1 00:00:00,320 --> 00:00:03,170 Nos episódios anteriores de Desperate Housewives: 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,760 Um acontecimento trágico, 3 00:00:07,210 --> 00:00:09,329 levou ao fim um casamento. 4 00:00:09,330 --> 00:00:11,089 Ele está namorando uma amiga minha. 5 00:00:11,090 --> 00:00:13,770 E a dor de ter que seguir com a vida. 6 00:00:14,580 --> 00:00:16,505 Milagres médicos foram prometidos. 7 00:00:16,540 --> 00:00:19,619 Se removermos o fragmento, você pode recuperar sua visão. 8 00:00:19,620 --> 00:00:21,399 Grandes e pequenos. 9 00:00:21,400 --> 00:00:24,316 Meu marido concordou com o procedimento que sugeriu. 10 00:00:24,351 --> 00:00:26,619 - O que irá aliviar o ronco? - Detetives. 11 00:00:26,620 --> 00:00:28,759 E enorme uma mentira foi dita. 12 00:00:28,760 --> 00:00:30,689 Na noite do incêndio, eu vi uma pessoa saindo. 13 00:00:30,690 --> 00:00:32,890 Ele se chama Porter Scavo. 14 00:00:38,010 --> 00:00:41,050 Em uma manhã, aconteceu com Lynette Scavo, 15 00:00:41,085 --> 00:00:44,099 ela percebeu que não conseguia se lembrar da última vez 16 00:00:44,134 --> 00:00:47,140 que sua família tomou café reunida. 17 00:00:48,430 --> 00:00:54,390 Então Lynette fez o que qualquer mãe faria naquela situação. 18 00:00:56,470 --> 00:00:57,980 Tchau, mãe. 19 00:00:58,180 --> 00:00:59,804 O primeiro a botar o pé para fora de casa, 20 00:00:59,805 --> 00:01:01,129 vai ficar sem perna. 21 00:01:01,130 --> 00:01:04,990 Ameaçou sua família, com violência. 22 00:01:14,020 --> 00:01:15,539 Está uma delícia. 23 00:01:15,540 --> 00:01:17,719 Mas eu prometi para a Chrissy que iria levá-la a escola hoje. 24 00:01:17,720 --> 00:01:21,349 Que cavalheiro, agora bote esse traseiro ali. 25 00:01:21,350 --> 00:01:23,340 Pai, faça a mamãe me deixar ir. 26 00:01:24,630 --> 00:01:28,301 Quem aqui achar que tenho poder sobre a mãe de vocês, 27 00:01:28,835 --> 00:01:30,640 levante a mão. 28 00:01:35,460 --> 00:01:37,210 Bem que eu queria ajudar. 29 00:01:38,460 --> 00:01:41,339 Olha, essa família passou por muita coisa, recentemente. 30 00:01:41,340 --> 00:01:43,559 E seu pai e eu achamos que seremos pais melhores, 31 00:01:43,560 --> 00:01:45,820 se soubermos o que está acontecendo na vida de vocês. 32 00:01:47,690 --> 00:01:51,120 Então, Parker, como anda seu projeto de ciências? 33 00:01:51,720 --> 00:01:53,200 Posso ajudar? 34 00:01:53,201 --> 00:01:55,809 É aqui que mora Porter Scavo? 35 00:01:55,810 --> 00:01:58,429 - Sim, por quê? - Eu sou Porter Scavo. 36 00:01:58,430 --> 00:02:01,799 Sr. pode vir aqui fora? 37 00:02:01,800 --> 00:02:03,909 - Porter Scavo, você está preso. - O quê? 38 00:02:03,910 --> 00:02:06,299 - Tem o direito de ficar calado. - O que está acontecendo? 39 00:02:06,300 --> 00:02:08,009 Senhora, vou ter que pedir para que se afaste. 40 00:02:08,010 --> 00:02:09,819 Gente, se isso é por causa do bar do Warren Schilling, 41 00:02:09,820 --> 00:02:11,189 o Porter não teve nada a ver com o incêndio. 42 00:02:11,190 --> 00:02:12,353 Há uma testemunha afirmando o contrário. 43 00:02:12,354 --> 00:02:14,463 - Testemunha? - Poderia se afastar, 44 00:02:14,464 --> 00:02:16,530 e nos deixar fazer o nosso trabalho? 45 00:02:16,690 --> 00:02:18,350 Se abrir mão desse direito, 46 00:02:18,351 --> 00:02:19,681 tudo que disser poderá ser usado contra você. 47 00:02:19,682 --> 00:02:22,099 Uma Testemunha? Do que estão falando? 48 00:02:22,100 --> 00:02:25,739 Vai ficar tudo bem, vamos ligar para um advogado. 49 00:02:25,740 --> 00:02:27,680 Passaremos por isso. 50 00:02:39,480 --> 00:02:42,744 Lynette Scavo não conseguia se lembrar da última vez 51 00:02:42,779 --> 00:02:45,419 que sua família tomou café reunida. 52 00:02:45,420 --> 00:02:48,500 Não precisamos mais falar do meu projeto de ciências, não é? 53 00:02:49,040 --> 00:02:51,529 Sim, querido. Estamos... 54 00:02:51,530 --> 00:02:55,730 E ela não conseguia nem pensar, que poderiam levar anos 55 00:02:55,765 --> 00:02:59,930 para que sua família tomasse café reunida novamente. 56 00:03:01,739 --> 00:03:04,201 5ª Temporada | Episódio 10 -=A Vision's Just a Vision=- 57 00:03:04,236 --> 00:03:06,752 Tradução: V3nøM_KØhL, kÖe, Tarcisio e Jonatan 58 00:03:06,787 --> 00:03:09,706 Revisão: FláP e Oiac23 [Equipe InSUBs] 59 00:03:11,190 --> 00:03:14,229 É uma coisa horrível viver no escuro, 60 00:03:14,230 --> 00:03:18,029 sem conseguir ver outras pessoas. 61 00:03:18,030 --> 00:03:21,229 Mas às vezes, para poucos sortudos, 62 00:03:21,230 --> 00:03:24,509 Uma luz surge em meio a escuridão, 63 00:03:24,510 --> 00:03:29,410 e com ela, a esperança de que dias melhores virão. 64 00:03:30,970 --> 00:03:32,720 Está vendo alguma coisa? 65 00:03:33,420 --> 00:03:35,240 Eu vejo luz... 66 00:03:36,130 --> 00:03:38,320 e algumas coisas embaçadas. 67 00:03:38,920 --> 00:03:40,479 Só isso? 68 00:03:40,480 --> 00:03:42,989 É tudo que ele podia estar vendo agora. 69 00:03:42,990 --> 00:03:46,899 Se ele já consegue ver isso, não demorará em recuperar a visão. 70 00:03:46,934 --> 00:03:49,419 Está me vendo, querido? 71 00:03:49,420 --> 00:03:52,779 Apenas sua silhueta. Vejo que cortou o cabelo bem curto. 72 00:03:52,780 --> 00:03:55,360 Meio que deixa suas orelhas de fora, mas gostei. 73 00:03:55,570 --> 00:03:58,599 Carlos, este é o médico. Eu estou aqui. 74 00:03:58,600 --> 00:03:59,969 Não importa. 75 00:03:59,970 --> 00:04:02,060 Consigo ver algo além de nada. 76 00:04:02,600 --> 00:04:04,610 Que dia ótimo. 77 00:04:04,820 --> 00:04:06,120 Lembre-se, 78 00:04:06,121 --> 00:04:09,119 os olhos dele ficarão sensíveis pelas próximas semanas. 79 00:04:09,120 --> 00:04:12,989 Poucas luzes dentro de casa, e óculos escuros quando sair. 80 00:04:12,990 --> 00:04:14,809 Doutor, ficamos muito agradecidos. 81 00:04:14,810 --> 00:04:16,810 Não leve isso a mal, mas... 82 00:04:24,820 --> 00:04:27,489 Seu septo está ótimo, e pode-se dizer que seu ronco já se foi. 83 00:04:27,490 --> 00:04:28,999 Acho que ficou muito bom. 84 00:04:29,000 --> 00:04:32,320 - Precisamos de um retorno? - Não, terminamos aqui. 85 00:04:33,410 --> 00:04:35,639 Sempre digo que vou sentir saudades dos meus pacientes, 86 00:04:35,640 --> 00:04:37,469 mas dessa vez, eu vou mesmo. 