Não, eu não disse. 432 00:23:30,260 --> 00:23:31,560 Tom, 433 00:23:31,561 --> 00:23:35,789 eu não posso simplesmente ficar em casa limpando narizes. 434 00:23:35,790 --> 00:23:40,150 Preciso disso pra minha lucidez, e preciso de seu apoio. 435 00:23:46,440 --> 00:23:47,910 As crianças acordaram. 436 00:23:48,330 --> 00:23:50,220 Eles vão querer o café da manhã. 437 00:23:51,890 --> 00:23:55,800 E eu vou apoiá-la fazendo pra eles. 438 00:23:59,620 --> 00:24:00,920 Meu herói. 439 00:24:02,140 --> 00:24:04,150 Jeff Cuevas é fantástico, 440 00:24:04,151 --> 00:24:08,150 mas sei que posso elevar o nível do seu departamento. 441 00:24:09,430 --> 00:24:11,530 Que diabos é isso? 442 00:24:11,880 --> 00:24:13,180 Minha bolsa estourou. 443 00:24:13,181 --> 00:24:15,250 Pegue a mala e leve para o carro. 444 00:24:15,389 --> 00:24:16,689 Nossa, três semanas. 445 00:24:16,690 --> 00:24:19,940 É pouco tempo, mas claro, posso dar um jeito. 446 00:24:19,970 --> 00:24:22,400 Pelo amor de Deus, temos de ir ao hospital. 447 00:24:22,430 --> 00:24:25,270 Só um minuto. Estou tentando fechar este trabalho. 448 00:24:25,290 --> 00:24:28,060 De que espécie de vantagens estamos falando aqui? 449 00:24:28,830 --> 00:24:31,020 Você está tendo contrações. Já chega. Você.. 450 00:24:31,060 --> 00:24:33,300 Eu juro, se você tocar esse telefone, 451 00:24:33,301 --> 00:24:36,910 terei esse bebê aqui mesmo e vou bater em você com ele! 452 00:24:36,940 --> 00:24:38,300 Você é maluca. 453 00:24:38,330 --> 00:24:39,980 Temos de ir. 454 00:24:39,990 --> 00:24:41,850 Poderia esperar um segundo? 455 00:24:41,880 --> 00:24:45,280 Nós concordamos que eu voltaria a trabalhar após o bebê nascer. 456 00:24:45,281 --> 00:24:47,780 Depois, Lynette, não durante! 457 00:24:48,750 --> 00:24:50,140 Me desculpe. 458 00:24:50,170 --> 00:24:55,060 Seria possível terminarmos esta conversa amanhã? 459 00:24:57,610 --> 00:25:00,300 Mais tarde é melhor pra mim também. 460 00:25:00,810 --> 00:25:02,700 Muito obrigada. 461 00:25:02,760 --> 00:25:04,100 Tchau. 462 00:25:05,280 --> 00:25:06,700 Consegui o trabalho. 463 00:25:06,850 --> 00:25:09,150 Parabéns. O braço do bebê está do lado de fora. 464 00:25:09,180 --> 00:25:11,100 Por que não bate as mãos pra comemorar? 465 00:25:11,240 --> 00:25:14,230 Tom, estou com dores. Se importa? 466 00:25:15,940 --> 00:25:17,550 Você vai ver, Tom. 467 00:25:17,570 --> 00:25:20,180 Eu sei. As pessoas dizem que... 468 00:25:22,460 --> 00:25:25,780 não se pode ter tudo, mas sei que podemos. 469 00:25:27,620 --> 00:25:31,470 Sr. Swenson, não dá para dizer o quanto estou empolgada. 470 00:25:31,510 --> 00:25:34,200 Talvez você possa marcar uma reunião, 471 00:25:34,201 --> 00:25:36,920 assim eu pego o barco andando. 472 00:25:36,950 --> 00:25:40,080 Não. não. Não pode ser sexta-feira porque 473 00:25:40,081 --> 00:25:43,800 lembra que concordamos que eu começaria semana que vem? 474 00:25:59,200 --> 00:26:00,500 Então... 