1 00:00:00,320 --> 00:00:03,176 Eerder bij Desperate Housewives... 2 00:00:04,609 --> 00:00:06,774 Een tragische gebeurtenis... 3 00:00:07,225 --> 00:00:09,349 leidde het einde van een huwelijk in... 4 00:00:09,350 --> 00:00:13,800 Hij gaat uit met een vriendin van mij. - en de pijn van het door moeten gaan. 5 00:00:14,411 --> 00:00:16,224 Medische mirakels werden aangekondigd... 6 00:00:16,225 --> 00:00:19,662 Als we die botsplinter verwijderen, kunt u waarschijnlijk weer zien. 7 00:00:19,663 --> 00:00:21,446 grote, maar ook kleine. 8 00:00:21,447 --> 00:00:24,542 Mijn man gaat accoord met de ingreep die u voorstelde. 9 00:00:24,543 --> 00:00:26,677 Die om zijn snurken te verhelpen? 10 00:00:26,678 --> 00:00:28,822 Een onthutsende leugen werd verteld. 11 00:00:28,823 --> 00:00:32,962 Op de avond van de brand zag ik iemand vertrekken, hij heet Porter Scavo. 12 00:00:38,093 --> 00:00:43,154 Op een ochtend bedacht Lynette Scavo zich dat ze zich niet kon herinneren... 13 00:00:43,155 --> 00:00:47,244 hoe lang het geleden was dat haar familie gezamenlijk had ontbeten. 14 00:00:48,536 --> 00:00:50,521 Dus deed Lynette... 15 00:00:50,761 --> 00:00:54,911 wat iedere moeder zou doen in zo'n situatie. 16 00:00:56,594 --> 00:00:58,108 Tot straks ma. 17 00:00:58,308 --> 00:01:01,124 De eerste die buitengaat, kap ik een been af. 18 00:01:01,766 --> 00:01:04,532 Ze dreigde haar gezin met geweld. 19 00:01:14,183 --> 00:01:17,890 Dat was heerlijk. Maar ik beloofde Chrissy samen met haar naar school te gaan. 20 00:01:17,891 --> 00:01:21,528 Wat ben je toch een heer... Ga zitten. 21 00:01:21,529 --> 00:01:23,524 Pap, zeg dat mam me laat gaan. 22 00:01:24,817 --> 00:01:30,840 Laat een ieder die denkt dat ik wat over je moeder te zeggen heb, z'n hand opsteken. 23 00:01:35,671 --> 00:01:37,424 Ik wou dat ik je kon helpen. 24 00:01:38,677 --> 00:01:41,482 Luister, deze familie heeft heel wat meegemaakt de laatste tijd. 25 00:01:41,483 --> 00:01:46,053 En jullie vader en ik voelen ons er beter bij als we weten wat er bij jullie speelt. 26 00:01:47,928 --> 00:01:51,365 Dus, Parker, hoe gaat het met dat project waar je mee bezig was? 27 00:01:51,967 --> 00:01:53,689 Hallo, wat kan ik voor jullie doen? 28 00:01:53,690 --> 00:01:56,065 Verblijft Porter Scavo hier? 29 00:01:56,066 --> 00:01:58,690 Ja, hoezo? - Ik ben Porter Scavo. 30 00:01:58,691 --> 00:02:02,068 Komt u even naar buiten? Naar buiten alstublieft. 31 00:02:02,069 --> 00:02:04,182 Porter Scavo, u bent gearresteerd. - Wat? 32 00:02:04,183 --> 00:02:06,578 U hebt het recht te zwijgen. - Wacht, wat is er aan de hand? 33 00:02:06,579 --> 00:02:08,292 Mevrouw, een beetje afstand alstublieft. 34 00:02:08,293 --> 00:02:11,679 Luister, als dit over Schilling's bar gaat, Porter had niks met die brand te maken. 35 00:02:11,680 --> 00:02:13,232 Er is een getuige die iets anders zegt. 36 00:02:13,334 --> 00:02:16,711 Een getuige? Ik... - Opzij alstublieft, laat ons begaan. 37 00:02:16,992 --> 00:02:20,468 Als je geen gebruik van dat recht maakt, kan alles wat je zegt tegen je gebruikt worden. 