1 00:00:00,840 --> 00:00:03,120 Trong những tập trước. 2 00:00:03,130 --> 00:00:05,840 - Cô tổ chức đám cưới chứ? - Lạy Chúa, 2 người ... 3 00:00:05,850 --> 00:00:07,650 Vâng, bọn con sẽ kết hôn. 4 00:00:07,660 --> 00:00:08,640 Chúc mừng ... 5 00:00:08,650 --> 00:00:11,850 Khi tình yêu cùng có những chuyển biến... 55 00:00:11,950 --> 00:00:13,920 - Anh muốn nhiều hơn ở em. 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,580 Gaby, anh nhìn thấy rồi. 7 00:00:16,590 --> 00:00:18,590 Và ko chỉ 1 người "sáng mắt" lên. 77 00:00:18,590 --> 00:00:20,310 Thì ra mấu chốt là gã bác sĩ này. 8 00:00:20,320 --> 00:00:23,360 Cứ dí súng vào cổ bắt gã khai ra. 9 00:00:23,370 --> 00:00:24,560 Mày hủy hoại gia đình tao. 10 00:00:24,570 --> 00:00:26,960 - Mày đốt cháy CLB của tao. - Tao ko đốt CLB đó. 11 00:00:26,970 --> 00:00:28,650 Những lời đe dọa xuất hiện. 12 00:00:28,660 --> 00:00:30,760 Một hôm nào đó, khi mày trên đường về nhà, 13 00:00:30,770 --> 00:00:33,850 và bỗng dưng mày sẽ biến mất. 14 00:00:38,530 --> 00:00:43,330 Gia đình nào cũng trải qua những chuyện trọng đại. 16 00:00:44,380 --> 00:00:46,350 Sinh con đầu lòng ... 17 00:00:47,320 --> 00:00:49,750 Chồng cũ qua đời ... 18 00:00:50,200 --> 00:00:53,300 Hay là tái giá ... 19 00:00:53,630 --> 00:00:56,960 Nhưng có những chuyện mà ai cũng ngại phải trải qua. 20 00:00:56,970 --> 00:00:59,980 Chẳng hạn như lần đầu gặp gỡ ... 21 00:00:59,990 --> 00:01:01,470 ... bà thông gia. 22 00:01:01,480 --> 00:01:04,640 Đây là Melina Cominis, mẹ của anh Alex. 23 00:01:04,650 --> 00:01:06,140 Rất vui được gặp chị. 24 00:01:06,150 --> 00:01:09,010 Cám ơn chị đã cho tôi ở lại. 25 00:01:09,020 --> 00:01:11,720 Ở nhà nghỉ giờ đắt đỏ quá. 26 00:01:11,730 --> 00:01:14,230 Alex có nói là chị vừa mất việc. 27 00:01:14,240 --> 00:01:16,510 - Tôi rất tiếc. - Có sao đâu. 28 00:01:16,520 --> 00:01:18,380 Khủng hoảng kinh tế mà. 29 00:01:18,390 --> 00:01:23,790 - Thư kí sai vặt luôn bị sa thải đầu tiên. - Vậy ư. 30 00:01:23,800 --> 00:01:25,280 Bọn con đi lấy đồ cho mẹ. 31 00:01:25,290 --> 00:01:27,210 2 người cứ làm quen đi nhé. 32 00:01:28,000 --> 00:01:31,420 Cám ơn chị đã vượt đường xa từ Oakdale đến tận đây. 34 00:01:32,020 --> 00:01:35,780 Thật vui vì mọi người cùng được đoàn tụ. 35 00:01:35,820 --> 00:01:37,680 Đương nhiên rồi. 36 00:01:37,880 --> 00:01:39,990 Nhân nói tới đoàn tụ gia đình. 37 00:01:40,000 --> 00:01:42,580 2 đứa sẽ đón Giáng Sinh ở nhà tôi. 38 00:01:44,000 --> 00:01:44,870 Hả? 39 00:01:44,880 --> 00:01:46,130 Giờ 2 đứa nó là 1 rồi. 40 00:01:46,140 --> 00:01:48,700 Ta cứ luân phiên mà tổ chức thôi. 41 00:01:48,790 --> 00:01:50,520 - Tôi tổ chức Giáng Sinh. - Chờ đã. 42 00:01:50,530 --> 00:01:54,650 - Tôi chưa hề đồng ý chuyện này. - Có gì lăn tăn à? 43 00:01:54,660 --> 00:01:56,260 Chị tổ chức lễ tạ ơn đi. 44 00:01:56,270 --> 00:01:59,020 Lễ tạ ơn tôi bận làm ăn rồi. 45 00:01:59,030 --> 00:02:01,390 Tôi ko tổ chức lễ tạ ơn đâu. 46 00:02:01,400 --> 00:02:03,130 Vậy tôi tổ chức luôn cả 2. 47 00:02:03,140 --> 00:02:06,600 Này, sao chị tham thế? 48 00:02:06,610 --> 00:02:08,740 Vẫn còn lễ Phục sinh đấy. 49 00:02:08,750 --> 00:02:10,750 Tôi muốn đón Giáng Sinh cùng con tôi. 50 00:02:10,760 --> 00:02:13,440 Melina, chị thật trẻ con. 51 00:02:13,450 --> 00:02:15,690 Giơ tay phát biểu nhé. 52 00:02:15,700 --> 00:02:17,580 Được rồi, để lễ Phục sinh cho tôi. 53 00:02:17,590 --> 00:02:20,040 Thế có phải nhanh ko nào. 54 00:02:20,840 --> 00:02:24,820 Tôi biết để 2 gia đình cùng tổ chức là rất khó. 56 00:02:24,830 --> 00:02:27,900 Nhưng tôi tin chắc rằng như thế này ko hay đâu. 58 00:02:27,910 --> 00:02:32,940 Tôi nghĩ 2 đứa thích ở cùng tôi hơn. 59 00:02:33,400 --> 00:02:35,730 Tôi sẽ tổ chức Giáng Sinh. 60 00:02:35,740 --> 00:02:37,920 Và tôi sẽ ở cùng với con tôi. 61 00:02:37,930 --> 00:02:44,680 Chị định giành giật với tôi, thì tôi ko quên đâu đấy. 63 00:02:44,690 --> 00:02:46,060 Được chứ? 64 00:02:46,280 --> 00:02:51,280 Phải, có những chuyện trọng đại mà ai cũng ngại phải trải qua. 65 00:02:51,410 --> 00:02:53,560 Gặp gỡ thông gia là một. 66 00:02:53,570 --> 00:02:56,510 Nhìn 2 con thật là xứng đôi vừa lứa. 68 00:02:58,480 --> 00:03:01,340 Và trở nên căm ghét họ ... 69 00:03:01,350 --> 00:03:02,970 ... là hai. 888 00:03:04,070 --> 00:03:14,280 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Dịch bởi: Alex28th Y!M: alexander28th 70 00:03:15,280 --> 00:03:19,080 Vùng ngoại ô luôn có những ngôi nhà thích hợp với bạn. 71 00:03:19,090 --> 00:03:23,520 Và một người môi giới nhiệt tình giúp bạn mua ngôi nhà đó. 72 00:03:23,530 --> 00:03:26,300 Một ngôi nhà ấm cúng và tiện nghi ... 73 00:03:27,190 --> 00:03:30,160 Một ngôi nhà sang trọng và thanh lịch ... 74 00:03:30,970 --> 00:03:34,860 Hay đơn giản là một ngôi nhà bình dị ... 75 00:03:34,900 --> 00:03:40,030 Và ai cũng muốn một ngôi nhà nơi tràn ngập tình yêu thương. 76 00:03:40,040 --> 00:03:43,890 Nhờ thế mà những người hàng xóm sẽ ko nghi ngờ ... 77 00:03:43,900 --> 00:03:47,240 ... những thứ bên trong ngôi nhà đó. 78 00:03:49,400 --> 00:03:51,120 Anh đây rồi. 79 00:03:51,130 --> 00:03:54,470 Em vừa rao bán ngôi nhà cũ của Adam. 80 00:03:54,710 --> 00:03:59,940 Và để ăn mừng, ta sẽ cùng nhau nhảy vũ điệu hoang dã nào :"> 82 00:04:00,380 --> 00:04:03,150 Hôm khác nhé em. 83 00:04:04,190 --> 00:04:06,260 Sao thế? Anh ốm à? 84 00:04:06,270 --> 00:04:07,800 À không ... 85 00:04:07,840 --> 00:04:09,000 Có sao đâu. 86 00:04:10,940 --> 00:04:12,050 Thật chứ? 87 00:04:12,060 --> 00:04:13,490 Trông anh như sắp chết ấy. 88 00:04:13,500 --> 00:04:15,610 Ko sao đâu. Anh chỉ ... 89 00:04:16,220 --> 00:04:19,440 ... cần tĩnh tâm 1 lúc thôi. 90 00:04:20,840 --> 00:04:22,570 Anh lại thế rồi. 91 00:04:23,510 --> 00:04:24,920 Mỗi khi có chuyện gì buồn, 92 00:04:24,930 --> 00:04:28,600 thay vì để em giúp thì anh coi em như người thừa. 94 00:04:29,060 --> 00:04:31,940 Anh ko muốn nói về nó. 95 00:04:32,360 --> 00:04:36,450 Còn em ko thích ở nhà trong khi em đang rất muốn nhảy. 97 00:04:38,270 --> 00:04:39,810 Edie... 98 00:04:42,320 --> 00:04:45,310 Anh rất tiếc vì em buồn. 99 00:04:46,440 --> 00:04:48,780 Có chuyện này anh nên biết. 100 00:04:49,170 --> 00:04:51,470 Tôi hết buồn nhanh lắm. 101 00:04:56,230 --> 00:04:57,770 Anh, Jackson đây. Anh đang ở nhà ông Olma Mater. 