1 00:00:00,140 --> 00:00:02,420 في الحلقات السابقة من "ربّات بيوت بائسات" 2 00:00:02,430 --> 00:00:05,140 هل تعدين حفلات الزفاف؟ - . . .أوه، يا الله، أأنتما - 3 00:00:05,150 --> 00:00:06,950 . . .نعم، نعم. سنتزوّج 4 00:00:06,960 --> 00:00:07,940 أوه، يا إلهي 5 00:00:07,950 --> 00:00:11,700 إتخذ العشاق الخطوة التالية" "أو حاولوا ذلك 6 00:00:11,701 --> 00:00:13,220 أريد المزيد منك 7 00:00:13,230 --> 00:00:15,880 جابي)، أستطيع أن أراهم) - ذلك رائع - 8 00:00:15,890 --> 00:00:17,750 "وتفتحت الأعين بأكثر من طريقة" 9 00:00:17,751 --> 00:00:19,610 الحل هو ذلك الطبيب 10 00:00:19,620 --> 00:00:22,660 (ربّما يجب أن نفعل شيئاً ونذهب إلى (بوسطن 11 00:00:22,670 --> 00:00:23,860 فرّقت عائلتي 12 00:00:23,870 --> 00:00:26,260 وأحرقت مقر عملي - لم أحرق حانتك - 13 00:00:26,270 --> 00:00:27,950 "وظهر تهديد" 14 00:00:27,960 --> 00:00:30,060 يوما ماً، ستتجه إلى البيت من المدرسة 15 00:00:30,070 --> 00:00:33,150 وأنت فقط . . . ستختفي 16 00:00:37,830 --> 00:00:39,860 "هناك مناسبات مهمة" 17 00:00:39,870 --> 00:00:42,630 "في تاريخ كلّ عائلة" 18 00:00:43,680 --> 00:00:45,650 "الولادات السعيدة" 19 00:00:46,620 --> 00:00:49,050 "الوفيّات المأساوية" 20 00:00:49,500 --> 00:00:52,600 "حفلات الزفاف الرائعة" 21 00:00:52,930 --> 00:00:56,260 "لكن الحدث الوحيد الذي ترهبه كلّ العائلات" 22 00:00:56,270 --> 00:00:59,280 هي اللحظة التي" ". . .يجتمعون أخيراً بها 23 00:00:59,290 --> 00:01:00,770 "مع النسباء" 24 00:01:00,780 --> 00:01:03,940 (أمي، هذه والدة (أليكس (ميلينا كومينس) 25 00:01:03,950 --> 00:01:05,440 سعدت بلقائك 26 00:01:05,450 --> 00:01:08,310 وأنا كذلك، وشكراً لك مرة أخرى لإستضافتي هنا 27 00:01:08,320 --> 00:01:11,020 لا أستطيع تحمّل كلفة البقاء في فندق الآن فحسب 28 00:01:11,030 --> 00:01:13,530 أوه , ذكر (أليكس) بأنّك سُرحت من عملك 29 00:01:13,540 --> 00:01:15,810 آسفة جداً - أوه، لا بأس - 30 00:01:15,820 --> 00:01:17,680 تعرفين ما يقولون إثناء الإقتصاد السيء" 31 00:01:17,690 --> 00:01:20,200 فإن نادلة الكوكتيل البالغة "هي أول من يذهب 32 00:01:20,202 --> 00:01:23,090 حقاً؟ يقولون ذلك؟ 33 00:01:23,100 --> 00:01:24,580 أمي، سنأتي بأمتعتك 34 00:01:24,590 --> 00:01:26,510 وهكذا، يمكنكما أنتما الإثنتين أن تتعارّفا 35 00:01:27,300 --> 00:01:28,720 شكراً لكم ثانية 36 00:01:28,730 --> 00:01:31,310 لقطعك هذه المسافة (الطويلة من (أوكدايل 37 00:01:31,320 --> 00:01:35,080 فهذا الوقت المناسب لإجتماع عائلتينا 38 00:01:35,120 --> 00:01:36,980 بالتأكيد 39 00:01:37,180 --> 00:01:39,290 الآن بمناسبة الحديث عن الإجتماعات العائلية 40 00:01:39,300 --> 00:01:41,880 . . هذا يذكرني إخترت عيد الميلاد 41 00:01:43,300 --> 00:01:44,170 ماذا؟ 42 00:01:44,180 --> 00:01:45,430 الآن بما أن الفتيان سيرتبطان 43 00:01:45,440 --> 00:01:48,000 . . فعلينا أن نتقاسم العطل، لذا 44 00:01:48,090 --> 00:01:49,820 إخترت عيد الميلاد - إنتظري، إنتظري، إنتظري - 45 00:01:49,830 --> 00:01:53,950 لا نحدد الإجتماعات العائلية هكذا - ما المشكلة؟ - 46 00:01:53,960 --> 00:01:55,560 سأترك لك عيد الشكر 47 00:01:55,570 --> 00:01:58,320 أنا متعهدة تجهيز أطعمة أشرِف على مناسبات في عيد الشكر 48 00:01:58,330 --> 00:02:00,690 إنها العطلة الوحيدة التي لا أحتاجها 49 00:02:00,700 --> 00:02:02,430 عظيم. إخترت عيد الشكر 50 00:02:02,440 --> 00:02:05,900 كفي عن ذلك! لا يمكنك إختيار جميع العطل الكبيرة 51 00:02:05,910 --> 00:02:08,040 لم يختر أحد عيد الفصح بعد . . النداء الأول 52 00:02:08,050 --> 00:02:10,050 لا أراهن على قضاء الوقت مع إبني 53 00:02:10,060 --> 00:02:12,740 . . النداء الثاني - ملينا)، هذا طفولي) - 54 00:02:12,750 --> 00:02:14,990 يدّي ترتفع 55 00:02:15,000 --> 00:02:16,880 حسناً! سأختار عيد الفصح 56 00:02:16,890 --> 00:02:19,340 لم يكن ذلك صعب جداً، صحيح؟ 57 00:02:20,140 --> 00:02:21,930 إسمعي، أعرف أنّه صعب جداً 58 00:02:21,940 --> 00:02:24,120 لعائلتين أن تتفاوضا بشأن العطل 59 00:02:24,130 --> 00:02:25,370 لكنّ لدي شعور قوي 60 00:02:25,380 --> 00:02:27,200 بأنّ هذه ليست أفضل طريق لمعالجته الأمر 61 00:02:27,210 --> 00:02:32,240 وأنا واثقة أن الفتيان يتّفقان معي 62 00:02:32,700 --> 00:02:35,030 إخترت عيد الميلاد بإنصاف وأمانة 63 00:02:35,040 --> 00:02:37,220 وأريد قضائه مع إبني 64 00:02:37,230 --> 00:02:40,350 لذا لو ذهبت إلى الفتيان وحاولت العبث معي 65 00:02:40,360 --> 00:02:43,980 سأتذكّر ذلك لزمن طويل جداً 66 00:02:43,990 --> 00:02:45,360 أفهمتٍ؟ 67 00:02:45,580 --> 00:02:50,580 نعم، هناك مناسبات مهمة" "في تاريخ كلّ عائلة 68 00:02:50,710 --> 00:02:52,860 "إجتماع النسباء أحدها" 69 00:02:52,870 --> 00:02:55,810 أنظرا لنفسيكما. هل أخبرتكما أنكما رائعان سوية؟ 70 00:02:55,820 --> 00:02:57,240 هل أخبرتكما؟ 71 00:02:57,780 --> 00:03:00,640 "واللحظة التي تقرّر أن تكرههم" 72 00:03:00,650 --> 00:03:02,270 "هي لحظة أخرى" 73 00:03:02,751 --> 00:03:06,300 "ربات بيوت بائسات" "الموسم 5 الحلقة 11" "المنزل هو المكان" 73 00:03:06,300--> 00:03:10,979 Lord Ali :تعديل الوقت 74 00:03:10,979 --> 00:03:14,300 "للبيع" "إيدي ويليامز" 75 00:03:14,580 --> 00:03:18,380 "هناك بيت للجميع في الضواحي" 76 00:03:18,390 --> 00:03:22,820 ويتلهف السمسار ليجد" "ما تريده بالضبط 77 00:03:22,830 --> 00:03:25,600 ". . سواء كان شيء حميم ومريح" 78 00:03:26,490 --> 00:03:29,460 ". . .أو شيء وقور وأنيق" 79 00:03:30,270 --> 00:03:34,160 "أو ربما شيء رخيص بقرض" 80 00:03:34,200 --> 00:03:39,330 مهما كان ذوقك" "فالكل يريد منزل جميل في الضواحي 81 00:03:39,340 --> 00:03:43,190 "في الغالب كي لا يرى الجيران" 82 00:03:43,200 --> 00:03:46,540 "القبح الذي يجري بالداخل" 83 00:03:48,700 --> 00:03:50,420 !ها أنت 84 00:03:50,430 --> 00:03:53,770 (إنتهيت للتو من بيع منزل عائلة (أدام 85 00:03:54,010 --> 00:03:55,810 وأظن أن أفضل طريقة للإحتفال 86 00:03:55,820 --> 00:03:59,240 هي أن يأخذني زوجي المثير للرقص 87 00:03:59,680 --> 00:04:02,450 أوه، يا حبيبتي. ليس اللّيلة 88 00:04:03,490 --> 00:04:05,560 ماذا بك؟ هل أنت مريض؟ 89 00:04:05,570 --> 00:04:07,100 . . .لا. لا 90 00:04:07,140 --> 00:04:08,300 أنا بخير 91 00:04:10,240 --> 00:04:11,350 حقاً؟ 92 00:04:11,360 --> 00:04:12,790 لأنك تبدو بحال سيء 93 00:04:12,800 --> 00:04:14,910 . . .أنا بخير, يا (إيدي). أنا فقط 94 00:04:15,520 --> 00:04:18,740 أنا . . فقط. . . أودّ البقاء اللّيلة، ذلك كلّ ما هناك 95 00:04:20,140 --> 00:04:21,870 آه، أنت تفعلها ثانية 96 00:04:22,810 --> 00:04:24,220 هناك شيء ما يزعجك 97 00:04:24,230 --> 00:04:26,140 وبدلاً من أن تتركني أساعدك 98 00:04:26,150 --> 00:04:27,900 تصدني بعيداً 99 00:04:28,360 --> 00:04:31,240 لا أحبّ التحدّث عن مشاكلي فحسب 100 00:04:31,660 --> 00:04:33,940 وأنا لا أحبّ الجلوس في البيت بلا عمل 101 00:04:33,950 --> 00:04:35,750 حينما أودّ الرقص 102 00:04:37,570 --> 00:04:39,110 . . .