38 00:02:20,469 --> 00:02:22,413 Een getuige? Waar hebben ze het over? 39 00:02:22,414 --> 00:02:26,061 Alles komt goed. We bellen een advocaat. 40 00:02:26,062 --> 00:02:28,006 Dit overleven we wel. 41 00:02:39,832 --> 00:02:45,784 Lynette Scavo kon zich niet herinneren wanneer haar gezin voor het laatst samen had ontbeten. 42 00:02:45,785 --> 00:02:49,273 Ik denk dat we 't niet meer over mijn project gaan hebben? 43 00:02:49,413 --> 00:02:51,908 Ja schat, da's klaar. 44 00:02:51,909 --> 00:02:55,796 Ze kon niet weten dat het vele jaren zou duren.. 45 00:02:55,797 --> 00:03:00,327 voor haar gezin weer samen zou ontbijten. 46 00:03:02,433 --> 00:03:02,544 V 47 00:03:02,544 --> 00:03:02,656 Ve 48 00:03:02,656 --> 00:03:02,767 Ver 49 00:03:02,767 --> 00:03:02,878 Vert 50 00:03:02,878 --> 00:03:02,989 Verta 51 00:03:02,989 --> 00:03:03,101 Vertal 52 00:03:03,101 --> 00:03:03,212 Vertali 53 00:03:03,212 --> 00:03:03,323 Vertalin 54 00:03:03,323 --> 00:03:03,434 Vertaling 55 00:03:03,434 --> 00:03:03,546 Vertaling E 56 00:03:03,546 --> 00:03:03,657 Vertaling En 57 00:03:03,657 --> 00:03:03,768 Vertaling Enr 58 00:03:03,768 --> 00:03:03,879 Vertaling Enro 59 00:03:03,879 --> 00:03:03,991 Vertaling Enroc 60 00:03:03,991 --> 00:03:04,102 Vertaling Enroc5 61 00:03:04,102 --> 00:03:04,438 Vertaling Enroc59 62 00:03:04,439 --> 00:03:06,142 Vertaling Enroc59 63 00:03:06,143 --> 00:03:06,234 S 64 00:03:06,234 --> 00:03:06,326 Sp 65 00:03:06,326 --> 00:03:06,417 Spe 66 00:03:06,417 --> 00:03:06,508 Spec 67 00:03:06,508 --> 00:03:06,599 Speci 68 00:03:06,599 --> 00:03:06,690 Specia 69 00:03:06,690 --> 00:03:06,782 Speciaa 70 00:03:06,782 --> 00:03:06,873 Speciaal 71 00:03:06,873 --> 00:03:06,964 Speciaal v 72 00:03:06,964 --> 00:03:07,055 Speciaal vo 73 00:03:07,055 --> 00:03:07,146 Speciaal voo 74 00:03:07,146 --> 00:03:07,238 Speciaal voor 75 00:03:07,238 --> 00:03:07,329 Speciaal voor T 76 00:03:07,329 --> 00:03:07,420 Speciaal voor Ta 77 00:03:07,420 --> 00:03:07,511 Speciaal voor Tan 78 00:03:07,511 --> 00:03:07,602 Speciaal voor Tany 79 00:03:07,602 --> 00:03:07,694 Speciaal voor Tanya 80 00:03:07,694 --> 00:03:07,785 Speciaal voor Tanya. 81 00:03:07,785 --> 00:03:07,876 Speciaal voor Tanya.. 82 00:03:07,876 --> 00:03:08,148 Speciaal voor Tanya... 83 00:03:08,148 --> 00:03:09,952 Speciaal voor Tanya... 84 00:03:11,612 --> 00:03:14,658 Het is vreselijk in het donker te leven, 85 00:03:14,659 --> 00:03:18,466 niet te kunnen zien, wat anderen zien. 86 00:03:18,467 --> 00:03:21,674 Maar heel soms, voor een enkele gelukkige... 87 00:03:21,675 --> 00:03:24,961 verschijnt er licht in de duisternis... 88 00:03:24,962 --> 00:03:29,873 wat hoop op betere tijden geeft. 89 00:03:31,436 --> 00:03:33,190 Zie je iets? 90 00:03:33,892 --> 00:03:35,716 Ik zie licht... 91 00:03:36,608 --> 00:03:38,802 en wat vage contouren. 92 00:03:39,404 --> 00:03:40,966 Dat is alles? 93 00:03:40,967 --> 00:03:45,396 Meer mag hij nu nog niet verwachten. Maar als hij nu al zoveel ziet, 94 00:03:45,397 --> 00:03:49,926 duurt het niet lang voor hij weer alles ziet. - Kun je me zien, schat? 