1 00:00:00,830 --> 00:00:02,865 Nos episódios anteriores de Desperate Housewives... 2 00:00:03,230 --> 00:00:05,830 - Você organiza casamentos? - Meu Deus, vocês dois vão se... 3 00:00:06,075 --> 00:00:07,636 Sim, vamos nos casar. 4 00:00:08,154 --> 00:00:10,894 Os apaixonados passam para um outro nível... 5 00:00:10,929 --> 00:00:12,345 ...ou pelo menos tentam. 6 00:00:12,420 --> 00:00:13,670 Quero mais de você. 7 00:00:13,705 --> 00:00:16,285 - Gaby, estou vendo elas. - Isso é maravilhoso. 8 00:00:16,320 --> 00:00:18,865 Olhos foram abertos em mais de uma forma... 9 00:00:18,900 --> 00:00:20,359 A resposta é esse tal de médico. 10 00:00:20,394 --> 00:00:23,395 Talvez devêssemos esquecer isso e ir para Boston. 11 00:00:23,430 --> 00:00:25,380 Você destruiu minha família, botou fogo no meu negócio. 12 00:00:25,415 --> 00:00:26,630 Eu não botei fogo no seu clube. 13 00:00:26,930 --> 00:00:28,495 E uma ameaça foi feita. 14 00:00:28,530 --> 00:00:31,660 Um dia, estará voltando da escola e simplesmente desaparecerá. 15 00:00:38,200 --> 00:00:43,213 Existem eventos importantes, na história de toda família. 16 00:00:44,058 --> 00:00:45,730 Nascimentos felizes... 17 00:00:47,465 --> 00:00:49,160 Mortes trágicas... 18 00:00:50,260 --> 00:00:52,060 Casamentos sublimes... 19 00:00:53,360 --> 00:00:56,260 Mas o evento que todas famílias temem, 20 00:00:56,295 --> 00:00:59,160 é o momento quando finalmente conhecem 21 00:00:59,700 --> 00:01:01,265 ...a família do noivo. 22 00:01:01,300 --> 00:01:04,930 Mãe, essa é a mãe do Alex, Melina Cominis. 23 00:01:04,965 --> 00:01:05,795 É um prazer conhecê-la. 24 00:01:05,830 --> 00:01:08,730 Igualmente, e obrigada novamente por me deixar ficar aqui. 25 00:01:08,765 --> 00:01:11,895 Não tenho como pagar um hotel no momento. 26 00:01:11,930 --> 00:01:13,960 O Alex mencionou que foi dispensada do trabalho. 27 00:01:13,995 --> 00:01:16,125 - Sinto muito. - Tudo bem. 28 00:01:16,160 --> 00:01:18,545 Sabe o que dizem, em crise financeira, 29 00:01:18,580 --> 00:01:20,930 a garçonete coroa é a primeira a ir. 30 00:01:20,965 --> 00:01:23,765 Sério? As pessoas dizem isso? 31 00:01:23,800 --> 00:01:27,230 Mãe, vamos pegar sua bagagem, assim vocês podem se conhecer. 32 00:01:28,030 --> 00:01:32,017 Obrigada, novamente. Por vir dirigindo lá de Oakdale. 33 00:01:32,052 --> 00:01:35,400 É bom quando nossas famílias se reúnem. 34 00:01:35,900 --> 00:01:37,995 Com certeza. 35 00:01:38,030 --> 00:01:40,861 Falando em reunir família, isso me fez lembrar que 36 00:01:40,896 --> 00:01:42,530 Eu quero o Natal. 37 00:01:43,926 --> 00:01:44,441 Como é? 38 00:01:44,476 --> 00:01:46,365 Agora que os garotos estão se unindo, 39 00:01:46,400 --> 00:01:48,860 vamos ter que dividir os feriados, por isso... 40 00:01:48,895 --> 00:01:49,824 Eu vou querer o Natal. 41 00:01:49,859 --> 00:01:52,946 Espere um minuto. Não é assim que reunimos a família. 42 00:01:52,981 --> 00:01:56,048 O que foi? Estou deixando você pegar o Dia de Ações de Graça. 43 00:01:56,083 --> 00:01:59,109 Eu monto buffets. Eu trabalho do Dia de Ações de Graça. 44 00:01:59,144 --> 00:02:01,225 É o único feriado que não preciso. 45 00:02:01,260 --> 00:02:03,064 Ótimo. Eu fico com o Dia de Ações de Graça. 46 00:02:03,099 --> 00:02:06,300 Pare com isso! Você não pode pegar todos os feriados importantes. 47 00:02:06,335 --> 00:02:08,467 Ninguém pegou a Páscoa ainda. Dou-lhe uma... 48 00:02:08,502 --> 00:02:10,851 Não vou leiloar um feriado com o meu filho. 49 00:02:10,886 --> 00:02:13,200 - Dou-lhe duas... - Melina, isso é infantil. 50 00:02:13,235 --> 00:02:15,495 Minha mão está subindo. 51 00:02:15,530 --> 00:02:17,615 Tudo bem! Eu pego a Páscoa. 52 00:02:17,650 --> 00:02:19,700 Não foi tão difícil, foi? 53 00:02:20,602 --> 00:02:24,460 Olha, sei que é difícil pra duas famílias negociarem feriados, 54 00:02:24,495 --> 00:02:28,662 mas acho que não é a melhor maneira de resolvermos isso, 55 00:02:28,697 --> 00:02:32,830 e tenho certeza que os garotos vão concordar comigo. 56 00:02:32,865 --> 00:02:35,295 Eu peguei o Natal justamente, 57 00:02:35,330 --> 00:02:37,795 e eu quero passar esse com meu filho. 58 00:02:37,830 --> 00:02:41,160 Então se você falar com eles e tentar me ferrar, 59 00:02:41,195 --> 00:02:44,830 lembrarei disso por muito tempo. 60 00:02:44,865 --> 00:02:46,065 Entendeu? 61 00:02:46,100 --> 00:02:51,300 Sim, existem eventos importantes na história de cada família. 62 00:02:51,335 --> 00:02:53,457 Conhecer a família do noivo é um deles. 63 00:02:53,492 --> 00:02:56,230 Olhe só isso. Já disse o quanto vocês dão certo? 64 00:02:56,265 --> 00:02:57,510 Já disse? 65 00:02:58,400 --> 00:03:03,372 O momento em que você decide odiá-los, é outro. 66 00:03:03,373 --> 00:03:05,091 5ª Temporada | Episódio 11 - =Home is the Place=- 67 00:03:05,126 --> 00:03:06,809 Tradução: MatheusT, V3nøM_KØhL, Fagundes, kÖe e Tarcísio 68 00:03:06,844 --> 00:03:08,174 Sincronia: oiac23, brun0w, V3nøM_KØhL e kÖe 69 00:03:08,174 --> 00:03:10,063 Revisão: kÖe 70 00:03:10,063 --> 00:03:12,817 [Equipe InSUBs] 71 00:03:15,400 --> 00:03:19,195 Há um lar adorável para todos no subúrbio. 72 00:03:19,230 --> 00:03:23,730 E um corretor para achar exatamente o que quer. 73 00:03:23,765 --> 00:03:26,315 Algo que seja acolhedor e aconchegante... 74 00:03:26,900 --> 00:03:31,125 Ou digno e elegante... 75 00:03:31,160 --> 00:03:35,265 Ou algo que caiba no bolso, com um empréstimo. 76 00:03:35,300 --> 00:03:40,100 Seja qual for, todo mundo quer uma linda casa no subúrbio. 77 00:03:40,135 --> 00:03:44,367 Principalmente para que os vizinhos não suspeitem 78 00:03:44,402 --> 00:03:48,600 as coisas horríveis que acontecem dentro delas. 79 00:03:49,400 --> 00:03:50,300 Achei você! 80 00:03:50,900 --> 00:03:53,990 Acabei de colocar a casa dos Adams à venda. 81 00:03:54,325 --> 00:03:57,102 E eu acho que a melhor maneira de celebrar 82 00:03:57,137 --> 00:03:59,880 é meu marido sexy me levando para dançar. 83 00:04:00,000 --> 00:04:02,180 Não querida, hoje não. 84 00:04:04,230 --> 00:04:06,160 O que foi? Está se sentindo mal? 85 00:04:06,195 --> 00:04:08,600 Não... Estou bem. 86 00:04:11,087 --> 00:04:12,165 Mesmo? 87 00:04:12,200 --> 00:04:14,397 - Porque você está horrível. - Estou bem, Edie. 88 00:04:14,432 --> 00:04:15,668 Eu só... 89 00:04:16,005 --> 00:04:19,800 Eu só quero ficar em casa hoje. É só isso. 90 00:04:20,760 --> 00:04:22,900 Está fazendo a mesma coisa. 