(إيدي) 103 00:04:41,620 --> 00:04:44,610 أنا آسف لأنك حزينة 104 00:04:45,740 --> 00:04:48,080 هناك شيء عليك معرفته عنيّ 105 00:04:48,470 --> 00:04:50,770 لا أبقى حزينة لوقت طويل 106 00:04:55,530 --> 00:04:57,070 (مرحباً، أنا (جاكسون 107 00:04:57,080 --> 00:04:59,930 أقضي وقت ممتع في الكلية 108 00:05:00,060 --> 00:05:01,970 لكن علينا أن نتكلم 109 00:05:01,980 --> 00:05:04,170 أخبار جيدة فقط، أعدك 110 00:05:04,180 --> 00:05:06,630 كم إشتقت إليك 111 00:05:07,160 --> 00:05:08,110 إنتقلنا هنا للإبتعاد عن ذلك 112 00:05:08,120 --> 00:05:10,040 أنا لم أفعل. إنتقلت هنا لأجلك 113 00:05:10,050 --> 00:05:11,580 لدي عمل علي تحضيره 114 00:05:11,590 --> 00:05:13,150 حسناً، سأذهب للنادي بدونك 115 00:05:13,160 --> 00:05:16,000 وسألبس بنطالي المبتذل 116 00:05:16,010 --> 00:05:18,340 "حينما تقول "سألبس أتعني أنك "ستحشر نفسك فيه"؟ 117 00:05:20,160 --> 00:05:21,650 !اللعنة عليك 118 00:05:33,340 --> 00:05:36,450 هل فاتك شيء؟ أتريدين ملخص؟ 119 00:05:36,460 --> 00:05:39,510 لا. أنا بخير - . . أنت فقط تحبين وضع أنفك - 120 00:05:39,520 --> 00:05:40,990 في شئون الآخرين 121 00:05:41,660 --> 00:05:42,890 أنا آسفة 122 00:05:42,900 --> 00:05:45,460 إذا كنت تهتمّ (فلدي بعض الأخبار عن (بري 123 00:05:47,730 --> 00:05:49,230 إستمرّي 124 00:05:50,780 --> 00:05:52,400 أنت لست أفضل مني 125 00:05:53,010 --> 00:05:54,260 (أحسنتِ القول يا (ماير 126 00:05:54,270 --> 00:05:57,220 شكراً. أيمكن أن أذهب معك اللّيلة إلى النادي؟ 127 00:05:57,230 --> 00:05:58,600 (لقد بالغتِ يا (ماير 128 00:05:58,610 --> 00:06:00,240 أوه، أرجوك! قتلني الملل 129 00:06:00,250 --> 00:06:02,150 (إم. جي.) عند (مايك) و(جاكسون) خارج المدينة 130 00:06:02,160 --> 00:06:04,790 (وأنت ستحتاج لشخص يثير إستياء (بوب 131 00:06:07,320 --> 00:06:08,820 تدركين أنك ستذهبين إلى نادي للشواذ 132 00:06:08,830 --> 00:06:11,370 نعم، لا بأس. الشواذ يحبّونني 133 00:06:11,380 --> 00:06:13,000 أذكري ثلاثة 134 00:06:13,510 --> 00:06:15,400 (أنت و(بوب) و(أندرو 135 00:06:15,410 --> 00:06:16,610 ذكرت إثنان فقط 136 00:06:16,840 --> 00:06:17,730 هيا 137 00:06:17,740 --> 00:06:18,960 !حسناً، حسناً 138 00:06:19,790 --> 00:06:21,510 نلتقي في بيتي في التاسعة 139 00:06:22,090 --> 00:06:23,480 وعليك أن تُكثري من زينتك 140 00:06:23,490 --> 00:06:25,430 تحصل المتشبهات بالنساء على المشروب الأول مجاناً 141 00:06:29,930 --> 00:06:31,920 إذن، حسناً، دعونا نحاول بشيء أسهل 142 00:06:32,180 --> 00:06:33,920 (بعد أن غادرت حانة السّيد (شلنغ 143 00:06:33,930 --> 00:06:35,330 أين ذهبت أولاً؟ 144 00:06:39,050 --> 00:06:40,580 لا أتذكّر 145 00:06:41,280 --> 00:06:43,970 ربّما قدت السيارة لمكان ما؟ 146 00:06:45,820 --> 00:06:49,630 حسناً، بورتر، عندما يطرح المدعي العام والذي يملك تقرير الشرطة هذا 147 00:06:49,640 --> 00:06:50,960 هذه الأسئلة عليك 148 00:06:50,970 --> 00:06:54,190 "وأنت فجأة "لا تتذكر أيّ شئ قلته 149 00:06:54,200 --> 00:06:55,390 ذلك سيئ 150 00:06:55,400 --> 00:06:57,450 بوب) أنت تراجع هذا) لأكثر من السّاعة 151 00:06:57,460 --> 00:07:02,090 لماذا لا نستريح؟ - حسناً، (بورتر) إذهب وإرتاح - 152 00:07:02,100 --> 00:07:04,340 على أية حال أحتاج للكلام مع والديك 153 00:07:09,220 --> 00:07:10,640 حسناً، ماذا يجري هنا؟ 154 00:07:10,650 --> 00:07:12,980 لا شيء. تعرف إن (بورتر) متوتر فحسب 155 00:07:12,990 --> 00:07:15,140 كان أيضاً متوتر عندما قابلته للمرة الأولى في السجن 156 00:07:15,150 --> 00:07:17,140 لكنّه كان قادر على سرد قصته بوضوح 157 00:07:17,150 --> 00:07:20,680 بريستن)! أين مشغل أقراصي المدمجة؟) 158 00:07:20,690 --> 00:07:21,720 ماذا؟ 159 00:07:21,730 --> 00:07:23,800 شاهدك (باركر) وأنّت تأخذه 160 00:07:23,810 --> 00:07:27,500 (أمي، أرجوك أطلبي من (بريستن التوقّف عن أخذ أشيائي 161 00:07:27,510 --> 00:07:29,950 (حبيبتي هذا (بورتر 162 00:07:30,580 --> 00:07:32,210 لا، ليس هو 163 00:07:33,610 --> 00:07:35,710 أوه. صحيح 164 00:07:35,720 --> 00:07:37,380 آسفة 165 00:07:42,730 --> 00:07:44,450 ألديكما ما تودان إخباري به؟ 166 00:07:47,570 --> 00:07:48,920 جابي)، كان عليك أن تأتي معنا) 167 00:07:48,930 --> 00:07:50,840 فاتك نزهة جميلة في المتنزه 168 00:07:50,850 --> 00:07:53,810 .أمي، أنظري لما وجدنا إنها خنفساء 169 00:07:53,820 --> 00:07:56,060 جميل 170 00:07:56,070 --> 00:07:58,280 لِمَ لا تذهبان لغسل يديكما لأجل الغداء؟ 171 00:07:59,850 --> 00:08:02,410 أوه، أنظري إلى نقطها السوداء الصغيرة 172 00:08:03,060 --> 00:08:05,230 هناك العديد من الأشياء الجميلة التي كنت أعتبرها بديهية 173 00:08:05,240 --> 00:08:06,630 قبل أن أفقد بصري 174 00:08:06,640 --> 00:08:08,060 نعم، جميل 175 00:08:10,570 --> 00:08:12,580 ماذا؟ ستتأخر على العمل 176 00:08:13,520 --> 00:08:15,460 . . .نعم، بشأن ذلك 177 00:08:15,470 --> 00:08:17,540 . . .كان يجب أن أخبرك من قبل 178 00:08:17,550 --> 00:08:18,410 ماذا؟ 179 00:08:18,420 --> 00:08:21,210 لا أريد القيام بالتدليك بعد الآن 180 00:08:21,450 --> 00:08:22,580 لذا إستقلت من النادي الريفي 181 00:08:22,590 --> 00:08:24,090 إستقلت؟! لماذا؟ 182 00:08:24,100 --> 00:08:26,200 حسناً، أعرف أن هذا . . .سيبدو سيء 183 00:08:27,140 --> 00:08:29,100 ،عندما كنت أعمى . . .لم أدرك أن 184 00:08:30,460 --> 00:08:33,450 الناس العراة مقرفون خصوصاً متوسطو العمر 185 00:08:33,460 --> 00:08:34,850 الذين يعودن هذا النادي الريفي 186 00:08:34,860 --> 00:08:36,510 كارلوس، لا يمكنك أن تترك العمل 187 00:08:36,520 --> 00:08:39,870 بسبب بعض من الشامات والقليل من دهون الظهر - لكنّ يمكن أن أجد عمل آخر - 188 00:08:39,880 --> 00:08:43,760 الآن بما أني إستعدت بصري أصبح العالم محتوى رغباتي 189 00:08:44,200 --> 00:08:45,470 وحالياً 190 00:08:45,480 --> 00:08:47,830 أريد قضاء بعض الأيام مع بناتي فحسب 191 00:08:47,840 --> 00:08:50,880 وأشتمّ رائحة الورود وأنغمس في الطبيعة 192 00:08:53,370 --> 00:08:56,090 مثل ذلك العنكبوت الجميل 193 00:08:56,100 --> 00:08:58,230 تصميم إلهي مثالي 194 00:08:58,740 --> 00:09:00,420 أليس مذهلاً؟ 195 00:09:01,340 --> 00:09:03,480 نعم، بالتأكّيد 196 00:09:05,100 --> 00:09:07,240 سآتي لك بإعلانات الوظائف 197 00:09:11,080 --> 00:09:13,680 ما كلّ هذا؟ - أوه , يظن (أندرو) أنه سيكون لطيفاً - 198 00:09:13,690 --> 00:09:15,720 أن نحضر عشاء رسمي ليلة الغد 199 00:09:15,730 --> 00:09:16,910 حسناً، إذا كان عشاء رسمي 200 00:09:16,920 --> 00:09:18,980 فلماذا لا نستعمل مفرش مائدة جدتك؟ 