95 00:03:49,927 --> 00:03:53,293 Alleen je silhouet. Ik zie dat je kort haar hebt. 96 00:03:53,294 --> 00:03:55,880 Het geeft je flaporen, maar da's wel leuk. 97 00:03:56,091 --> 00:03:59,126 Carlos, dat is de dokter. Ik sta hier. 98 00:03:59,127 --> 00:04:02,595 Het maakt niet uit. Ik zie meer dan helemaal niets. 99 00:04:03,136 --> 00:04:05,151 Dit is een geweldige dag. 100 00:04:05,561 --> 00:04:09,670 Onthoud goed. Z'n ogen zullen de eerste weken erg gevoelig zijn. 101 00:04:09,671 --> 00:04:13,548 Dus schemerlicht binnen en zonnebril op naar buiten. 102 00:04:13,549 --> 00:04:17,378 Dokter, we zijn u erg dankbaar dus begrijp dit niet verkeerd... 103 00:04:25,405 --> 00:04:29,594 Je neusschot ziet er goed uit en je zegt dat je niet meer snurkt. Ik denk dat 't in orde is. 104 00:04:29,595 --> 00:04:32,922 Moet ik nog terug voor contrôle? - Nee, het is in orde zo. 105 00:04:34,014 --> 00:04:39,485 Weet je, ik vertel al m'n patiënten dat ik ze zal missen maar bij jullie meen ik het echt. 106 00:04:39,486 --> 00:04:41,100 Insgelijks, u was geweldig. 107 00:04:42,523 --> 00:04:44,427 Excuseert u mij. 108 00:04:47,394 --> 00:04:50,299 Wat ga je doen? - De goede man een bedankje geven. 109 00:04:50,300 --> 00:04:51,472 Aan een dokter? 110 00:04:51,473 --> 00:04:56,734 Hij hielp je door een moeilijke tijd, dat is het minste wat we kunnen doen... 111 00:04:58,809 --> 00:05:01,054 Wat is dit in vredesnaam? 112 00:05:05,835 --> 00:05:08,710 Je leeft met 'm samen? Sinds wanneer? 113 00:05:08,711 --> 00:05:11,576 Alex trok zes maanden geleden bij me in. 114 00:05:11,577 --> 00:05:16,186 Waarom zo stiekem? Dacht je dat ik het af zou keuren? Het is verdorie een dokter. 115 00:05:16,187 --> 00:05:17,840 Je deed het beter dan ik. 116 00:05:17,841 --> 00:05:19,144 Dat is leuk te horen. 117 00:05:19,144 --> 00:05:24,265 Ik probeer te begrijpen waarom hij dit voor z'n moeder verborgen hield. 118 00:05:24,516 --> 00:05:29,907 Komaan mam, sinds ik 'uit de kast kwam', had je geen interesse voor mijn liefdesleven meer. 119 00:05:29,908 --> 00:05:33,976 Natuurlijk wel. - Me een folder over gonorroe geven? 120 00:05:33,977 --> 00:05:35,841 Dat bedoel ik niet. 121 00:05:35,861 --> 00:05:36,832 Denk eens na. 122 00:05:36,833 --> 00:05:39,930 Heb je ooit gevraagd of ik iemand had? 123 00:05:42,155 --> 00:05:46,284 Zie je? Je wilde het niet weten, daarom zei ik niks. 124 00:05:48,850 --> 00:05:53,158 Nu heb ik wel interesse. Daarom nodig ik jou en Alex uit voor het diner morgenavond. 125 00:05:53,159 --> 00:05:56,295 Wat? - Als hij bij jou hoort, wil ik hem leren kennen. 126 00:05:56,296 --> 00:06:00,023 Ik denk dat ik vis klaarmaak. - Eigenlijk vond ik het wel fijn dat je... 127 00:06:00,024 --> 00:06:01,847 mijn liefdesleven negeerde. 128 00:06:01,848 --> 00:06:06,077 Leuke poging. Vraag Alex zich netjes te kleden. - Ma, alsjeblieft. 129 00:06:06,078 --> 00:06:11,069 Je mag m'n opvoeding niet bekritiseren en me dan de mogelijkheid ontnemen het goed te maken. 130 00:06:12,311 --> 00:06:14,787 Orson en ik verwachten jullie om 8 uur. 131 00:06:16,771 --> 00:06:18,134 Okee. 132 00:06:20,630 --> 00:06:23,435 Wil je mij er ook bij hebben? Ik ben tenslotte slechts een tandarts. 