87 00:04:37,470 --> 00:04:40,380 Assim como nós, você tem sido tão atencioso. 88 00:04:41,900 --> 00:04:43,800 Com licença. 89 00:04:46,560 --> 00:04:47,999 O que está fazendo? 90 00:04:48,000 --> 00:04:49,759 Deixando a ele um cartão de agradecimento. 91 00:04:49,760 --> 00:04:50,829 Para um médico? 92 00:04:50,830 --> 00:04:52,349 Ele te ajudou em uma fase muito difícil. 93 00:04:52,350 --> 00:04:56,080 O mínimo que podíamos fazer é mostrar que ficamos agradecidos. 94 00:04:58,150 --> 00:05:00,390 Mas o que é isso? 95 00:05:05,160 --> 00:05:08,029 Você está morando com um homem? Desde quando? 96 00:05:08,030 --> 00:05:10,889 O Alex se mudou para cá há uns seis meses. 97 00:05:10,890 --> 00:05:13,599 E porque o sigilo? Achou que eu não aprovaria? 98 00:05:13,600 --> 00:05:15,489 Ele é um médico, pelo amor de Deus. 99 00:05:15,490 --> 00:05:17,139 Você se saiu melhor do que eu. 100 00:05:17,140 --> 00:05:19,809 - Essa foi meio direta. - Só estou tentando entender, 101 00:05:19,810 --> 00:05:23,650 como um filho pode esconder isso da própria mãe. 102 00:05:23,800 --> 00:05:26,679 Mãe, fala sério. Desde que saí do armário, 103 00:05:26,680 --> 00:05:29,179 você não demonstrou o mínimo interesse na minha vida amorosa. 104 00:05:29,180 --> 00:05:33,239 - Claro que sim. - Com 1 folheto sobre gonorréia? 105 00:05:33,240 --> 00:05:36,089 Não é disso que estou falando. Pare para pensar. 106 00:05:36,090 --> 00:05:39,180 Você já perguntou se eu estava namorando alguém? 107 00:05:41,400 --> 00:05:43,779 Viu? Você não queria mesmo saber. 108 00:05:43,780 --> 00:05:45,520 Por isso não contei. 109 00:05:48,080 --> 00:05:50,523 Agora eu quero, por isso quero que você e o Alex 110 00:05:50,558 --> 00:05:52,892 - venham jantar em casa amanhã. - O quê? 111 00:05:52,893 --> 00:05:55,509 Sim, se ele faz parte da sua vida, quero conhecê-lo melhor. 112 00:05:55,510 --> 00:05:56,959 Acho que vou preparar um peixe. 113 00:05:56,960 --> 00:05:59,629 Acho que disse da forma errada. Eu até acho bom, 114 00:05:59,630 --> 00:06:01,049 que você ignore minha vida amorosa. 115 00:06:01,050 --> 00:06:03,491 Bela tentativa. Diga ao Alex que nos vestimos bem para jantar. 116 00:06:03,526 --> 00:06:05,013 Mãe, por favor não. 117 00:06:05,048 --> 00:06:07,277 Andrew, você não pode criticar minha maternidade 118 00:06:07,312 --> 00:06:10,250 e depois me negar a chance de compensá-la. 119 00:06:11,490 --> 00:06:13,960 Orson eu esperaremos vocês às 20h. 120 00:06:15,940 --> 00:06:17,300 Tudo bem. 121 00:06:19,690 --> 00:06:21,059 Tem certeza que me quer lá também? 122 00:06:21,060 --> 00:06:22,589 Digo, afinal das contas, sou apenas um dentista. 123 00:06:22,590 --> 00:06:24,790 Pelo amor de Deus, Orson. Desencana. 124 00:06:26,720 --> 00:06:29,140 MJ rápido, seu pai chegou. 125 00:06:33,270 --> 00:06:36,339 Oi Katherine. O que faz aqui? 126 00:06:36,340 --> 00:06:38,409 Gosto muito de zoológicos, e quando o Mike 127 00:06:38,444 --> 00:06:41,609 disse que levaria o MJ, perguntei se poderia ir junto. 128 00:06:41,644 --> 00:06:43,219 Tudo bem por você? 129 00:06:43,220 --> 00:06:45,139 Claro, por que não? 130 00:06:45,140 --> 00:06:46,710 Eu acho... 131 00:06:48,790 --> 00:06:50,320 Ótimo. 132 00:06:52,650 --> 00:06:54,370 Muito, muito ótimo. 133 00:06:57,520 --> 00:06:59,899 Filhinho, boas notícias. 134 00:06:59,900 --> 00:07:02,069 Katherine vai ao zoológico com vocês. 135 00:07:02,070 --> 00:07:04,490 Por que ela tem que ir? 136 00:07:06,340 --> 00:07:09,239 Ela e seu pai são amigos. 137 00:07:09,240 --> 00:07:12,930 - E quanto mais gente, melhor. - Eu queria só o papai. 138 00:07:13,190 --> 00:07:16,098 Corta essa, amigão. Vamos nos divertir muito. 139 00:07:16,099 --> 00:07:17,399 E vamos mostrar para a Katherine 140 00:07:17,400 --> 00:07:19,660 aquela balançada engraçada que o macaco faz. 141 00:07:19,840 --> 00:07:23,140 Parece ser tão legal. Vai me mostrar? 142 00:07:26,000 --> 00:07:27,869 Acho que sim. 143 00:07:27,870 --> 00:07:29,900 Tudo bem, então vamos. 144 00:07:30,130 --> 00:07:32,000 Não se esqueça de levar a blusa. 145 00:07:35,060 --> 00:07:36,949 Vou dar um jeito de fazê-lo gostar de mim. 146 00:07:36,950 --> 00:07:38,470 Tenho certeza que vai. 147 00:07:39,830 --> 00:07:43,280 Acho que a loja de presentes do zoológico adora divórcios. 148 00:07:52,240 --> 00:07:54,709 Como está se sentindo, filho? 149 00:07:54,710 --> 00:07:56,310 Não muito bem. 150 00:07:56,770 --> 00:07:58,489 Tudo bem, não se preocupe. 151 00:07:58,490 --> 00:08:01,189 O Bob concordou em representar você. 152 00:08:01,190 --> 00:08:02,769 E quando terminarmos por aqui, vou até a promotoria, 153 00:08:02,770 --> 00:08:04,219 para falar sobre a sua fiança. 154 00:08:04,220 --> 00:08:06,909 Mas primeiro tenho que fazer algumas perguntas. 155 00:08:06,910 --> 00:08:09,219 Tipo, como a polícia tem uma testemunha? 156 00:08:09,220 --> 00:08:12,309 A promotoria disse que você foi visto saindo do depósito 157 00:08:12,310 --> 00:08:14,699 logo antes ter começado o incêndio. Como pode? 158 00:08:14,700 --> 00:08:17,709 Não sei do que estão falando, eu tenho um álibi. 159 00:08:17,710 --> 00:08:20,459 Você tem? Que ótimo. 160 00:08:20,460 --> 00:08:22,619 Por que não contou isso a ninguém? 161 00:08:22,620 --> 00:08:26,120 É que, é meio embaraçoso. 162 00:08:26,420 --> 00:08:28,289 Está sendo acusado de homicídio culposo, 163 00:08:28,290 --> 00:08:30,699 e está preocupado em estar constrangido? 164 00:08:30,700 --> 00:08:32,000 Se pudermos verificar a sua história, 165 00:08:32,001 --> 00:08:33,579 posso conseguir com que as queixas sejam tiradas. 166 00:08:33,580 --> 00:08:35,973 Não precisaremos nem de fiança. Onde estava? 167 00:08:36,524 --> 00:08:40,764 - Na casa da Edie Britt. - Não me diga... 168 00:08:40,799 --> 00:08:44,069 Não me diga que estava fazendo sexo com ela também. 169 00:08:44,070 --> 00:08:45,129 Pai. 170 00:08:45,130 --> 00:08:46,829 O que tem de errado com as garotas da sua idade? 171 00:08:46,830 --> 00:08:50,170 Sabe o que eu daria por uma de 17 anos? 172 00:08:52,950 --> 00:08:55,119 Vamos conversar sobre isso depois. 