201 00:09:18,990 --> 00:09:21,660 لأجل (ميلينا)؟ من المحتمل أن تتمخّط عليه 202 00:09:21,670 --> 00:09:24,440 لا، لن أدع تلك المرأة تدنس زركشة جدتي 203 00:09:24,450 --> 00:09:26,330 أعرف أن (ميلينا) ليست ما تمنّينا 204 00:09:26,340 --> 00:09:29,190 لكن دعينا نواجه الأمر يندر أن نجد نسباء جيدين 205 00:09:29,200 --> 00:09:31,100 هل أحتاج لتذكّيرك بأمّي؟ 206 00:09:31,110 --> 00:09:33,280 حسناً، على الأقل كان لـ(جلوريا) ذوق جيد 207 00:09:33,290 --> 00:09:34,740 وأصيبت بشللّ 208 00:09:34,750 --> 00:09:36,390 لذا لسنا بحاجة للتعامل معها 209 00:09:36,400 --> 00:09:39,300 صحيح، كان ذلك عيد ميلاد سعيد 210 00:09:40,200 --> 00:09:42,870 لكن بشكل مأساوي تبدو (ميلينا) بصحة جيدة 211 00:09:42,880 --> 00:09:43,850 وهذا يعني أن أمامنا 212 00:09:43,860 --> 00:09:46,880 عدد كبير نسبياً من الجعة للأعياد 213 00:09:46,890 --> 00:09:49,360 عليك أن تتوصلي لطريقة كي تكوني لطيفة معها 214 00:09:49,370 --> 00:09:52,660 لا أظن أني أملك حلاً إنها مثل ساكني الكهوف 215 00:09:52,970 --> 00:09:53,950 أرجوك 216 00:09:53,960 --> 00:09:58,880 لا أحد أفضل في رسم إبتسامة مزيفة والتظاهر بحبّ شخص ما 217 00:09:58,890 --> 00:09:59,790 (من (بري هودج 218 00:09:59,800 --> 00:10:02,680 أنت لطيف 219 00:10:03,560 --> 00:10:05,950 أوه، حسناً. أحضر مفرش المائدة المزركش 220 00:10:05,960 --> 00:10:08,780 سأتظاهر بحبّ هذه المرأة 221 00:10:11,100 --> 00:10:14,510 كما تظاهرت بحبّ جدتي 222 00:10:15,270 --> 00:10:19,060 بوب)، نحن آسفون جداً) أردنا إخبارك. حقاً فعلنا 223 00:10:19,070 --> 00:10:21,350 أين (بورتر) إذن؟ - لا نعرف - 224 00:10:21,360 --> 00:10:23,100 لهذا حاولنا أن نجعلك 225 00:10:23,110 --> 00:10:25,720 تؤجل موعد الجلسة حتى نتمكن من إيجاده 226 00:10:25,730 --> 00:10:28,260 أوه، لدينا مشكلة أكبر بكثير من موعد الجلسة 227 00:10:28,270 --> 00:10:31,160 ماذا تعني؟ - حسناً، الآن بما أنّي أعرف هذا - 228 00:10:31,170 --> 00:10:34,100 لدي إلتزام قانوني للتبليغ عن هذا - ماذا؟! لا، لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك - 229 00:10:34,110 --> 00:10:36,280 ليس بيدي شيء 230 00:10:36,290 --> 00:10:38,510 لكن إذا علم القاضي أن (بورتر) رحل 231 00:10:38,520 --> 00:10:39,800 فسوف نخسر الكفالة 232 00:10:39,810 --> 00:10:42,450 وبما أن زوجتي العبقرية وضعت مطعمنا كرهن 233 00:10:42,460 --> 00:10:45,340 مصدر دخلنا الوحيد سيتلاشى 234 00:10:45,350 --> 00:10:47,260 أتعاطف معكما. أنا حقاً أتعاطف 235 00:10:47,270 --> 00:10:48,640 لكن لن أشطب من قائمة المحامين بسبب هذا 236 00:10:48,650 --> 00:10:53,530 .بوب). . . أرجوك) نحن يائسان 237 00:10:53,540 --> 00:10:55,540 سألتقي بالمدعي العام بعد يومين فقط 238 00:10:55,550 --> 00:10:58,080 ،(وحينها إذا عثرتما على (بورتر فلن أقول أيّ شئ 239 00:10:58,450 --> 00:11:01,470 شكراً جزيلاً. نحن . . آسفان جداً لأننا 240 00:11:01,480 --> 00:11:02,980 أعثرا عليه فحسب 241 00:11:21,559 --> 00:11:23,059 "سعر رخيص في كل يوم" 242 00:11:24,580 --> 00:11:26,260 نعم، نعم. أنا قادمة 243 00:11:27,970 --> 00:11:29,510 غابريل سوليس)؟) 244 00:11:29,910 --> 00:11:31,840 برادلي سكوت)، أتذكّرين؟) 245 00:11:31,850 --> 00:11:34,040 (عملت مع (كارلوس حينما كان يعمل في التمويل 246 00:11:34,050 --> 00:11:35,500 أوه، صحيح! كيف حالك؟ 247 00:11:35,510 --> 00:11:37,480 (جيد. سأتزوج أخيراً بـ(ماريا 248 00:11:37,490 --> 00:11:39,300 وبدأت بإستثماري الخاص 249 00:11:39,310 --> 00:11:41,240 ماذا عنك؟ - جيد جيد - 250 00:11:41,250 --> 00:11:42,880 لا أعلم إن كنت سمعت إستعاد (كارلوس) بصره 251 00:11:42,881 --> 00:11:45,190 أوه، يا إلهي لم أكن أعلم 252 00:11:45,200 --> 00:11:47,220 أعرف. الحياة جيدة 253 00:11:47,230 --> 00:11:49,560 الآن كلّ ما علينا فعله هو البحث عن وظيفة له 254 00:11:49,570 --> 00:11:53,560 حسناً، قد يكون توقيتك مناسباً - لماذا؟ أتحتاج شخص ما؟ - 255 00:11:53,570 --> 00:11:56,210 .في واقع الامر، أحتاج أتظنين أنه سيهتم بالأمر؟ 256 00:11:56,220 --> 00:11:58,390 لا أعرف. لا أستطيع التحدث (بالنيابة عن (كارلوس 257 00:11:58,400 --> 00:12:00,090 إنه منصب عالي بكثير من الفوائد 258 00:12:00,100 --> 00:12:01,950 والراتب يحمل ستة خانات 259 00:12:02,150 --> 00:12:04,780 أتكلّم الآن بالنيابة عن (كارلوس)، سيقبل - عظيم - 260 00:12:04,790 --> 00:12:07,700 سأفعل المستحيل كي ينضم (كارلوس) لفريقي كان ذلك الرجل كسمك القرش 261 00:12:07,710 --> 00:12:09,450 دعيه يتصل بي - نعم - 262 00:12:16,060 --> 00:12:17,900 وداعاً أيها الأحمق 263 00:12:22,950 --> 00:12:25,580 مرحباً. هل الطبيب (هيلر) هنا؟ 264 00:12:25,590 --> 00:12:27,490 أنا آسفة. ليس هنا. هل أستطيع مساعدتكما؟ 265 00:12:27,500 --> 00:12:28,530 .أوه. لا 266 00:12:28,540 --> 00:12:31,590 نريد الحديث معه بشأن (دايف ويليامز) 267 00:12:31,600 --> 00:12:33,030 ديف ويليامز)؟) 268 00:12:33,040 --> 00:12:34,870 نعم. (دايف) مريض عنده 269 00:12:34,880 --> 00:12:35,950 . . أنا واثقة أنك تعرفينه 270 00:12:35,960 --> 00:12:38,260 شعر أشقر، بعيون زرقاء مخيف بشكل رهيب 271 00:12:38,270 --> 00:12:41,050 لست في موقع لتأكيد ذلك 272 00:12:41,060 --> 00:12:45,130 ولا أظن أن الطبيب سيتحدث معكما بشأن مرضاه - أوه، بل سيتحدث معنا - 273 00:12:45,140 --> 00:12:47,060 . . فعل (دايف) أشياء سيئة جداً - نعم - 274 00:12:47,070 --> 00:12:49,540 (وأنا أراهن أن الطبيب (هيلر 275 00:12:49,550 --> 00:12:51,670 يود معرفة كلّ شيء عن هذا 276 00:12:51,670 --> 00:12:54,990 متى سيأتي هنا؟ - لا أستطيع أن أقول - 277 00:12:55,000 --> 00:12:57,160 سننتظر 278 00:13:06,860 --> 00:13:08,090 أهذه جعة؟ 279 00:13:08,100 --> 00:13:10,390 لسنا في موقع لتأكيد ذلك 280 00:13:16,130 --> 00:13:17,430 أحذيتك الجديدة جميلة 281 00:13:17,440 --> 00:13:20,530 أليس كذلك؟ أشتراها والدك لأمك 282 00:13:20,550 --> 00:13:22,160 إنه لا يعرف ذلك لحد الآن 283 00:13:22,310 --> 00:13:24,560 لأن لديه وظيفة جديدة رائعة 284 00:13:25,120 --> 00:13:26,930 لا يعرف ذلك أيضاً 285 00:13:27,190 --> 00:13:28,270 أخبار جيدة 286 00:13:28,280 --> 00:13:29,470 وأنا أيضاً. أنا أولاً 287 00:13:29,480 --> 00:13:31,160 أتذكّر (برادلي سكوت)؟ 288 00:13:31,170 --> 00:13:34,040 صادفته اليوم وسيعطيك وظيفة 289 00:13:34,050 --> 00:13:35,820 ذلك. . . لطيف 290 00:13:35,830 --> 00:13:37,820 لكن ذلك ما أردت إخبارك به 291 00:13:37,830 --> 00:13:40,530 حصلت على وظيفة - رائع - 292 00:13:40,540 --> 00:13:42,590 حسناً، أنت لم توقّع على عقد أو أيّ شئ، أليس كذلك؟ 293 00:13:42,600 --> 00:13:44,510 لأن يمكننا أن نجعلهم يخوضوا حرب لزيادة الراتب 294 00:13:44,880 --> 00:13:47,480 ،هذا غير محتمل لأنها في المركز الإجتماعي 295 00:13:48,520 --> 00:13:50,240 سأعمل مع المكفوفين 296 00:13:51,010 --> 00:13:53,200 أوه. عظيم 297 00:13:53,210 --> 00:13:56,540 ،و ما العلاوة المقدّمة لذلك كأس من أقلام الرصاص؟ 