133 00:06:23,436 --> 00:06:25,641 In vredesnaam Orson, stel je niet aan. 134 00:06:27,575 --> 00:06:30,000 Opschieten MJ, pappa is er. 135 00:06:34,140 --> 00:06:37,215 Hee, Katherine. Wat doe jij hier? 136 00:06:37,216 --> 00:06:40,793 Ik ben dol op de dierentuin en toen Mike zei dat hij met MJ gaat... 137 00:06:40,794 --> 00:06:44,111 vroeg ik of ik mee mocht. - Is dat goed? 138 00:06:44,112 --> 00:06:46,035 Natuurlijk. Waarom niet? 139 00:06:46,036 --> 00:06:47,609 Ik vind het... 140 00:06:49,694 --> 00:06:51,227 geweldig. 141 00:06:53,562 --> 00:06:55,286 Echt geweldig. 142 00:06:58,443 --> 00:07:00,827 Lieverd, goed nieuws. 143 00:07:00,828 --> 00:07:03,002 Katherine gaat mee naar de dierentuin. 144 00:07:03,003 --> 00:07:05,429 Waarom moet zij mee? 145 00:07:07,283 --> 00:07:10,188 Wel, zij en jouw pappa zijn vrienden. 146 00:07:10,189 --> 00:07:13,887 Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. - Ik wil alleen met pappa. 147 00:07:14,148 --> 00:07:17,324 Ik ga mee jongen. We gaan het heel leuk hebben. 148 00:07:17,325 --> 00:07:20,632 We laten Katherine die grappige slingeraap zien. 149 00:07:20,813 --> 00:07:24,120 Dat lijkt me leuk. Wil je me dat laten zien? 150 00:07:26,986 --> 00:07:28,859 Ik denk van wel. 151 00:07:28,860 --> 00:07:30,895 Okee, we gaan. 152 00:07:31,125 --> 00:07:32,999 Vergeet z'n jas niet. 153 00:07:36,066 --> 00:07:39,484 Het gaat wel lukken dat hij mij leuk gaat vinden. - Dat denk ik ook wel. 154 00:07:40,847 --> 00:07:44,304 Ik denk dat de kadoshop bij de dierentuin dol op gescheiden mensen is. 155 00:07:53,685 --> 00:07:55,759 Hoe gaat het jongen? 156 00:07:55,760 --> 00:07:57,363 Niet zo goed. 157 00:07:57,824 --> 00:07:59,547 Maak je geen zorgen. 158 00:07:59,548 --> 00:08:02,253 Bob hier wil je verdedigen. 159 00:08:02,254 --> 00:08:05,290 Als dit klaar is, gaan we naar de procureur om over een borgsom te praten. 160 00:08:05,291 --> 00:08:07,986 Eerst moet ik je wat vragen stellen. 161 00:08:07,987 --> 00:08:10,601 Zoals: 'waar komt die getuige vandaan'? 162 00:08:10,703 --> 00:08:15,793 De procureur zei dat je gezien werd net voor de brand uitbrak. Hoe kan dat? 163 00:08:15,794 --> 00:08:18,810 Ik weet niet waar ze het over hebben. Ik heb een alibi. 164 00:08:18,811 --> 00:08:21,566 Echt waar? Geweldig. 165 00:08:21,567 --> 00:08:23,730 Waarom zei je dat niet eerder? 166 00:08:23,731 --> 00:08:27,239 Omdat ik me... ervoor schaam. 167 00:08:27,540 --> 00:08:31,828 Je wordt verdacht van moord maar je schaamt je ergens voor? 168 00:08:31,829 --> 00:08:34,715 Als je verhaal waar is, kan ik de aanklacht waarschijnlijk laten vervallen. 169 00:08:34,716 --> 00:08:39,476 Hebben we niet eens borg nodig, waar was je? - Ik was bij Edie Britt. 170 00:08:40,408 --> 00:08:42,432 Alsjeblieft. 171 00:08:42,433 --> 00:08:45,428 Vertel me niet dat je ook met haar sex had. 172 00:08:45,429 --> 00:08:46,290 Pap. 173 00:08:46,291 --> 00:08:47,994 Wat mankeert er aan meisjes van jouw leeftijd? 174 00:08:47,995 --> 00:08:52,545 Weet je wat ik voor een afspraakje met een 17-jarige over zou hebben? 