91 00:04:23,692 --> 00:04:27,100 Tem algo chateando você, e ao invés de me pedir ajuda, 92 00:04:27,135 --> 00:04:28,536 você fica me evitando. 93 00:04:29,300 --> 00:04:31,460 Eu não gosto de falar dos meus problemas. 94 00:04:32,760 --> 00:04:35,460 E eu não gosto de ficar em casa fazendo nada quando quero dançar. 95 00:04:37,230 --> 00:04:39,884 Edie... 96 00:04:42,118 --> 00:04:44,800 Lamento que esteja infeliz. 97 00:04:46,000 --> 00:04:48,100 Tem uma coisa que você devia saber, sobre mim. 98 00:04:49,000 --> 00:04:51,460 Eu não fico infeliz por muito tempo. 99 00:04:56,400 --> 00:05:00,530 É o Jackson, estou me divertindo no velho Alma Mater. 100 00:05:00,560 --> 00:05:02,195 Mas precisamos conversar. 101 00:05:02,230 --> 00:05:06,630 Só boas notícias, prometo. Deus, eu sinto sua falta. 102 00:05:07,757 --> 00:05:09,343 Nós mudamos pra cá para fugir disso. 103 00:05:09,378 --> 00:05:10,734 Eu não. Eu mudei pra cá por você. 104 00:05:10,769 --> 00:05:12,319 Eu tenho um depoimento para preparar. 105 00:05:12,354 --> 00:05:13,835 Bem, então vou para a boate sem você, 106 00:05:13,870 --> 00:05:16,547 vestindo minha calça de "não volto pra casa sozinho". 107 00:05:16,600 --> 00:05:18,854 E por "vestindo", quer dizer "enfiado"? 108 00:05:20,030 --> 00:05:20,750 Maldito! 109 00:05:33,906 --> 00:05:36,820 Perdeu algo? Quer um resumo? 110 00:05:36,855 --> 00:05:39,263 Não, não precisa. 111 00:05:39,298 --> 00:05:41,194 Tem que colocar seu nariz onde não é chamada. 112 00:05:42,193 --> 00:05:43,125 Desculpa. 113 00:05:43,160 --> 00:05:46,160 Caso interesse, sei dos pôdres da Bree. 114 00:05:47,760 --> 00:05:49,895 Sou todo ouvidos. 115 00:05:50,700 --> 00:05:52,700 Você não é melhor que eu. 116 00:05:52,735 --> 00:05:54,525 Boa jogada, Mayer. 117 00:05:54,560 --> 00:05:57,560 Obrigada. Posso ir com você na boate? 118 00:05:57,595 --> 00:05:59,265 Viajou, Mayer. 119 00:05:59,300 --> 00:06:00,925 Por favor! Estou entediada. 120 00:06:00,960 --> 00:06:03,760 Mike tem MJ, o Jackson está fora da cidade, 121 00:06:03,795 --> 00:06:06,560 e você precisa de alguém para falar mal do Bob. 122 00:06:07,904 --> 00:06:09,060 Está sabendo que é uma boate gay, não é? 123 00:06:09,095 --> 00:06:11,700 Sim, tudo bem. Os gays me amam. 124 00:06:11,735 --> 00:06:13,030 Cite três. 125 00:06:14,206 --> 00:06:15,991 Você, Bob, Andrew. 126 00:06:16,026 --> 00:06:18,530 - São só dois. - Qual é? 127 00:06:18,565 --> 00:06:20,165 Tudo bem! 128 00:06:20,200 --> 00:06:22,214 Passe na minha casa às 21hs. 129 00:06:22,249 --> 00:06:24,193 É melhor exagerar na maquiagem, 130 00:06:24,228 --> 00:06:27,630 drag queens ganham a primeira bebida grátis. 131 00:06:30,000 --> 00:06:32,594 Certo, vamos tentar algo mais fácil. 132 00:06:32,629 --> 00:06:34,613 Depois que você saiu da boate do Sr. Schilling, 133 00:06:34,648 --> 00:06:35,691 onde foi primeiro? 134 00:06:39,870 --> 00:06:41,460 Eu não me lembro. 135 00:06:42,185 --> 00:06:44,231 Talvez tenha dirigido pra algum lugar? 136 00:06:46,701 --> 00:06:50,190 Porter, quando o promotor, que também tem esse relatório policial, 137 00:06:50,225 --> 00:06:51,577 fizer essas perguntas, 138 00:06:51,612 --> 00:06:54,819 e você de repente "não lembrar" qualquer coisa que disse, 139 00:06:54,854 --> 00:06:55,625 É ruim. 140 00:06:55,660 --> 00:06:58,214 Bob, estamos fazendo isso a uma hora. 141 00:06:58,249 --> 00:07:02,518 - Por que não damos uma parada? - Certo. Porter vá descansar. 142 00:07:02,553 --> 00:07:04,674 Eu preciso falar com seus pais mesmo. 143 00:07:09,852 --> 00:07:11,323 O que está acontecendo aqui? 144 00:07:11,358 --> 00:07:13,694 Nada. Sabe, o Porter só está nervoso. 145 00:07:13,729 --> 00:07:15,879 Ele também estava nervoso quando eu o entrevistei na cadeia, 146 00:07:15,914 --> 00:07:17,573 mas ele manteve o relato. 147 00:07:17,925 --> 00:07:21,193 Preston! Onde está meu diskman? 148 00:07:21,228 --> 00:07:21,965 O que? 149 00:07:22,000 --> 00:07:23,995 Parker viu você pegando ele. 150 00:07:24,030 --> 00:07:28,148 Mãe, fale para o Preston parar de pegar minhas coisas. 151 00:07:28,183 --> 00:07:29,900 Querida, é o Porter. 152 00:07:29,935 --> 00:07:32,834 Não é não. 153 00:07:34,385 --> 00:07:37,619 Ah, é mesmo. Desculpa. 154 00:07:42,600 --> 00:07:44,965 Algo que gostariam de me contar? 155 00:07:48,265 --> 00:07:49,728 Gaby, deveria ter vindo. 156 00:07:49,763 --> 00:07:52,056 Perdeu uma bela caminhada no parque. 157 00:07:52,091 --> 00:07:54,350 Mamãe, olha o que achamos. Uma joaninha! 158 00:07:54,385 --> 00:07:56,713 Nossa, que linda! 159 00:07:56,748 --> 00:07:59,230 Por que não vão lavar as mãos para almoçar? 160 00:08:00,568 --> 00:08:03,250 Olha só essas bolinhas pretas. 161 00:08:03,285 --> 00:08:05,820 Eu costuvama pegar tanta coisa bonita, 162 00:08:05,855 --> 00:08:06,700 antes de perder a visão. 163 00:08:07,243 --> 00:08:09,300 É, bonitinha. 164 00:08:11,060 --> 00:08:13,530 O que? Vai se atrasar para o trabalho. 165 00:08:13,565 --> 00:08:15,804 É, quanto a isso... 166 00:08:15,839 --> 00:08:18,830 Eu deveria ter dito antes... - O que? 167 00:08:18,865 --> 00:08:20,882 Não quero mais dar massagens, 168 00:08:20,917 --> 00:08:22,900 então eu saí do Country Club. 169 00:08:22,935 --> 00:08:24,695 Você saiu? Por quê? 170 00:08:24,730 --> 00:08:27,495 Sei que isso vai parecer ruim. 171 00:08:27,530 --> 00:08:30,030 Quando eu estava cego, eu nunca percebi que... 172 00:08:31,030 --> 00:08:32,554 pessoas peladas são nojentas, 173 00:08:32,589 --> 00:08:34,482 principalmente aquelas gordas de meia-idade 174 00:08:34,517 --> 00:08:35,495 que vão àquele Country Club. 175 00:08:35,530 --> 00:08:37,113 Carlos, não se pode se demitir de um emprego 176 00:08:37,148 --> 00:08:38,662 só por causa de um pouco de gordura. 177 00:08:38,697 --> 00:08:40,141 Mas posso encontrar outro emprego. 178 00:08:40,176 --> 00:08:44,253 Agora que recuperei a visão, o mundo é uma ostra para mim. 179 00:08:44,288 --> 00:08:48,330 E neste intervalo, quero passar uns dias com minhas filhas, 180 00:08:48,365 --> 00:08:51,103 cheirar rosas, admirar a natureza. 181 00:08:53,978 --> 00:08:56,751 Como aquela aranha bem ali. 182 00:08:56,786 --> 00:08:59,524 Uma obra perfeita de Deus. 183 00:08:59,559 --> 00:09:00,730 Não é incrível? 184 00:09:01,759 --> 00:09:04,060 É, claro que sim. 185 00:09:05,800 --> 00:09:08,030 Vou pegar os classificados pra você. 186 00:09:11,900 --> 00:09:14,500 - O que é isso tudo? - O Andrew pensou que seria legal 187 00:09:14,535 --> 00:09:16,470 ter um jantar formal amanhã a noite. 