103 00:05:00,760 --> 00:05:07,330 Anh có tin tốt cần nói với em. Anh nhớ em nhiều lắm. Bye. 106 00:05:07,330 --> 00:05:08,810 Ta chuyển tới đây là vì muốn tránh xa chỗ đó. 107 00:05:08,820 --> 00:05:10,740 Ko hề. Tôi chuyển tới đây là vì anh. 108 00:05:10,750 --> 00:05:12,280 Anh bận công chuyện rồi. 109 00:05:12,290 --> 00:05:13,850 Vậy tôi sẽ đi club 1 mình. 110 00:05:13,860 --> 00:05:16,700 Và tôi sẽ dẫn bạn trai về nhà. 111 00:05:16,710 --> 00:05:19,040 Dẫn về nhà để học nhóm à? 112 00:05:20,860 --> 00:05:22,350 Chết tiệt. 113 00:05:34,040 --> 00:05:37,155 Quên gì à? Có cần quay chậm để xem lại ko? 114 00:05:37,160 --> 00:05:38,210 Đâu có. 115 00:05:38,210 --> 00:05:41,690 Sao cô cứ chõ mũi vào chuyện của người khác thế? 116 00:05:42,360 --> 00:05:43,590 Xin lỗi. 117 00:05:43,600 --> 00:05:46,160 Thật ra tôi đang theo dõi Bree mà. 118 00:05:48,430 --> 00:05:49,930 Tiếp đi. 119 00:05:51,480 --> 00:05:53,100 Cậu cũng chả khá hơn tôi. 120 00:05:53,710 --> 00:05:54,960 Chơi được lắm. 121 00:05:54,970 --> 00:05:57,920 Cám ơn. Tối nay tôi đi club với cậu được ko? 122 00:05:57,930 --> 00:05:59,300 Nghỉ đi. 123 00:05:59,310 --> 00:06:00,940 Đi mà. Tôi chán lắm. 124 00:06:00,950 --> 00:06:02,850 Mike đón M.J rồi. Jackson lại đi vắng. 125 00:06:02,860 --> 00:06:05,490 Còn cậu cũng cần người để trút giận về Bob chứ. 126 00:06:08,020 --> 00:06:09,520 Tôi sẽ tới club của dân gay đấy. 127 00:06:09,530 --> 00:06:12,070 Ko sao. Dân gay quý tôi mà. 128 00:06:12,080 --> 00:06:14,000 Kể tên 3 người xem. 129 00:06:14,210 --> 00:06:16,100 Cậu, Bob, Andrew. 130 00:06:16,110 --> 00:06:17,310 Mới có 2. 131 00:06:17,540 --> 00:06:18,430 Thôi mà. 132 00:06:18,440 --> 00:06:19,660 Thôi được rồi. 133 00:06:20,490 --> 00:06:22,210 Hẹn gặp cô lúc 9h. 134 00:06:22,790 --> 00:06:24,180 Mới cả cô nên trang điểm đậm vào. 135 00:06:24,190 --> 00:06:26,130 "Nữ hoàng gay" được miễn phí đồ uống đấy. 136 00:06:30,630 --> 00:06:32,620 Được rồi, hỏi câu khác dễ hơn nhé. 137 00:06:32,880 --> 00:06:36,030 Sau khi rời CLB thì cậu đã tới đâu? 139 00:06:39,750 --> 00:06:41,280 Cháu ko nhớ. 140 00:06:41,980 --> 00:06:44,670 Cậu lái xe đi đâu chăng? 141 00:06:46,520 --> 00:06:54,890 Khi tòa hỏi cậu những câu này mà cậu lại nói rằng ko nhớ thì ... 144 00:06:54,900 --> 00:06:56,090 Thật là tệ. 145 00:06:56,100 --> 00:07:02,790 - Bob, hay là ta giải lao 1 chút nhé. - Cũng được, cậu nghỉ đi. 147 00:07:02,800 --> 00:07:05,040 Tôi cần nói chuyện với 2 người. 148 00:07:09,920 --> 00:07:11,340 Rốt cuộc là có chuyện gì nào? 149 00:07:11,350 --> 00:07:13,680 Làm gì có. Thằng bé hơi run ấy mà. 150 00:07:13,690 --> 00:07:15,840 Khi tôi vào trại tạm giam hỏi nó thì nó cũng rất run. 151 00:07:15,850 --> 00:07:17,840 Nhưng nó nói năng vẫn mạch lạc đâu ra đấy. 152 00:07:17,850 --> 00:07:21,380 Preston! Máy nghe nhạc của em đâu? 153 00:07:21,390 --> 00:07:22,420 Hả? 154 00:07:22,430 --> 00:07:24,500 Parker bảo anh lấy rồi. 155 00:07:24,510 --> 00:07:28,200 Mẹ bảo anh Preston đừng lấy đồ của con nữa. 156 00:07:28,210 --> 00:07:30,650 Con yêu, đó là anh Porter. 157 00:07:31,280 --> 00:07:32,910 Đâu có. 158 00:07:34,310 --> 00:07:36,410 À vâng. 159 00:07:36,420 --> 00:07:38,080 Xin lỗi mẹ. 160 00:07:43,430 --> 00:07:45,150 2 người có gì muốn nói chứ. 161 00:07:48,270 --> 00:07:49,620 Gaby, em nên đi cùng mới phải. 162 00:07:49,630 --> 00:07:51,540 Đi dạo trong công viên thật tuyệt. 163 00:07:51,550 --> 00:07:54,510 Mẹ, con tìm thấy 1 con bọ này. 164 00:07:54,520 --> 00:07:56,760 Xinh quá. 165 00:07:56,770 --> 00:07:58,980 Các con đi rửa tay rồi ăn sáng nào. 166 00:08:00,550 --> 00:08:03,110 Mắt nó nhỏ xíu trông yêu ghê. 167 00:08:03,760 --> 00:08:07,330 Biết bao thứ đẹp đẽ mà bây giờ anh mới thấy lại được. 169 00:08:07,340 --> 00:08:08,760 Vâng, đẹp. 170 00:08:11,270 --> 00:08:13,280 Sao nào? Anh muộn làm bây giờ. 171 00:08:14,220 --> 00:08:16,160 Nhân tiện ... 172 00:08:16,170 --> 00:08:18,240 Lẽ ra anh nên nói với em rồi. 173 00:08:18,250 --> 00:08:19,110 Sao thế? 174 00:08:19,120 --> 00:08:21,910 Anh ko làm thợ mát-xa nữa đâu. 175 00:08:22,150 --> 00:08:23,280 Anh nghỉ việc ở CLB đó rồi. 176 00:08:23,290 --> 00:08:24,790 Sao lại thế? 177 00:08:24,800 --> 00:08:26,900 Anh biết nói thế này thì ko nên chút nào. 178 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 Nhưng khi bị mù, anh đâu có biết ... 179 00:08:31,160 --> 00:08:34,150 Khách hàng của mình toàn những người lôi thôi, 180 00:08:34,160 --> 00:08:35,550 Nhất là mấy ông bà già. 181 00:08:35,560 --> 00:08:39,210 Anh đâu thể nghỉ việc chỉ vì mấy ông bà bụng mỡ nhăn nheo. 182 00:08:39,220 --> 00:08:40,570 Nhưng anh có thể tìm việc khác. 183 00:08:40,580 --> 00:08:44,460 Giờ anh hết mù rồi thì tìm việc có gì khó đâu. 184 00:08:44,900 --> 00:08:48,530 Hơn nữa, anh muốn giành thời gian nhiều hơn với các con. 186 00:08:48,540 --> 00:08:51,580 Ngửi mùi hoa thơm, đắm chìm trong thiên nhiên. 187 00:08:54,070 --> 00:08:56,790 Như con nhện xinh đẹp này chẳng hạn. 188 00:08:56,800 --> 00:08:58,930 1 kiệt tác của tự nhiên. 