475 00:26:00,501 --> 00:26:03,130 Mais uma vez, muito obrigada por esta oportunidade. 476 00:26:03,160 --> 00:26:04,650 - Sra. Scavo? - Sim? 477 00:26:04,690 --> 00:26:07,170 Acho que talvez tenha esquecido algo. 478 00:26:10,860 --> 00:26:13,090 Poderia aguardar um segundo? 479 00:26:14,570 --> 00:26:16,850 Ai, meu Deus. 480 00:26:17,350 --> 00:26:19,470 Ai, meu Deus. 481 00:26:19,890 --> 00:26:22,110 Eu estava no telefone. 482 00:26:22,130 --> 00:26:25,070 Estava falando com meu novo chefe, e eu... 483 00:26:25,110 --> 00:26:26,620 Ela só ficou lá por um minuto. 484 00:26:26,650 --> 00:26:28,680 Mas está 28ºC lá fora. 485 00:26:28,700 --> 00:26:31,570 Isso nunca aconteceu antes. 486 00:26:31,980 --> 00:26:33,765 Você está com muita coisa na cabeça... 487 00:26:33,900 --> 00:26:37,840 três filhos, uma recém-nascida, um novo trabalho. 488 00:26:38,660 --> 00:26:39,960 É, eu sei. 489 00:26:41,190 --> 00:26:42,600 É muita coisa a fazer. 490 00:26:43,710 --> 00:26:45,200 Aqui está. 491 00:27:01,050 --> 00:27:03,700 Provavelmente, eu deveria voltar pra janela da Susan. 492 00:27:04,250 --> 00:27:05,840 Se cuida. 493 00:27:14,530 --> 00:27:16,800 Lynette, ainda está aí? 494 00:27:17,490 --> 00:27:20,000 Lynette? Alô? 495 00:27:20,710 --> 00:27:22,600 Ainda está aí? 496 00:27:26,860 --> 00:27:28,390 Você vai voltar? 497 00:27:30,450 --> 00:27:31,750 Não. 498 00:27:32,600 --> 00:27:35,370 Vou ajudar minha filha com a lição de casa. 499 00:27:35,520 --> 00:27:38,000 Oi, Penny! Espera aí! 500 00:28:18,340 --> 00:28:20,200 Bazar! 501 00:28:22,990 --> 00:28:24,700 Ótimo. Você está aqui. 502 00:28:25,560 --> 00:28:27,150 Como você está, Eli? 503 00:28:27,180 --> 00:28:28,630 Bem. E você? 504 00:28:28,660 --> 00:28:31,320 Ótima. Eu não usava essa calça há um tempão, 505 00:28:31,321 --> 00:28:32,870 e encontrei 20 dólares no bolso. 506 00:28:32,890 --> 00:28:34,390 Não ama quando isso acontece? 507 00:28:34,991 --> 00:28:37,030 Além disso, Karl me deixou por sua secretária, 508 00:28:37,031 --> 00:28:39,600 então preciso que troque as fechaduras. 509 00:28:40,910 --> 00:28:42,270 Sinto muito. 510 00:28:42,310 --> 00:28:44,850 Obrigada, mas não sinta. Só se apresse. 511 00:28:45,190 --> 00:28:47,190 Karl disse que viria buscar suas coisas 512 00:28:47,240 --> 00:28:51,170 e preciso que este lugar seja uma fortaleza contra ele. 513 00:28:52,180 --> 00:28:53,590 Mas você está bem? 514 00:28:55,400 --> 00:28:58,540 De um lado, fui trocada por um par de faróis chamado Brandy. 515 00:28:58,570 --> 00:29:01,170 De outro, dei queixa de roubo do cartão de crédito do Karl, 516 00:29:01,190 --> 00:29:02,990 e cortei os bolsos de todas as calças dele. 517 00:29:02,991 --> 00:29:06,600 Então, um pouco na coluna A, um pouco na coluna B. 518 00:29:11,070 --> 00:29:12,420 Perdão. 519 00:29:14,710 --> 00:29:17,900 Se serve de consolo, ruivas são loucas. 520 00:29:18,210 --> 00:29:19,510 Como assim? 521 00:29:19,800 --> 00:29:21,820 Que ela fará da vida dele um inferno. 