173 00:08:55,120 --> 00:08:57,229 - Você dizia? - Não estava fazendo sexo. 174 00:08:57,230 --> 00:08:59,740 Depois que eu saí do clube, fui até a casa dela. 175 00:08:59,840 --> 00:09:03,360 Mas porque eu a invadi querendo roubar a arma dela. 176 00:09:05,170 --> 00:09:06,849 Por que faria isso? 177 00:09:06,850 --> 00:09:10,330 O Sr. Schilling bateu na Anne e me humilhou. 178 00:09:10,590 --> 00:09:12,889 Eu queria dar um belo susto nele. 179 00:09:12,890 --> 00:09:16,489 Só pra tirar aquele sorriso da cara dele. 180 00:09:16,490 --> 00:09:18,979 Mas quando voltei, estava pegando fogo. 181 00:09:18,980 --> 00:09:20,519 Então fui para casa, 182 00:09:20,520 --> 00:09:23,480 e escondi a arma na vasilha de farinha. 183 00:09:24,550 --> 00:09:26,410 É o meu álibi. 184 00:09:28,450 --> 00:09:30,280 Acha que isso iria ajudar? 185 00:09:33,230 --> 00:09:35,279 Alguém viu você fazer isso? 186 00:09:35,280 --> 00:09:36,740 Não. 187 00:09:37,680 --> 00:09:40,749 Então isso não é um álibi. 188 00:09:40,750 --> 00:09:44,230 Está mais para uma confissão de outro crime. 189 00:09:49,050 --> 00:09:51,479 - Você perdeu. - Perdi o quê? 190 00:09:51,480 --> 00:09:53,178 Porter Scavo sendo preso. 191 00:09:53,179 --> 00:09:55,699 Sabia que ele tinha iniciado o incêndio. 192 00:09:56,400 --> 00:09:58,689 - Pobre Lynette. - Pobre Lynette uma ova. 193 00:09:58,690 --> 00:10:01,860 Pobre sete pessoas que queimaram até a morte. 194 00:10:02,120 --> 00:10:03,839 Cara. 195 00:10:03,840 --> 00:10:06,325 Não queria estar no lugar da Lynnete agora. 196 00:10:06,360 --> 00:10:08,810 Consegue imaginar pelo que ela está passando? 197 00:10:09,340 --> 00:10:10,789 Ele é filho dela. 198 00:10:10,790 --> 00:10:13,240 E ela é responsável. 199 00:10:14,590 --> 00:10:17,850 A culpa que ela deve estar sentindo. 200 00:10:21,000 --> 00:10:24,190 Dave, o que foi? 201 00:10:24,380 --> 00:10:26,660 Você está sangrando. 202 00:10:28,550 --> 00:10:31,480 Vamos lá. Para casa. Vamos limpar isto. 203 00:10:31,770 --> 00:10:33,360 Venha aqui. 204 00:10:44,820 --> 00:10:47,309 Você vai enfiá-la de volta na casa da Edie? 205 00:10:47,310 --> 00:10:49,419 - O quê, está louca? - Tom, se vai surtar, 206 00:10:49,420 --> 00:10:51,869 pode fazê-lo em outro lugar? Estou meio ocupada aqui. 207 00:10:51,870 --> 00:10:56,029 O que aconteceu conosco? Estamos pagando fiança, 208 00:10:56,030 --> 00:10:59,419 devolvendo armas roubadas. Quando isto se tornou nossa vida? 209 00:10:59,420 --> 00:11:01,869 Se Edie reportar uma arma desaparecida 210 00:11:01,870 --> 00:11:03,759 não precisa ser o melhor policial na força 211 00:11:03,760 --> 00:11:05,169 para supor onde começar a procurar. 212 00:11:05,170 --> 00:11:07,620 E esta é a ultima coisa da qual precisamos agora. 213 00:11:08,980 --> 00:11:10,510 Agradeço a Deus por você, Lynette. 214 00:11:10,530 --> 00:11:11,961 Sempre sabe o que fazer numa crise. 215 00:11:11,962 --> 00:11:13,411 Eu tento. 216 00:11:15,790 --> 00:11:17,979 Você é minha fortaleza. Lynette, sabe disso, não é? 217 00:11:17,980 --> 00:11:21,579 Tom, sua fortaleza está tentando tirar as digitais da arma. 218 00:11:21,580 --> 00:11:23,410 Se importa? 219 00:11:23,991 --> 00:11:25,960 Obrigada. 220 00:11:30,820 --> 00:11:33,470 Você está adiantado. Está tudo bem? 221 00:11:35,610 --> 00:11:37,099 Vá para o seu quarto. Irei num minuto. 222 00:11:37,100 --> 00:11:38,690 Falaremos do que aconteceu. 223 00:11:40,930 --> 00:11:42,329 O que aconteceu? 224 00:11:42,330 --> 00:11:45,290 MJ jogou seu sundae em Katherine. 225 00:11:46,010 --> 00:11:47,640 Sério? 226 00:11:49,480 --> 00:11:51,219 Isto é péssimo. Ela está bem? 227 00:11:51,220 --> 00:11:53,519 Sim, ela tem nozes e creme por todo seu cabelo 228 00:11:53,520 --> 00:11:56,780 e aquela tigela bateu bem na testa dela. 229 00:11:57,700 --> 00:11:59,099 Susan. 230 00:11:59,100 --> 00:12:01,509 Sinto muito. A imagem em minha cabeça é 231 00:12:01,510 --> 00:12:04,379 provavelmente mais engraçada do que o que realmente aconteceu. 232 00:12:04,380 --> 00:12:05,999 Por que MJ fez isto? 233 00:12:06,000 --> 00:12:07,389 Não sei. Katherine e eu estávamos conversando 234 00:12:07,390 --> 00:12:10,209 sobre passar o natal em Bermudas e ela disse que não queria ir 235 00:12:10,210 --> 00:12:11,869 pois acha que não fica bem em trajes de banho. 236 00:12:11,870 --> 00:12:14,359 E eu disse que ela poderia ser a capa da "Sports Illustrated" 237 00:12:14,360 --> 00:12:16,277 e bam! MJ joga sobremesa nela. 238 00:12:17,608 --> 00:12:20,949 - É a pior coisa que já ouvi. - Ele tem apenas cinco anos. 239 00:12:20,950 --> 00:12:24,366 Não, estou falando do que você disse. 240 00:12:24,460 --> 00:12:26,350 "Sports Illustrated"? 241 00:12:26,400 --> 00:12:29,170 Qual o assunto da edição, olimpíadas sênior? 242 00:12:29,205 --> 00:12:31,380 Vou falar com MJ. 243 00:12:31,400 --> 00:12:35,510 Eu poderia vê-la na capa da "Menopausa mensal". 244 00:12:43,018 --> 00:12:45,414 Parabéns, Carlos! 245 00:12:46,250 --> 00:12:48,869 Tudo está meio embaraçado ainda. 246 00:12:48,870 --> 00:12:52,009 Só visualizo formas e sombras. 247 00:12:52,010 --> 00:12:55,069 Mas em mais ou menos uma semana, tudo ficará claro. 248 00:12:55,070 --> 00:12:57,549 A coisa toda é um milagre. 249 00:12:57,550 --> 00:12:59,949 E Gaby tem sido tão paciente em relação a tudo isto. 250 00:12:59,950 --> 00:13:02,049 Ela está sendo um anjo. 251 00:13:02,050 --> 00:13:04,810 Droga, Carlos. O que você é, um idiota? 252 00:13:05,020 --> 00:13:07,549 Ouço uma voz do céu agora. 253 00:13:07,550 --> 00:13:09,559 Por que não está usando seus óculos escuros? 254 00:13:09,560 --> 00:13:11,929 O médico disse que seus olhos não podem se expor à luz. 255 00:13:11,930 --> 00:13:15,320 Só agüento meu marido ficando cego apenas 1 vez por casamento. 256 00:13:17,280 --> 00:13:19,109 Isto era minha bola de beisebol? 257 00:13:19,110 --> 00:13:22,150 - Sim. Eu peguei. - O que acha? Legal, hein? 258 00:13:22,330 --> 00:13:25,779 Sim. É redonda. 259 00:13:25,780 --> 00:13:28,830 Veja, foi assinada por Lou Gehrig. 