189 00:08:59,440 --> 00:09:01,120 Em có thấy thế ko? 190 00:09:02,040 --> 00:09:04,180 Có, thấy rồi. 191 00:09:05,800 --> 00:09:07,940 Để em đi lấy tờ Mua & Bán. 192 00:09:11,780 --> 00:09:12,780 Gì thế? 193 00:09:12,780 --> 00:09:16,420 Andrew muốn mọi người cùng có 1 bữa tối ấm cúng. 194 00:09:16,430 --> 00:09:19,680 Sao em ko dùng cái khăn trải bàn tuyệt đẹp của bà cố? 196 00:09:19,690 --> 00:09:25,140 Những thứ đẹp đẽ như thế còn lâu em mới cho con mẹ kia dùng. 198 00:09:25,150 --> 00:09:27,030 Anh biết Melina ko được như ta mong đợi. 199 00:09:27,040 --> 00:09:29,890 Nhưng mấy ông bà thông gia là thế mà. 200 00:09:29,900 --> 00:09:31,800 Em ko nhớ mẹ anh ư? 201 00:09:31,810 --> 00:09:35,440 Mẹ anh còn tử tế chán so với mụ ta. 203 00:09:35,450 --> 00:09:37,090 Ít nhất bà ấy ko tiểu nhân như thế. 204 00:09:37,100 --> 00:09:40,000 Phải. Bà ấy ở đây đúng dịp Giáng Sinh. 205 00:09:40,900 --> 00:09:43,570 Thêm nữa, Melina trông cứ khỏe như trâu ấy. 206 00:09:43,580 --> 00:09:47,580 Em nhớ mua thêm, ko có cô ta uống hết sạch bia dự trữ đấy. 208 00:09:47,590 --> 00:09:50,060 Dù sao em hãy cố tỏ ra tử tế với cô ta thì hơn. 209 00:09:50,070 --> 00:09:53,360 Em ko biết có làm nổi ko nữa. 210 00:09:53,670 --> 00:09:54,650 Đi mà. 211 00:09:54,660 --> 00:09:59,660 Làm gì có ai vờ như đang cười khéo hơn vợ anh chứ? 214 00:10:00,500 --> 00:10:03,380 Anh đúng là ... 215 00:10:04,260 --> 00:10:06,650 Thôi được, dùng cái khăn trải bàn kia đi. 216 00:10:06,660 --> 00:10:09,480 Em sẽ giả vờ ko ghét mụ ta. 217 00:10:11,800 --> 00:10:15,210 Giống như em từng giả vờ ko ghét mẹ anh. 218 00:10:15,970 --> 00:10:19,760 Bob, chúng tôi rất tiếc. Chúng tôi đã định nói hết với cậu rồi. 219 00:10:19,770 --> 00:10:22,050 - Vậy Porter đang ở đâu. - Chúng tôi ko biết. 220 00:10:22,060 --> 00:10:26,420 Vậy nên chúng tôi mới muốn cậu kéo dài ngày xét xử để tìm nó về. 222 00:10:26,430 --> 00:10:28,960 Vấn đề ko chỉ là ngày xét xử thôi đâu. 223 00:10:28,970 --> 00:10:30,060 Ý cậu là sao? 224 00:10:30,060 --> 00:10:34,000 Nếu nó trốn đi thì tôi có nghĩa vụ báo cáo chuyện này cho tòa án. 225 00:10:34,000 --> 00:10:36,980 - Xin cậu đừng làm thế. - Chẳng ai cấm được tôi cả. 226 00:10:36,990 --> 00:10:39,210 Nếu như tòa biết rằng Porter đã trốn đi rồi, 227 00:10:39,220 --> 00:10:40,500 chúng tôi sẽ mất số tiền bảo lãnh kia. 228 00:10:40,510 --> 00:10:43,150 Mà số tiền kia là do vợ tôi thế chấp cửa hàng pizza. 229 00:10:43,160 --> 00:10:46,040 Nếu mất thì chúng tôi chỉ còn nước đi ăn mày. 230 00:10:46,050 --> 00:10:47,960 Tôi thực sự rất tiếc. 231 00:10:47,970 --> 00:10:49,340 Nhưng tôi ko tiếp tay cho 2 người được đâu. 232 00:10:49,350 --> 00:10:54,230 Xin cậu. Chúng tôi hết cách mất rồi. 233 00:10:54,240 --> 00:10:58,780 Anh chị có 2 ngày. Nếu tìm ra Porter thì tôi sẽ báo cáo gì hết. 235 00:10:59,150 --> 00:11:02,170 Cám ơn cậu rất nhiều. Chúng tôi ... 236 00:11:02,180 --> 00:11:03,680 Tìm nó về đi. 2377 00:11:23,280 --> 00:11:25,060 ĐẠI HẠ GIÁ 237 00:11:25,280 --> 00:11:26,960 Biết rồi, đến đây. 238 00:11:28,670 --> 00:11:30,210 Cô Gabrielle Solis? 239 00:11:30,610 --> 00:11:32,540 Tôi Bradley Scott đây. Nhớ ko? 240 00:11:32,550 --> 00:11:34,740 Vài năm trước Carlos và tôi có làm ăn chung. 241 00:11:34,750 --> 00:11:36,200 À đúng rồi. Dạo này anh thế nào? 242 00:11:36,210 --> 00:11:38,180 Ổn cả. Tôi và Maria cưới nhau rồi. 243 00:11:38,190 --> 00:11:40,000 Tôi bỏ vốn làm ăn riêng rồi. 244 00:11:40,010 --> 00:11:41,940 - Chị thì sao? - Tốt cả. 245 00:11:41,950 --> 00:11:43,860 Ko rõ anh biết tin chưa. Carlos hết mù rồi đây. 246 00:11:43,860 --> 00:11:45,890 Ôi trời, bất ngờ quá. 247 00:11:45,900 --> 00:11:47,920 Đời lại đẹp rồi. 248 00:11:47,930 --> 00:11:50,260 Giờ chỉ cần tìm việc làm cho anh ấy nữa thôi. 249 00:11:50,270 --> 00:11:54,260 - Thế thì chị tới đúng lúc rồi. - Sao? Anh cần tuyển người à? 250 00:11:54,270 --> 00:11:56,910 Đúng vậy. Ko rõ Carlos có muốn làm hay ko. 251 00:11:56,920 --> 00:11:59,090 Tôi chịu. Tôi ko đại diện được cho anh ấy. 252 00:11:59,100 --> 00:12:02,650 Công việc nhàn hạ, chức vụ cao, lương ít nhất là 6 số/năm. 254 00:12:02,850 --> 00:12:05,480 Giờ thì tôi đại diện cho anh ấy rồi đây. Nhận luôn. 255 00:12:05,490 --> 00:12:08,400 Tôi chỉ cần có thế thôi. Carlos là người rất được việc. 256 00:12:08,410 --> 00:12:10,150 Bảo anh ấy gọi lại nhé. 257 00:12:16,760 --> 00:12:19,600 Mùa quýt năm sau nhé. 258 00:12:23,650 --> 00:12:26,280 Có bác sĩ Heller ở đây ko? 259 00:12:26,290 --> 00:12:28,190 Rất tiếc là ko. Tôi giúp gì được cho bà? 260 00:12:28,200 --> 00:12:29,230 Chắc ko đâu. 261 00:12:29,240 --> 00:12:32,290 Tôi cần gặp ông ta để hỏi về Dave Williams. 262 00:12:32,300 --> 00:12:33,730 Dave Williams? 263 00:12:33,740 --> 00:12:35,570 Dave là bệnh nhân của ông ta. 264 00:12:35,580 --> 00:12:36,650 Chắc cô biết Dave chứ? 265 00:12:36,660 --> 00:12:38,960 Tóc vàng mắt xanh. Trông rất giống dân anh chị. 266 00:12:38,970 --> 00:12:41,750 Tôi ko có nghĩa vụ xác nhận thông tin này. 267 00:12:41,760 --> 00:12:44,860 Tôi cũng ko nghĩ bác sĩ có nghĩa vụ phải trình bày với 2 người đâu. 268 00:12:44,860 --> 00:12:45,830 Đảm bảo là có. 269 00:12:45,840 --> 00:12:47,760 Dave đang có vài vụ mờ ám. 270 00:12:47,770 --> 00:12:52,370 Dám cá 10 ăn 1 là bác sĩ Heller sẽ muốn nghe tất cả về gã đó. 272 00:12:52,370 --> 00:12:55,690 - Tóm lại khi nào bác sĩ về? - Tôi ko biết. 273 00:12:55,700 --> 00:12:57,860 Vậy ta chờ. 274 00:13:07,560 --> 00:13:08,790 Bà uống bia à? 275 00:13:08,800 --> 00:13:11,090 Chúng tôi ko có nghĩa vụ xác nhận thông tin này. 276 00:13:16,830 --> 00:13:18,130 Giày mới của mẹ đẹp quá. 277 00:13:18,140 --> 00:13:21,230 Đẹp ko. Bố mua cho mẹ đấy. 278 00:13:21,250 --> 00:13:22,860 Nhưng bố chưa biết đâu. 279 00:13:23,010 --> 00:13:25,260 Vì bố mới có 1 công việc mới hết xảy. 280 00:13:25,820 --> 00:13:27,630 Bố cũng chưa biết đâu. 281 00:13:27,890 --> 00:13:28,970 Tin tốt đây. 282 00:13:28,980 --> 00:13:30,170 Em cũng có. Em trước. 283 00:13:30,180 --> 00:13:31,860 Anh nhớ Bradley Scott ko? 284 00:13:31,870 --> 00:13:34,740 Em mới gặp anh ta. Anh ta hứa sẽ nhận anh vào làm. 285 00:13:34,750 --> 00:13:36,520 Hay quá. 286 00:13:36,530 --> 00:13:38,520 Anh cũng đang định nói về chuyện này đấy. 287 00:13:38,530 --> 00:13:41,230 - Anh cũng mới có việc. - Tuyệt quá. 288 00:13:41,240 --> 00:13:45,210 Nhưng anh chưa kí hợp đồng chứ? Có gì còn đòi tăng lương. 290 00:13:45,580 --> 00:13:50,940 Công việc của anh là chăm sóc người mù ở trung tâm từ thiện. 