522 00:29:21,830 --> 00:29:23,850 Parece ser isso o que ele merece. 523 00:29:23,890 --> 00:29:26,190 Brandy não é ruiva. Ela é loira. 524 00:29:31,140 --> 00:29:35,100 Então, talvez você queira uma trava dead-lock agora? 525 00:29:36,550 --> 00:29:40,550 O que você sabe? 526 00:29:43,250 --> 00:29:46,840 Eu o vi pela cidade umas duas vezes com uma ruiva. 527 00:29:47,580 --> 00:29:49,170 Os vizinhos estavam comentando. 528 00:29:49,200 --> 00:29:51,050 Pensei que você soubesse. 529 00:29:51,670 --> 00:29:53,000 Não sabia. 530 00:29:54,350 --> 00:29:57,750 Se sentiria melhor sabendo que ela é meio gordinha? 531 00:29:58,551 --> 00:30:00,060 Saia daqui! 532 00:30:00,070 --> 00:30:01,980 Mas e as fechaduras? 533 00:30:02,020 --> 00:30:03,780 Se o Karl está chegando... 534 00:30:03,790 --> 00:30:06,380 Troque as fechaduras e depois vá embora. 535 00:30:06,400 --> 00:30:08,970 Certo, mas realmente sinto... 536 00:30:08,980 --> 00:30:13,800 Troque as fechaduras, não fale comigo, e vá embora. 537 00:30:19,830 --> 00:30:21,242 Susan? 538 00:30:24,116 --> 00:30:27,627 Susan, você me chamou? Não consegui entender o recado. 539 00:30:33,390 --> 00:30:35,183 Quer que eu volte depois? 540 00:30:38,130 --> 00:30:39,764 Você está bem? 541 00:30:41,384 --> 00:30:44,173 Não. Claro que não. 542 00:30:45,276 --> 00:30:47,776 Soube que você e Mike estão se divorciando. 543 00:30:47,855 --> 00:30:49,245 Sinto muito. 544 00:30:49,284 --> 00:30:51,130 Provavelmente não seja o que quer ouvir, 545 00:30:51,169 --> 00:30:53,579 mas sempre achei que eram um belo casal. 546 00:30:53,619 --> 00:30:54,934 Obrigada. 547 00:30:55,521 --> 00:30:57,147 Que meigo. 548 00:31:06,630 --> 00:31:09,632 Consegue se lembrar do que quer que eu faça? 549 00:31:11,169 --> 00:31:12,670 As fechaduras. 550 00:31:12,722 --> 00:31:14,236 Trocar as fechaduras. Entendi. 551 00:31:14,271 --> 00:31:16,452 Deixe-me ver o que tenho na caminhonete. 552 00:31:37,969 --> 00:31:39,522 Susan... 553 00:31:39,743 --> 00:31:42,667 Não sei muita coisa sobre amor. 554 00:31:42,701 --> 00:31:45,668 Me interessei por alguém uma ou duas vezes, 555 00:31:45,705 --> 00:31:49,294 mas sempre pareceu que não valia a pena. 556 00:31:49,332 --> 00:31:51,789 Me convenci de que não estava perdendo muito. 557 00:31:53,253 --> 00:31:57,300 Mas vendo você todos esses anos, 558 00:31:58,410 --> 00:32:02,443 como você realmente tentou, como... 559 00:32:03,852 --> 00:32:07,258 Como ficou magoada, mas mesmo assim... 560 00:32:07,740 --> 00:32:13,150 Continuou. Você sacode a poeira, e tenta de novo. 561 00:32:14,001 --> 00:32:15,826 Talvez eu esteja... 562 00:32:16,607 --> 00:32:18,822 Perdendo algo. Talvez... 563 00:32:20,928 --> 00:32:23,133 Talvez valha a pena. 564 00:32:25,408 --> 00:32:31,008 Tenho certeza de que ouvir isso não vai lhe ajudar. 565 00:32:31,382 --> 00:32:34,214 Mas você é uma heroína pra mim. 566 00:32:35,634 --> 00:32:37,283 Você é sim. 567 00:32:52,288 --> 00:32:54,810 Só estou deixando isso aqui. Finalmente acabei. 