298 00:13:56,540 --> 00:13:58,800 ظننت أنّك ستحصل على وظيفة أفضل 299 00:13:58,810 --> 00:14:01,020 ماذا حدث لقولك أن "العالم هو محتوى رغباتي"؟ 300 00:14:01,030 --> 00:14:04,600 إنه عمل ذو مغزى - من يهتم؟ يقدم (برادلي) الفوائد - 301 00:14:04,610 --> 00:14:06,500 أيّ نوع من الفوائد يقدمه العمل مع المكفوفين؟ 302 00:14:06,510 --> 00:14:08,250 . . دعيني أفكّر 303 00:14:08,580 --> 00:14:11,550 ،جعل العالم مكان أفضل إنجاز شخصي 304 00:14:11,560 --> 00:14:14,170 كارلوس)، أنا أضعت السنوات الخمسة) الأخيرة بالعمل لكفيف 305 00:14:14,180 --> 00:14:15,720 صدقني، هذا ليس إنجاز 306 00:14:15,730 --> 00:14:18,980 ،أنظري، عندما فقدت بصري وقف أولئك الناس بجانبي 307 00:14:18,990 --> 00:14:21,820 أريد فقط أن أرد الدين 308 00:14:22,040 --> 00:14:23,690 . . .بدون الحاجة لذكر 309 00:14:24,420 --> 00:14:26,090 برادلي سكوت)؟) 310 00:14:26,590 --> 00:14:28,630 تقريباً أحمق 311 00:14:28,630 --> 00:14:30,400 مستحيل أن أعمل لذلك الرجل 312 00:14:38,590 --> 00:14:41,670 (مرحباً, (برادلي)، أنا (جابي سوليس 313 00:14:41,680 --> 00:14:44,650 تحدثت معه، وهو مفتون 314 00:14:44,660 --> 00:14:46,500 ما رأيك في القدوم لتناول العشاء 315 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 وتنهي الصفقة؟ 316 00:14:51,600 --> 00:14:54,790 هذا ممتع! لم أخرج من زمن 317 00:14:54,800 --> 00:14:57,720 . . .اللّيلة، سوف 318 00:14:59,120 --> 00:15:00,970 أنتِ حقاً لم تخرجي منذ زمن 319 00:15:01,930 --> 00:15:03,980 أوه! تفضلي. ماذا تريدين أن تشربي؟ 320 00:15:03,990 --> 00:15:07,080 أوه، سأتناول ما ستتناوله - تليف كبدي، حالاً - 321 00:15:08,540 --> 00:15:09,910 (مرحباً يا (جاكسون 322 00:15:10,550 --> 00:15:11,970 ماذا؟ 323 00:15:13,300 --> 00:15:14,900 حقاً؟ 324 00:15:20,190 --> 00:15:22,920 آه! ها أنت 325 00:15:22,970 --> 00:15:24,940 نعم، أتمتع بالمشهد 326 00:15:25,070 --> 00:15:26,330 تعرفين، في الحقيقة لدينا 327 00:15:26,340 --> 00:15:30,320 أثاث مريح جداً . . .في الفناء الخلفي 328 00:15:30,770 --> 00:15:33,620 مع مكان لوضع علبك المعاد تصنيعها 329 00:15:33,630 --> 00:15:35,180 لا، أنا بخير هنا 330 00:15:37,040 --> 00:15:39,900 مرحباً! ماذا كنتما تفعلان؟ 331 00:15:39,910 --> 00:15:41,900 كانت (إيدي) ترينا بعض المنازل 332 00:15:41,910 --> 00:15:43,860 لم أعرف أنكما تبحثان عن منزل 333 00:15:43,870 --> 00:15:45,440 نعم. يجب أن نخرج من لك الشقة 334 00:15:45,441 --> 00:15:47,630 (هل عرضت (إيدي) عليكما منزل آل (أدام 335 00:15:47,640 --> 00:15:49,075 لقد فعلت، وهو رائع 336 00:15:49,080 --> 00:15:54,490 وإذا توصلنا لطريقة لنقله بجانب موقع نفايات سامّ، فربّما يمكن أن نتحمّل تكلفته 337 00:15:54,490 --> 00:15:57,750 !هلا نظرتم إلى هذه الأسعار 338 00:15:57,760 --> 00:15:59,120 تعرفان، مقابل هذا المال 339 00:15:59,130 --> 00:16:00,240 يمكنكما المجيء إلى مدينتي 340 00:16:00,250 --> 00:16:03,250 وتحصلان على بيت ذو 5 غرف على البحيرة 341 00:16:04,690 --> 00:16:06,640 بالتأكّيد يمكنهما 342 00:16:06,650 --> 00:16:10,080 للأسف أن عيادتك هنا 343 00:16:10,110 --> 00:16:11,930 إنها كذلك الآن 344 00:16:12,380 --> 00:16:15,730 لكنّ ليس وكأن ليس هناك (مرضى في (أوكدايل 345 00:16:15,740 --> 00:16:17,650 وبلا شك، أن بها أطباء 346 00:16:17,660 --> 00:16:20,850 تماماً كوجودك لأجل (مرضاك في (فايرفيو 347 00:16:22,950 --> 00:16:26,430 حسناً، دعيهما يبقيان في .تلك الشقّة الصغيرة جداً 348 00:16:27,370 --> 00:16:30,210 ومن يهتمّ إذا سخر الأطباء الآخرين منكما؟ 349 00:16:32,390 --> 00:16:34,670 تعرف، ربما علينا أن نتحدّث بشأن هذا 350 00:16:34,680 --> 00:16:36,080 (أنت حقاً ستحب (أوكدايل 351 00:16:36,090 --> 00:16:38,180 لا إزدحام وبها هواء نقي 352 00:16:38,190 --> 00:16:39,390 لا أمانع 353 00:16:39,400 --> 00:16:42,540 ربّما يمكن أن نذهب هناك في عطلة نهاية الأسبوع ونلقي نظرة 354 00:16:44,960 --> 00:16:47,430 ماذا تفعلين؟ 355 00:16:47,690 --> 00:16:50,640 فقط أساعد الفتيان بعيش الحلم الأمريكي 356 00:16:50,670 --> 00:16:52,220 سأخبرك بشيء 357 00:16:52,250 --> 00:16:54,630 إذا إنتقلا للعيش بقربي 358 00:16:54,830 --> 00:16:57,050 ستأخذينهما في عيد الميلاد 359 00:17:03,380 --> 00:17:05,950 (أتمنى أن هناك طريقة لأنتقم من (بوب 360 00:17:05,960 --> 00:17:07,660 لقد سئمت جداً من موقفه المتعجرف 361 00:17:07,670 --> 00:17:09,670 "أنا العائل. أنا من يجلب اللحم إلى البيت" 362 00:17:09,680 --> 00:17:11,170 حسناً، أتعرفين؟ أستطيع المساهمة أيضاً 363 00:17:11,180 --> 00:17:13,880 أتعامل مع الفواتير أنظّف البيت 364 00:17:13,890 --> 00:17:15,830 ظننت أن لديك مدبرة منزل 365 00:17:16,880 --> 00:17:18,900 أنتِ رفيقة سيئة 366 00:17:20,550 --> 00:17:22,460 هيا، إنها مزحة 367 00:17:22,490 --> 00:17:23,900 ما بال وجهك؟ 368 00:17:23,910 --> 00:17:25,090 . . .أنا فقط 369 00:17:25,100 --> 00:17:27,600 . . .إتصل (جاكسون) في وقت سابق 370 00:17:27,610 --> 00:17:31,130 (ذهب إلى (ريفرتون لزيارة أستاذته العجوز 371 00:17:31,140 --> 00:17:33,620 وقد عرضت عليه عمل 372 00:17:34,020 --> 00:17:35,310 ذلك رائع 373 00:17:35,530 --> 00:17:39,310 ويريد مني أن أنتقل هناك معه 374 00:17:41,920 --> 00:17:43,050 هل ستذهبين؟ 375 00:17:44,500 --> 00:17:47,710 . . .أريد أن أكون معه، لذا 376 00:17:47,720 --> 00:17:49,270 أظن عليّ فعل ذلك 377 00:17:49,280 --> 00:17:51,010 أعلاقتك جدّية مع هذا الرجل؟ 378 00:17:51,020 --> 00:17:53,480 نعم. طبعاً 379 00:17:53,870 --> 00:17:55,510 لم لا؟ 380 00:17:57,450 --> 00:18:00,090 أأنتِ متأكّدة أنك لا تنتظرين وقت الإغلاق؟ 381 00:18:00,720 --> 00:18:01,990 ما الذي يعنيه ذلك؟ 382 00:18:02,000 --> 00:18:03,720 تعرفين، الثانية صباحاً، إغلاق الحانة 383 00:18:03,730 --> 00:18:05,060 ولم تعثري على الرجل المثالي 384 00:18:05,070 --> 00:18:08,890 . . .لذا قبلت بشيء مثل ذلك 385 00:18:10,070 --> 00:18:12,500 أوه، اللعنة، أنظري بعيداً أنظري بعيداً. أنظري بعيداً 386 00:18:12,510 --> 00:18:16,120 .لي)، ذلك ما لا أفعله) هل جاكسون مثالي؟ لا 387 00:18:16,130 --> 00:18:17,380 لكن لا تظن أن هناك شيء مثالي 388 00:18:17,390 --> 00:18:20,380 ولدي تاريخ في إفساد العلاقات 389 00:18:21,500 --> 00:18:23,170 لا، سأفعل هذا 390 00:18:23,210 --> 00:18:25,230 سأنتقل 391 00:18:25,240 --> 00:18:27,770 حسناً، تهاني إليك 392 00:18:32,950 --> 00:18:35,130 أوه. الرجل المخيف قادم 393 00:18:35,670 --> 00:18:37,010 يجب أن أبعده عني 394 00:18:37,020 --> 00:18:39,700 أتمانعين في أن أمسك بثديك؟ - أوه! إفعل ما تشاء - 395 00:19:29,071 --> 00:19:30,700 "موسيقى جاز هادئة" 396 00:19:31,610 --> 00:19:33,600 !