175 00:08:54,129 --> 00:08:56,302 Okee, daar hebben we het later wel over. 176 00:08:56,303 --> 00:08:58,417 Vertel verder. - Ik heb geen sex met Edie. 177 00:08:58,418 --> 00:09:00,934 Toen ik wegging, ging ik naar haar huis. 178 00:09:01,034 --> 00:09:04,562 Om bij haar in te breken en haar pistool te stelen. 179 00:09:06,376 --> 00:09:08,058 Waarom wou je dat doen? 180 00:09:08,059 --> 00:09:11,547 mr. Schilling sloeg Anne en vernederde mij. 181 00:09:11,808 --> 00:09:14,112 Ik wilde hem bang maken. 182 00:09:14,113 --> 00:09:17,720 Om die grijns van z'n kop te halen. 183 00:09:17,721 --> 00:09:20,215 Toen ik bij de club terugkwam, stond die in brand. 184 00:09:20,216 --> 00:09:24,726 Dus ging ik naar huis en verborg het pistool in mam's meelpot. 185 00:09:25,799 --> 00:09:27,663 Dus dat is mijn alibi. 186 00:09:29,707 --> 00:09:31,541 Is dat genoeg? 187 00:09:34,498 --> 00:09:36,551 Heeft iemand je gezien? 188 00:09:36,552 --> 00:09:38,015 Nee. 189 00:09:38,958 --> 00:09:42,033 Dan is dit geen goed alibi. 190 00:09:42,034 --> 00:09:45,522 Meer het bekennen van nog een misdaad. 191 00:09:50,453 --> 00:09:52,787 Je hebt iets gemist. - Wat? 192 00:09:52,788 --> 00:09:56,877 Porter Scavo is gearresteerd. Ik wist wel dat hij die brand stichtte. 193 00:09:57,719 --> 00:10:00,013 Arme Lynette. - Hoezo 'arme Lynette'? 194 00:10:00,014 --> 00:10:03,191 Arme zeven mensen die verbrandden. 195 00:10:03,452 --> 00:10:05,174 Tsjonge. 196 00:10:05,175 --> 00:10:07,481 Ik zou niet graag in Lynette's schoenen staan. 197 00:10:07,481 --> 00:10:10,156 Stel je voor wat ze meemaakt. 198 00:10:10,688 --> 00:10:12,140 Ik bedoel, het is wel haar zoon. 199 00:10:12,141 --> 00:10:14,596 Dus ze is wel mede-verantwoordelijk. 200 00:10:15,949 --> 00:10:19,216 Ze moet zich wel heel schuldig voelen. 201 00:10:22,373 --> 00:10:25,570 Dave, wat gebeurt er? 202 00:10:25,761 --> 00:10:28,046 Je bloedt. 203 00:10:29,940 --> 00:10:32,877 Okee, naar binnen. We moeten dit schoonmaken. 204 00:10:33,167 --> 00:10:34,761 Kom mee. 205 00:10:46,246 --> 00:10:49,743 Je gaat dit stiekem terugbrengen naar Edie's huis? Ben je gek geworden? 206 00:10:49,754 --> 00:10:53,311 Tom, als je zenuwachtig gaat worden, alsjeblieft ergens anders. Ik ben nogal druk bezig. 207 00:10:53,312 --> 00:10:57,480 Wat gebeurde er allemaal? Ik bedoel, we betalen borg, 208 00:10:57,481 --> 00:11:00,877 brengen gestolen pistolen terug. Wat gebeurde er met ons leven? 209 00:11:00,878 --> 00:11:03,132 Als Edie de vermissing van dit pistool aangeeft, 210 00:11:03,133 --> 00:11:06,641 hoeft je niet de slimste agent te zijn om eerst hier te komen zoeken. 211 00:11:06,641 --> 00:11:09,497 Dat is wel het laatste wat we nu kunnen gebruiken. 212 00:11:10,460 --> 00:11:11,993 Ik ben blij met jou, Lynette. 213 00:11:12,013 --> 00:11:14,859 Je weet raad met elke crisis. - Ik doe m'n best. 214 00:11:17,285 --> 00:11:19,478 Je bent mijn steun en toeverlaat, dat weet je wel. 215 00:11:19,479 --> 00:11:23,086 Tom, jouw steun probeert vingerafdrukken te verwijderen. 