260 00:13:36,160 --> 00:13:37,899 Olhe aqui. 261 00:13:37,900 --> 00:13:40,239 Lou Gehrig. 262 00:13:40,240 --> 00:13:43,005 Foi um presente passado pelo meu avô ao meu pai 263 00:13:43,006 --> 00:13:46,739 - e então a mim. - Foi? Não sabia disto. 264 00:13:46,740 --> 00:13:48,679 Pensei que fosse um item estúpido de colecionador. 265 00:13:48,680 --> 00:13:51,359 Não. É este o motivo pelo qual não deixei você vendê-la 266 00:13:51,360 --> 00:13:53,430 quando estávamos quebrados. 267 00:13:56,690 --> 00:13:59,309 Carlos, acho que é hora de colocar o colírio. 268 00:13:59,310 --> 00:14:00,999 Por que não vai colocar? 269 00:14:01,000 --> 00:14:02,860 Com licença, senhoritas. 270 00:14:06,200 --> 00:14:09,419 Não olhe pra mim desse jeito. Fiz o que tinha que fazer. 271 00:14:09,420 --> 00:14:12,430 Gaby, nunca venda a bola de beisebol autografada de um homem. 272 00:14:12,431 --> 00:14:13,739 O carro precisava de pneus. 273 00:14:13,740 --> 00:14:15,979 Como poderia saber que ele recuperaria sua visão? 274 00:14:15,980 --> 00:14:19,729 - Que falta de sorte. - A quem você vendeu a bola? 275 00:14:19,730 --> 00:14:22,310 Não sei. Para um italiano. 276 00:14:23,100 --> 00:14:25,249 Mike gosta de beisebol. 277 00:14:25,250 --> 00:14:27,659 Ele pode conhecer alguém que possa localizar este Gehrig 278 00:14:27,660 --> 00:14:29,570 e pedir para que ele assine outra. 279 00:14:31,570 --> 00:14:33,010 O quê? 280 00:14:35,340 --> 00:14:36,730 Certo. 281 00:14:38,180 --> 00:14:39,483 O que está acontecendo? Novidades? 282 00:14:39,484 --> 00:14:41,159 O juiz acabou de colocá-lo em liberdade sob fiança. 283 00:14:41,160 --> 00:14:43,899 - Graças a Deus. Por quanto? - 20 mil dólares. 284 00:14:43,900 --> 00:14:47,349 Isto é muito. Onde conseguiremos esta quantia? 285 00:14:47,350 --> 00:14:49,389 Acho que teremos que usar nosso fundo emergencial. 286 00:14:49,390 --> 00:14:52,929 Temos 14 mil lá. Mais 800 no clube de natal. 287 00:14:52,930 --> 00:14:55,130 Vamos juntar tudo. 288 00:14:56,030 --> 00:14:58,219 Tenho que ir ao restaurante. 289 00:14:58,220 --> 00:14:59,872 Lynette, pode ir ao banco e resolver isso? 290 00:14:59,873 --> 00:15:03,860 - Com certeza. - Bom. Obrigado. 291 00:15:05,540 --> 00:15:07,822 Certo. Notificarei o juiz que você pretende pagar fiança. 292 00:15:07,857 --> 00:15:09,499 Espere, devagar. 293 00:15:09,500 --> 00:15:12,699 - O quê? - Você é meu advogado. 294 00:15:12,700 --> 00:15:15,599 Tudo que te disser é confidencial, correto? 295 00:15:15,600 --> 00:15:17,469 Tecnicamente sou advogado de Porter, então não... 296 00:15:17,470 --> 00:15:21,419 Vá por mim nesta. Não há fundo emergencial. 297 00:15:21,420 --> 00:15:23,839 Dei aquele dinheiro a Anne Schilling, 298 00:15:23,840 --> 00:15:27,230 para que ela saísse da cidade, e Tom não sabe disto. 299 00:15:27,610 --> 00:15:29,189 Deixe-me ver se entendi, 300 00:15:29,190 --> 00:15:32,089 você pagou uma testemunha em potencial para fugir? 301 00:15:32,090 --> 00:15:34,489 Você é advogado de quem mesmo? 302 00:15:34,490 --> 00:15:35,929 Novamente, de Porter... 303 00:15:35,930 --> 00:15:39,200 O que devo fazer? Onde conseguirei a quantia? 304 00:15:39,220 --> 00:15:42,159 Você poderia ir ao agiota, pôr a casa como garantia. 305 00:15:42,160 --> 00:15:44,920 Não. A casa está hipotecada até os dentes. 306 00:15:45,150 --> 00:15:47,590 Tem o restaurante. 307 00:15:48,660 --> 00:15:51,080 Não tenho escolha mesmo. 308 00:15:51,340 --> 00:15:54,829 Novamente, isto tudo é estritamente confidencial. 309 00:15:54,830 --> 00:15:58,510 Lembre-se, você é meu advogado, não de Tom. 310 00:15:59,220 --> 00:16:00,719 Na verdade, Lynette, sou... 311 00:16:00,720 --> 00:16:02,230 Cale a boca! 312 00:16:06,840 --> 00:16:10,999 Ela pertenceu ao avô do meu marido se eu não a recuperar 313 00:16:11,000 --> 00:16:13,470 estou te dizendo, estarei na pior. 314 00:16:18,000 --> 00:16:20,940 ...na pior. 315 00:16:25,240 --> 00:16:30,129 - O que isto significa? - Significa não dá. Sinto muito. 316 00:16:30,130 --> 00:16:32,340 Por favor. Isto é importante. 317 00:16:47,880 --> 00:16:49,760 O que ele está dizendo? 318 00:16:51,310 --> 00:16:53,620 Ele gostaria de te ver dançar... 319 00:16:54,250 --> 00:16:55,620 O quê? 320 00:16:55,770 --> 00:16:57,760 Sobre a mesa. 321 00:17:00,920 --> 00:17:03,299 Quer saber? 322 00:17:03,300 --> 00:17:07,440 Minha resposta é um belo "não dá" para isso. 323 00:17:14,410 --> 00:17:16,319 - Oi, Lynette. - Oi. 324 00:17:16,320 --> 00:17:18,559 Sinto muito em relação ao Porter. 325 00:17:18,560 --> 00:17:19,999 Se houver algo que possa fazer... 326 00:17:20,000 --> 00:17:22,419 Gostaria de pegar a blusa amarela da Edie emprestado 327 00:17:22,420 --> 00:17:26,000 para a acusação. 328 00:17:26,001 --> 00:17:27,384 Sim. 329 00:17:28,060 --> 00:17:29,829 Sinto muito. Edie não está lá. 330 00:17:29,830 --> 00:17:33,660 Tudo bem se eu subir e pegar? 331 00:17:37,851 --> 00:17:39,206 Sim. 332 00:17:39,620 --> 00:17:41,349 Claro. Vá em frente. 333 00:17:41,350 --> 00:17:42,710 Obrigada. 334 00:18:24,870 --> 00:18:28,470 Por favor. Você tem que ir embora. 335 00:18:31,000 --> 00:18:33,800 Não é uma boa hora, viu? 336 00:18:33,835 --> 00:18:36,600 Certo, nos veremos amanhã. 337 00:18:36,880 --> 00:18:39,269 Saiba apenas que ainda te amo. 338 00:18:39,270 --> 00:18:41,450 E que isto nunca mudará. 339 00:18:56,770 --> 00:18:59,569 Deixe-me começar dizendo que é tão bom te ver 340 00:18:59,570 --> 00:19:01,749 num ambiente social, Dr. Cominis. 341 00:19:01,750 --> 00:19:04,169 Por favor, insisto que me chame de Alex. 342 00:19:04,170 --> 00:19:06,140 Tudo bem, Alex. 343 00:19:06,470 --> 00:19:10,119 Olha só para vocês dois, sentando tão afastados. 344 00:19:10,120 --> 00:19:11,700 Se aproximem. 345 00:19:11,760 --> 00:19:15,699 Mãe, não precisamos nos aproximar. 346 00:19:15,700 --> 00:19:17,959 Apenas quero que saiba que se precisar, 347 00:19:17,960 --> 00:19:21,150 tudo bem comigo em relação a isso... 348 00:19:21,590 --> 00:19:23,180 e todo o resto. 349 00:19:23,930 --> 00:19:27,889 Mãe, por mais que aprecie sua tolerância 350 00:19:27,890 --> 00:19:31,010 podemos esperar até chegarmos em casa para dar uns amassos. 