أوه! الجاز 397 00:19:33,610 --> 00:19:35,470 !أوه، يا إلهي 398 00:19:35,480 --> 00:19:39,820 !لماذا لم توقظيني؟ (سيقتلني (بوب 399 00:19:39,830 --> 00:19:42,400 لكن كان ذلك . . ممتع ليلة أمس 400 00:19:42,510 --> 00:19:44,770 مختلف، لكن ممتع 401 00:19:44,780 --> 00:19:46,940 !أراك لاحقاً 402 00:19:50,060 --> 00:19:52,580 توم)، تكلّمت مع كلّ فتى في صف اللغة الإنجليزية 403 00:19:52,590 --> 00:19:54,120 وكل فريق الجدال 404 00:19:54,130 --> 00:19:56,310 لم يتّصل (بورتر) بأيّ منهم 405 00:19:57,050 --> 00:20:01,370 حسناً، عُد للبيت بسرعة علينا تحديد خطوتنا القادمة 406 00:20:01,380 --> 00:20:03,640 حسناً. أحبّك. مع السلامة 407 00:20:13,960 --> 00:20:16,600 بريستن)، لماذا لم تُجب) عندما إتصلت بك؟ 408 00:20:16,610 --> 00:20:18,930 ماذا؟ - إتصلت بك، خمس مرات - 409 00:20:18,940 --> 00:20:20,340 لا، لم تفعلي - بلى - 410 00:20:21,170 --> 00:20:23,310 أترين؟ لست في سجل المكالمات 411 00:20:29,430 --> 00:20:31,500 أما زالت أمي هناك؟ 412 00:20:31,510 --> 00:20:33,660 !بورتر)، أنا أمّك. أين أنت؟) 413 00:20:34,420 --> 00:20:35,680 !(بورتر) 414 00:20:35,690 --> 00:20:38,930 تعرف أين هو - لا أعرف. لم يخبرني - 415 00:20:38,940 --> 00:20:41,920 لكنّك كنت تتكلّم معه ماذا بك يا (بريستن)؟ 416 00:20:41,930 --> 00:20:44,540 أريد إستعادة هاتفي - حسناً. أتعرف ماذا ستفعل به؟ - 417 00:20:44,550 --> 00:20:45,980 ستتصل بأخّيك 418 00:20:45,990 --> 00:20:48,780 وتطلب منه العودة للبيت - لن يعود للبيت - 419 00:20:48,790 --> 00:20:55,000 هدّد السّيد (شلنغ) بقتله - ماذا؟ ماذا؟! ألهذا هرب؟ - 420 00:20:55,010 --> 00:20:56,410 ظننت أنّه كان خائف من دخول السجنّ 421 00:20:56,420 --> 00:21:00,100 (حسناً، أنا واثقة أن (وارن شلنغ كان يحاول إخافته فقط 422 00:21:00,110 --> 00:21:02,150 !لقد نجح! إن (بورتر) مرعوب 423 00:21:02,160 --> 00:21:05,280 حسناً، سنحصل على أمر إبعاد 424 00:21:05,290 --> 00:21:09,080 لا أظن أن هذا سيوقّف هذا الرجل - (يمكن أن أتعامل مع (وارن شلنغ - 425 00:21:09,090 --> 00:21:10,890 لكن إذا لم يظهر (بورتر) في المحكمة 426 00:21:10,900 --> 00:21:14,080 !سنخسر مطعمنا - هدّد الرجل بقتل إبنك - 427 00:21:14,090 --> 00:21:15,960 وهذا ما أنتِ قلقة بشأنه؟ 428 00:21:15,970 --> 00:21:18,530 لا، لن أدع أخّي يخاطر بحياته 429 00:21:18,540 --> 00:21:20,740 لتتمكني أنتِ وأبي من بيع البيتزا 430 00:21:23,840 --> 00:21:26,650 كيف تعاشرين مع شخص ما ولا تتذكّرين؟ 431 00:21:26,660 --> 00:21:29,160 لا أعرف. كنت ثملة 432 00:21:29,170 --> 00:21:32,530 حسناً، دعينا ننتقل إلى الجزء المهم، من كان؟ 433 00:21:32,640 --> 00:21:34,670 مجرد صديق 434 00:21:34,860 --> 00:21:36,170 (أوه، (جابي 435 00:21:36,220 --> 00:21:41,390 أتظنين أني فعلت هذا لا شعورياً فقط لإفساد علاقتي مع (جاكسون)؟ 436 00:21:41,400 --> 00:21:42,820 كان (توم سكافو)، أليس كذلك؟ 437 00:21:42,830 --> 00:21:44,400 هلا توقّفتي عن التخمين؟ 438 00:21:44,410 --> 00:21:47,310 أوه، يا إلهي! لماذا لا أدع نفسي سعيدة؟ 439 00:21:47,320 --> 00:21:48,830 أكان (لوو)؟ 440 00:21:48,840 --> 00:21:51,600 مصلح السيارات؟ هل أنتِ مجنونة؟ 441 00:21:51,610 --> 00:21:53,810 هيا. كنتِ مع السبّاك ودهان المنازل 442 00:21:53,820 --> 00:21:56,940 أعني، لنواجه الأمر أنتِ تحبين مزودي خدمتك 443 00:21:57,630 --> 00:21:59,070 سوزن)، أأنتِ في البيت؟) 444 00:21:59,080 --> 00:22:00,730 !(بوب) 445 00:22:00,910 --> 00:22:02,880 ماذا تفعل هنا؟ 446 00:22:02,890 --> 00:22:05,660 (حسناً. . . إنه بشأن (ليي 447 00:22:05,670 --> 00:22:07,640 أخبرني أنه إصطحبك للخارج ليلة أمس 448 00:22:07,650 --> 00:22:13,260 نعم. حظينا بليلة هادئة لطيفة جداً، لماذا؟ 449 00:22:14,220 --> 00:22:15,770 ماذا قال؟ 450 00:22:15,780 --> 00:22:17,910 لأنه كان ثملاً جداً 451 00:22:17,920 --> 00:22:21,560 لذا كان. . . ربما يختلق بعض اشياء 452 00:22:21,830 --> 00:22:23,390 حسناً، لم يرجع للبيت 453 00:22:23,400 --> 00:22:26,580 يدّعي بأنّه قضى ليلته هنا 454 00:22:27,170 --> 00:22:28,900 أوه، يا إلهي 455 00:22:28,910 --> 00:22:30,610 (أوه, مرحباً، (جابي لم أعرف أنّك كنت هنا 456 00:22:30,620 --> 00:22:32,820 لا تهتم بها إنها على وشك أن ترحل 457 00:22:32,860 --> 00:22:36,220 لا. أظن أن علي البقاء وتنظّيف هذا 458 00:22:36,230 --> 00:22:39,350 إنها . . فوضى عظيمة 459 00:22:40,580 --> 00:22:42,140 (بوب) 460 00:22:42,150 --> 00:22:45,290 قضى (ليي) ليلة الأمس هنا 461 00:22:45,300 --> 00:22:48,120 . . .نام على الأريكة في غرفة الضيوف 462 00:22:48,130 --> 00:22:50,140 لذا ليس هناك شيء لتقلق بشأنه 463 00:22:50,150 --> 00:22:52,740 الحمد لله. راودني شعور سيء 464 00:22:52,750 --> 00:22:54,760 بأنّه أمضى ليلته مع رجل آخر 465 00:22:57,870 --> 00:23:00,850 لن يفعل (ليي) ذلك. إنه يحبّك 466 00:23:00,860 --> 00:23:02,570 أعرف أنّه كذلك 467 00:23:02,680 --> 00:23:04,420 لكنّ حينما يحتسي بعض المشروبات 468 00:23:04,430 --> 00:23:07,200 فسيعاشر أيّ شئ ينبض ويحمل شعراً في وجهه 469 00:23:19,560 --> 00:23:21,290 ألم تسمعي شيء عنه بعد؟ 470 00:23:21,610 --> 00:23:24,520 . . .للمرة السابعة عشرة 471 00:23:24,530 --> 00:23:25,870 لا 472 00:23:25,880 --> 00:23:28,020 متى ستتوقف عن إبداء هذا السلوك؟ 473 00:23:28,030 --> 00:23:30,430 ،إنها شابة وجميلة ونحن لسنا كذلك 474 00:23:31,240 --> 00:23:32,360 ليست بذلك الجمال 475 00:23:32,370 --> 00:23:34,790 يمكنني سماع كلّ كلمة تقولانها 476 00:23:34,800 --> 00:23:38,350 رغم المسافة التي بيننا؟ إنها شابة 477 00:23:38,670 --> 00:23:42,050 أنظرا، أنا متعبة جداً، لذا سأخرق القواعد 478 00:23:42,060 --> 00:23:43,980 ذهب الطبيب (هيلر) في رحلة ما 479 00:23:43,990 --> 00:23:45,500 كان يجب أن يعود قبل إسبوع 480 00:23:45,510 --> 00:23:47,620 ولا أعرف أين هو 481 00:23:47,630 --> 00:23:49,740 لماذا لم تخبرينا بهذا في البداية؟ 482 00:23:49,750 --> 00:23:52,410 !لأنه ليس من شأنكما 483 00:23:55,330 --> 00:23:57,720 (مرحباً؟ مكتب الطبيب (هيلر 484 00:23:57,730 --> 00:24:00,750 أنا (دايفيد داش)، هل الطبيب موجود؟ 485 00:24:01,300 --> 00:24:03,320 هل سمعتِ ذلك؟ كان ينبغي ان يعود الآن 486 00:24:03,330 --> 00:24:04,530 لماذا لم يعد؟ 487 00:24:04,540 --> 00:24:07,370 (أنا آسفة، سّيد (داش الطبيب (هيلر) خارج المدينة 488 00:24:07,380 --> 00:24:11,020 ماذا تقصدين؟ أتظنين أن لـ(دايف) علاقة بعدم عودة (هيلر) من عطلته؟ 489 00:24:11,030 --> 00:24:14,020 لا تسأليني لماذا، لكنّ أشعر أن هناك علاقة 490 00:24:15,720 --> 00:24:17,890 حسناً، أما زال بإستطاتي الحصول على وصفة أخرى لدوائي؟ 491 00:24:17,900 --> 00:24:19,050 بالتأكيد 492 00:24:19,060 --> 00:24:20,510 الطبيب (لايبند) تحت الطلب 493 00:24:20,520 --> 00:24:22,730 يمكنك أن تراه غداً في الثانية؟ 