216 00:11:23,087 --> 00:11:24,922 Mag ik even? 217 00:11:32,348 --> 00:11:35,004 Jij bent vroeg terug. Alles okee? 218 00:11:37,149 --> 00:11:42,140 Ga naar je kamer. Ik kom zo. Dan hebben we het er over wat je gedaan hebt. 219 00:11:42,580 --> 00:11:46,850 Wat is er gebeurd? - MJ gooide z'n hete caramel over Katherine. 220 00:11:47,572 --> 00:11:49,205 Serieus? 221 00:11:51,049 --> 00:11:55,097 Verschrikkelijk. Is ze in orde? - Ze kreeg noten en slagroom in haar haar, 222 00:11:55,098 --> 00:11:58,365 en dat kokosnoot-kommetje schramde haar voorhoofd. 223 00:11:59,287 --> 00:12:00,689 Susan! 224 00:12:00,690 --> 00:12:05,981 Sorry, in mijn gedachten is het waarschijnlijk leuker dan het in werkelijkheid was. 225 00:12:05,982 --> 00:12:07,605 Waarom deed MJ dat? 226 00:12:07,606 --> 00:12:11,824 Ik weet het niet. We hadden het erover om de kerst door te brengen op Bermuda. Ze wilde niet... 227 00:12:11,825 --> 00:12:13,488 omdat ze er niet goed uitziet in bikini. 228 00:12:13,489 --> 00:12:15,983 Ik zei dat ze zo op de 'Sports Illustrated' cover kon. 229 00:12:15,984 --> 00:12:21,766 En toen gooide MJ z'n toetje over haar heen. - Dat is het ergste wat ik ooit hoorde. 230 00:12:21,767 --> 00:12:26,106 Wel, hij is pas 5. - Nee, ik heb het over wat jij zei. 231 00:12:26,107 --> 00:12:28,001 'Sports Illustrated'? 232 00:12:28,051 --> 00:12:30,827 Welk nummer? Over de senioren olympiade? 233 00:12:30,827 --> 00:12:33,042 Ik ga met MJ praten. 234 00:12:33,062 --> 00:12:37,181 Ik bedoel, ze zou op de cover van de 65+ kunnen... 235 00:12:47,945 --> 00:12:50,570 Alles is nog een beetje wazig. 236 00:12:50,571 --> 00:12:53,717 Ik zie alleen vormen en schaduwen. 237 00:12:53,718 --> 00:12:56,783 Maar in een paar weken moet alles kristalhelder zijn. 238 00:12:56,784 --> 00:12:59,269 Het lijkt wel een wonder. 239 00:12:59,270 --> 00:13:01,674 En Gaby is zo geduldig geweest. 240 00:13:01,675 --> 00:13:03,779 Een echte engel. 241 00:13:03,780 --> 00:13:06,546 Verdorie Carlos, ben je een idioot? 242 00:13:06,756 --> 00:13:09,291 Ah, ik hoor een stem uit de hemel. 243 00:13:09,292 --> 00:13:11,305 Waarom draag je je zonnebril niet? 244 00:13:11,306 --> 00:13:13,681 Je mag van de dokter je ogen nog niet aan licht blootstellen. 245 00:13:13,682 --> 00:13:17,079 Mijn echtgenoot mag maar één keer blind worden. 246 00:13:19,043 --> 00:13:20,877 Was dat mijn baseball? 247 00:13:20,878 --> 00:13:23,924 Ja, ik heb 'm. - Wat vind je, mooi hè? 248 00:13:24,105 --> 00:13:27,561 Ja, hij is... rond. 249 00:13:27,562 --> 00:13:30,619 Kijk dan, getekend door Lou Gehrig. 250 00:13:37,965 --> 00:13:39,708 Kijk nou... 251 00:13:39,709 --> 00:13:42,053 Lou Gehrig, wow. 252 00:13:42,054 --> 00:13:45,260 Het was een erfstuk van m'n grootvader aan mijn vader... 253 00:13:45,261 --> 00:13:48,568 en hij gaf 'm aan mij. - Echt waar? Dat wist ik niet. 254 00:13:48,569 --> 00:13:50,512 Ik dacht dat het alleen een collectors-item was. 255 00:13:50,513 --> 00:13:55,273 Nee, daarom mocht je 'm niet verkopen toen we krap zaten. 256 00:13:58,541 --> 00:14:02,859 Eh Carlos, het is tijd voor je oogdruppels. Waarom doe je dat nu niet even? 257 00:14:02,860 --> 00:14:04,724 Excuseer me, dames. 