292 00:13:51,710 --> 00:13:53,900 Hay quá. 293 00:13:53,910 --> 00:13:57,240 Vậy tiền lương của anh là bao nhiêu gói tăm tre? 294 00:13:57,240 --> 00:13:59,500 Em cứ nghĩ anh phải tìm công việc nào ngon ăn chứ. 295 00:13:59,510 --> 00:14:01,720 Anh đang bị tưng tửng à? 296 00:14:01,730 --> 00:14:05,300 - Công việc này ý nghĩa mà. - Công việc của Bradley nhiều tiền hơn. 297 00:14:05,310 --> 00:14:07,200 Chăm sóc người mù thì đem lại được gì nào? 298 00:14:07,210 --> 00:14:12,250 Làm thế giới tốt đẹp hơn. Giúp tâm hồn ta thanh tịnh. 300 00:14:12,260 --> 00:14:14,870 Em đã chăm sóc người mù suốt 5 năm qua đấy. 301 00:14:14,880 --> 00:14:16,420 Chả có gì là thanh tịnh đâu. 302 00:14:16,430 --> 00:14:19,680 Khi anh mù, họ đã đến giúp đỡ anh nhiều. 303 00:14:19,690 --> 00:14:22,520 Giờ anh muốn đền ơn họ. 304 00:14:22,740 --> 00:14:24,390 Hơn nữa ... 305 00:14:25,120 --> 00:14:26,790 Bradley Scott? 306 00:14:27,290 --> 00:14:29,330 Bất tài lắm. 307 00:14:29,330 --> 00:14:31,100 Anh ko làm việc với hắn ta đâu. 308 00:14:39,290 --> 00:14:42,370 Chào anh Bradley, Tôi Gaby đây. 309 00:14:42,380 --> 00:14:45,350 Chồng tôi đồng ý rồi. 310 00:14:45,360 --> 00:14:49,630 Anh hãy đến đây ăn tối và ta cùng ký hợp đồng luôn nhé. 312 00:14:52,300 --> 00:14:55,490 Nhộn nhịp quá. Cả tỉ năm chưa ra ngoài rồi. 313 00:14:55,500 --> 00:14:58,420 Đêm nay tôi sẽ ... 314 00:14:59,820 --> 00:15:01,670 Đúng là cả tỉ năm rồi cô chưa ra ngoài. 315 00:15:02,630 --> 00:15:04,680 Nghe đi. Cô uống gì? 316 00:15:04,690 --> 00:15:07,780 Cậu uống gì tôi uống nấy. 317 00:15:09,240 --> 00:15:10,610 Jackson à. 318 00:15:11,250 --> 00:15:12,670 Hả? 319 00:15:14,000 --> 00:15:15,600 Thật ư? 320 00:15:20,890 --> 00:15:23,620 Cô đây rồi. 321 00:15:23,670 --> 00:15:25,640 Đang tận hưởng đêm khuya thôi. 322 00:15:25,770 --> 00:15:34,320 Nhà tôi có chỗ tử tế để uống bia và có thùng rác để vứt vỏ bia. 325 00:15:34,330 --> 00:15:35,880 Tôi thích ngồi đây cơ. 326 00:15:37,740 --> 00:15:40,600 2 đứa đi đâu về thế? 327 00:15:40,610 --> 00:15:42,600 Cô Edie có chỉ cho con xem vài ngôi nhà. 328 00:15:42,610 --> 00:15:44,560 Các con đi tìm nhà ư? 329 00:15:44,570 --> 00:15:46,020 Thì sống ở chỗ cũ mãi sao được. 330 00:15:46,130 --> 00:15:48,330 Con có xem qua nhà cũ của Adam chưa? 331 00:15:48,340 --> 00:15:55,190 Ngôi nhà đó quá tuyệt. Nhưng phải góp thêm chút tiền nữa mới đủ. 333 00:15:55,190 --> 00:15:58,450 Ôi trời, nhìn giá này. 334 00:15:58,460 --> 00:16:03,950 Với giá này thì 2 đứa có thể đến chỗ mẹ và mua được cả 1 biệt thự. 337 00:16:05,390 --> 00:16:07,340 Chắc chắn rồi. 338 00:16:07,350 --> 00:16:10,780 Nhưng công việc của Alex là ở đây. 339 00:16:10,810 --> 00:16:16,430 Ở Oakdale cũng có người ốm, cũng cần bác sĩ chứ sao. 341 00:16:16,440 --> 00:16:18,350 Và ở đó chắc chắn đã có bác sĩ rồi. 342 00:16:18,360 --> 00:16:21,550 Giống như các bệnh nhân ở đây luôn có con ở bên. 343 00:16:23,650 --> 00:16:27,130 Tùy, cứ để chúng sống trong cái căn hộ ổ chuột kia. 344 00:16:28,070 --> 00:16:30,910 Ai quan tâm xem đồng nghiệp có trêu ghẹo con ko. 345 00:16:33,090 --> 00:16:35,370 Ta nên bàn kĩ chuyện này. 346 00:16:35,380 --> 00:16:36,780 Có khi em sẽ thích Oakdale đấy. 347 00:16:36,790 --> 00:16:38,880 Giao thông tốt. Ko khí trong lành. 348 00:16:38,890 --> 00:16:43,240 Em đang rảnh. Hay cuối tuần ta thử tới đó xem sao. 350 00:16:45,660 --> 00:16:48,130 Cô làm cái gì thế? 351 00:16:48,390 --> 00:16:51,340 Giúp bọn trẻ sống giấc mơ Mỹ. 352 00:16:51,370 --> 00:16:55,330 Thế này đi. Nếu 2 đứa mà tới sống ở chỗ tôi ... 354 00:16:55,530 --> 00:16:57,750 Thì tôi cho cô tổ chức Giáng Sinh đấy. 355 00:17:04,080 --> 00:17:06,650 Tôi ko muốn gây lộn với Bob chút nào cả. 356 00:17:06,660 --> 00:17:09,370 Tôi chán cái thái độ trưởng giả của anh ta rồi. 358 00:17:09,370 --> 00:17:11,870 Có phải tôi ở nhà chơi bời suốt ngày đâu. 359 00:17:11,880 --> 00:17:14,580 Tôi phải lo trả hóa đơn, dọn dẹp nhà cửa. 360 00:17:14,590 --> 00:17:16,530 Tôi tưởng có người giúp việc? 361 00:17:17,580 --> 00:17:19,600 Cô say à? 362 00:17:21,250 --> 00:17:23,160 Tôi đùa đấy. 363 00:17:23,190 --> 00:17:24,600 Cô làm sao thế? 364 00:17:24,610 --> 00:17:25,790 Tại vì ... 365 00:17:25,800 --> 00:17:28,300 Jackson vừa mới gọi, và ... 366 00:17:28,310 --> 00:17:31,830 Anh ấy tới River Town thăm cô giáo cũ. 367 00:17:31,840 --> 00:17:34,320 Cô ta cho anh ấy 1 công việc mới. 368 00:17:34,720 --> 00:17:36,010 Tốt quá còn gì. 369 00:17:36,230 --> 00:17:40,010 Anh ấy muốn tôi chuyển tới đó sống. 370 00:17:42,620 --> 00:17:43,750 Cô sẽ đi chứ? 371 00:17:45,200 --> 00:17:48,410 Tôi muốn ở cạnh anh ấy, nên ... 372 00:17:48,420 --> 00:17:49,970 Chắc là vậy. 373 00:17:49,980 --> 00:17:51,710 Cô có nghiêm túc với anh ta ko đấy? 374 00:17:51,720 --> 00:17:54,180 Có chứ. 375 00:17:54,570 --> 00:17:56,210 Sao không. 376 00:17:58,150 --> 00:18:00,790 Chứ ko phải cô đang chơi kiểu "Có còn hơn ko" ư? 377 00:18:01,420 --> 00:18:02,690 Thế nghĩa là sao. 378 00:18:02,700 --> 00:18:04,420 Thì đấy, 2h đêm, quán bar đóng cửa. 379 00:18:04,430 --> 00:18:05,760 Mà cô vẫn chưa tìm thấy anh chàng nào ưng ý. 380 00:18:05,770 --> 00:18:09,590 Thế là cô vơ đại lấy 1 anh. Kiểu như thế ... 381 00:18:10,770 --> 00:18:13,200 Bỏ mẹ. Quay đầu đi. Quay đầu đi. 382 00:18:13,210 --> 00:18:16,820 Lee, tôi đâu có nghĩ thế. Jackson hoàn hảo ư? Ko. 383 00:18:16,830 --> 00:18:18,080 Nhưng thế thì có sao. 384 00:18:18,090 --> 00:18:21,080 Tôi cũng có hơn gì anh ấy đâu. 385 00:18:22,200 --> 00:18:23,870 Tôi quyết định rồi. 386 00:18:23,910 --> 00:18:25,930 Tôi sẽ tới đó. 387 00:18:25,940 --> 00:18:28,470 Chúc mừng cô. 388 00:18:33,650 --> 00:18:35,830 Thằng bỏ mẹ kia tới đấy. 389 00:18:36,370 --> 00:18:37,710 Phải cắt đuôi thằng ôn đấy thôi. 390 00:18:37,720 --> 00:18:40,400 - Cho tôi "chạm nhẹ" vào ngực cô nhé. - Thoải mái đi. 391 00:19:32,310 --> 00:19:34,300 Nhạc Jazz! 392 00:19:34,310 --> 00:19:36,170 Ôi trời ơi. 393 00:19:36,180 --> 00:19:40,520 Sao cô ko gọi tôi dậy? Bob giết tôi mất. 394 00:19:40,530 --> 00:19:43,100 Nhưng mà, đêm qua vui thật đấy. 395 00:19:43,210 --> 00:19:45,470 Có hơi khác, nhưng vui. 396 00:19:45,480 --> 00:19:47,640 Hẹn gặp lại nhé. 397 00:19:51,760 --> 00:19:56,820 Tom, em hỏi tất cả bạn bè của Porter rồi. 399 00:19:54,830 --> 00:19:58,010 Nó ko hề liên lạc với đứa nào cả. 400 00:19:58,750 --> 00:20:03,070 Về sớm nhé. Ta phải tính xem nên làm gì bây giờ. 401 00:20:03,080 --> 00:20:05,340 Được rồi. Yêu anh. Bye. 402 00:20:15,660 --> 00:20:18,300 Preston, sao mẹ gọi mà con ko nghe máy? 403 00:20:18,310 --> 00:20:20,630 Mẹ gọi con phải tới 5 lần ấy. 404 00:20:20,640 --> 00:20:22,040 Đâu có? 405 00:20:22,870 --> 00:20:25,010 Đây này, làm gì có cuộc gọi nhỡ nào của mẹ? 406 00:20:31,130 --> 00:20:33,200 Mẹ đi chưa mày? 407 00:20:33,210 --> 00:20:35,360 Porter, mẹ đây. Con đang ở đâu? 408 00:20:36,120 --> 00:20:37,380 Porter! 