494 00:24:22,920 --> 00:24:25,150 في الحقيقة، لقد إنتقلت 495 00:24:25,560 --> 00:24:26,710 أتعرفين؟ 496 00:24:26,720 --> 00:24:27,830 ماذا؟ 497 00:24:27,950 --> 00:24:29,520 لقد إنتهيت 498 00:24:29,520 --> 00:24:31,060 ماذا تعنين؟ 499 00:24:31,660 --> 00:24:35,040 أنا واثقة أننا سنجد حلاً ما عنوانك الجديد؟ 500 00:24:35,180 --> 00:24:37,190 ماذا؟ هل ستتركيني فقط؟ 501 00:24:37,200 --> 00:24:39,660 إستمررت بقدر إستطاعتي في هذه المحاولة العقيمة 502 00:24:39,670 --> 00:24:41,580 أوه، لا .. أرجوك روبيرتا) لا تذهبين) 503 00:24:41,590 --> 00:24:43,060 أحتاج إلى مساعدتك 504 00:24:43,530 --> 00:24:47,750 أعثري على شخص ما آخر أنا لا أستطيع 505 00:24:49,520 --> 00:24:51,830 !روبيرتا)، إنتظري) 506 00:24:52,410 --> 00:24:56,120 ويستريا لين" يا له من إسم رائع" 507 00:25:01,150 --> 00:25:03,670 هل أنتِ واثقة يا (بري) أن ليس هناك أيّ شئ يمكن أن أساعدك به؟ 508 00:25:03,680 --> 00:25:06,410 أنا أقف هنا وإبهامي تحت أمرك 509 00:25:06,940 --> 00:25:08,310 لا حاجة للمساعدة 510 00:25:08,320 --> 00:25:10,900 بالتأكيد لا شيء يتطلّب إبهامك 511 00:25:11,240 --> 00:25:14,790 يا. نعتذر عن التأخير لقد قابلنا السمسار 512 00:25:14,800 --> 00:25:17,190 في الحقيقة، جئتما في الوقت المناسب. أوشكنا على البدء 513 00:25:17,200 --> 00:25:18,970 هلا بدأنا؟ - نعم - 514 00:25:19,540 --> 00:25:20,810 عذراً 515 00:25:21,750 --> 00:25:24,360 أعذريني, (ميلينا) هذا مقعدي 516 00:25:24,370 --> 00:25:27,310 أردت فقط الجلوس بجانب الفتيان 517 00:25:29,040 --> 00:25:31,720 حسناً، أخطر لك أني أريد الجلوس بجانب الفتيان؟ 518 00:25:31,730 --> 00:25:34,440 أخطر لك بأنّني أخترت المقعد؟ 519 00:25:35,950 --> 00:25:38,330 لقد فعلت لقد إختارته 520 00:25:39,090 --> 00:25:40,900 لِمَ لا تجلسين هنا يا (بري)؟ 521 00:25:43,170 --> 00:25:45,860 إحزر من إختار قطعة اللحم المحترقة؟ 522 00:25:46,660 --> 00:25:49,710 أردت فقط رؤية مظهر وجهيكما 523 00:25:49,720 --> 00:25:51,780 عندما تستمعان لأخباري الجيدة 524 00:25:51,790 --> 00:25:53,180 حقاً؟ ما هي؟ 525 00:25:53,230 --> 00:25:56,460 (حسناً، أخبرت الطبيب (هاردي (أنك ستنتقل إلى (أوكدايل 526 00:25:56,940 --> 00:25:58,170 يفكران في الإنتقال 527 00:25:58,180 --> 00:26:00,530 إنهما يفكّران بشأن (الإنتقال إلى (أوكدايل 528 00:26:00,540 --> 00:26:02,730 ليس بعد أن يسمعا هذا 529 00:26:02,740 --> 00:26:04,520 على أية حال، سيتقاعد في الشهر القادم 530 00:26:04,530 --> 00:26:07,560 ويظن أنّك ستكون مناسباً لإدارة عيادته 531 00:26:08,130 --> 00:26:12,250 هل أنت جادّة؟ قد تكون هذه فرصة جيدة لنا 532 00:26:12,260 --> 00:26:13,440 نعم. فرصة جيدة 533 00:26:13,450 --> 00:26:16,960 من أجل (أندرو) للسفر لخمس ساعات إلى عمله 534 00:26:17,090 --> 00:26:20,020 لا أعرف, يا (أليكس). يحدث هذا بسرعة 535 00:26:20,030 --> 00:26:22,000 لكنّها الطريقة الوحيدة كي نستطيع تحمّل كلفة بيت 536 00:26:22,010 --> 00:26:24,800 . . وإذا قررنا الحصول على أطفال - ستحصلان على أطفال؟ - 537 00:26:25,880 --> 00:26:30,030 أوه، هذا مثالي يمكن أن إعتني بهم 538 00:26:30,070 --> 00:26:32,920 أوه! دعونا نشرب نخب لإنهاء الصفقة 539 00:26:32,930 --> 00:26:34,650 (نخب (أوكدايل 540 00:26:43,630 --> 00:26:45,670 إشتريت منزل آل (أدام) لكما 541 00:26:45,680 --> 00:26:46,330 ماذا؟ 542 00:26:46,340 --> 00:26:48,550 !ماذا؟ - ماذا؟ - 543 00:26:48,840 --> 00:26:51,530 كانت مفاجأة، تعرف، لزفافك 544 00:26:51,540 --> 00:26:53,740 لسوء الحظ، أمر (أوكدايل) السخيف 545 00:26:53,750 --> 00:26:56,400 أجبرني لأكشف ما لدي 546 00:26:57,640 --> 00:26:59,860 أمي، هذا كرم منك 547 00:26:59,990 --> 00:27:01,650 . . .نعم، ذلك 548 00:27:01,690 --> 00:27:04,810 ذلك كرم بالغ جداً يجب أن لا تفعلي ذلك 549 00:27:04,910 --> 00:27:07,520 أوه، كنتِ ستفعلين الشيء نفسه 550 00:27:09,170 --> 00:27:12,350 . . . بري)، لا أعرف ما أقول، ماعدا) 551 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 شكراً جزيلاً 552 00:27:15,400 --> 00:27:16,770 أحبّك حقاً لأجل هذا 553 00:27:16,780 --> 00:27:19,070 أوه، وأنا أحبّك، أيضاً 554 00:27:21,020 --> 00:27:24,320 أورسن) يا عزيزي أسكب) قدح آخر من النبيذ لـ(ميلينا)؟ 555 00:27:24,450 --> 00:27:26,200 ستتصلين بـ(إيدي)، أليس كذلك؟ 556 00:27:26,210 --> 00:27:27,630 تعرفني جيداً 557 00:27:29,970 --> 00:27:33,680 مرحبا، يا حبيبي تذكّر (برادلي) وزوجته (ماريا) 558 00:27:33,690 --> 00:27:35,450 لقد أتيا للعشاء 559 00:27:36,030 --> 00:27:37,560 أمر ممتع 560 00:27:37,950 --> 00:27:40,670 أيمكن أن أسألك شيء عن سلة النفايات؟ 561 00:27:42,000 --> 00:27:43,670 أعذراني 562 00:27:47,860 --> 00:27:49,960 ما الذي يفعله الحقير التعيس هنا؟ 563 00:27:49,970 --> 00:27:51,840 لقد قبلت بالوظيفة في المركز الإجتماعي 564 00:27:51,850 --> 00:27:54,720 أعرف. فقط إستمع إلى (ما سيقوله (برادلي 565 00:27:54,730 --> 00:27:57,540 وفي نهاية المساء وإذا بقيت غير مهتمّ 566 00:27:57,550 --> 00:28:00,720 سأدعمك بالكامل. إتفقنا؟ 567 00:28:01,210 --> 00:28:04,540 إذا كان هذا سيوقفك عن إزعاجي. . إتفقنا 568 00:28:07,490 --> 00:28:09,520 بعد أن حصلت على تنازلات من الإتحاد 569 00:28:09,530 --> 00:28:11,670 فصلت ثلث القوة العاملة 570 00:28:11,680 --> 00:28:13,370 وأعدت تنظيم الثلث الآخر 571 00:28:13,380 --> 00:28:16,260 وبعد سنة، بعت الشركة بضعفي السعر الذي إشتريتها به 572 00:28:16,270 --> 00:28:19,420 رائع. صحيح يا (كارلوس)؟ - جداً - 573 00:28:19,430 --> 00:28:22,720 ستكون قصّة عظيمة لتحكيها لكل المدراء الآخرين في الجحيم 574 00:28:23,110 --> 00:28:24,470 كارلوس)، كن لطيفاً) 575 00:28:24,480 --> 00:28:28,050 لا، لا بأس فقط أعتني بأطفالي 576 00:28:28,070 --> 00:28:31,370 نعم. لدي صورة لهم في حقيبتي 577 00:28:31,380 --> 00:28:33,680 أتود أن ترى كم واحد يمكنك تذكر إسمه؟ 578 00:28:33,820 --> 00:28:35,610 المزيد من النبيذ يا (ماريا)؟ 579 00:28:37,710 --> 00:28:41,080 إذن (برادلي)، إذا عمل (كارلوس) معك 580 00:28:41,090 --> 00:28:42,830 ما هو دخل الإسبوع المناسب؟ 581 00:28:42,840 --> 00:28:44,880 أوه، الكثير من الصفقة الراقية 582 00:28:44,890 --> 00:28:46,160 رحلت دولية 583 00:28:46,170 --> 00:28:48,960 أوه، نعم. نسافر في أرجاء العالم سوية 584 00:28:49,630 --> 00:28:53,700 إنه أمر ممتع في جلوسك لوحدك في فندق ذو خمسة نجوم 585 00:28:53,710 --> 00:28:56,100 بينما يسحق زوجك العالم الثالث بالخارج 586 00:28:56,110 --> 00:28:58,800 تحت كعب حذائه 587 00:29:00,810 --> 00:29:03,470 أتسمع هذا يا (كارلوس)؟ فنادق ذات خمسة نجوم 588 00:29:04,500 --> 00:29:06,170 (إستمع يا (برادلي 589 00:29:06,180 --> 00:29:07,590 حقاً أقدّر عرضك 590 00:29:07,600 --> 00:29:10,750 لكنّي أخبرتك .. لدي وظيفة 591 00:29:10,760 --> 00:29:13,240 لماذا لا تقوم بعملك مع الصمّ في عطل نهاية الإسبوع؟ 