351 00:19:32,480 --> 00:19:33,959 Apenas quero que vocês saibam 352 00:19:33,960 --> 00:19:36,549 que estou confortável com seu estilo de vida. 353 00:19:36,550 --> 00:19:40,020 Quem gostaria de um daiquiri de framboesa? 354 00:19:42,810 --> 00:19:44,929 Está esperando alguém? 355 00:19:44,930 --> 00:19:46,349 Orson e eu achamos que seria legal 356 00:19:46,350 --> 00:19:49,630 compartilhar esse momento com amigos próximos. 357 00:19:54,050 --> 00:19:56,469 Bob e Lee? Está patrocinando uma parada? 358 00:19:56,470 --> 00:19:59,819 Bree, você os apresenta e checarei o jantar. 359 00:19:59,820 --> 00:20:01,861 Bob Hunter, Lee McDermott, quero que conheçam 360 00:20:01,896 --> 00:20:03,425 o novo companheiro do Andrew, 361 00:20:03,460 --> 00:20:06,438 - Dr. Alex Cominis. - Nossa, um médico. 362 00:20:06,473 --> 00:20:08,754 - É um cirurgião plástico. - Ouviu isso, Bob? 363 00:20:08,789 --> 00:20:11,256 - Gosto dos meus olhos como são. - Você é tão sensível. 364 00:20:13,756 --> 00:20:15,094 Já nos conhecemos? 365 00:20:15,121 --> 00:20:16,522 Não que me lembre. 366 00:20:16,558 --> 00:20:18,832 Não, nos conhecemos. Só não lembro aonde. 367 00:20:18,883 --> 00:20:21,523 Soube que na academia é comum conhecer pessoas. 368 00:20:21,571 --> 00:20:23,260 Não, não foi lá. 369 00:20:24,585 --> 00:20:28,315 Engano meu. Devo ter confundido você com outra pessoa. 370 00:20:29,018 --> 00:20:30,790 O jantar está pronto. Vamos? 371 00:20:33,502 --> 00:20:36,015 - Não tão rápido. Conhece ele? - Sim. 372 00:20:39,794 --> 00:20:42,135 Meu Deus. Você está certo, é ele. 373 00:20:52,423 --> 00:20:53,882 Carlos, qual o problema? 374 00:20:54,496 --> 00:20:56,938 - Gaby, consigo vê-las. - O quê? 375 00:20:56,973 --> 00:20:58,748 Posso identificar cores, e formatos. 376 00:20:58,777 --> 00:21:00,431 As coisas estão começando a ter foco. 377 00:21:00,460 --> 00:21:02,140 Meu Deus, é maravilhoso! 378 00:21:04,365 --> 00:21:06,600 Veja minhas garotas. 379 00:21:06,613 --> 00:21:08,551 Tem razão, ela parece minha mãe. 380 00:21:08,594 --> 00:21:09,905 Eu disse. 381 00:21:09,938 --> 00:21:11,651 Papai, agora pode me ver dançar. 382 00:21:11,686 --> 00:21:14,729 Eu sei, mal posso esperar. É incrível. 383 00:21:14,764 --> 00:21:18,131 Consigo identificar quase tudo, a lareira, a mesa de jantar. 384 00:21:19,454 --> 00:21:22,413 Onde está o quadro que compramos na Grécia? 385 00:21:23,790 --> 00:21:25,911 Tive que vendê-lo alguns meses atrás, 386 00:21:25,946 --> 00:21:28,293 para pagar a hipoteca. Desculpa. 387 00:21:28,356 --> 00:21:29,690 Não, não me importo com as coisas. 388 00:21:29,741 --> 00:21:32,177 Posso ver minha família, é isso que importa. 389 00:21:32,330 --> 00:21:35,447 Mesmo? Isso fez eu me sentir muito melhor. 390 00:21:35,487 --> 00:21:38,380 Não sabe as coisas idiotas com que estava me preocupando. 391 00:21:38,415 --> 00:21:39,765 Como o quê? 392 00:21:39,830 --> 00:21:42,795 É bobagem. Vendi aquela sua bola de beisebol. 393 00:21:42,848 --> 00:21:45,686 Mas está certo. Pode ver, só isso que importa. 394 00:21:46,882 --> 00:21:49,808 Vendeu minha bola de beisebol do Lou Gehrig? 395 00:21:49,861 --> 00:21:53,369 É, mas é só uma coisa. Não nos importamos com coisas. 396 00:21:53,404 --> 00:21:57,496 Certo, mas era do meu pai. E do pai dele. 397 00:21:57,531 --> 00:22:01,103 É, e agora sei disso. Mas... 398 00:22:04,823 --> 00:22:07,068 Juanita, dance para seu pai. 399 00:22:08,258 --> 00:22:11,170 Na verdade, Juanita, por que não pega sua irmã, 400 00:22:11,809 --> 00:22:13,697 e vão pegar alguma bolachas na cozinha? 401 00:22:13,762 --> 00:22:15,114 Já vou lá. 402 00:22:19,198 --> 00:22:22,065 É um dia muito especial para todos nós, 403 00:22:22,124 --> 00:22:24,277 então, não ficarei brabo. 404 00:22:24,322 --> 00:22:28,313 Só vou dizer que não sei o que passou por sua cabeça de vento, 405 00:22:28,348 --> 00:22:30,897 mas quero aquela bola de volta. Entendeu? 406 00:22:31,831 --> 00:22:35,191 Essa cabeça de vento foi quem cuidou dessa família por 5 anos. 407 00:22:35,226 --> 00:22:37,636 Não sabe o que fiz para manter um teto sobre nós. 408 00:22:37,683 --> 00:22:39,625 Teve duas coisas que pedi para não vender, 409 00:22:39,660 --> 00:22:42,214 - minha bola, e meu relógio. - Não vendi seu relógio. 410 00:22:42,259 --> 00:22:44,946 Só por que não conseguiu tirá-lo do meu pulso sua pequena ladra. 411 00:22:44,981 --> 00:22:46,475 Gaby, você mentiu. 412 00:22:46,871 --> 00:22:49,811 Quero aquela bola de volta, e você vai conseguir. 413 00:22:51,261 --> 00:22:55,360 E pode abaixar o dedo do meio, posso vê-lo agora, lembra? 414 00:22:56,893 --> 00:22:58,456 Certo. Droga. 415 00:23:06,075 --> 00:23:08,730 Bree, esse foi, sem dúvidas, o melhor jantar que já comi 416 00:23:08,765 --> 00:23:10,884 - em toda minha vida. - É tão querido. 417 00:23:10,919 --> 00:23:13,965 Sabe, Bree tem o melhor serviço de festas de Fairview. 418 00:23:14,000 --> 00:23:15,342 É verdade! 419 00:23:16,102 --> 00:23:17,749 Você faz casamentos? 420 00:23:19,167 --> 00:23:21,134 Eu não ia dizer nada. 421 00:23:21,169 --> 00:23:23,244 Dizer nada sobre o quê? 422 00:23:23,613 --> 00:23:26,117 Nada. Nada. 423 00:23:28,772 --> 00:23:30,841 Vamos ter que contar para eles algum dia. 424 00:23:33,660 --> 00:23:35,778 Meu Deus, você dois vão... 425 00:23:36,184 --> 00:23:38,033 Sim, sim. Vamos... 426 00:23:38,078 --> 00:23:39,727 Vamos nos casar. 427 00:23:41,702 --> 00:23:43,281 E te odeio. 428 00:23:45,734 --> 00:23:48,005 - Meu Deus! - Parabéns! 429 00:23:49,720 --> 00:23:52,047 Viu como ficaram felizes? Por que queria manter segredo? 430 00:23:52,082 --> 00:23:54,961 Vou providenciar tudo para esse casamento. 431 00:23:55,006 --> 00:23:56,371 Por isso. 432 00:23:56,431 --> 00:23:59,323 Agora me deixe dar um abraço no meu novo genro. 433 00:24:03,848 --> 00:24:05,333 Depois falamos sobre isso. 434 00:24:06,690 --> 00:24:11,216 Bem, se me dão licença, vou pegar uma torta que irão amar. 435 00:24:13,557 --> 00:24:15,998 E vocês dois, irão me ajudar. 436 00:24:21,465 --> 00:24:24,079 Certo, vocês dois, o que está acontecendo? 