188 00:09:16,505 --> 00:09:17,535 Bem, se é um jantar formal, 189 00:09:17,570 --> 00:09:19,422 por que não está usando a toalha de mesa da sua vó? 190 00:09:19,457 --> 00:09:22,035 Para a Melina? Ela provavelmente iria soar o nariz nela. 191 00:09:22,070 --> 00:09:25,040 Eu não vou permitir que aquela mulher destrua a toalha da vovó. 192 00:09:25,075 --> 00:09:27,005 Eu sei que Melina não é o que esperávamos, 193 00:09:27,040 --> 00:09:29,040 mas encaremos, família de noivos raramente são. 194 00:09:29,664 --> 00:09:31,135 Preciso te lembrar da minha mãe? 195 00:09:31,170 --> 00:09:35,170 Bem, pelo menos a Gloria teve o bom gosto de ter um derrame paralítico 196 00:09:35,205 --> 00:09:37,337 então não tivemos que lidar com ela. 197 00:09:37,372 --> 00:09:39,470 Verdade. Aquilo foi um Feliz Natal. 198 00:09:40,938 --> 00:09:44,100 Mas Melina parece ter uma boa saúde, que significa que temos de 199 00:09:44,170 --> 00:09:47,062 ceder algumas bebedeiras de feriados. 200 00:09:47,097 --> 00:09:49,798 Você tem que descobrir um jeito de ser legal com ela. 201 00:09:49,833 --> 00:09:52,938 Eu não sei se consigo. Ela é uma troglodita. 202 00:09:52,973 --> 00:09:54,633 Faça o favor. 203 00:09:54,668 --> 00:09:59,663 Ninguém é melhor em fingir um sorriso e de gostar de alguém 204 00:09:59,698 --> 00:10:01,151 do que Bree Hodge. 205 00:10:01,152 --> 00:10:03,014 Você é um doce! 206 00:10:04,333 --> 00:10:06,682 Tudo bem, coloque aquela toalha. 207 00:10:06,717 --> 00:10:09,031 Vou fingir que gosto dessa mulher. 208 00:10:11,634 --> 00:10:14,371 Assim como eu fingi gostar da vovó. 209 00:10:16,079 --> 00:10:19,590 Bob, nós lamentamos muito. Nós iríamos contar a você. 210 00:10:19,625 --> 00:10:21,870 - Onde o Porter se meteu? - Não temos idéia. 211 00:10:21,905 --> 00:10:26,305 Por isso temos tentado adiar a audiência, para o encontrarmos. 212 00:10:26,340 --> 00:10:28,561 Agora temos um problema bem maior do que a audiência. 213 00:10:28,596 --> 00:10:29,772 Como assim? 214 00:10:29,807 --> 00:10:33,659 Agora que estou ciente disso, tenho a obrigação legal de relatar. 215 00:10:33,694 --> 00:10:36,458 - Não faça isso. - Estou de mãos atadas. 216 00:10:36,493 --> 00:10:39,325 Mas se o juiz descobrir que o Porter se mandou, 217 00:10:39,360 --> 00:10:40,500 teremos que bancar a fiança. 218 00:10:40,535 --> 00:10:42,271 E já que a inteligente da minha esposa usou nosso restaurante 219 00:10:42,306 --> 00:10:45,435 como garantia, nossa única fonte de renda vai sumir. 220 00:10:45,470 --> 00:10:47,781 Lamento por vocês, de verdade. 221 00:10:47,816 --> 00:10:49,234 Mas não posso deixar passar isso em branco. 222 00:10:49,269 --> 00:10:53,365 Bob, por favor. Estamos desesperados. 223 00:10:53,400 --> 00:10:55,799 Vou me encontrar com o promotor só daqui há 2 dias. 224 00:10:55,834 --> 00:10:58,198 Se encontrarem o Porter enquanto isso, não direi nada. 225 00:10:58,233 --> 00:11:01,829 Muito obrigada. Lamentamos profundamente, 226 00:11:01,864 --> 00:11:03,420 Apenas encontre-o. 227 00:11:24,976 --> 00:11:27,473 Tá, eu entro... 228 00:11:28,420 --> 00:11:31,792 Gabrielle Solis? Sou o Bradley Scott, lembra-se? 229 00:11:31,827 --> 00:11:34,781 O Carlos e eu fizemos negócios quando ele trabalhava com finanças. 230 00:11:34,816 --> 00:11:36,668 - É mesmo, como vai? - Muito bem. 231 00:11:36,703 --> 00:11:39,519 Maria e eu nos casamos, montei meu próprio fundo de investimento. 232 00:11:39,554 --> 00:11:41,814 - E quanto a você? - Bem, bem... 233 00:11:41,849 --> 00:11:43,688 Não sei se ficou sabendo, o Carlos recuperou a visão. 234 00:11:43,723 --> 00:11:45,617 Nossa, não fazia nem idéia. 235 00:11:45,652 --> 00:11:47,477 Pois é, a vida é uma maravilha. 236 00:11:47,512 --> 00:11:49,617 Agora tudo que temos que fazer é arrumar um serviço para ele. 237 00:11:49,652 --> 00:11:51,822 Então foi perfeito a gente ter se encontrado aqui. 238 00:11:51,857 --> 00:11:53,957 Porque, está precisando de uma pessoa para trabalhar? 239 00:11:53,992 --> 00:11:56,038 Para falar a verdade, estou sim. Acha que ele se interessaria? 240 00:11:56,073 --> 00:11:58,316 Não sei, não posso dar a resposta por ele. 241 00:11:58,351 --> 00:12:00,560 É uma posição alta com muitos privilégios, 242 00:12:00,595 --> 00:12:02,482 e um salário de seis dígitos. 243 00:12:02,517 --> 00:12:04,153 Agora estou falando pelo Carlos. 244 00:12:04,188 --> 00:12:05,754 - Ele fica com o trabalho. - Ótimo. 245 00:12:05,789 --> 00:12:08,025 Adoraria ter ele na equipe, ele era fera. 246 00:12:08,060 --> 00:12:10,220 - Peça para ele me ligar. - Claro. 247 00:12:16,450 --> 00:12:18,406 Até mais, bobão. 248 00:12:23,502 --> 00:12:25,766 Oi, o Dr. Heller se encontra? 249 00:12:25,801 --> 00:12:28,010 Lamento, ele não está. Posso ajudar? 250 00:12:28,045 --> 00:12:28,999 Infelizmente não. 251 00:12:29,034 --> 00:12:31,705 Temos que conversar com ele sobre Dave Williams. 252 00:12:31,740 --> 00:12:33,331 Dave Williams?! 253 00:12:33,366 --> 00:12:35,196 Sim, Dave é um paciente dele. 254 00:12:35,231 --> 00:12:36,613 Você deve saber quem é. 255 00:12:36,648 --> 00:12:38,624 Loiro, olhos azuis, mais assustador do que tudo. 256 00:12:38,659 --> 00:12:40,948 Não estou na posição de confirmar isso. 257 00:12:40,983 --> 00:12:44,393 Também não acho que o médico vá falar sobre os pacientes. 258 00:12:44,428 --> 00:12:46,265 Ele vai conversar com a gente sim. 259 00:12:46,300 --> 00:12:48,068 O Dave tem feito umas coisas doentias, 260 00:12:48,103 --> 00:12:51,440 e aposto dinheiro à rosquinhas, que o Dr. Heller vai querer saber. 261 00:12:52,482 --> 00:12:55,457 - Quando ele chega? - Não sei informar. 262 00:12:55,492 --> 00:12:57,261 Nós esperaremos. 263 00:13:07,363 --> 00:13:08,574 Isso é cerveja? 264 00:13:08,609 --> 00:13:10,741 Não estamos na posição de confirmar isso. 265 00:13:16,651 --> 00:13:18,038 Estes sapatos novos são bonitos. 266 00:13:18,073 --> 00:13:20,640 Não são? O papai comprou para a mamãe. 267 00:13:20,675 --> 00:13:22,261 Só que ele não sabe ainda. 268 00:13:22,296 --> 00:13:24,880 Porque ele arrumou um novo emprego maravilhoso. 269 00:13:24,915 --> 00:13:27,127 Ele também não está sabendo disso. 270 00:13:27,162 --> 00:13:28,711 Boas notícias! 271 00:13:28,746 --> 00:13:29,883 Eu também. Eu primeiro. 272 00:13:29,918 --> 00:13:33,007 Lembra do Bradley Scott? Encontrei com ele hoje, 273 00:13:33,042 --> 00:13:34,437 e ele está te oferecendo um trabalho. 274 00:13:34,472 --> 00:13:37,999 Isso é bom, mas é sobre isso que eu queria falar. 