592 00:29:13,250 --> 00:29:16,270 أولاً، لأنهم مكفوفين 593 00:29:16,350 --> 00:29:17,990 أحسنت 594 00:29:18,590 --> 00:29:21,100 حبيبي إن (برادلي) محقّ يمكن أن تقبل هذه الوظيفة 595 00:29:21,110 --> 00:29:22,780 وتقوم بالعمل الخيري في وقت فراغك 596 00:29:22,790 --> 00:29:26,280 لا، لا تستمع إليها أنت رجل جيد 597 00:29:26,290 --> 00:29:27,990 وستساعد الناس 598 00:29:28,000 --> 00:29:30,040 وحتى إذا إنتهى بك الحال بلا أي بنس 599 00:29:30,050 --> 00:29:32,960 ستساوي أكثر من هذا اللقيط عديم الروح 600 00:29:32,970 --> 00:29:35,270 أعمل بجدّ لإعالتك والأطفال 601 00:29:35,280 --> 00:29:37,380 وأودّ القليل من الإحترام 602 00:29:37,390 --> 00:29:41,170 حسناً، أتعرف ما أودّه؟ طلاق كبير 603 00:29:45,490 --> 00:29:46,880 . . .إذن 604 00:29:46,890 --> 00:29:49,230 هل العناية بالعين ضمّن التأمين الصحي؟ 605 00:29:49,240 --> 00:29:52,010 (لأن هذا أمر كبير لـ(كارلوس 606 00:30:06,550 --> 00:30:08,970 إشتاق أبيك لك كثيراً 607 00:30:11,330 --> 00:30:12,800 آسف جداً 608 00:30:13,710 --> 00:30:14,960 حسناً؟ 609 00:30:14,970 --> 00:30:17,840 مع السلامة! إشتقت لكما كثيراً 610 00:30:19,280 --> 00:30:20,570 قريبا جداً، يا حبيبتي 611 00:30:20,580 --> 00:30:23,080 فقط لفترة قصيرة جداً 612 00:30:23,570 --> 00:30:25,490 أوه، يا إبنتي الصغيرة 613 00:30:26,280 --> 00:30:28,280 تبدين جميلة جداً 614 00:30:28,650 --> 00:30:30,280 إشتقت لك كثيراً 615 00:30:30,290 --> 00:30:32,120 قريباً سنكون سوية. أعدك 616 00:30:32,130 --> 00:30:36,089 لفترة قصيرة جداً، كل شيء سيكون على ما يرام 617 00:30:36,095 --> 00:30:37,205 دايف)؟) 618 00:30:39,460 --> 00:30:42,620 أنا آسف. لقد أخفتني 619 00:30:43,810 --> 00:30:45,780 كنت تتكلّم مع من؟ 620 00:30:47,050 --> 00:30:48,450 .لا أحد 621 00:30:50,250 --> 00:30:52,020 .سمعتك 622 00:30:52,740 --> 00:30:55,320 . . إيدي)، أرجوك) 623 00:30:57,220 --> 00:30:58,990 لا أشعر أني بخير 624 00:31:00,280 --> 00:31:02,120 مع من كنت تتكلّم؟ 625 00:31:02,130 --> 00:31:04,640 دعيني وشأني 626 00:31:16,210 --> 00:31:18,000 لماذا أتيتِ هنا؟ 627 00:31:26,750 --> 00:31:28,540 ظننت أننا سنذهب للمتجر 628 00:31:33,500 --> 00:31:35,660 أمي، ما هذا المكان؟ 629 00:31:40,580 --> 00:31:42,460 قبل أن أصبح أمّ 630 00:31:42,870 --> 00:31:44,650 لم أعرف أنه يمكن 631 00:31:44,660 --> 00:31:48,160 أن محبة شخص آخر تكون بشكل كامل 632 00:31:48,170 --> 00:31:52,310 ومع هذه المحبّة تأتي هذه الحاجة لحمايتك 633 00:31:53,490 --> 00:31:55,570 لم يكن قرار إتخذته 634 00:31:55,580 --> 00:31:57,340 إنه . . شيء أساسي 635 00:31:57,350 --> 00:31:59,360 إنه فقط شيء في تركيبتي الجينية 636 00:31:59,370 --> 00:32:00,700 مهما كان 637 00:32:00,920 --> 00:32:04,010 يجعلني لا أهتمّ بنفسي 638 00:32:04,020 --> 00:32:05,790 وهو يذكّرني 639 00:32:06,550 --> 00:32:08,940 بأنّ سبب وجودي في هذا الكوكب 640 00:32:08,950 --> 00:32:11,720 هو أن أعتني بكم يا أطفالي 641 00:32:14,670 --> 00:32:16,200 لماذا تخبريني بهذا؟ 642 00:32:18,190 --> 00:32:19,660 البارحة، قلت 643 00:32:19,670 --> 00:32:21,990 (أن (وارن شلنغ) سيقتل (بورتر 644 00:32:22,000 --> 00:32:23,630 إذا أتيحت له الفرصة 645 00:32:26,710 --> 00:32:30,450 لن أدع هذا يحدث أبداً 646 00:32:33,030 --> 00:32:34,610 أمي، أين نحن؟ 647 00:32:35,810 --> 00:32:37,150 أترى تلك الحانة؟ 648 00:32:37,740 --> 00:32:40,310 (يذهب (وارن شلنغ هناك في كلّ ليلة 649 00:32:42,000 --> 00:32:44,780 . . .اللّيلة، عندما يغادرها 650 00:32:47,080 --> 00:32:51,170 سأفعل ما يجب لأتأكد أن عائلتي بأمان 651 00:32:54,490 --> 00:32:55,850 . . .لذا 652 00:33:02,570 --> 00:33:04,450 أريد أن تخرج الآن 653 00:33:04,780 --> 00:33:07,400 لا يمكن أن تكون في السيارة عندما يحدث هذا 654 00:33:09,150 --> 00:33:11,030 هل أنتِ جادّة؟ 655 00:33:13,960 --> 00:33:15,880 ستسحقيه تحت العجلات؟ 656 00:33:16,660 --> 00:33:20,080 كما قلت إنه شيء في تركيبتي الجينية 657 00:33:25,070 --> 00:33:26,450 قد يكون ذلك هو 658 00:33:27,740 --> 00:33:29,190 أخرج 659 00:33:31,700 --> 00:33:33,410 !أخرج! أخرج 660 00:33:33,420 --> 00:33:36,630 !حسناً! توقّفي! فهمت سأتصل بـ(بورتر) وأخبره 661 00:33:36,640 --> 00:33:38,980 (أن ليس عليه أن يقلق بشأن السّيد (شلنغ 662 00:33:40,050 --> 00:33:45,510 وستقنعه بالعودة إلى البيت 663 00:33:51,840 --> 00:33:53,670 .أغلق الباب 664 00:34:07,150 --> 00:34:08,510 . . .إذن 665 00:34:08,530 --> 00:34:11,480 (أتذكّرين ما قلت أن عليّ الإستماع لـ(برادلي 666 00:34:11,490 --> 00:34:13,890 وبعد ذلك مهما كان قراري، فسوف تسانديني؟ 667 00:34:14,380 --> 00:34:15,500 حسناً، قد تتفاجئين 668 00:34:15,510 --> 00:34:17,850 .لكن أنا مستعدّ لإعادة قراري 669 00:34:20,270 --> 00:34:21,890 دعيني أقول لك 670 00:34:22,640 --> 00:34:24,550 إمّا أن أقوم بإنجاز شيء 671 00:34:24,560 --> 00:34:27,490 بمساعد الناس الآخرين وأشعر بالإرتياح بشأن نفسي 672 00:34:28,100 --> 00:34:30,330 أو أن أقبل بوظيفة أكرهها حيث أجمع الكثير من المال 673 00:34:30,340 --> 00:34:33,070 لكنّه يأكل حياتي ويسحق روحي 674 00:34:33,230 --> 00:34:36,990 إنتظر. قبل أن تفعل ذلك دعني أقول لك 675 00:34:37,510 --> 00:34:40,910 إمّا تدع عائلتك تواصل التضحية 676 00:34:40,920 --> 00:34:43,310 حتى تشعر بالارتياح بشأن نفسك 677 00:34:44,070 --> 00:34:45,810 أو أن تنضج 678 00:34:46,500 --> 00:34:48,900 وتجني مال حقيقي 679 00:34:49,410 --> 00:34:50,430 وتعتني بنا 680 00:34:50,440 --> 00:34:53,120 كما كنا نعتني بك للسنوات الخمس الماضية 681 00:34:53,130 --> 00:34:55,200 أتعرفين كيف هذه (الوظائف، يا (جابي 682 00:34:55,440 --> 00:34:56,970 لن أتواجد في البيت أبداً 683 00:34:57,040 --> 00:34:59,850 وعندما أتواجد سأكون متعباً أو غاضباً 684 00:34:59,860 --> 00:35:02,480 جميعنا سنخسر - . . جميعنا سنخسر - 685 00:35:02,490 --> 00:35:04,830 عندما لا نستطيع أن ندفع (فاتورة الغاز, يا (كارلوس 686 00:35:04,840 --> 00:35:05,860 جميعنا سنخسر 687 00:35:05,870 --> 00:35:07,450 عندما تعود (خوانيتا) للبيت من مركز العناية اليومية 688 00:35:07,460 --> 00:35:09,080 لأن الشيك المصرفي مرفوض 689 00:35:09,090 --> 00:35:13,200 لكنّي عالجت الأمر، والآن هو دورك لمعالجته 690 00:35:13,580 --> 00:35:15,570 جابي)، أرجوك لا تجعليني أفعل هذا) 691 00:35:35,760 --> 00:35:38,030 (برادلي)؟ مرحباً أنا (كارلوس) 692 00:35:38,510 --> 00:35:41,300 حسناً، كنت أفكر 693 00:35:41,870 --> 00:35:43,830 . . .