437 00:24:24,496 --> 00:24:26,658 - Do que está falando? - Não venha com essa história. 438 00:24:26,722 --> 00:24:29,619 Estão cochichando a noite toda, é claro que conhecem Alex. 439 00:24:29,654 --> 00:24:31,072 Como? 440 00:24:31,130 --> 00:24:34,698 - Não é importante. - Ele vai casar com meu filho. 441 00:24:34,733 --> 00:24:36,464 Se tem algo sobre ele que devo saber, 442 00:24:36,499 --> 00:24:39,222 quero ouvir agora, por favor. 443 00:24:41,763 --> 00:24:43,714 Acho que vimos ele em... 444 00:24:43,987 --> 00:24:45,590 um filme adulto. 445 00:24:47,134 --> 00:24:50,672 Por "adulto" querem dizer, complexo e sofisticado? 446 00:24:50,964 --> 00:24:52,751 Não, pornô gay. 447 00:24:52,981 --> 00:24:55,456 - O quê? - Vimos um filme: 448 00:24:55,491 --> 00:24:58,095 "Posicionamento Estratégico" Todos os atores faziam soldados. 449 00:24:58,135 --> 00:25:00,293 - Bob gosta de uniformes. - Obrigado. 450 00:25:00,533 --> 00:25:02,475 Não, não. Isso não pode ser verdade. 451 00:25:02,524 --> 00:25:04,790 Ele é médico. Têm certeza? 452 00:25:05,044 --> 00:25:06,988 - Bem, podemos estar enganados. - Não. 453 00:25:07,023 --> 00:25:09,310 Alugamos mês passado. 454 00:25:09,488 --> 00:25:11,789 Pagamos multa por atraso na devolução. 455 00:25:12,106 --> 00:25:13,687 Acredite, é ele. 456 00:25:20,109 --> 00:25:22,289 Só acho que não deveriam fazer propaganda dizendo que a coisa 457 00:25:22,343 --> 00:25:24,915 dura pra sempre. Se quebra depois de quatro meses. 458 00:25:24,950 --> 00:25:27,421 Ou talvez tenha usado seu saca-rolhas em quatro meses, 459 00:25:27,453 --> 00:25:29,243 na mesma quantia de vezes que as pessoas usam na vida toda. 460 00:25:29,253 --> 00:25:30,623 Já pesou nisso? 461 00:25:31,581 --> 00:25:34,581 Sua mãe consegue derrotar pessoas mais bonitas que ela. 462 00:25:34,616 --> 00:25:36,168 Já notou isso? 463 00:25:37,598 --> 00:25:39,605 - Oi. - Oi. 464 00:25:40,286 --> 00:25:43,484 Katherine, que blusa linda. 465 00:25:47,625 --> 00:25:50,639 - Então, aonde vão? - Jogar boliche. 466 00:25:50,674 --> 00:25:52,250 Venha carinha! Vamos trocar sua jaqueta. 467 00:25:53,278 --> 00:25:56,446 A propósito, acho que não terá mais problemas. 468 00:25:56,481 --> 00:25:59,690 - Conversei com MJ. - Com certeza. 469 00:26:01,272 --> 00:26:03,063 E o que isso quer dizer? 470 00:26:03,108 --> 00:26:05,295 Quer dizer que as coisas seriam mais fáceis com MJ, 471 00:26:05,330 --> 00:26:08,289 se não estivesse falando mal de mim e Mike namorando. 472 00:26:08,319 --> 00:26:09,720 O quê? 473 00:26:10,546 --> 00:26:12,607 - Eu não faço isso. - Mesmo? 474 00:26:12,661 --> 00:26:15,108 MJ sempre gostou de mim antes, então começo a sair com Mike, 475 00:26:15,143 --> 00:26:18,392 e de repente, estou recebendo sorvetes inesperados. 476 00:26:19,209 --> 00:26:22,153 Certo, vamos derrubar uns pinos. Até mais moças. 477 00:26:22,188 --> 00:26:23,541 Tchau. 478 00:26:28,805 --> 00:26:33,145 O quê? Nunca disse nada de ruim sobre estarem saindo. 479 00:26:33,180 --> 00:26:35,424 Acredito. Só que... 480 00:26:35,459 --> 00:26:38,868 Não precisa dizer, é como se comporta quando ela está junto. 481 00:26:38,903 --> 00:26:40,728 As crianças notam essas coisas. 482 00:26:40,763 --> 00:26:42,788 Como assim, a maneira que me comporto? 483 00:26:42,823 --> 00:26:45,175 "Katherine, que blusa linda!" 484 00:26:45,968 --> 00:26:47,386 Para a criança: 485 00:26:47,421 --> 00:26:50,697 "Divirta-se jogando boliche com meu ex, piranha." 486 00:26:51,793 --> 00:26:53,232 Certo. 487 00:26:53,267 --> 00:26:56,279 É um pouco desconfortável, essa situação. 488 00:26:56,543 --> 00:26:59,779 Digo, se MJ entende isso, como posso consertar isso? 489 00:26:59,814 --> 00:27:01,895 Não disse nada sobre consertar. 490 00:27:01,951 --> 00:27:04,722 Duas amigas brigando como gato e cachorro, 491 00:27:04,967 --> 00:27:06,941 vivo para ver essas coisas. 492 00:27:08,480 --> 00:27:09,955 Obrigada pelo saca-rolhas. 493 00:27:20,225 --> 00:27:22,965 Prontinho, querido. Apertado o suficiente? 494 00:27:23,066 --> 00:27:24,373 Acho que sim. 495 00:27:30,539 --> 00:27:33,800 O que foi? Por que ficou tanto tempo no telefone? 496 00:27:33,853 --> 00:27:36,988 - Susan está vindo aqui. - O quê? Por quê? 497 00:27:37,023 --> 00:27:39,748 Bem, ela quer que MJ veja todos se divertindo. 498 00:27:39,798 --> 00:27:42,192 Desse jeito ele aceitará melhor nós juntos. 499 00:27:42,233 --> 00:27:46,063 - Acho que não é uma má idéia. - Bem, é uma boa idéia. 500 00:27:46,114 --> 00:27:48,599 Ela acha que está mandando sinais errados, 501 00:27:48,634 --> 00:27:50,380 e ela quer consertar isso. 502 00:27:50,999 --> 00:27:53,941 Bem, é legal dela tentar, 503 00:27:53,992 --> 00:27:56,568 mas o quanto ela está querendo fazer parecer? 504 00:27:56,599 --> 00:27:58,379 Ei, pessoal! 505 00:27:58,444 --> 00:28:02,295 Todos prontos para nos divertirmos como nunca? 506 00:28:11,617 --> 00:28:14,235 Não caia, tudo bem? Não vou carregá-la para casa. 507 00:28:14,291 --> 00:28:16,874 Estou bem, pare de se preocupar. 508 00:28:30,148 --> 00:28:32,380 Veja só quem pagou a fiança. 509 00:28:34,408 --> 00:28:36,568 Tem muita coragem garoto. 510 00:28:36,603 --> 00:28:39,157 Transou com minha mulher, acabou com minha família, 511 00:28:39,193 --> 00:28:40,992 queimou meu negócio. 512 00:28:43,040 --> 00:28:45,080 Não coloquei fogo no seu clube. 513 00:28:45,115 --> 00:28:48,491 Pode me acusar o quanto quiser, mas não vou para a cadeia. 514 00:28:49,522 --> 00:28:52,930 Se fosse você. Iria querer ir. 515 00:28:52,980 --> 00:28:54,906 É muito mais seguro. 516 00:28:55,209 --> 00:28:57,048 Caso contrário, algum dia, 517 00:28:57,083 --> 00:28:59,075 estará voltando para casa do colégio, 518 00:28:59,110 --> 00:29:02,194 ou do trabalho, ou da casa dos seus amigos, 519 00:29:02,229 --> 00:29:03,990 e simplesmente... 520 00:29:04,384 --> 00:29:06,140 Desaparecerá. 521 00:29:09,685 --> 00:29:11,839 Se me perguntarem alguma coisa sobre isso, 522 00:29:11,874 --> 00:29:13,686 sabe o que direi? 523 00:29:15,061 --> 00:29:17,462 "Eu estava no cinema." 