275 00:13:38,034 --> 00:13:39,614 Já arrumei um emprego. 276 00:13:39,649 --> 00:13:42,392 Que ótimo. Mas você não assinou um contrato, não é? 277 00:13:42,427 --> 00:13:45,135 Porque talvez possamos ver quem aumenta mais a oferta. 278 00:13:45,170 --> 00:13:47,621 Ao contrário. É no centro comunitário. 279 00:13:48,478 --> 00:13:50,339 Vou trabalhar com pessoas cegas. 280 00:13:51,194 --> 00:13:53,267 Que bom. 281 00:13:53,302 --> 00:13:56,633 E qual a remuneração disso? Canetas? 282 00:13:56,668 --> 00:13:59,162 Achei que tinha arrumado um trabalho melhor. 283 00:13:59,197 --> 00:14:01,500 O que aconteceu com o mundo ser uma ostra para você? 284 00:14:01,535 --> 00:14:02,796 É um trabalho gratificante. 285 00:14:02,831 --> 00:14:05,083 Quem se importa? O Bradley está te dando benefícios. 286 00:14:05,118 --> 00:14:07,207 Que benefícios esse negócio dos cegos oferece? 287 00:14:07,235 --> 00:14:12,008 Deixa eu ver, tornar o mundo melhor, satisfação interior... 288 00:14:12,043 --> 00:14:14,184 Carlos, eu passei 5 anos trabalhando com um cego. 289 00:14:14,219 --> 00:14:16,290 Acredite, não tem nada de gratificante nisso. 290 00:14:16,325 --> 00:14:19,396 Quando perdi a visão, aquelas pessoas me ajudaram. 291 00:14:19,431 --> 00:14:21,719 Eu apenas quero retribuir. 292 00:14:22,675 --> 00:14:26,506 E sem contar que Bradley Scott, 293 00:14:27,219 --> 00:14:28,660 é um pé no saco. 294 00:14:29,299 --> 00:14:30,747 Sem chances de trabalhar pra ele. 295 00:14:39,314 --> 00:14:42,152 Oi, Bradley. É a Gaby Solis. 296 00:14:42,187 --> 00:14:44,603 Acabei de conversar com ele, e ele aceitou. 297 00:14:44,638 --> 00:14:48,991 Que tal vir jantar aqui em casa, para fechar o acordo? 298 00:14:52,283 --> 00:14:55,485 Aqui é muito animado. Faz uma época que não saio. 299 00:14:55,520 --> 00:14:55,626 Hoje eu vou... 300 00:14:59,588 --> 00:15:01,235 Realmente, você não sai faz tempo. 301 00:15:02,774 --> 00:15:04,421 Atenda. O que vai querer? 302 00:15:04,456 --> 00:15:07,541 - O mesmo que você. - Cirrose, é pra já. 303 00:15:08,820 --> 00:15:10,159 Ei Jackson. 304 00:15:10,913 --> 00:15:12,255 O que? 305 00:15:13,460 --> 00:15:15,065 Sério? 306 00:15:21,760 --> 00:15:23,173 Aqui está você. 307 00:15:23,208 --> 00:15:25,219 Só curtindo a vista. 308 00:15:25,449 --> 00:15:30,180 Sabe, temos móveis de jardim confortáveis nos fundos. 309 00:15:31,110 --> 00:15:33,910 Junto com um lugar para por seus recicláveis. 310 00:15:33,945 --> 00:15:35,498 Não, estou bem aqui. 311 00:15:38,238 --> 00:15:40,217 Oi, o que estão fazendo? 312 00:15:40,252 --> 00:15:42,153 Edie estava nos mostrando algumas casas. 313 00:15:42,169 --> 00:15:44,110 Não sabia que estavam procurando casas. 314 00:15:44,154 --> 00:15:46,431 Sim, precisamos sair daquele apartamento. 315 00:15:46,466 --> 00:15:48,081 Edie mostrou a casa dos Adams? 316 00:15:48,116 --> 00:15:51,616 - Ela mostrou, é fantástica. - E se conseguirmos movê-la 317 00:15:51,651 --> 00:15:54,513 para o lado de um aterro nuclear talvez poderemos pagá-la. 318 00:15:54,548 --> 00:15:57,635 Minha nossa! Viram esses preços? 319 00:15:58,072 --> 00:16:00,791 Sabem, com essa quantia de dinheiro na minha cidade, 320 00:16:00,826 --> 00:16:03,302 poderiam comprar uma casa com 5 quartos no lago. 321 00:16:04,992 --> 00:16:06,979 Tenho certeza que poderiam. 322 00:16:07,028 --> 00:16:09,956 É uma pena que sua clínica seja por aqui. 323 00:16:10,440 --> 00:16:11,939 É agora. 324 00:16:12,848 --> 00:16:15,858 Mas não é que faltem pessoas doentes em Oakdale. 325 00:16:15,898 --> 00:16:17,900 As quais sem dúvida já tem seus médicos. 326 00:16:17,943 --> 00:16:20,607 Assim como seus pacientes em Fairview tem você. 327 00:16:23,218 --> 00:16:26,604 Certo, deixe-os ficar naquele minúsculo apartamento. 328 00:16:27,771 --> 00:16:30,527 Quem se importa se os outros médicos rirem de você. 329 00:16:32,866 --> 00:16:34,930 Sabe, acho que deveríamos conversar sobre isso. 330 00:16:35,108 --> 00:16:38,209 Iria gostar de Oakdale. Sem tráfego, ar puro. 331 00:16:38,434 --> 00:16:40,248 Estou aceitando novas idéias, talvez possamos 332 00:16:40,583 --> 00:16:42,454 ir lá no fim de semana e dar uma olhada. 333 00:16:45,353 --> 00:16:47,400 O que está fazendo? 334 00:16:47,907 --> 00:16:50,689 Só ajudando os rapazes a viver o sonho americano. 335 00:16:51,083 --> 00:16:54,679 Seguinte, se os rapazes mudarem para perto de mim. 336 00:16:55,000 --> 00:16:57,110 Pode ficar com o Natal. 337 00:17:03,711 --> 00:17:06,378 Só queria ter uma maneira de dar o troco no Bob. 338 00:17:06,413 --> 00:17:08,019 Estou cansado de ele ser convencido. 339 00:17:08,054 --> 00:17:10,111 "Eu sou o homem da casa, eu que compro o bacon." 340 00:17:10,146 --> 00:17:13,795 Sabe, eu ajudo também. Pago as contas, limpo a casa. 341 00:17:14,244 --> 00:17:16,099 Achei que tivesse uma empregada. 342 00:17:17,112 --> 00:17:19,164 Meu Deus, você fica bêbada mesmo. 343 00:17:20,710 --> 00:17:22,573 Qual é? É brincadeira. 344 00:17:22,849 --> 00:17:25,224 - Por que essa cara? - Eu só... 345 00:17:25,259 --> 00:17:27,976 O Jackson ligou mais cedo, e... 346 00:17:28,012 --> 00:17:31,576 Sabe, ele foi à Riverton visitar a antiga professora de artes. 347 00:17:31,609 --> 00:17:33,634 E ela ofereceu um emprego para ele. 348 00:17:34,434 --> 00:17:35,891 Isso é bom. 349 00:17:35,907 --> 00:17:39,378 E ele quer que eu vá morar com ele lá. 350 00:17:42,064 --> 00:17:44,419 - Você vai ir? - Bem... 351 00:17:44,780 --> 00:17:47,517 Eu quero ficar com ele, então... 352 00:17:48,045 --> 00:17:51,219 - Acho que devo ir. - Está tão certa sobre ele? 353 00:17:51,254 --> 00:17:53,385 Sim, claro! 354 00:17:54,136 --> 00:17:55,621 Por que não? 355 00:17:57,597 --> 00:18:00,279 Tem certeza que não está só esperando a "hora de fechar"? 356 00:18:01,047 --> 00:18:03,289 - O que isso significa? - Você sabe, 2h da manhã, 357 00:18:03,326 --> 00:18:07,264 bar fechando, não achou o cara perfeito, então encara... 358 00:18:07,419 --> 00:18:09,020 Alguém assim. 359 00:18:10,426 --> 00:18:12,305 Droga. Não olhe, não olhe. 360 00:18:12,711 --> 00:18:14,538 Lee, não é isso que estou fazendo. 361 00:18:14,568 --> 00:18:15,930 Se Jackson é perfeito? Não. 362 00:18:15,971 --> 00:18:17,658 Mas não acredito que exista alguém assim. 363 00:18:17,675 --> 00:18:20,406 E eu tenho histórico de sabotar meus relacionamentos. 364 00:18:21,357 --> 00:18:25,232 Não, vou fazer isso. Vou me mudar. 