258 00:14:08,072 --> 00:14:11,298 Kijk niet zo naar me, ik deed wat moest. 259 00:14:11,299 --> 00:14:14,445 Gaby, verkoop nooit een bal met een handtekening. 260 00:14:14,446 --> 00:14:17,872 De auto had nieuwe banden nodig. Hoe kon ik weten dat hij weer zou zien? 261 00:14:17,873 --> 00:14:21,631 Ik bedoel, het ging heel slecht. - Aan wie verkocht je die bal? 262 00:14:21,632 --> 00:14:24,217 Ik weet 't niet. Een Italiaan. 263 00:14:25,009 --> 00:14:29,578 Mike is een baseball fanaat. Hij kent wel iemand die die Lou Gehrig kent. 264 00:14:29,579 --> 00:14:31,493 En hem een nieuwe getekende bal kan bezorgen. 265 00:14:33,498 --> 00:14:34,941 Wat? 266 00:14:40,122 --> 00:14:43,108 Wat is er gaande? - De rechter heeft de borgsom bepaald. 267 00:14:43,109 --> 00:14:45,854 Gelukkig, hoeveel? - 20.000 268 00:14:45,855 --> 00:14:49,312 Da's veel. Waar halen we dat vandaan? 269 00:14:49,313 --> 00:14:52,639 We moeten het noodfonds aanspreken. Daar zit 14.000 in. 270 00:14:52,640 --> 00:14:57,110 We hebben nog 800 in het kerst-potje. We schrapen het wel bijeen. 271 00:14:58,012 --> 00:15:00,206 Ik moet naar het restaurant. 272 00:15:00,207 --> 00:15:03,273 Lynette, kun jij het bij de bank regelen? - Natuurlijk. 273 00:15:03,274 --> 00:15:05,859 Okee, goed, dank je wel. 274 00:15:07,543 --> 00:15:11,511 Okee, ik vertel de rechter dat jullie betalen. - Wacht even. 275 00:15:11,512 --> 00:15:14,718 Wat is er? - Je bent mijn advocaat... 276 00:15:14,719 --> 00:15:17,624 dus je hebt geheimhoudingsplicht, toch? 277 00:15:17,625 --> 00:15:19,498 Technisch gezien ben ik Porter's advocaat dus... 278 00:15:19,499 --> 00:15:23,457 Luister even alsjeblieft. Er is geen noodfonds. 279 00:15:23,458 --> 00:15:29,281 Ik gaf dat geld aan Anne Schilling zodat ze kon vertrekken. Tom weet hier niks van. 280 00:15:29,662 --> 00:15:31,244 Dus als ik het goed begrijp... 281 00:15:31,245 --> 00:15:34,151 gaf je je geld aan een getuige die gevlucht is? 282 00:15:34,152 --> 00:15:36,556 Wiens advocaat ben jij eigenlijk? 283 00:15:36,557 --> 00:15:37,999 Nogmaals, ik ben Porter's... 284 00:15:38,000 --> 00:15:41,278 Wat moet ik doen? Waar haal ik dat geld vandaan? 285 00:15:41,298 --> 00:15:44,243 Je kunt naar een geldschieter en je huis als onderpand geven. 286 00:15:44,244 --> 00:15:47,010 Nee, het huis heeft een tophypotheek. 287 00:15:47,241 --> 00:15:49,686 Je hebt nog het restaurant. 288 00:15:50,758 --> 00:15:53,184 Ik heb geen andere keuze. 289 00:15:53,444 --> 00:15:56,941 Nogmaals, dit is strikt vertrouwelijk. 290 00:15:56,942 --> 00:16:00,630 Onthoud, je bent mijn advocaat, niet die van Tom. 291 00:16:01,342 --> 00:16:02,844 Eerlijk gezegd, Lynette. Ik... 292 00:16:02,845 --> 00:16:04,358 Hou stil! 293 00:16:08,979 --> 00:16:11,303 Zie je, hij was van mijn man's opa. 294 00:16:11,304 --> 00:16:13,147 Als ik 'm niet terug krijg, 295 00:16:13,148 --> 00:16:15,623 zit ik diep in de penarie. 296 00:16:20,163 --> 00:16:23,110 ...penarie. 297 00:16:24,653 --> 00:16:26,177 Pernula. 298 00:16:26,327 --> 00:16:28,360 Pernula... wat betekent dat? 299 00:16:28,361 --> 00:16:32,319 Dat betekent 'echt niet', sorry. 