وفي الحقيقة 694 00:35:47,130 --> 00:35:48,990 أريد تلك الوظيفة 695 00:35:49,100 --> 00:35:50,670 إذا كانت متوفرة 696 00:35:57,010 --> 00:35:58,620 أنا مندهش أيضاً 697 00:36:00,710 --> 00:36:02,200 يبدو عظيماً 698 00:36:06,150 --> 00:36:07,790 أراك يوم الإثنين 699 00:36:13,740 --> 00:36:15,830 مرحباً (سوزن) كنت أعد الشاي. تفضلي 700 00:36:16,020 --> 00:36:17,770 . . .(ليي) 701 00:36:19,460 --> 00:36:22,870 حسناً، لا يوجد هناك وسيلة . . .لطيفة لسؤالك عن هذا، لذا 702 00:36:22,890 --> 00:36:25,080 سأقوله فقط بلا تردد 703 00:36:25,640 --> 00:36:27,230 عندما أمضيت ليلتك 704 00:36:28,170 --> 00:36:29,960 هل تمادينا؟ 705 00:36:36,010 --> 00:36:38,280 يا إلهي، لا. هل أنتِ مجنونة؟ 706 00:36:38,300 --> 00:36:41,060 أوه! إذن . . لم يحدث شيء بيننا؟ 707 00:36:41,070 --> 00:36:42,240 !مرحبا؟ أنا شاذّ 708 00:36:42,250 --> 00:36:44,010 أستمع إلى الأوبرا في ثوب كيمونو 709 00:36:44,020 --> 00:36:45,640 ماذا تحتاجين أن تعرفيه أيضاً؟ 710 00:36:46,550 --> 00:36:48,340 أوه، الحمد الله 711 00:36:48,350 --> 00:36:50,550 تعرف، عندما إستيقظت وأنا بجانبك 712 00:36:50,560 --> 00:36:54,060 لم أعرف ماذا أفعل - لكن لماذا ظننت ذلك؟ - 713 00:36:54,070 --> 00:36:56,470 لأنك كنت غاضباً من (بوب)، وأنا أخبرتك 714 00:36:56,480 --> 00:36:59,150 أني أحياناً أفسد علاقاتي 715 00:36:59,160 --> 00:37:01,280 آه. حسناً، أنت لم تفسديها 716 00:37:01,290 --> 00:37:02,880 .ليس هذه المرة، على أية حال 717 00:37:05,340 --> 00:37:09,350 (الآن يمكن أن أنتقل للعيش مع (جاكسون بضمير صافي 718 00:37:09,360 --> 00:37:11,060 .جيد. جيد 719 00:37:11,070 --> 00:37:13,290 . .إنتظري، أنا فقط أود أن أسأل 720 00:37:13,300 --> 00:37:17,050 لماذا ستنقلين للعيش مع (جاكسون) بالضبط؟ 721 00:37:17,400 --> 00:37:18,860 . . .لأنه 722 00:37:19,320 --> 00:37:20,870 .يحبّني 723 00:37:21,000 --> 00:37:22,580 هل تحبّينه؟ 724 00:37:24,060 --> 00:37:25,910 سوف أصل هناك 725 00:37:26,680 --> 00:37:29,010 . . .ألا تظنين أنك ربّما يجب أن 726 00:37:29,100 --> 00:37:31,200 تنتظري حتى تصلين؟ 727 00:37:32,430 --> 00:37:34,820 لن نعود أنا و(مايك) سوية 728 00:37:34,830 --> 00:37:36,400 .أعرف هذا الآن 729 00:37:36,880 --> 00:37:41,000 وأحتاج حقاً إلى إستمر بحياتي 730 00:37:41,740 --> 00:37:44,780 تعرفين أن الإستمرار لا يعني الإنتقال 731 00:37:44,790 --> 00:37:46,610 جاكسون) جعل الأمر واضحاً جداً) 732 00:37:46,620 --> 00:37:49,450 بأنّه ليس جيداً مع العلاقات البعيدة 733 00:37:49,460 --> 00:37:50,960 يمكن أن أخسره - إخسريه إذن - 734 00:37:50,970 --> 00:37:53,700 لست جيدة لوحدي أحتاج لرجل في حياتي 735 00:37:53,710 --> 00:37:56,540 لكن لماذا؟ نحن عديمو الفائدة 736 00:37:57,050 --> 00:37:59,750 لكنّ ممتع في الرقص 737 00:38:06,400 --> 00:38:08,960 أظن أن عليك إخبار (جاكسون) أنك لست مستعدّة 738 00:38:09,050 --> 00:38:10,560 وإذا إنتهى الأمر به بالرحيل 739 00:38:10,570 --> 00:38:12,890 فسأرقص معك 740 00:38:12,900 --> 00:38:14,510 على الأقل حتى يأتي أحد أفضل 741 00:38:14,520 --> 00:38:16,030 ما رأيك بهذا؟ 742 00:38:19,670 --> 00:38:22,140 إذا كانت هذه محاولتك في (أخذي لفراشك ثانية، يا سيدة (ماير 743 00:38:22,150 --> 00:38:24,160 فسأضطر أن أطلب منك المغادرة 744 00:38:32,270 --> 00:38:33,170 هيا يا رجل 745 00:38:33,180 --> 00:38:36,630 أمي تريد حقاً أن تتكلّم معك فقط لخمس ثواني 746 00:38:36,810 --> 00:38:38,380 إفعلها لأجلي، حسناً؟ 747 00:38:41,300 --> 00:38:42,450 حبيبي. أين أنت؟ 748 00:38:42,460 --> 00:38:44,790 . . .لا أريد إخبارك - (بورتر) - 749 00:38:44,800 --> 00:38:46,280 يجب أن تعود للبيت 750 00:38:46,290 --> 00:38:48,440 .كلّ شيء سيكون على ما يرام، أعدك 751 00:38:48,450 --> 00:38:51,990 (كيف؟ إمّا أن يقتلني (وارن شلنغ أو سأنتهي في السجن 752 00:38:52,000 --> 00:38:55,440 يمكننا أن نحصل على أمر إبعاد لحمايتك 753 00:38:55,450 --> 00:38:56,910 ويظن (بوب) أن هناك فرصة جيدة 754 00:38:56,920 --> 00:38:58,460 في أن تلغى القضية 755 00:38:58,470 --> 00:39:00,530 تعرفين، أقرأ صحف (فايرفيو) على الإنترنت 756 00:39:00,540 --> 00:39:04,060 الكلّ يعتقد أنّني فعلتها - ليس هناك أي دليل ضدّك - 757 00:39:04,070 --> 00:39:06,290 عندما يرى الناس ذلك فسوف يقفون بجانبك 758 00:39:06,300 --> 00:39:08,300 مثلنا نحن 759 00:39:08,310 --> 00:39:11,360 يجب أن تثق بي 760 00:39:11,370 --> 00:39:13,240 . . أثق بك .. لكن 761 00:39:13,310 --> 00:39:15,380 لا تصدق ذلك يا فتى 762 00:39:15,390 --> 00:39:18,570 وثقت بها مرّة، وأنظر أين أنا الآن 763 00:39:23,940 --> 00:39:25,280 .صباح الخير 764 00:39:25,820 --> 00:39:29,370 حقاً؟ لم أحصل على الكثير من النوم 765 00:39:31,080 --> 00:39:33,200 . . .حسناً، بشأن ليلة البارحة 766 00:39:33,830 --> 00:39:34,850 .أنا آسف 767 00:39:34,860 --> 00:39:36,480 .دعني أوقّفك هنا 768 00:39:36,490 --> 00:39:39,920 لست بحاجة إلى إعتذار أحتاج لتفسير 769 00:39:41,340 --> 00:39:46,060 . . . وإذا لم تتمكن من إعطائي سبب واحد 770 00:39:47,200 --> 00:39:49,330 أظن أنّنا إنتهينا 771 00:39:49,340 --> 00:39:51,560 .أنظري، أنا مجهد جداً فحسب 772 00:39:52,720 --> 00:39:56,280 الإجهاد لا يجعلك تتكلّم إلى أشخاص غير متواجدين 773 00:39:57,000 --> 00:39:59,450 ماذا يجري؟ 774 00:40:00,660 --> 00:40:02,010 .حسناً 775 00:40:06,810 --> 00:40:10,320 قبل أن نلتقي، كنت .متزوّج من إمرأة أخرى 776 00:40:12,260 --> 00:40:13,780 .لكنّها ماتت 777 00:40:14,700 --> 00:40:16,620 . . .وليلة البارحة كانت 778 00:40:17,190 --> 00:40:18,960 تمر في بالي 779 00:40:20,270 --> 00:40:23,270 كنت متزوّجاً من قبل؟ 780 00:40:23,830 --> 00:40:27,220 (إنها ميتة, يا (إيدي ماذا يهمّك؟ 781 00:40:27,230 --> 00:40:29,190 .أوه، يهمّني 782 00:40:36,440 --> 00:40:38,330 أمامك حتى نهاية اللّيلة 783 00:40:38,670 --> 00:40:40,810 .لجمع أشيائك 784 00:40:41,290 --> 00:40:43,760 .ثمّ أريدك أن تخرج من بيتي 785 00:40:49,080 --> 00:40:49,950 "مباع "إيدي ويليامز" 786 00:40:49,960 --> 00:40:53,840 "الكلّ يحتاج لبيت رائع في الضواحي" 787 00:40:53,850 --> 00:40:57,380 "في الغالب كي لا يرى الجيران" 788 00:40:57,390 --> 00:41:00,160 "ما يجري بالداخل" 789 00:41:01,570 --> 00:41:04,190 "وراء هذه الحيطان المصبوغة بشكل جديد" 790 00:41:04,200 --> 00:41:05,810 ". . .ستجد" 791 00:41:06,750 --> 00:41:09,410 ". . .والدان دمّرهما الذنب" 792 00:41:12,310 --> 00:41:15,670 ". . .زوجات تعبن من الكفاح" 793 00:41:18,620 --> 00:41:22,090 ". . .أحباء كُذب عليهم" 794 00:41:27,250 --> 00:41:33,140 نعم، الكلّ يحتاج" . . ."لبيت رائع في الضواحي 795 00:41:36,210 --> 00:41:40,640 " . .إذا لم يكن هناك سبب آخر عدا كونه مكان" 796 00:41:41,580 --> 00:41:43,080 "كي تعود إلى البيت" 797 00:41:43,090 --> 00:41:48,800 nawafy :ترجمة Lord Ali :تعديل الوقت