365 00:18:25,265 --> 00:18:27,721 Bem, parabéns para você. 366 00:18:33,586 --> 00:18:35,268 O cara assustador está vindo aqui. 367 00:18:35,855 --> 00:18:38,399 Preciso assustá-lo. Posso pegar em um dos seus seios. 368 00:18:38,434 --> 00:18:39,968 Divirta-se. 369 00:19:32,033 --> 00:19:33,831 Jazz! 370 00:19:33,866 --> 00:19:37,284 Meu Deus, por que não me acordou? 371 00:19:37,319 --> 00:19:39,537 Bob vai me matar. 372 00:19:40,148 --> 00:19:42,218 Foi divertido ontem à noite. 373 00:19:42,689 --> 00:19:45,544 Diferente, mas divertido. Até mais. 374 00:19:51,529 --> 00:19:54,136 Tom, falei com todos os colegas de inglês dele, 375 00:19:54,171 --> 00:19:57,508 toda a equipe de debate. Porter não falou com ninguém. 376 00:19:58,371 --> 00:20:00,154 Bem, venha logo para casa. 377 00:20:00,309 --> 00:20:02,495 Precisamos decidir o que iremos fazer. 378 00:20:02,800 --> 00:20:04,696 Certo, te amo. Tchau. 379 00:20:15,416 --> 00:20:17,965 Preston, por que não atendeu quando te liguei? 380 00:20:17,979 --> 00:20:20,408 - O quê? - Te liguei, umas 5 vezes. 381 00:20:20,443 --> 00:20:21,908 - Não ligou não. - Sim. 382 00:20:22,511 --> 00:20:24,618 Olha, nem está na lista das chamadas. 383 00:20:30,839 --> 00:20:32,931 Cara, mamãe ainda está ai? 384 00:20:32,956 --> 00:20:35,053 Porter é sua mãe, onde você está? 385 00:20:35,806 --> 00:20:37,170 Porter! 386 00:20:37,207 --> 00:20:40,351 - Sabe onde ele está! - Não sei, ele não disse. 387 00:20:40,374 --> 00:20:43,262 Mas tem falado com ele. Que diabos, Preston! 388 00:20:43,315 --> 00:20:45,160 - Quero meu celular de volta. - Certo. 389 00:20:45,195 --> 00:20:47,565 Sabe o que fará com ele? Ligue para seu irmão, 390 00:20:47,600 --> 00:20:50,139 - e fale para voltar para casa. - Ele não vai voltar. 391 00:20:50,162 --> 00:20:52,004 O Sr. Schilling ameaçou matá-lo. 392 00:20:52,039 --> 00:20:56,119 O quê? É por isso que ele fugiu? 393 00:20:56,154 --> 00:20:57,943 Achei que ele tinha medo de ser preso. 394 00:20:57,978 --> 00:21:01,522 Estou certa que Warren Schilling só queria assustá-lo. 395 00:21:01,557 --> 00:21:03,535 Funcionou! Porter está horrorizado. 396 00:21:03,570 --> 00:21:06,646 Certo, arrumaremos uma ordem de restrição. 397 00:21:06,681 --> 00:21:08,568 Não acho que isso impedirá ele. 398 00:21:08,603 --> 00:21:10,536 Posso dar conta de Warren Schilling, 399 00:21:10,571 --> 00:21:12,287 mas se Porter não aparecer no tribunal, 400 00:21:12,322 --> 00:21:15,518 - vamos perder o restaurante! - Um cara ameaça matar seu filho 401 00:21:15,553 --> 00:21:17,286 e é com isso que está preocupada? 402 00:21:17,321 --> 00:21:20,004 Não! Não arriscarei a vida do meu irmão, 403 00:21:20,023 --> 00:21:22,244 para que você e o papai possam vender pizza. 404 00:21:25,279 --> 00:21:27,898 Como dorme com alguém e não se lembra? 405 00:21:28,067 --> 00:21:30,607 Não sei. Estava bêbada. 406 00:21:30,642 --> 00:21:33,737 Certo, vamos para a parte que interessa. Com quem foi? 407 00:21:34,193 --> 00:21:35,876 Só um amigo. 408 00:21:36,894 --> 00:21:39,839 Gaby, acha que isso foi meu subconsciente 409 00:21:39,874 --> 00:21:42,715 querendo sabotar meu relacionamento com Jackson? 410 00:21:42,748 --> 00:21:45,495 - Foi Tom Scavo, não foi? - Quer parar de chutar? 411 00:21:45,530 --> 00:21:48,735 Meu Deus! Por que não me deixo ser feliz!? 412 00:21:48,780 --> 00:21:51,535 - Foi com o Lou? - Meu mecânico? 413 00:21:51,570 --> 00:21:53,461 - Ficou maluca? - Qual é? 414 00:21:53,506 --> 00:21:56,397 Você ficou com um encanador, um pintor, vamos ser sinceras, 415 00:21:56,436 --> 00:21:58,408 você gosta dos seus prestadores de serviços. 416 00:21:59,274 --> 00:22:01,663 - Susan está em casa? - Bob... 417 00:22:02,897 --> 00:22:06,891 - O que faz aqui? - Bom, é sobre o Lee. 418 00:22:06,926 --> 00:22:09,098 Ele disse que saiu com você ontem. 419 00:22:09,140 --> 00:22:13,045 Sim, tivemos um ótima noite, onde não aconteceu nada. 420 00:22:13,084 --> 00:22:14,657 Por quê? 421 00:22:15,914 --> 00:22:19,477 O que ele disse? Porque ele estava bêbado, 422 00:22:19,512 --> 00:22:22,836 então, deve ter provavelmente inventado algumas coisas. 423 00:22:23,218 --> 00:22:27,958 Bem ele não veio para casa, e jura que passou a noite aqui. 424 00:22:28,738 --> 00:22:31,975 - Meu Deus! - Oi Gaby, não vi você ai. 425 00:22:32,010 --> 00:22:34,203 Não dê bola, ela já estava de saída. 426 00:22:34,245 --> 00:22:37,747 Não, acho melhor eu ficar e limpar isso. 427 00:22:37,772 --> 00:22:40,609 Está uma grande bagunça. 428 00:22:42,237 --> 00:22:46,713 Bob, o Lee passou a noite aqui, 429 00:22:46,735 --> 00:22:49,526 Ele dormiu no sofá, no quarto de hóspedes. 430 00:22:49,557 --> 00:22:51,443 Então não tem nada com o que se preocupar. 431 00:22:51,477 --> 00:22:52,869 Graças à Deus. 432 00:22:52,884 --> 00:22:54,613 Tive um horrível sentimento de que ele tivesse 433 00:22:54,636 --> 00:22:56,419 passado a noite com outro homem. 434 00:22:59,434 --> 00:23:01,953 Lee não faria isso. Ele te ama. 435 00:23:02,261 --> 00:23:03,999 Eu sei que ama. 436 00:23:04,038 --> 00:23:05,748 Mas é só Lee beber um pouco, 437 00:23:05,781 --> 00:23:08,613 que ele pega qualquer coisa viva que tenha barba. 438 00:23:20,936 --> 00:23:26,860 - Ainda não teve notícias dele? - Pela 17ª vez, não. 439 00:23:27,061 --> 00:23:29,414 Quando ela começou a se portar assim? 440 00:23:29,449 --> 00:23:31,852 Ela é jovem e bonita, e nós não. 441 00:23:32,546 --> 00:23:36,051 - Ela não é tão bonita. - Posso ouvir tudo que dizem. 442 00:23:36,086 --> 00:23:39,750 Desta distância? Minha nossa, é jovem mesmo. 443 00:23:40,277 --> 00:23:43,448 Olha, estou muito cansada. Então vou quebrar as regras. 444 00:23:43,479 --> 00:23:45,395 Dr. Heller foi em algum tipo de viagem. 445 00:23:45,418 --> 00:23:47,075 Já deveria ter voltado uma semana atrás. 446 00:23:47,097 --> 00:23:51,125 - E não sei onde ele está. - Por que não disse isso logo? 447 00:23:51,149 --> 00:23:53,548 Porque não é da sua conta! 448 00:23:56,846 --> 00:24:01,820 - Olá, escritório do Dr. Heller. - Oi, é David Dash, ele está? 449 00:24:02,931 --> 00:24:04,825 Escutou? Ele já deveria ter voltado. 450 00:24:04,860 --> 00:24:07,602 - E por que não voltou? - Desculpe Sr. Dash, 451 00:24:07,637 --> 00:24:09,595 - Dr. Heller está viajando. - O que quer dizer? 452 00:24:09,621 --> 00:24:12,520 Acha que Dave tem algo a ver com o atraso do Heller? 453 00:24:12,539 --> 00:24:15,440 Não me pergunte por quê, mas acho que tem alguma ligação. 454 00:24:17,162 --> 00:24:19,473 Bem, ainda posso arrumar uma nova receita? 