409 00:20:37,390 --> 00:20:40,630 - Con biết nó ở đâu ư. - Nó ko nói cho con biết. 410 00:20:40,640 --> 00:20:43,620 Nhưng con vẫn liên lạc với nó. Thế là sao hả Preston? 411 00:20:43,630 --> 00:20:44,840 Trả điện thoại cho con. 412 00:20:44,840 --> 00:20:47,680 Được. Và hãy dùng điện thoại để gọi ngay cho nó đi. 413 00:20:47,690 --> 00:20:50,480 - Bảo nó về nhà ngay. - Nó ko về đâu. 414 00:20:50,490 --> 00:20:56,700 - Lão Schilling dọa giết nó. - Sao cơ? Vì thế mà nó trốn đi ư? 415 00:20:56,710 --> 00:20:58,110 Mẹ tưởng nó sợ phải đi tù? 416 00:20:58,120 --> 00:21:01,800 Chắc lão Schilling chỉ dọa thôi. 417 00:21:01,810 --> 00:21:03,850 Nhưng mà Porter sợ thật. 418 00:21:03,860 --> 00:21:06,980 Vậy ta sẽ nhờ tòa án can thiệp. 419 00:21:06,990 --> 00:21:10,780 - Con nghĩ như thế ko ăn thua. - Mẹ sẽ lo lão Schilling. 420 00:21:10,790 --> 00:21:14,090 Nhưng nếu Porter mà ko về, thì nhà mình sẽ mất cửa hàng. 421 00:21:14,090 --> 00:21:17,660 Con mẹ sắp chết mà mẹ chỉ biết lo mỗi thế thôi ư? 423 00:21:17,670 --> 00:21:22,440 Con sẽ ko hi sinh cuộc đời nó chỉ để bố mẹ có thể bán pizza đâu. 425 00:21:25,540 --> 00:21:28,350 Cô ko nhớ là mình có abc hay ko ư? 426 00:21:28,360 --> 00:21:30,860 Tôi chịu. Tôi say quá. 427 00:21:30,870 --> 00:21:34,230 Thôi được. Nhưng vấn đề là, cô abc với ai? 428 00:21:34,340 --> 00:21:36,370 1 người bạn. 430 00:21:37,920 --> 00:21:40,000 Cô có nghĩ tôi làm thế là vì trong thâm tâm ... 431 00:21:40,010 --> 00:21:43,090 tôi ko hề yêu Jackson ko? 432 00:21:43,100 --> 00:21:44,520 Là Tom Scavo à? 433 00:21:44,530 --> 00:21:46,100 Cô thôi đoán mò đi. 434 00:21:46,110 --> 00:21:49,010 Sao tôi ko thể hạnh phúc được hả trời? 435 00:21:49,020 --> 00:21:50,530 Là Lou phải ko? 436 00:21:50,540 --> 00:21:53,300 Gã thợ điện á? Cô hâm à? 437 00:21:53,310 --> 00:21:55,510 Thì thợ sửa ống nước, rồi lại thợ sơn. 438 00:21:55,520 --> 00:21:58,640 Rõ ràng là cô rất thích mấy anh thợ lành nghề. 439 00:21:59,330 --> 00:22:00,770 Susan, cô đâu rồi? 440 00:22:00,780 --> 00:22:02,430 Bob! 441 00:22:02,610 --> 00:22:04,580 Anh làm gì ở đây thế? 442 00:22:04,590 --> 00:22:07,360 Là về Lee ấy mà. 443 00:22:07,370 --> 00:22:09,340 Cậu ấy nói tối qua 2 người đi chung với nhau. 444 00:22:09,350 --> 00:22:14,960 À vâng. Tối qua chúng tôi có đi chơi. Sao thế? 445 00:22:15,920 --> 00:22:17,470 Cậu ấy nói gì ư? 446 00:22:17,480 --> 00:22:19,610 Tại vì tối qua cậu ấy say khướt. 447 00:22:19,620 --> 00:22:23,260 Nên có thể cậu ấy nói lung tung gì đó. 448 00:22:23,530 --> 00:22:25,090 Cậu ấy chưa về nhà. 449 00:22:25,100 --> 00:22:28,280 Cậu ấy bảo tối qua ngủ ở đây. 450 00:22:28,870 --> 00:22:30,600 Ối giời ơi. 451 00:22:30,610 --> 00:22:32,310 Chào Gaby, cô cũng ở đây à? 452 00:22:32,320 --> 00:22:34,520 Đừng bận tâm. Cô ấy về ngay bây giờ đấy. 453 00:22:34,560 --> 00:22:37,920 À ko. Để tôi ở lại lau dọn đống này. 454 00:22:37,930 --> 00:22:41,050 Thật là ... vô ý quá. 455 00:22:42,280 --> 00:22:43,840 Bob này. 456 00:22:43,850 --> 00:22:46,990 Tối qua Lee có ngủ ở đây thật. 457 00:22:47,000 --> 00:22:49,820 Cậu ấy ngủ một mình trong phòng khách. 458 00:22:49,830 --> 00:22:51,840 Vậy nên anh ko phải lo lắng gì đâu. 459 00:22:51,850 --> 00:22:54,440 Ơn Chúa. Tôi cứ linh cảm ... 460 00:22:54,450 --> 00:22:56,460 cậu ấy qua đêm với gã nào đó. 461 00:22:59,570 --> 00:23:02,550 Lee ko làm thế đâu. Cậu ấy yêu anh mà. 462 00:23:02,560 --> 00:23:04,270 Tôi biết thế. 463 00:23:04,380 --> 00:23:08,900 Nhưng cậu ta mà say lên là ôm cả búp bê để mà abc đấy. 465 00:23:21,260 --> 00:23:22,990 Vẫn chưa có tin gì hả cô em? 466 00:23:23,310 --> 00:23:26,220 Lần thứ 17 này: 467 00:23:26,230 --> 00:23:27,570 Chưa. 468 00:23:27,580 --> 00:23:29,720 Sao con bé thái độ thế? 469 00:23:29,730 --> 00:23:32,840 Vì nó trẻ & đẹp. Chị em mình thì ko. 470 00:23:32,940 --> 00:23:34,060 Trông có đẹp lắm đâu. 471 00:23:34,070 --> 00:23:36,490 Tôi nghe thấy rồi đấy. 472 00:23:36,500 --> 00:23:40,050 Để tôi nói nhỏ lại nhé. Con bé trẻ quá cơ. 473 00:23:40,370 --> 00:23:43,750 Tôi mệt lắm rồi. Để tôi phá lệ 1 lần này nhé. 474 00:23:43,760 --> 00:23:45,680 Bác sĩ Heller đi nghỉ chưa về. 475 00:23:45,690 --> 00:23:47,200 Lẽ ra ông ấy phải về cả tuần rồi. 476 00:23:47,210 --> 00:23:49,320 Tôi ko rõ ông ấy đang ở đâu nữa. 477 00:23:49,330 --> 00:23:51,440 Sao cô em ko nói ngay từ đầu? 478 00:23:51,450 --> 00:23:54,110 Vì đấy có phải việc của 2 người đâu. 479 00:23:57,030 --> 00:23:59,420 Văn phòng của bác sĩ Heller đây. 480 00:23:59,430 --> 00:24:02,450 Tôi là David Dash. Bác sĩ có đó ko? 481 00:24:03,000 --> 00:24:05,020 Cô thấy chưa. Lẽ ra lão ta phải về rồi. 482 00:24:05,030 --> 00:24:06,230 Vậy sao lão chưa về. 483 00:24:06,240 --> 00:24:09,070 Xin lỗi ông Dash. Bác sĩ Heller đi vắng rồi. 484 00:24:09,080 --> 00:24:12,720 Chị nghĩ việc lão ý chưa về có liên quan tới gã Dave ư? 486 00:24:12,730 --> 00:24:15,720 Đừng hỏi tại sao, nhưng rõ ràng chị có linh cảm thế. 487 00:24:17,420 --> 00:24:19,590 Tôi có thể gặp bác sĩ khác được ko? 488 00:24:19,600 --> 00:24:20,750 Vâng. 489 00:24:20,760 --> 00:24:24,430 Ông có thể tới gặp bác sĩ Lybrand vào 2h chiều mai. 491 00:24:24,620 --> 00:24:26,850 Tôi chuyển chỗ rồi. 492 00:24:27,260 --> 00:24:28,410 Thế này vậy. 493 00:24:28,420 --> 00:24:29,530 Sao? 494 00:24:29,650 --> 00:24:31,220 Em đầu hàng. 495 00:24:31,220 --> 00:24:32,760 Là sao? 496 00:24:33,360 --> 00:24:36,740 Ko sao. Cho tôi địa chỉ mới của ông đi. 497 00:24:36,880 --> 00:24:38,890 Cô bỏ rơi chị đấy ư? 498 00:24:38,900 --> 00:24:41,360 Em đã cố hết sức rồi. 499 00:24:41,370 --> 00:24:43,280 Đừng đi mà Roberta. 