568 00:32:54,852 --> 00:32:57,099 Diga ao Jackson que pedi desculpas pela demora. 569 00:32:57,150 --> 00:32:58,776 Na verdade... 570 00:33:00,517 --> 00:33:02,435 Nós nos separamos. 571 00:33:02,469 --> 00:33:04,697 Nossa. Sinto muito. 572 00:33:05,462 --> 00:33:07,044 Devo sentir muito? 573 00:33:07,708 --> 00:33:10,320 Sim. Ele é um ótimo rapaz. 574 00:33:10,697 --> 00:33:15,251 Eu só... quero ficar sozinha agora. 575 00:33:15,292 --> 00:33:17,053 Bom pra você. 576 00:33:19,008 --> 00:33:20,555 Já que está aqui... 577 00:33:20,594 --> 00:33:24,500 Acho que tem uma telha solta no meu telhado. 578 00:33:24,518 --> 00:33:26,773 Acha que poderia consertá-la para mim? 579 00:33:26,821 --> 00:33:28,491 Ficaria feliz. 580 00:33:28,508 --> 00:33:32,167 Mas, só pra saber, será a última coisa que consertarei pra você. 581 00:33:32,201 --> 00:33:33,908 Estou me aposentando. 582 00:33:34,176 --> 00:33:37,194 - O quê? - Hoje é meu último dia. 583 00:33:37,723 --> 00:33:40,854 Não pode se aposentar. Eu quebro muitas coisas. 584 00:33:40,891 --> 00:33:43,965 Eu sei. Você pagou minha viagem pro Havaí. 585 00:33:43,988 --> 00:33:45,872 É a coisa certa a se fazer. 586 00:33:45,897 --> 00:33:47,749 Fique feliz por mim. 587 00:33:48,055 --> 00:33:49,887 Estou feliz por você. 588 00:33:49,923 --> 00:33:51,478 É que... 589 00:33:52,688 --> 00:33:55,238 - Isso vai parecer loucura. - O quê? 590 00:33:56,070 --> 00:34:01,703 A relação mais sólida que tive com um homem foi com você. 591 00:34:01,724 --> 00:34:04,856 Você é tão estável e confiável, e apenas... 592 00:34:05,194 --> 00:34:07,545 Sempre achei que ficaria por perto. 593 00:34:10,327 --> 00:34:13,881 O que é engraçado, pois não sei nada sobre você. 594 00:34:13,932 --> 00:34:17,089 Bem, o que acha disso... Conserto sua telha, 595 00:34:17,116 --> 00:34:20,359 e quando acabar, pode me perguntar o que quiser. 596 00:34:20,769 --> 00:34:22,074 Ótimo. 597 00:34:22,096 --> 00:34:24,306 Vou ao mercado agora comprar um vinho 598 00:34:24,347 --> 00:34:26,703 para brindarmos a sua aposentadoria. 599 00:34:26,718 --> 00:34:31,394 Gostei. Ótima forma para me despedir de Wisteria Lane. 600 00:34:34,204 --> 00:34:36,171 De que tipo você gosta? Branco ou tinto? 601 00:34:36,205 --> 00:34:38,927 Tanto faz. Só certifique-se de que seja de enroscar. 602 00:34:51,098 --> 00:34:54,975 Eli Scruggs foi enterrado em um sábado... 603 00:34:55,017 --> 00:34:58,706 E todas as pessoas que Eli ajudou em todos esses anos 604 00:34:58,725 --> 00:35:01,501 vieram prestar solidariedade. 605 00:35:02,178 --> 00:35:04,933 Mas uma pessoa estava faltando... 606 00:35:04,952 --> 00:35:07,810 Alguém que mudou a vida de Eli... 607 00:35:08,577 --> 00:35:11,978 De uma forma que ele nunca esqueceu. 608 00:35:12,477 --> 00:35:14,189 Com licença, senhora. 609 00:35:15,286 --> 00:35:17,091 Espero não estar interrompendo. 