455 00:24:19,483 --> 00:24:22,001 Claro. Dr. Lybrand está atendendo. 456 00:24:22,057 --> 00:24:24,087 Pode vir amanhã às 14h? 457 00:24:24,281 --> 00:24:26,627 Na verdade, eu me mudei. 458 00:24:27,010 --> 00:24:28,767 - Quer saber? - O quê? 459 00:24:29,391 --> 00:24:32,205 - Pra mim já chega. - Como assim? 460 00:24:32,983 --> 00:24:34,841 Sei que podemos dar um jeito. 461 00:24:34,862 --> 00:24:36,541 Qual seu novo endereço? 462 00:24:36,741 --> 00:24:40,082 - Vai me abandonar assim? - Aguentei essa caçada louca 463 00:24:40,107 --> 00:24:43,008 - o máximo que pude. - Por favor não vá Roberta. 464 00:24:43,039 --> 00:24:44,410 Preciso de sua ajuda. 465 00:24:44,997 --> 00:24:48,773 Então arrume outra pessoa. Que eu já estou cheia. 466 00:24:50,868 --> 00:24:52,995 Roberta espere! 467 00:24:53,821 --> 00:24:57,046 Wisteria Lane, que nome adorável. 468 00:25:02,828 --> 00:25:05,311 Bree, tem certeza que não posso ajudar em nada? 469 00:25:05,346 --> 00:25:07,809 Já que estou parada aqui chupando o dedo. 470 00:25:08,733 --> 00:25:10,627 Não precisamos de ajuda, e certamente nada que 471 00:25:10,662 --> 00:25:12,452 fosse preciso seu dedo. 472 00:25:13,776 --> 00:25:16,368 Desculpe o atraso. Demoramos com o corretor. 473 00:25:16,403 --> 00:25:18,698 Na verdade chegaram bem na hora, já vamos comer. 474 00:25:18,733 --> 00:25:20,093 Podemos? 475 00:25:21,022 --> 00:25:22,512 Com licença. 476 00:25:23,496 --> 00:25:25,858 Desculpe Melina, mas essa é minha cadeira. 477 00:25:25,895 --> 00:25:28,542 Só queria sentar perto dos rapazes. 478 00:25:30,421 --> 00:25:33,296 E não pensou que eu pudesse querer sentar perto dos rapazes? 479 00:25:33,331 --> 00:25:35,912 E não pensou que eu já pudesse ter pegado? 480 00:25:37,834 --> 00:25:39,348 Ela pegou. 481 00:25:40,619 --> 00:25:42,310 Por que não senta-se aqui, Bree? 482 00:25:44,776 --> 00:25:47,236 Adivinha quem vai ficar com a costela de cordeiro que queimou? 483 00:25:48,543 --> 00:25:53,387 Só queria ver seus olhares quando ouvissem as boas novas. 484 00:25:53,409 --> 00:25:54,744 Mesmo? E o que é? 485 00:25:54,774 --> 00:25:58,029 Bem, disse ao Dr. Hardy que está indo para Oakdale. 486 00:25:58,516 --> 00:26:02,067 Pensando sobre isso. Pensando em ir para Oakdale. 487 00:26:02,102 --> 00:26:04,827 Não depois de ouvirem isso. De qualquer modo, 488 00:26:04,862 --> 00:26:06,652 ele irá se aposentar próximo mês, e acha 489 00:26:06,687 --> 00:26:09,099 que você seria perfeito para assumir a clínica dele. 490 00:26:09,699 --> 00:26:11,081 Sério? 491 00:26:11,912 --> 00:26:13,788 Bem, pode ser um boa oportunidade para nós. 492 00:26:13,816 --> 00:26:15,720 Sim, uma boa oportunidade para Andrew 493 00:26:15,763 --> 00:26:18,509 ficar à 5h de distância de onde trabalha. 494 00:26:18,770 --> 00:26:21,333 Não sei Alex, está tudo acontecendo tão rápido. 495 00:26:21,369 --> 00:26:23,655 Mas é o único jeito de conseguirmos pagar uma casa. 496 00:26:23,690 --> 00:26:26,314 - E se formos ter filhos. - Irão ter filhos? 497 00:26:27,864 --> 00:26:31,269 É perfeito, posso cuidar deles para vocês. 498 00:26:32,061 --> 00:26:34,432 Vamos brindar para fechar o negócio. 499 00:26:34,457 --> 00:26:36,005 Para Oakdale! 500 00:26:44,977 --> 00:26:47,368 Eu comprei a casa dos Adams para vocês. 501 00:26:47,390 --> 00:26:48,782 - O quê? - O quê? 502 00:26:48,824 --> 00:26:50,164 O quê? 503 00:26:50,448 --> 00:26:52,945 Iria ser uma surpresa para seu casamento, 504 00:26:52,980 --> 00:26:55,270 infelizmente essa história de Oakdale, 505 00:26:55,316 --> 00:26:57,334 me forçou a fazer isso. 506 00:26:58,956 --> 00:27:01,242 Mãe, é muita generosidade. 507 00:27:01,461 --> 00:27:04,390 Sim, é generosidade até demais. 508 00:27:04,409 --> 00:27:06,229 Não deveria fazer isso. 509 00:27:06,759 --> 00:27:08,810 Nada que você não fazia. 510 00:27:10,717 --> 00:27:13,481 Bree, nem sei o que dizer. A não ser... 511 00:27:14,105 --> 00:27:16,041 Muito obrigado! 512 00:27:16,861 --> 00:27:20,458 - Amo você por isso. - Também amo você. 513 00:27:22,512 --> 00:27:25,641 Orson querido, pode servir outro copo de vinho para Melina. 514 00:27:25,929 --> 00:27:28,828 - Vai ligar para a Edie, não é? - Sabe que sim. 515 00:27:31,598 --> 00:27:35,346 Oi querido, lembra de Bradley e sua esposa Maria. 516 00:27:35,381 --> 00:27:36,816 Vieram jantar. 517 00:27:37,522 --> 00:27:39,108 Que bom. 518 00:27:39,514 --> 00:27:42,026 Posso te perguntar uma coisa sobre as latas de lixo? 519 00:27:43,395 --> 00:27:44,980 Com licença. 520 00:27:49,256 --> 00:27:51,446 O que aquele filho da mãe está fazendo aqui? 521 00:27:51,481 --> 00:27:53,336 Já aceitei o emprego no centro comunitário. 522 00:27:53,371 --> 00:27:56,392 Eu sei, só escute o que Bradley tem a dizer, 523 00:27:56,427 --> 00:27:59,054 e se no fim da noite ainda não estiver interessado, 524 00:27:59,086 --> 00:28:01,829 apoio você totalmente. Fechado? 525 00:28:02,784 --> 00:28:05,986 Se fizer você parar de me encher. Fechado. 526 00:28:09,188 --> 00:28:11,114 Depois que consegui a permissão da União, 527 00:28:11,149 --> 00:28:14,839 reduzi um terço da mão de obra, terceirizei outro terço, 528 00:28:14,874 --> 00:28:17,887 um ano depois, vendi a companhia pelo dobro do que paguei. 529 00:28:17,922 --> 00:28:19,804 Impressionante, não é Carlos? 530 00:28:19,839 --> 00:28:22,326 Muito, será uma ótima história para contar 531 00:28:22,361 --> 00:28:24,242 para os outros executivos no inferno. 532 00:28:24,675 --> 00:28:26,977 - Carlos, seja gentil. - Não, tudo bem. 533 00:28:27,639 --> 00:28:29,593 Só cuidando dos meus filhos. 534 00:28:29,898 --> 00:28:32,568 É, tenho uma foto deles na minha bolsa. 535 00:28:32,603 --> 00:28:35,160 Quer ver de quantos deles você sabe o nome? 536 00:28:35,325 --> 00:28:36,832 Mais vinho, Maria? 537 00:28:39,478 --> 00:28:42,689 Então Bradley, se Carlos for trabalhar com você, 538 00:28:42,715 --> 00:28:44,585 como será uma semana de trabalho normal? 539 00:28:44,607 --> 00:28:46,496 Terá que fechar muitos negócios caros, 540 00:28:46,531 --> 00:28:48,573 - viagens internacionais. - É. 541 00:28:48,608 --> 00:28:50,453 Viajamos por todo o mundo juntos. 542 00:28:51,339 --> 00:28:53,057 É tão divertido! 543 00:28:53,092 --> 00:28:55,192 Sentada sozinha em um hotel 5 estrelas, 544 00:28:55,227 --> 00:28:57,627 enquanto seu marido está esmagando o terceiro mundo, 545 00:28:57,662 --> 00:28:59,707 com o calcanhar do sapato. 546 00:29:02,277 --> 00:29:04,713 Ouviu Carlos? Hotéis 5 estrelas. 