524 00:29:21,145 --> 00:29:22,666 Aproveite sua liberdade. 525 00:29:31,046 --> 00:29:33,505 - Então, bem no meio. - Certo. 526 00:29:33,556 --> 00:29:35,580 - Sem cair na calha. - Isso. 527 00:29:36,188 --> 00:29:38,023 Eles estão se dando bem, não é? 528 00:29:38,058 --> 00:29:39,533 De nada. 529 00:29:39,568 --> 00:29:42,743 Admito, você ter vindo aqui, parece mesmo estar ajudando. 530 00:29:43,015 --> 00:29:45,127 De nada. 531 00:29:45,194 --> 00:29:47,506 Certo, pode parar. Certo. 532 00:29:49,531 --> 00:29:51,282 Meu Deus, olhe para ele. 533 00:29:51,627 --> 00:29:53,734 Lembra quando ele precisava de uma daquelas bolas para criança, 534 00:29:53,769 --> 00:29:55,302 do tamanho de um melão. 535 00:29:55,347 --> 00:29:57,434 - Está crescendo tanto. - Eu sei. 536 00:29:57,488 --> 00:30:00,152 Sabe, aquela camisa dos Colts que comprou não serve mais. 537 00:30:00,390 --> 00:30:02,559 Não. Por Deus. 538 00:30:02,560 --> 00:30:04,390 Vou tentar. 539 00:30:07,690 --> 00:30:09,119 Como que aquele anão que trouxemos 540 00:30:09,120 --> 00:30:11,939 da maternidade virou aquele brutamontes? 541 00:30:11,940 --> 00:30:14,819 Mike, preciso de você. Fiz outro split. 542 00:30:14,820 --> 00:30:17,330 O que falei sobre mirar com a bola? 543 00:30:17,365 --> 00:30:19,920 Não lembro. Me mostra. 544 00:30:21,880 --> 00:30:23,880 Já vou. 545 00:31:06,460 --> 00:31:07,780 Ei. 546 00:31:08,210 --> 00:31:09,620 Tem um tempinho? 547 00:31:15,720 --> 00:31:17,689 Onde conseguiu isso? 548 00:31:17,690 --> 00:31:20,660 Em uma locadora na qual não pretendo voltar. 549 00:31:21,080 --> 00:31:24,159 Está ciente de que umas das estrelas do filme... 550 00:31:24,160 --> 00:31:26,659 Sim. Sei sobre o filme do Alex, mãe. 551 00:31:26,660 --> 00:31:27,669 Sabe? 552 00:31:27,670 --> 00:31:30,120 Sei. Ele me contou há um tempo atrás. 553 00:31:30,430 --> 00:31:33,250 Ele diz que foi o maior erro que já cometeu. 554 00:31:33,370 --> 00:31:34,559 Por que diria... 555 00:31:34,560 --> 00:31:37,809 Bem, ele não podia pagar pela faculdade de medicina, 556 00:31:37,810 --> 00:31:40,559 e se aproximou do seu suposto diretor, 557 00:31:40,560 --> 00:31:43,460 e então, ele... 558 00:31:44,160 --> 00:31:45,679 De qualquer forma, gostaria 559 00:31:45,680 --> 00:31:48,260 que não deixasse ele descobrir que você sabe. 560 00:31:50,870 --> 00:31:52,830 E você está bem com isso? 561 00:31:54,050 --> 00:31:56,149 Pois é. Bem, sabe, quero dizer... 562 00:31:56,150 --> 00:32:00,220 ambos sabemos que meu passado também me condena. 563 00:32:00,550 --> 00:32:02,129 Portanto, sabe... 564 00:32:02,130 --> 00:32:04,940 Teto de vidro, pedras. 565 00:32:07,810 --> 00:32:11,190 Sem falar no fato de que eu o amo... 566 00:32:11,770 --> 00:32:13,550 muito. 567 00:32:16,000 --> 00:32:17,659 Então... 568 00:32:17,660 --> 00:32:19,490 Ele é o escolhido? 569 00:32:22,420 --> 00:32:23,899 É, mãe. 570 00:32:23,900 --> 00:32:28,410 Mesmo com seu passado sórdido, é ele sim. 571 00:32:33,480 --> 00:32:35,930 Por que trouxe isso à tona? 572 00:32:36,180 --> 00:32:38,159 Vai casar com ele. 573 00:32:38,160 --> 00:32:39,809 Pensei que ele não estava sendo honesto com você. 574 00:32:39,810 --> 00:32:41,139 Quis te proteger, então eu... 575 00:32:41,140 --> 00:32:44,630 Então decidiu se meter na minha vida amorosa? 576 00:32:45,120 --> 00:32:46,620 Sim. 577 00:32:49,780 --> 00:32:51,220 Quer saber, mãe? 578 00:32:52,580 --> 00:32:54,759 Esta pode ter sido a coisa mais legal 579 00:32:54,760 --> 00:32:56,320 que você já fez por mim. 580 00:32:58,150 --> 00:32:59,700 Vem aqui. 581 00:33:01,520 --> 00:33:03,810 Digo, nem todo garoto pode dizer que 582 00:33:03,890 --> 00:33:06,599 sua mãe deseja alugar pornografia gay para ele. 583 00:33:06,600 --> 00:33:09,279 Sim. O que me faz lembrar que precisa ser entregue as 3:00. 584 00:33:09,280 --> 00:33:10,352 - Poderia levar? - Com certeza. 585 00:33:10,353 --> 00:33:12,654 Precisa evitar as multas de atraso. 586 00:33:15,110 --> 00:33:18,589 Sabe, eu posso conseguir que o Alex 587 00:33:18,590 --> 00:33:20,489 a autografe se quiser. 588 00:33:20,490 --> 00:33:23,140 Apenas devolva. 589 00:33:31,080 --> 00:33:34,020 Sra. Solis, posso ajudá-la com alguma coisa? 590 00:33:37,990 --> 00:33:39,580 Chame seu chefe. 591 00:34:20,600 --> 00:34:21,970 Aí está. 592 00:34:22,190 --> 00:34:23,540 Trouxe de volta. 593 00:34:24,880 --> 00:34:26,310 Por que está mancando? 594 00:34:26,430 --> 00:34:28,860 Caí da mesa. Não quero falar a respeito. 595 00:34:41,680 --> 00:34:44,439 Por que demorou tanto? Só queria orientar o Porter 596 00:34:44,440 --> 00:34:46,599 - antes da acusação. - O que ele está fazendo? 597 00:34:46,600 --> 00:34:48,470 Ele precisava de um tempo. 598 00:34:48,930 --> 00:34:50,660 Vejo vocês lá dentro. 599 00:34:51,140 --> 00:34:52,739 Deixem-no por um instante. 600 00:34:52,740 --> 00:34:54,340 Acho que ele está bastante nervoso. 601 00:34:55,190 --> 00:34:58,659 Isso porque ele é o Preston. 602 00:34:58,660 --> 00:35:00,070 O quê? 603 00:35:03,180 --> 00:35:05,650 Que merda! 604 00:35:09,460 --> 00:35:11,359 Ei, pai, mãe. 605 00:35:11,360 --> 00:35:13,030 Ei, Preston. 606 00:35:13,530 --> 00:35:15,685 - Já sabem? - Claro que sabemos! 607 00:35:15,686 --> 00:35:17,505 O que está acontecendo? Cadê o Porter? 608 00:35:18,300 --> 00:35:20,449 - Foi embora. - O quê? 609 00:35:20,450 --> 00:35:22,709 Estava apavorado. Não sabia o que fazer, 610 00:35:22,710 --> 00:35:26,409 então deixou a cidade e perguntou se eu o ajudaria. 611 00:35:26,410 --> 00:35:28,944 Faz idéia do quanto isso é ruim? 612 00:35:28,945 --> 00:35:30,320 Tivemos que pagar fiança. 613 00:35:30,321 --> 00:35:32,349 Se o juiz ficar sabendo que ele fugiu da cidade, 614 00:35:32,350 --> 00:35:34,979 Vamos perder... e muito. 615 00:35:34,980 --> 00:35:37,619 Gente, estão nos chamando. 616 00:35:37,620 --> 00:35:39,479 Quer saber? Ele vai descobrir agora mesmo 617 00:35:39,480 --> 00:35:41,999 porque você não vai entrar ali. Prefiro perder a fiança 618 00:35:42,000 --> 00:35:43,988 do que arriscar dois filhos na cadeia. 619 00:35:44,110 --> 00:35:45,279 Tom... 620 00:35:45,280 --> 00:35:47,519 Não, o Bob só irá dizer ao juiz o que houve. 