610 00:35:17,130 --> 00:35:19,344 De forma alguma. Posso lhe ajudar? 611 00:35:19,356 --> 00:35:22,118 Espero que eu possa lhe ajudar. Sou um faz-tudo. 612 00:35:22,143 --> 00:35:24,285 Acabei de me mudar. Estou procurando trabalho. 613 00:35:24,314 --> 00:35:27,729 Desculpe. Não tenho nada que precise de conserto. 614 00:35:27,759 --> 00:35:31,714 Mas se algum dia precisar, aqui está meu cartão. 615 00:35:32,573 --> 00:35:34,507 Eli Scruggs. 616 00:35:34,547 --> 00:35:36,324 Que nome diferente. 617 00:35:36,337 --> 00:35:38,210 As pessoas parecem lembrar dele. 618 00:35:38,253 --> 00:35:40,463 Então, se algum de seus amigos precisar de ajuda, 619 00:35:40,475 --> 00:35:43,148 - posso fazer quase tudo. - Eu não sei... 620 00:35:43,959 --> 00:35:46,896 Se tiver mais cartões, posso distribuí-los. 621 00:35:46,919 --> 00:35:48,690 Ficaria muito agradecido. 622 00:36:08,550 --> 00:36:09,914 De qualquer forma... 623 00:36:10,908 --> 00:36:12,356 Obrigado pela atenção. 624 00:36:15,332 --> 00:36:17,806 Eu tenho um vaso quebrado. 625 00:36:18,089 --> 00:36:19,402 - Como? - Eu... 626 00:36:19,421 --> 00:36:20,889 Estava tirando o pó um dia desses 627 00:36:20,926 --> 00:36:22,564 e o derrubei, como uma idiota. 628 00:36:22,602 --> 00:36:24,422 Enfim, guardei os pedaços. 629 00:36:24,457 --> 00:36:28,355 Se pudesse consertar, iria gostar muito. 630 00:36:28,809 --> 00:36:32,480 Senhora, não precisa fazer isso. 631 00:36:33,293 --> 00:36:37,757 Sr. Scruggs, preciso consertar meu vaso. 632 00:36:37,785 --> 00:36:39,705 Significa muito para mim. 633 00:36:41,859 --> 00:36:44,102 Não vai me fazer implorar, vai? 634 00:36:45,885 --> 00:36:48,021 Não, senhora, não vou. 635 00:36:48,236 --> 00:36:49,680 Bom. 636 00:36:49,998 --> 00:36:51,557 Entre. 637 00:37:03,264 --> 00:37:04,569 Sra. Young? 638 00:37:05,280 --> 00:37:06,870 Não queria pertubá-la. 639 00:37:06,898 --> 00:37:09,062 Sua porta da frente estava aberta. 640 00:37:11,363 --> 00:37:14,255 Eli, não tenho trabalho para você hoje. 641 00:37:14,290 --> 00:37:16,422 Só vim deixar a maçaneta que queria. 642 00:37:16,443 --> 00:37:18,063 Finalmente achei uma que combinasse. 643 00:37:18,090 --> 00:37:19,925 Quer que eu a instale? 644 00:37:21,011 --> 00:37:22,435 Hoje não. 645 00:37:23,469 --> 00:37:25,182 Certo. 646 00:37:25,519 --> 00:37:27,447 Estou indo, então. 647 00:37:28,730 --> 00:37:30,582 Eli, espere. 648 00:37:33,300 --> 00:37:34,624 O quê? 649 00:37:36,194 --> 00:37:38,155 Lembra disso? 650 00:37:38,180 --> 00:37:39,530 Claro. 651 00:37:39,569 --> 00:37:42,065 É a primeira coisa que consertou pra mim. 652 00:37:42,101 --> 00:37:44,962 Sim, isso deve ter sido há uns dois anos. 653 00:37:45,005 --> 00:37:47,331 - Aquela cola funcionou. - Sim. 654 00:37:48,383 --> 00:37:50,132 Quero que fique com isso. 655 00:37:50,485 --> 00:37:52,066 O quê? 656 00:37:53,316 --> 00:37:54,916 Por quê? 657 00:37:55,676 --> 00:37:59,152 Andei pensando nas pessoas que conheço, 658 00:37:59,198 --> 00:38:03,854 que entraram na minha vida e que a deixaram melhor. 