547 00:29:06,118 --> 00:29:08,859 Escute Bradley, agradeço muito a oferta, 548 00:29:08,895 --> 00:29:12,011 mas como eu disse, Já tenho um trabalho. 549 00:29:12,044 --> 00:29:14,771 Por que não faz seu trabalho com os surdos nos fins de semana? 550 00:29:14,796 --> 00:29:17,293 Primeiramente, porque são cegos. 551 00:29:17,844 --> 00:29:19,161 Diz pra ele. 552 00:29:20,548 --> 00:29:22,609 Querido, Bradley está certo. Pode pegar esse emprego, 553 00:29:22,644 --> 00:29:24,491 e fazer a caridade no seu tempo livre. 554 00:29:24,526 --> 00:29:27,532 Não escute ela, você é um homem bom. 555 00:29:27,567 --> 00:29:31,505 E irá ajudar pessoas. Mesmo que não ganhe um centavo. 556 00:29:31,540 --> 00:29:34,504 Valerá mais do que esse desgraçado sem alma. 557 00:29:34,538 --> 00:29:36,901 Trabalho muito para dar uma boa vida a você e as crianças, 558 00:29:36,936 --> 00:29:38,670 iria gostar de um pouco de respeito. 559 00:29:38,705 --> 00:29:42,365 Sabe do que eu iria gostar? Um divórcio. 560 00:29:47,356 --> 00:29:50,732 Então, tratamento ocular é incluso no plano de saúde? 561 00:29:50,797 --> 00:29:53,434 Porque é claro que isso é importante para o Carlos. 562 00:30:06,770 --> 00:30:10,270 O papai está com muitas saudades. 563 00:30:12,919 --> 00:30:13,840 Eu sinto muito. 564 00:30:13,870 --> 00:30:15,870 Tudo bem? 565 00:30:15,900 --> 00:30:18,240 Adeus, sinto falta de vocês dois. 566 00:30:20,270 --> 00:30:21,800 Muito em breve, querida. 567 00:30:21,840 --> 00:30:24,440 Só falta mais um pouco. 568 00:30:24,470 --> 00:30:26,600 Minha garotinha. 569 00:30:27,841 --> 00:30:30,400 Você está linda. 570 00:30:30,440 --> 00:30:32,700 Estou com tanta saudade. 571 00:30:32,740 --> 00:30:35,240 Vamos ficar juntos em breve, prometo. 572 00:30:35,270 --> 00:30:36,870 Só falta mais um pouco. 573 00:30:36,871 --> 00:30:38,971 - Vai ficar tudo bem. - Dave? 574 00:30:40,900 --> 00:30:43,590 Me desculpe, você me assustou. 575 00:30:45,140 --> 00:30:46,780 Com quem estava falando? 576 00:30:48,680 --> 00:30:50,250 Com ninguém. 577 00:30:51,400 --> 00:30:53,000 Eu ouvi você conversando. 578 00:30:54,350 --> 00:30:57,000 Edie, por favor... 579 00:30:58,800 --> 00:31:01,000 Não estou me sentindo bem. 580 00:31:01,680 --> 00:31:03,490 Com quem você estava falando? 581 00:31:03,600 --> 00:31:06,050 Me deixe. 582 00:31:18,700 --> 00:31:20,090 Porque virou nesta rua? 583 00:31:29,270 --> 00:31:31,500 Achei que iríamos até a loja. 584 00:31:36,100 --> 00:31:37,950 Mãe, que lugar é este? 585 00:31:43,200 --> 00:31:47,220 Antes de me tornar mãe, não sabia que era possível 586 00:31:47,221 --> 00:31:50,550 amar outro ser humano tão profundamente, 587 00:31:50,551 --> 00:31:55,110 e com esse amor vem a necessidade de protegê-lo. 588 00:31:56,050 --> 00:31:58,500 Não foi uma decisão que tomei. 589 00:31:59,000 --> 00:32:01,750 É como instinto, algo no meu DNA. 590 00:32:01,850 --> 00:32:03,550 Seja lá o que for, 591 00:32:03,551 --> 00:32:06,319 me faz esquecer de importar comigo mesma, 592 00:32:06,320 --> 00:32:11,640 e me lembra que o motivo de estar neste planeta 593 00:32:11,670 --> 00:32:13,800 é para cuidar de vocês. 594 00:32:17,150 --> 00:32:19,100 Por que está me dizendo isso? 595 00:32:20,800 --> 00:32:24,400 Ontem, você disse que Warren Schilling irá matar Porter, 596 00:32:24,401 --> 00:32:26,090 se tiver uma chance? 597 00:32:29,240 --> 00:32:32,700 Nunca deixarei isso acontecer. 598 00:32:35,400 --> 00:32:36,850 Mãe, onde estamos? 599 00:32:38,350 --> 00:32:39,950 Está vendo aquele bar? 600 00:32:40,450 --> 00:32:43,140 Warren Schilling frequenta todas as noites. 601 00:32:44,580 --> 00:32:47,200 Essa noite, quando ele sair, 602 00:32:49,400 --> 00:32:53,380 farei o que for preciso para proteger a minha família. 603 00:32:57,100 --> 00:32:58,830 Por este motivo, 604 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 preciso que saia do carro agora. 605 00:33:07,050 --> 00:33:10,350 Não pode estar no carro quando isso acontecer. 606 00:33:11,750 --> 00:33:13,800 Está falando sério? 607 00:33:16,350 --> 00:33:18,120 Vai atropelar ele? 608 00:33:19,100 --> 00:33:22,490 É como eu disse, está no meu DNA. 609 00:33:27,340 --> 00:33:28,800 Pode ser ele. 610 00:33:30,220 --> 00:33:31,450 Saia. 611 00:33:34,300 --> 00:33:35,750 Saia! Saia! 612 00:33:35,751 --> 00:33:39,150 Pare, eu entendi. Ligarei para o Porter e direi 613 00:33:39,151 --> 00:33:41,300 que ele não tem com o que se preocupar com o Sr. Schilling. 614 00:33:42,330 --> 00:33:46,700 E vai convecê-lo a voltar para casa. 615 00:33:54,500 --> 00:33:55,960 Feche a porta. 616 00:34:09,850 --> 00:34:13,980 Então, lembra quando você disse que eu tinha de ouvir o Bradley, 617 00:34:13,981 --> 00:34:16,660 e você me apoiaria no que eu decidisse? 618 00:34:16,900 --> 00:34:19,900 Você pode se surpreender, mas já tomei uma decisão. 619 00:34:22,800 --> 00:34:24,450 Deixe-me esclarescer. 620 00:34:25,300 --> 00:34:27,190 Ou faço algo gratificante, 621 00:34:27,191 --> 00:34:30,499 que ajude os outros e assim me sinta bem comigo mesmo, 622 00:34:30,500 --> 00:34:32,880 ou faço um trabalho que odeio, onde ganharei muita grana, 623 00:34:32,881 --> 00:34:35,650 mas vai tirar minha vida e consumir minha alma. 624 00:34:35,750 --> 00:34:40,100 Espera. Antes que prossiga, deixe-me esclarescer algo. 625 00:34:40,101 --> 00:34:43,560 Ou segue deixando que sua família seja sacrificada, 626 00:34:43,595 --> 00:34:46,160 e se sinta bem consigo mesmo, 627 00:34:46,700 --> 00:34:51,430 ou cresce, e ganhe dinheiro de verdade. 628 00:34:51,460 --> 00:34:55,650 E cuide de nós como cuidamos de você nesses últimos 5 anos. 629 00:34:55,651 --> 00:34:57,860 Sabe como são esses trabalhos, Gaby. 630 00:34:57,930 --> 00:35:00,370 Nunca estarei em casa, e quando estiver, 631 00:35:00,405 --> 00:35:02,300 estarei cansado ou irritado. 632 00:35:02,330 --> 00:35:05,115 - Tudo isso terá um preço. - Isso teve um preço 633 00:35:05,116 --> 00:35:07,310 quando não pudemos pagar o gás, Carlos. 634 00:35:07,311 --> 00:35:09,980 Teve um preço quando Juanita foi expulsa da creche 635 00:35:09,981 --> 00:35:11,710 quando o cheque voltou. 636 00:35:11,711 --> 00:35:15,630 Mas eu me virei, e agora é a sua vez. 637 00:35:15,660 --> 00:35:18,360 Gaby, por favor, não me force a fazer isso. 638 00:35:38,300 --> 00:35:40,530 Bradley? Oi, é o Carlos. 