500 00:24:43,290 --> 00:24:44,760 Chị cần cô giúp. 501 00:24:45,230 --> 00:24:49,450 Chị nhờ ai khác đi. Em bỏ cuộc. 502 00:24:51,220 --> 00:24:53,530 Roberta, chờ đã. 503 00:24:54,110 --> 00:24:57,820 "Wisteria Lane" Cái tên đẹp quá. 504 00:25:02,850 --> 00:25:05,370 Bree, cô có chắc là ko cần tôi giúp gì chứ? 505 00:25:05,380 --> 00:25:08,110 Đứng đây mãi cũng ngứa ngáy chân tay quá. 506 00:25:08,640 --> 00:25:10,010 Ko cần đâu. 507 00:25:10,020 --> 00:25:12,600 Ko có việc gì cần đến chân tay của cô đâu. 508 00:25:12,940 --> 00:25:16,490 Bọn con về muộn vì mải nói chuyện với môi giới nhà đất. 509 00:25:16,500 --> 00:25:18,890 Ko muộn đâu. Giờ ta mới bắt đầu ăn mà. 511 00:25:21,240 --> 00:25:22,510 Xin lỗi ... 512 00:25:23,450 --> 00:25:26,060 Xin lỗi, Melina. Đó là chỗ của tôi. 513 00:25:26,070 --> 00:25:29,010 Tôi muốn ngồi cạnh 2 đứa. 514 00:25:30,740 --> 00:25:33,420 Cô ko thấy là tôi cũng muốn gần gũi với 2 đứa hay sao. 516 00:25:33,430 --> 00:25:36,140 Còn cô ko thấy là tôi đã chọn chỗ này trước rồi sao. 517 00:25:37,650 --> 00:25:40,030 Cô ấy chọn chỗ đó rồi. 518 00:25:40,790 --> 00:25:42,600 Hay em ra đây ngồi đi. 519 00:25:44,870 --> 00:25:47,560 Đoán xem em sẽ cho ai ăn thịt cừu cháy nhé. 520 00:25:48,360 --> 00:25:53,480 Mẹ biết các con sẽ bất ngờ khi nghe tin tốt lành của mẹ. 522 00:25:53,490 --> 00:25:54,880 Tin gì vậy mẹ? 523 00:25:54,930 --> 00:25:58,160 Mẹ bảo bác sĩ Hardy là con sẽ dọn tới Oakdale rồi. 524 00:25:58,640 --> 00:26:02,230 Bọn trẻ vẫn chưa quyết định có tới Oakdale sống hay ko mà. 526 00:26:02,240 --> 00:26:04,430 Sau khi nghe tôi nói thì là "có". 527 00:26:04,440 --> 00:26:06,220 Ông ấy sẽ nghỉ hưu vào tháng tới. 528 00:26:06,230 --> 00:26:09,260 Ông ấy rất muốn con vào làm thay ông ấy. 529 00:26:09,830 --> 00:26:13,950 Thật ko mẹ? Vậy thì đây đúng là 1 cơ hội tốt rồi. 530 00:26:13,960 --> 00:26:18,660 Phải, 1 cơ hội tốt để Andrew lái xe 5 tiếng đồng hồ đi làm. 532 00:26:18,790 --> 00:26:21,720 Liệu quyết định thế có vội vàng ko? 533 00:26:21,730 --> 00:26:23,700 Nhưng là cách duy nhất để mua được nhà giá rẻ. 534 00:26:23,710 --> 00:26:26,500 - Và nếu mà ta có con ... - 2 đứa sẽ có con ư? 535 00:26:27,580 --> 00:26:31,730 Chuẩn quá còn gì. Mẹ sẽ trông con cho 2 đứa. 536 00:26:31,770 --> 00:26:34,620 Chốt hạ như vậy nhé. 537 00:26:34,630 --> 00:26:36,350 Uống vì Oakdale nào. 538 00:26:45,330 --> 00:26:47,370 Nhưng mẹ mua ngôi nhà của Adam cho con rồi. 539 00:26:47,380 --> 00:26:48,030 Hả? 540 00:26:48,040 --> 00:26:50,250 Sao cơ? 541 00:26:50,540 --> 00:26:53,230 Mẹ định dành làm quà cưới cho các con bất ngờ. 542 00:26:53,240 --> 00:26:58,100 Nhưng cái vụ Oakdale ngớ ngẩn này khiến mẹ ko thể giấu mãi được. 544 00:26:59,340 --> 00:27:01,560 Mẹ, mẹ thật hào phóng quá. 545 00:27:01,690 --> 00:27:03,350 Đúng là ... 546 00:27:03,390 --> 00:27:06,510 Quá hào phóng. Chị đâu cần làm thế. 547 00:27:06,610 --> 00:27:09,220 Có gì mà tôi ko làm được. 548 00:27:10,870 --> 00:27:14,050 Cháu ko biết phải nói gì ... 549 00:27:14,380 --> 00:27:16,410 Cám ơn cô nhiều lắm. 550 00:27:17,100 --> 00:27:18,470 Cháu yêu cô biết bao. 551 00:27:18,480 --> 00:27:20,770 Cô cũng yêu cháu nữa. 552 00:27:22,720 --> 00:27:26,020 Orson, anh rót thêm rượu cho Melina nhé. 553 00:27:26,150 --> 00:27:27,900 Gọi điện cho Edie à? 554 00:27:27,910 --> 00:27:29,330 Anh biết rồi mà. 555 00:27:31,670 --> 00:27:35,380 Anh yêu. Anh nhớ vợ chồng cô chú Bradley chứ? 556 00:27:35,390 --> 00:27:37,150 Họ tới ăn tối nè. 557 00:27:37,730 --> 00:27:39,260 Vui nhỉ. 558 00:27:39,650 --> 00:27:42,370 Ra anh hỏi về cái thùng rác ngoài kia nào. 559 00:27:43,700 --> 00:27:45,370 Xin phép. 560 00:27:49,560 --> 00:27:51,660 Gã kia làm gì ở đây hả? 561 00:27:51,670 --> 00:27:53,540 Anh nhận việc ở hội từ thiện rồi mà. 562 00:27:53,550 --> 00:27:56,420 Em biết. Nhưng nghe Bradley hứa hẹn như thế ... 563 00:27:56,430 --> 00:27:59,240 mà anh vẫn ko thèm đồng ý. 564 00:27:59,250 --> 00:28:02,420 Em đành phải ra tay. Thế nhé. 565 00:28:02,910 --> 00:28:06,240 Đừng có vượt mặt anh. Thế nhé. 566 00:28:09,190 --> 00:28:11,220 Sau khi được công đoàn nhượng bộ, 567 00:28:11,230 --> 00:28:13,370 tôi sa thải 1/3 số nhân viên. 568 00:28:13,380 --> 00:28:15,070 Tống cổ 1/3 nữa. 569 00:28:15,080 --> 00:28:17,960 Sang năm sau, tôi bán lại công ty với giá gấp đôi. 570 00:28:17,970 --> 00:28:21,120 - Ấn tượng quá phải ko anh. - À ừ. 571 00:28:21,130 --> 00:28:24,420 Nếu tống cổ nốt cả ban lãnh đạo thì ấn tượng nữa. 572 00:28:24,810 --> 00:28:26,170 Đừng thế, Carlos. 573 00:28:26,180 --> 00:28:29,750 Ko sao. Tôi làm thế cũng vì muốn tốt cho con tôi thôi. 574 00:28:29,770 --> 00:28:33,070 Tôi có ảnh các con trong ví đấy. 575 00:28:33,080 --> 00:28:35,380 Thử xem anh nhớ tên được mấy đứa nhé. 576 00:28:35,520 --> 00:28:37,310 Rượu nữa nhé, Maria? 577 00:28:39,410 --> 00:28:42,780 Bradley này, nếu Carlos tới làm việc cho anh ... 578 00:28:42,790 --> 00:28:44,530 Thì chế độ nghỉ ngơi cuối tuần thế nào? 579 00:28:44,540 --> 00:28:46,580 Suýt nữa quên mất mục quan trọng này. 580 00:28:46,590 --> 00:28:47,860 Du lịch thế giới nhé. 581 00:28:47,870 --> 00:28:50,660 Vợ chồng tôi đi du lịch cùng nhau suốt. 582 00:28:51,330 --> 00:28:55,400 Ngồi 1 mình trong khách sạn 5 sao vui lắm đấy. 583 00:28:55,410 --> 00:29:00,500 Trong khi chồng mình thì đi phè phỡn ở ngoài. 585 00:29:02,510 --> 00:29:05,170 Nghe thấy ko, Carlos. Khách sạn 5 sao đấy. 586 00:29:06,200 --> 00:29:07,870 Bradley ạ, 587 00:29:07,880 --> 00:29:09,290 Rất biết ơn cậu đã mời tôi. 588 00:29:09,300 --> 00:29:12,450 Nhưng cậu cũng biết là tôi tìm được việc khác rồi. 589 00:29:12,460 --> 00:29:14,940 Việc đó anh có thể làm vào cuối tuần mà. 590 00:29:14,950 --> 00:29:17,970 Nhưng những người đó họ mù cả tuần. 591 00:29:18,050 --> 00:29:19,690 Thế mới phải. 592 00:29:20,290 --> 00:29:24,480 Bradley đúng đấy. Anh có thể làm từ thiện khi nào rảnh mà. 594 00:29:24,490 --> 00:29:27,980 Đừng có nghe vợ anh. Anh là người tử tế. 595 00:29:27,990 --> 00:29:29,690 Anh hãy đi giúp đỡ mọi người. 