621 00:35:47,520 --> 00:35:50,199 Vamos aceitar o golpe e vamos em frente. É apenas dinheiro. 622 00:35:50,200 --> 00:35:52,720 Não é apenas dinheiro. 623 00:35:53,350 --> 00:35:55,439 Do que você está falando? 624 00:35:55,440 --> 00:35:57,830 Ei. Vamos. Nossa vez. 625 00:36:02,540 --> 00:36:04,900 Está bem, olha... 626 00:36:07,520 --> 00:36:09,559 Sabe quando vive dizendo 627 00:36:09,560 --> 00:36:11,839 eu sei o que fazer em uma situação de crise? 628 00:36:11,840 --> 00:36:15,720 Eis o que faremos. Você: não pergunta nada. 629 00:36:15,870 --> 00:36:18,270 Você: é o Porter agora. 630 00:36:18,720 --> 00:36:20,530 Vamos entrar. 631 00:36:21,710 --> 00:36:23,760 Vamos, anda. 632 00:36:41,640 --> 00:36:43,290 Gostou? 633 00:36:44,490 --> 00:36:46,619 É lindo. Veio de onde? 634 00:36:46,620 --> 00:36:48,839 Comprei hoje. É seu. 635 00:36:48,840 --> 00:36:50,179 O quê? 636 00:36:50,180 --> 00:36:52,600 Não podemos pagar isso. 637 00:36:53,820 --> 00:36:55,560 Vendi a bola. 638 00:36:59,300 --> 00:37:01,980 Nunca me disse que as coisas tinham ficado tão feias. 639 00:37:03,110 --> 00:37:06,020 Você estava cego e deprimido. 640 00:37:06,540 --> 00:37:09,030 Não queria sobrecarregar. 641 00:37:10,120 --> 00:37:13,780 Obrigado por tomar conta da gente tão bem. 642 00:37:19,380 --> 00:37:22,480 Pretendo te compensar pelo resto da minha vida. 643 00:37:31,300 --> 00:37:33,109 A primeira coisa que farei amanhã é vender meu relógio. 644 00:37:33,110 --> 00:37:36,360 Para poder comprar sapatos novos para usar com o vestido. 645 00:37:37,520 --> 00:37:39,579 Deve saber que esse relógio é uma imitação. 646 00:37:39,580 --> 00:37:42,530 Vendi o original há dois anos para arrumar o telhado. 647 00:37:46,760 --> 00:37:48,970 Então como está o pé da Katherine? 648 00:37:49,050 --> 00:37:52,529 Bem, ela está com a unha do pé meio psicodélica, 649 00:37:52,530 --> 00:37:54,750 mas vai ficar bem... 650 00:37:56,010 --> 00:37:59,270 O que não justifica o que você fez, rapazinho. 651 00:37:59,580 --> 00:38:01,069 O que houve? 652 00:38:01,070 --> 00:38:02,889 Querido, se está preocupado que eu não goste 653 00:38:02,890 --> 00:38:05,549 que o seu pai esteja junto com a Katherine, não fique. 654 00:38:05,550 --> 00:38:06,989 Acho ótimo. 655 00:38:06,990 --> 00:38:09,160 Mas eles não podem ficar juntos. 656 00:38:11,080 --> 00:38:12,510 Por que não? 657 00:38:13,210 --> 00:38:16,520 Porque você e a mamãe vão voltar a ficar juntos. 658 00:38:16,570 --> 00:38:17,789 O quê? 659 00:38:17,790 --> 00:38:20,040 Foi o que a mamãe disse. 660 00:38:23,744 --> 00:38:25,639 Ei, tive uma idéia. 661 00:38:25,640 --> 00:38:29,479 Por que não faz um cartão de melhoras para o pé da Katherine? 662 00:38:29,480 --> 00:38:32,230 - Está bem. - Certo. 663 00:38:37,240 --> 00:38:39,819 Posso explicar. Juro. 664 00:38:39,820 --> 00:38:41,349 Estou escutando. 665 00:38:41,350 --> 00:38:44,989 Foi... não sei, cerca de um mês de quando se mudou. 666 00:38:44,990 --> 00:38:46,179 Estava na hora de dormir. 667 00:38:46,180 --> 00:38:49,150 Tentava ler para ele, mas ele só queria você. 668 00:38:49,340 --> 00:38:52,939 E chorava tanto, 669 00:38:52,940 --> 00:38:55,469 e me perguntava se você voltaria algum dia, 670 00:38:55,470 --> 00:38:57,390 E foi aí que falei 671 00:38:57,880 --> 00:38:59,880 que talvez você voltasse. 672 00:39:00,780 --> 00:39:03,449 Apenas não queria que ele ficasse muito triste. 673 00:39:03,450 --> 00:39:05,759 Nem sequer achei que ele fosse lembrar disso. 674 00:39:05,760 --> 00:39:09,860 Claro que ele lembra. Como pôde dizer aquilo para ele? 675 00:39:13,380 --> 00:39:16,400 Porque nunca dissemos. 676 00:39:16,750 --> 00:39:18,029 O quê? 677 00:39:18,030 --> 00:39:20,119 Nunca nos olhamos nos olhos 678 00:39:20,120 --> 00:39:24,260 e dissemos que não há chance de reatarmos algum dia. 679 00:39:25,750 --> 00:39:27,419 Certo. 680 00:39:27,420 --> 00:39:30,320 Talvez não, mas seguimos em frente. 681 00:39:30,560 --> 00:39:31,799 Seguimos mesmo? 682 00:39:31,800 --> 00:39:33,079 Susan, o que está fazendo? 683 00:39:33,080 --> 00:39:35,550 Está com Jackson agora. Eu com a Katherine. 684 00:39:38,790 --> 00:39:40,710 O que está fazendo? 685 00:39:41,890 --> 00:39:44,060 Não sei. Eu... 686 00:39:46,710 --> 00:39:48,720 Nunca pensou a respeito? 687 00:40:03,080 --> 00:40:05,330 Tenho que ver como está a Katherine. 688 00:40:17,910 --> 00:40:21,680 É horrível viver na escuridão, 689 00:40:21,780 --> 00:40:25,879 sem poder ver o que as pessoas acreditam ser a verdade. 690 00:40:25,880 --> 00:40:30,170 Mas se tivermos sorte, a escuridão passa 691 00:40:30,840 --> 00:40:32,999 e finalmente podemos ver 692 00:40:33,000 --> 00:40:37,160 o sacrifício secreto feito por nossas esposas... 693 00:40:39,580 --> 00:40:44,050 o progresso surpreendente feito por nossas mães... 694 00:40:45,900 --> 00:40:48,859 ou conseqüências não intencionadas 695 00:40:48,860 --> 00:40:51,370 de nossas próprias ações. 696 00:40:52,850 --> 00:40:56,699 Mas há aqueles que preferem a escuridão, 697 00:40:56,700 --> 00:41:02,453 pois nela, vêem apenas o que escolhem ver. 698 00:41:02,780 --> 00:41:06,100 Sei que faz parecer com que me esqueci de você, 699 00:41:06,410 --> 00:41:10,390 mas precisa saber que penso em você todos os dias. 700 00:41:10,650 --> 00:41:14,820 Vivo por você como sempre vivi. 701 00:41:14,830 --> 00:41:17,230 Mas tenho um plano, 702 00:41:17,430 --> 00:41:20,550 portanto espero que aguarde um pouco mais. 703 00:41:20,580 --> 00:41:22,900 Estarei com você em breve, 704 00:41:23,180 --> 00:41:26,739 mas antes Mike Delfino tem que pagar 705 00:41:26,740 --> 00:41:28,619 por tirá-la de mim, 706 00:41:28,620 --> 00:41:32,290 e só preciso do momento certo para fazer isso. 707 00:41:32,620 --> 00:41:35,920 Ele destruiu o que eu mais amava, 708 00:41:36,290 --> 00:41:39,010 e quero que ele sinta essa dor. 709 00:41:39,470 --> 00:41:43,590 Quero que ele perca o que eu perdi. 710 00:41:43,600 --> 00:41:46,280 LILA DASH - Amada Esposa e Mãe. PAIGE DASH - Amada Filha. 711 00:41:46,281 --> 00:41:47,904 www.insubs.com