659 00:38:03,909 --> 00:38:05,739 Pessoas como você. 660 00:38:06,256 --> 00:38:10,381 De qualquer forma, nunca disse "obrigada". 661 00:38:10,961 --> 00:38:13,748 Não, sou eu quem deveria agradecer. 662 00:38:13,787 --> 00:38:16,282 Você me apresentou a todos os seus amigos. 663 00:38:16,303 --> 00:38:18,335 Meu negócio não poderia estar melhor. 664 00:38:19,270 --> 00:38:20,902 Fico feliz. 665 00:38:20,935 --> 00:38:22,279 É. 666 00:38:22,617 --> 00:38:26,253 De qualquer forma, quero que fique com isso. 667 00:38:31,803 --> 00:38:33,506 Sra. Young... 668 00:38:33,855 --> 00:38:35,815 Você está bem? 669 00:38:37,116 --> 00:38:39,032 Está tudo bem. 670 00:38:46,141 --> 00:38:47,628 Tem certeza? 671 00:38:52,494 --> 00:38:54,418 Você deve ir agora. 672 00:39:23,445 --> 00:39:27,040 SEI O QUE FEZ. ME DEIXA ENOJADO. VOU CONTAR. 673 00:39:30,519 --> 00:39:34,925 Então olho pra janela, e vejo sangue em todos os lugares... 674 00:39:34,955 --> 00:39:38,214 Nas paredes e no teto... 675 00:39:38,239 --> 00:39:40,054 Sem falar no chão de madeira, 676 00:39:40,076 --> 00:39:42,171 que ela tinha acabado de colocar semana passada. 677 00:39:42,526 --> 00:39:44,632 Não sei no que ela estava pensando. 678 00:39:45,315 --> 00:39:51,206 Só queria que houvesse um aviso, um sinal de que ela faria isso. 679 00:40:14,874 --> 00:40:19,165 Eli Scruggs ficou na sua caminhonete por quase uma hora, 680 00:40:19,191 --> 00:40:23,119 arrasado, porque não tinha feito nada para me salvar. 681 00:40:23,499 --> 00:40:26,967 Então ele jurou a Deus... 682 00:40:28,370 --> 00:40:30,942 Que daquele momento em diante, 683 00:40:30,972 --> 00:40:33,891 faria tudo que pudesse para ajudar as pessoas, 684 00:40:33,919 --> 00:40:36,767 para ajudá-las a consertarem suas vidas. 685 00:40:38,736 --> 00:40:41,522 E pelo resto de sua vida, 686 00:40:41,553 --> 00:40:45,712 foi exatamente o que fez. 687 00:40:55,854 --> 00:40:57,788 Foi um funeral lindo. 688 00:40:57,810 --> 00:40:59,205 Eli teria gostado. 689 00:40:59,675 --> 00:41:01,155 Que mudança. 690 00:41:01,178 --> 00:41:02,946 Quem diria que ele tinha tantos amigos? 691 00:41:02,972 --> 00:41:05,591 Não estou surpresa. Ele era um bom homem. 692 00:41:05,610 --> 00:41:07,284 Ainda sinto que poderíamos ter feito 693 00:41:07,316 --> 00:41:08,625 mais para honrá-lo. 694 00:41:08,653 --> 00:41:10,997 Vamos nos certificar de lembrar dele sempre. 695 00:41:11,028 --> 00:41:13,908 Eli diria que é mais do que as pessoas conseguem. 696 00:41:14,650 --> 00:41:19,096 E estaria certo... como sempre. 697 00:41:26,306 --> 00:41:27,630 Espere. 698 00:41:44,139 --> 00:41:48,552 Queria consertar algo pro Eli, em troca. 699 00:41:56,181 --> 00:42:00,703 E em algum lugar, reservado para os melhores, 700 00:42:00,731 --> 00:42:05,434 Eli Scruggs sorriu e disse "obrigado". 701 00:42:05,650 --> 00:42:07,675 www.insubs.com