596 00:29:29,700 --> 00:29:31,740 Kể cả anh ko kiếm được cái xu mẹ nào, 597 00:29:31,750 --> 00:29:34,660 thì anh vẫn còn hơn khối cái lão chồng vô tâm này. 598 00:29:34,670 --> 00:29:36,970 Tôi đã lao tâm khổ tứ vì cái gia đình này. 599 00:29:36,980 --> 00:29:39,080 Tôi muốn được tôn trọng. 600 00:29:39,090 --> 00:29:42,870 Còn anh biết tôi muốn gì ko? Muốn li dị. 601 00:29:47,190 --> 00:29:48,580 Thế ... 602 00:29:48,590 --> 00:29:50,930 Có điều khoản nào về bảo vệ mắt ko? 603 00:29:50,940 --> 00:29:53,710 Vì Carlos rất cần điều này. 604 00:30:08,250 --> 00:30:10,670 Ba nhớ con nhiều lắm. 605 00:30:13,030 --> 00:30:14,500 Ba xin lỗi. 607 00:30:16,670 --> 00:30:19,540 Anh nhớ 2 người lắm. 608 00:30:20,980 --> 00:30:22,270 Sớm thôi, em yêu ạ. 609 00:30:22,280 --> 00:30:24,780 Kiên nhẫn thêm 1 chút nhé. 610 00:30:25,270 --> 00:30:27,190 Ôi, con gái bé bỏng. 611 00:30:27,980 --> 00:30:29,980 Con đáng yêu quá. 612 00:30:30,350 --> 00:30:31,980 Ba nhớ con lắm. 613 00:30:31,990 --> 00:30:33,820 Ba hứa cả nhà mình sẽ sớm đoàn tụ thôi. 614 00:30:33,830 --> 00:30:39,080 Dave? 615 00:30:41,160 --> 00:30:44,320 Xin lỗi. Em làm anh giật mình. 616 00:30:45,510 --> 00:30:47,480 Anh nói chuyện với ai thế? 617 00:30:48,750 --> 00:30:50,150 Đâu có. 618 00:30:51,950 --> 00:30:53,720 Em nghe thấy mà. 619 00:30:54,440 --> 00:30:57,020 Edie, xin em ... 620 00:30:58,920 --> 00:31:00,690 Anh ko thấy ổn. 621 00:31:01,980 --> 00:31:03,820 Anh đang nói chuyện với đứa quái nào hả? 622 00:31:03,830 --> 00:31:06,340 Để tôi yên. 623 00:31:18,910 --> 00:31:20,700 Sao mẹ lại rẽ vào đây? 624 00:31:29,450 --> 00:31:31,240 Con tưởng ta tới siêu thị? 625 00:31:36,200 --> 00:31:38,360 Mẹ, đây là chỗ nào? 626 00:31:43,280 --> 00:31:45,160 Trước khi mẹ sinh các con ... 627 00:31:45,570 --> 00:31:50,860 Mẹ ko biết rằng rồi mẹ sẽ yêu các con nhiều đến thế. 629 00:31:50,870 --> 00:31:55,010 Và tình yêu đó khiến mẹ muốn bảo vệ các con. 630 00:31:56,190 --> 00:32:02,060 Đó ko phải là tính toán của mẹ, mà là bản năng của mẹ. 633 00:32:02,070 --> 00:32:03,400 Gì cũng được. 634 00:32:03,620 --> 00:32:06,710 Nó khiến mẹ quên đi chính mình. 635 00:32:06,720 --> 00:32:11,640 Và giúp mẹ nhận ra, lý do để mẹ tồn tại trên cõi đời này ... 637 00:32:11,650 --> 00:32:14,420 Là vì các con. 638 00:32:17,370 --> 00:32:18,900 Sao mẹ lại nói điều này? 639 00:32:20,890 --> 00:32:22,360 Ngày hôm qua, khi con nói ... 640 00:32:22,370 --> 00:32:26,330 Warren dọa giết Porter nếu gã có cơ hội. 642 00:32:29,410 --> 00:32:33,850 Mẹ sẽ ko bao giờ để điều đó xảy ra. 643 00:32:35,730 --> 00:32:37,310 Mẹ, đây là đâu thế? 644 00:32:38,510 --> 00:32:39,850 Thấy quán bar kia chứ? 645 00:32:40,440 --> 00:32:43,010 Tối nào Warren cũng tới đó. 646 00:32:43,020 --> 00:32:44,640 Thôi nào mẹ. 647 00:32:44,700 --> 00:32:47,480 Đêm nay, khi lão ra về ... 648 00:32:49,780 --> 00:32:53,870 Mẹ sẽ làm điều cần làm để đảm bảo các con được an toàn. 649 00:32:57,190 --> 00:32:58,550 Vì thế ... 650 00:33:05,270 --> 00:33:07,150 Mẹ muốn con ra khỏi xe. 651 00:33:07,480 --> 00:33:10,100 Con ko được ở trong xe khi mẹ làm chuyện này. 652 00:33:11,850 --> 00:33:13,730 Mẹ ko đùa đấy chứ? 653 00:33:16,660 --> 00:33:18,580 Mẹ định đâm chết lão ta ư? 654 00:33:19,360 --> 00:33:22,780 Mẹ đã nói đó là bản năng của mẹ. 655 00:33:27,770 --> 00:33:29,150 Là gã đấy. 656 00:33:30,440 --> 00:33:31,890 Ra ngay. 657 00:33:34,400 --> 00:33:36,110 Ra khỏi xe ngay. 658 00:33:36,120 --> 00:33:39,330 Được rồi. Con hiểu rồi. Con sẽ gọi cho Porter ... 659 00:33:39,340 --> 00:33:41,680 Và bảo nó ko phải lo về lão Warren nữa. 660 00:33:42,750 --> 00:33:48,210 Và con phải bảo nó hãy về nhà ngay. 661 00:33:54,540 --> 00:33:56,370 Đóng cửa lại. 663 00:34:11,230 --> 00:34:14,180 Em đã nói là nếu anh chịu nghe xem Bradley hứa hẹn gì, 664 00:34:14,190 --> 00:34:16,590 thì dù anh quyết định thế nào em cũng đồng ý chứ? 665 00:34:17,080 --> 00:34:18,200 Có thể em sẽ ngạc nhiên đấy, 666 00:34:18,210 --> 00:34:20,550 nhưng anh ko thay đổi ý định đâu. 667 00:34:22,970 --> 00:34:24,590 Để anh giải thích nhé. 668 00:34:25,340 --> 00:34:27,250 Một là anh làm việc thiện, 669 00:34:27,260 --> 00:34:30,190 giúp đỡ mọi người, và cảm thấy tự hào về bản thân. 670 00:34:30,800 --> 00:34:33,030 Hai là nhận lấy công việc đó, kiếm bộn tiền. 671 00:34:33,040 --> 00:34:35,770 Nhưng tâm hồn anh ko thanh thản được. 672 00:34:35,930 --> 00:34:39,690 Từ đã. Để tôi giải thích cho anh. 673 00:34:40,210 --> 00:34:43,610 Một là anh để cái gia đình này tiếp tục hy sinh vì anh. 674 00:34:43,620 --> 00:34:46,010 Để anh cảm thấy thanh thản. 675 00:34:46,770 --> 00:34:53,130 Hai là anh hãy kiếm tiền về đây để chăm lo cho vợ con. 678 00:34:53,140 --> 00:34:55,820 Để bù lại những gì gia đình này đã chăm lo cho anh 5 năm qua. 679 00:34:55,830 --> 00:34:58,100 Em biết công việc đó là thế nào mà. 680 00:34:58,140 --> 00:34:59,670 Anh sẽ vắng nhà suốt. 681 00:34:59,740 --> 00:35:02,550 Khi về, anh sẽ mệt mỏi và cáu gắt. 682 00:35:02,560 --> 00:35:04,180 Như thế thật ko ra gì. 683 00:35:04,190 --> 00:35:07,530 Ko ra gì là khi ko còn 1 xu nào để trả tiền điện nước. 684 00:35:07,540 --> 00:35:11,780 Ko ra gì là khi Juanita bị trại hè trả về vì chưa đóng tiền bảo hiểm. 687 00:35:11,790 --> 00:35:15,900 Nhưng tôi đã lo được hết. Giờ đến lượt anh thôi. 688 00:35:16,280 --> 00:35:18,270 Gaby, đừng bắt anh làm thế. 689 00:35:38,460 --> 00:35:40,730 Bradley? Carlos đây. 690 00:35:41,210 --> 00:35:44,000 Tôi nghĩ kĩ rồi. 691 00:35:44,570 --> 00:35:51,690 Tôi ... sẽ nhận công việc đó ... 693 00:35:51,800 --> 00:35:53,370 ... nếu vẫn còn cơ hội. 694 00:35:59,710 --> 00:36:01,320 Tôi cũng thế. 695 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 Tuyệt lắm. 696 00:36:08,850 --> 00:36:10,490 Thứ 2 gặp lại nhé. 697 00:36:16,440 --> 00:36:18,530 Susan, vào đi. Tôi vừa pha trà xong. 698 00:36:18,720 --> 00:36:20,470 Lee ... 