639 00:35:41,160 --> 00:35:44,000 Bem, estive pensando, 640 00:35:44,400 --> 00:35:46,460 e acabei decidindo que... 641 00:35:49,700 --> 00:35:54,360 Eu quero o emprego, se a oferta ainda estiver de pé. 642 00:35:58,100 --> 00:35:59,330 Sim. 643 00:35:59,331 --> 00:36:00,830 Também estou surpreso. 644 00:36:03,130 --> 00:36:05,160 Parece ótimo. 645 00:36:08,500 --> 00:36:10,500 Nos vemos na segunda. 646 00:36:16,100 --> 00:36:18,560 Oi Susan. Acabei de fazer chá. Entre. 647 00:36:18,600 --> 00:36:20,060 Lee, eu... 648 00:36:22,160 --> 00:36:25,630 Não vejo uma maneira melhor de perguntar, 649 00:36:25,660 --> 00:36:28,260 então vou ser direta. 650 00:36:28,300 --> 00:36:32,600 Quando passou a noite comigo, fizemos algo? 651 00:36:38,530 --> 00:36:40,500 Cruzes, claro que não. Ficou maluca? 652 00:36:40,530 --> 00:36:43,407 Então, não aconteceu nada? 653 00:36:43,442 --> 00:36:46,460 Olá? Um Gay? Ouvindo ópera de kimono? 654 00:36:46,500 --> 00:36:48,630 Quer mais provas? 655 00:36:48,660 --> 00:36:50,130 Graças à Deus. 656 00:36:50,160 --> 00:36:53,100 Sabe, quando eu acordei deitada do seu lado ontem, 657 00:36:53,130 --> 00:36:56,100 - não sabia o que pensar. - Porque você pensou isso? 658 00:36:56,130 --> 00:36:59,100 Porque falávamos sobre o Bob e eu disse 659 00:36:59,130 --> 00:37:02,130 que as vezes eu saboto meus relacionamentos. 660 00:37:02,160 --> 00:37:05,100 Bom, você não sabotou. Pelo menos não desta vez. 661 00:37:07,730 --> 00:37:11,212 Agora posso morar com o Jackson com a consciência tranquila. 662 00:37:11,703 --> 00:37:13,460 Que bom. 663 00:37:13,500 --> 00:37:15,960 Espera, tenho que perguntar. 664 00:37:16,000 --> 00:37:19,030 Porque exatamente quer morar com o Jackson? 665 00:37:19,743 --> 00:37:21,700 Porque... 666 00:37:21,730 --> 00:37:23,360 ele me ama. 667 00:37:23,400 --> 00:37:25,960 Você o ama? 668 00:37:26,640 --> 00:37:28,600 Estou chegando lá. 669 00:37:28,630 --> 00:37:34,500 Não acha que deveria esperar até chegar lá? 670 00:37:34,530 --> 00:37:37,460 O Mike e eu nunca mais ficaremos juntos. 671 00:37:37,500 --> 00:37:39,730 Eu sei disso. 672 00:37:39,760 --> 00:37:43,630 E eu preciso seguir em com a minha vida. 673 00:37:43,660 --> 00:37:47,230 Se mudando não quer dizer que está seguindo com sua vida. 674 00:37:47,260 --> 00:37:51,560 Jackson deixou claro para mim que namoro à distância não dá certo. 675 00:37:51,595 --> 00:37:52,734 - Eu posso perdê-lo. - Então, perca-o. 676 00:37:52,769 --> 00:37:55,552 Não fico bem sozinha. Preciso de um homem na minha vida. 677 00:37:55,587 --> 00:37:58,506 Porquê? Somos uns inutéis. 678 00:37:58,541 --> 00:38:01,760 Mas, eu me divirto com você dançando. 679 00:38:08,230 --> 00:38:09,465 Acho que você deveria dizer ao Jackson 680 00:38:09,466 --> 00:38:10,700 que não está pronta ainda. 681 00:38:10,730 --> 00:38:15,060 e se ele te largar, eu danço com você. 682 00:38:15,100 --> 00:38:17,560 Pelo menos até alguém melhor apareça na sua vida. 683 00:38:17,600 --> 00:38:19,600 O que você acha? 684 00:38:21,100 --> 00:38:24,060 Se está planejando ir pra cama comigo de novo, Sra. Mayer, 685 00:38:24,100 --> 00:38:26,800 vou ter que pedir para sair. 686 00:38:33,730 --> 00:38:35,200 Vamos, cara. 687 00:38:35,230 --> 00:38:38,200 Minha mãe quer falar com você, só 5 segundos. 688 00:38:38,230 --> 00:38:40,230 Faça isso por mim, certo? 689 00:38:42,560 --> 00:38:44,030 Querido, onde estava? 690 00:38:44,060 --> 00:38:46,330 - Não posso dizer. - Porter, 691 00:38:46,360 --> 00:38:48,330 você tem que voltar para casa. 692 00:38:48,360 --> 00:38:50,130 Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 693 00:38:50,160 --> 00:38:53,530 Como? Ou o Warren Schilling me mata, ou vou para a cadeia. 694 00:38:53,560 --> 00:38:57,639 Podemos conseguir uma ordem de restrição, para te proteger, 695 00:38:57,674 --> 00:38:59,087 e Bob acha que é uma boa oportunidade 696 00:38:59,122 --> 00:39:00,335 para interromper o processo. 697 00:39:00,370 --> 00:39:02,800 Sabe, eu leio o jornal de Fairview na internet, 698 00:39:02,830 --> 00:39:06,500 e todo mundo acha que fui eu. - Não há provas contra você. 699 00:39:06,530 --> 00:39:09,500 Quando as pessoas te verem, estarão do seu lado, 700 00:39:09,530 --> 00:39:11,160 assim como nós estamos. 701 00:39:11,200 --> 00:39:13,160 Querido, você tem que confiar em mim. 702 00:39:13,200 --> 00:39:15,160 Eu confio em você. É que... 703 00:39:15,200 --> 00:39:17,400 Não caia nessa, filho. 704 00:39:17,430 --> 00:39:21,100 Confiei nela uma vez e veja onde acabei. 705 00:39:25,260 --> 00:39:28,130 Bom dia. 706 00:39:28,160 --> 00:39:31,660 Está mesmo? Pois eu não dormi. 707 00:39:33,160 --> 00:39:35,800 Sobre a noite de ontem, 708 00:39:35,830 --> 00:39:36,765 eu lamento. 709 00:39:36,800 --> 00:39:38,800 É melhor que pare aqui. 710 00:39:38,830 --> 00:39:41,630 Não preciso de desculpa, preciso de uma explicação. 711 00:39:44,300 --> 00:39:47,660 E se não puder me dar uma, 712 00:39:47,700 --> 00:39:51,300 acho que estamos terminados. 713 00:39:51,330 --> 00:39:54,960 Olha, eu estou sob muita pressão. 714 00:39:55,000 --> 00:39:59,460 Pressão não faz conversar com pessoas que não estão lá. 715 00:39:59,500 --> 00:40:01,660 O que está acontecendo? 716 00:40:01,700 --> 00:40:04,400 Tudo bem. 717 00:40:09,360 --> 00:40:12,160 Antes de nos conhecermos, eu era casado com outra pessoa. 718 00:40:14,700 --> 00:40:17,430 Mas ela morreu. 719 00:40:17,460 --> 00:40:19,430 E na noite passada ela... 720 00:40:19,460 --> 00:40:21,430 meio que estava na minha cabeça. 721 00:40:21,460 --> 00:40:25,700 Voce já foi casado antes? 722 00:40:25,730 --> 00:40:28,656 Ela morreu Edie. Isso importa? 723 00:40:29,763 --> 00:40:31,960 Claro que importa. 724 00:40:38,160 --> 00:40:40,800 Você tem até hoje à noite 725 00:40:40,830 --> 00:40:46,760 para pegar suas coisas e sair da minha casa. 726 00:40:52,430 --> 00:40:56,130 Todo mundo precisa de uma linda casa no subúrbio. 727 00:40:56,160 --> 00:40:59,391 Principalmente para que os vizinhos nunca suspeitem 728 00:40:59,426 --> 00:41:02,831 o que acontece dentro delas. 729 00:41:03,330 --> 00:41:06,278 Atrás dessas paredes recém pintadas, 730 00:41:06,313 --> 00:41:08,230 você encontrará... 731 00:41:08,260 --> 00:41:11,830 Pais destroçados pela culpa... 732 00:41:14,260 --> 00:41:18,330 Esposas cansadas de lutar... 733 00:41:20,960 --> 00:41:25,460 Amantes que foram enganadas... 734 00:41:29,460 --> 00:41:34,900 Sim, todo mundo precisa de uma linda casa no subúrbio. 735 00:41:38,460 --> 00:41:43,100 Pelo simples fato de ter um lugar 736 00:41:43,130 --> 00:41:46,130 para poderem voltar.