699 00:36:22,160 --> 00:36:25,570 Ko có cách nào tế nhị hơn để hỏi chuyện này. 700 00:36:25,590 --> 00:36:27,780 Nên tôi sẽ hỏi thẳng nhé. 701 00:36:28,340 --> 00:36:29,930 Đêm hôm nọ cậu ngủ ở nhà tôi. 702 00:36:30,870 --> 00:36:32,660 Ta có làm "chuyện đó" ko? 703 00:36:38,710 --> 00:36:40,980 Vì Chúa, không. Cô hâm à. 704 00:36:41,000 --> 00:36:43,760 Vậy là ko có gì giữa 2 chúng ta. 705 00:36:43,770 --> 00:36:44,940 Giời ơi. Gay. 706 00:36:44,950 --> 00:36:46,710 Mặc kimono nghe Opera. 707 00:36:46,720 --> 00:36:48,340 Cô nghĩ là có chuyện đó ư? 708 00:36:49,250 --> 00:36:51,040 Ơn Chúa. 709 00:36:51,050 --> 00:36:54,250 Hôm qua khi tôi tỉnh dậy, tôi ko biết là thế nào nữa. 710 00:36:54,250 --> 00:36:56,760 Nhưng sao cô lại nghĩ thế? 711 00:36:56,770 --> 00:36:59,170 Vì cậu đang giận Bob, còn tôi chẳng bảo là ... 712 00:36:59,180 --> 00:37:01,850 đôi khi tôi cũng ko hiểu nổi chuyện tình cảm của mình. 713 00:37:01,860 --> 00:37:03,980 Ko, đâu phải thế. 714 00:37:03,990 --> 00:37:05,580 Ít nhất là lần này. 715 00:37:08,040 --> 00:37:12,050 Giờ tôi có thể toàn tâm toàn ý đến với Jackson rồi. 716 00:37:12,060 --> 00:37:13,760 Tốt quá. 717 00:37:13,770 --> 00:37:15,990 Để tôi hỏi cô đã ... 718 00:37:16,000 --> 00:37:19,750 Chính xác là tại sao cô muốn dọn tới ở cùng Jackson? 719 00:37:20,100 --> 00:37:21,560 Bởi vì ... 720 00:37:22,020 --> 00:37:23,570 Anh ấy yêu tôi. 721 00:37:23,700 --> 00:37:25,280 Cô yêu anh ấy chứ? 722 00:37:26,760 --> 00:37:28,610 Tôi sẽ tới đó. 723 00:37:29,380 --> 00:37:33,900 Sao cô ko thử tới đó xem rồi hẵng quyết định có ở lại ko. 725 00:37:35,130 --> 00:37:37,520 Mike và tôi coi như hết rồi. 726 00:37:37,530 --> 00:37:39,100 Giờ tôi có thể chắc. 727 00:37:39,580 --> 00:37:43,700 Và tôi ko muốn như thế mãi. 728 00:37:44,440 --> 00:37:47,480 Nhưng như thế đâu có nghĩa là chuyển đi? 729 00:37:47,490 --> 00:37:52,150 Jackson đã nói rằng tôi có thể mất anh ấy nếu cứ phải xa nhau. 731 00:37:52,150 --> 00:37:53,660 Vậy mất đi. 732 00:37:53,670 --> 00:37:56,400 Nhưng tôi cũng cần 1 người để yêu chứ. 733 00:37:56,410 --> 00:37:59,240 Vì sao? Chúng ta thật yếu đuối. 734 00:37:59,750 --> 00:38:02,450 Nhưng nhảy với cậu vui lắm. 735 00:38:09,100 --> 00:38:11,660 Cô nên nói với Jackson là mình chưa sẵn sàng. 736 00:38:11,750 --> 00:38:15,590 Nếu cậu ta ko chấp nhận thì tôi đành nhảy với cô vậy. 738 00:38:15,600 --> 00:38:17,510 Ít nhất là cho tới khi cô tìm được ai khá hơn. 739 00:38:17,520 --> 00:38:18,730 Được chứ? 740 00:38:22,370 --> 00:38:24,840 Nếu cô làm thế này để chọc tức tôi, 741 00:38:24,850 --> 00:38:26,860 Tôi sẽ đuổi cô ra đấy. 742 00:38:34,470 --> 00:38:35,370 Thôi nào. 743 00:38:35,380 --> 00:38:38,830 Mẹ cần nói chuyện đấy. 5 giây thôi. 744 00:38:39,010 --> 00:38:40,580 Coi như vì tao đi. 745 00:38:43,500 --> 00:38:44,650 Con yêu, con ở đâu? 746 00:38:44,660 --> 00:38:46,990 Con ko muốn nói. 747 00:38:47,000 --> 00:38:48,480 Con phải về nhà. 748 00:38:48,490 --> 00:38:50,640 Mẹ hứa mọi thứ sẽ ổn thôi. 749 00:38:50,650 --> 00:38:54,190 Một là phải chết, hai là đi tù. Ổn sao được. 750 00:38:54,200 --> 00:38:57,640 Ta sẽ yêu cầu tòa án bảo vệ con. 751 00:38:57,650 --> 00:39:00,660 Chú Bob nói vụ việc có vài tiến triển khả quan rồi. 753 00:39:00,670 --> 00:39:03,930 Ngày nào con cũng xem báo. Ai cũng nghĩ con thủ phạm. 754 00:39:03,930 --> 00:39:06,260 Ko cứ chứng cứ thuyết phục nào để chống lại con cả. 755 00:39:06,270 --> 00:39:08,490 Rồi mọi người sẽ hiểu và đứng về phía con. 756 00:39:08,500 --> 00:39:10,500 Như bố và mẹ vậy. 757 00:39:10,510 --> 00:39:13,560 Con phải tin mẹ chứ. 758 00:39:13,570 --> 00:39:15,440 Con tin mẹ. Nhưng ... 759 00:39:15,510 --> 00:39:17,580 Đừng ủy mị thế nhóc. 760 00:39:17,590 --> 00:39:20,770 Ta cũng vì tin mẹ mày nên giờ mới thế này đây. 761 00:39:26,140 --> 00:39:27,480 Trời đẹp quá. 762 00:39:28,020 --> 00:39:31,570 Thật ư? Tôi có ngủ được đâu. 763 00:39:33,280 --> 00:39:35,400 Chuyện đêm qua ... 764 00:39:36,030 --> 00:39:37,050 Anh xin lỗi. 765 00:39:37,060 --> 00:39:38,680 Anh thôi đi. 766 00:39:38,690 --> 00:39:42,120 Tôi ko cần xin lỗi. Tôi cần giải thích. 767 00:39:43,540 --> 00:39:48,260 Nếu anh ko giải thích được. 768 00:39:49,400 --> 00:39:51,530 Thì tôi ko còn gì để nói nữa. 769 00:39:51,540 --> 00:39:53,760 Anh chỉ căng thẳng quá thôi. 770 00:39:54,920 --> 00:39:58,480 Căng thẳng ko khiến anh ngồi lảm nhảm 1 mình. 771 00:39:59,200 --> 00:40:01,650 Có chuyện gì nào? 773 00:40:09,010 --> 00:40:12,520 Trước khi ta đến với nhau anh đã kết hôn 1 lần rồi. 774 00:40:14,460 --> 00:40:15,980 Nhưng cô ấy mất rồi. 775 00:40:16,900 --> 00:40:18,820 Đêm qua, cô ấy ... 776 00:40:19,390 --> 00:40:21,160 ... ám ảnh tâm trí anh. 777 00:40:22,470 --> 00:40:25,470 Anh từng kết hôn ư? 778 00:40:26,030 --> 00:40:29,420 Có sao nào? Cô ấy chết rồi mà. 779 00:40:29,430 --> 00:40:31,390 Có đấy. 780 00:40:38,640 --> 00:40:43,010 Từ giờ tới tối, anh lo thu xếp đồ đạc đi. 782 00:40:43,490 --> 00:40:45,960 Tôi ko muốn thấy anh trong căn nhà này nữa. 783 00:40:52,160 --> 00:40:56,040 Ai cũng cần một ngôi nhà ở vùng ngoại ô ... 784 00:40:56,050 --> 00:40:59,580 Một ngôi nhà để những người hàng xóm ko biết được ... 785 00:40:59,590 --> 00:41:02,360 Chuyện gì ở bên trong. 786 00:41:03,770 --> 00:41:06,390 Phía sau bức tường xinh đẹp. 787 00:41:06,400 --> 00:41:08,010 Bạn sẽ thấy ... 788 00:41:08,950 --> 00:41:11,610 Người mẹ bất lực ko biết phải làm gì ... 789 00:41:14,510 --> 00:41:17,870 Người vợ mệt mỏi với cuộc mưu sinh ... 790 00:41:20,820 --> 00:41:24,290 Người tình đau đớn vì bị lừa dối ... 791 00:41:29,450 --> 00:41:35,340 Phải, ai cũng cần một ngôi nhà ở vùng ngoại ô ... 792 00:41:38,410 --> 00:41:42,840 Nếu ko còn lý do gì khác ... 793 00:41:43,780 --> 00:41:46,860 ... là để trở về. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.updatesofts.com