300 00:16:32,320 --> 00:16:34,535 Alsjeblieft, dit is belangrijk. 301 00:16:50,109 --> 00:16:51,994 Wat zegt hij? 302 00:16:53,547 --> 00:16:55,862 Hij wil je zien dansen... 303 00:16:56,494 --> 00:16:57,867 Wat? 304 00:16:58,017 --> 00:17:00,011 Op de tafel. 305 00:17:03,178 --> 00:17:05,563 Weet je wat? 306 00:17:05,564 --> 00:17:08,008 Hij schrijft maar 'pernula' in hoofdletters... 307 00:17:08,009 --> 00:17:09,713 op z'n buik. 308 00:17:16,698 --> 00:17:18,611 Hallo Lynette. - Hoi. 309 00:17:18,612 --> 00:17:20,856 Het spijt me van Porter. 310 00:17:20,857 --> 00:17:22,300 Als wij iets kunnen doen... 311 00:17:22,301 --> 00:17:24,725 Ik zou graag Edie's gele sweater lenen. 312 00:17:24,726 --> 00:17:28,314 Voor de, eh, hoorzitting. 313 00:17:30,378 --> 00:17:32,151 Sorry, Edie is er niet. 314 00:17:32,152 --> 00:17:35,991 Is het goed dat ik 'm zelf pak? 315 00:17:41,964 --> 00:17:43,697 Tuurlijk, ga je gang. 316 00:17:43,698 --> 00:17:45,061 Bedankt. 317 00:18:27,314 --> 00:18:30,922 Alsjeblieft. Je moet gaan. 318 00:18:33,458 --> 00:18:36,023 Het komt nu niet uit, okee? 319 00:18:36,023 --> 00:18:39,070 Goed, ik zie je morgen wel. 320 00:18:39,351 --> 00:18:41,745 Vergeet niet dat ik van je hou. 321 00:18:41,746 --> 00:18:43,931 Dat verandert nooit. 322 00:18:59,285 --> 00:19:04,275 Laat me u zeggen dat het plezierig is u privé te leren kennen, dokter Cominis. 323 00:19:04,276 --> 00:19:06,700 Alsjeblieft, noem me Alex. 324 00:19:06,701 --> 00:19:08,675 Okee, Alex. 325 00:19:09,006 --> 00:19:12,663 Kijk nou hoe ver jullie uit elkaar zitten. 326 00:19:12,664 --> 00:19:14,248 Schuif eens op. 327 00:19:14,308 --> 00:19:18,256 Mam, we hoeven niet tegen elkaar aan te zitten. 328 00:19:18,257 --> 00:19:20,521 Als je maar weet dat als je dat wilt, Alex... 329 00:19:20,522 --> 00:19:23,719 ik heb er geen probleem mee dat jullie dicht bij elkaar zitten of... 330 00:19:24,160 --> 00:19:26,254 wat dan nog doen. 331 00:19:26,505 --> 00:19:29,992 Mam, hoezeer we je tolerantie ook op prijs stellen, 332 00:19:30,094 --> 00:19:33,601 we kunnen wel wachten tot later om te knuffelen. 333 00:19:35,074 --> 00:19:39,152 Ik wil alleen dat jullie weten dat ik geen probleem met jullie leefwijze heb. 334 00:19:39,153 --> 00:19:42,630 Wie wil er een aardbeien-coctail? 335 00:19:45,427 --> 00:19:47,550 Verwacht je iemand? 336 00:19:47,551 --> 00:19:52,262 Het leek Orson en mij wel leuk om dit met wat goede vrienden te vieren. 337 00:19:56,691 --> 00:19:59,116 Bob en Lee? Wordt dit een homo-parade? 338 00:19:59,117 --> 00:20:02,664 Bree, zorg jij voor de introductie. Dan kijk ik even in de keuken. 339 00:20:02,665 --> 00:20:07,955 Bob Hunter, Lee McDermott, mag ik jullie Andrew's nieuwe partner dr. Alex Cominis voorstellen. 340 00:20:07,956 --> 00:20:11,163 Ooh, een dokter. - Hij is plastisch chirurg. 341 00:20:11,164 --> 00:20:12,668 Hoorde je dat Bob? 342 00:20:12,669 --> 00:20:16,176 Ik vind m'n ogen mooi zoals ze zijn. - Wat ben je toch gevoelig. 343 00:20:16,525 --> 00:20:18,159 Kennen wij elkaar? 344 00:20:18,189 --> 00:20:21,896 Niet dat ik weet. - Jawel, ik weet alleen niet meer waarvan. 345 00:20:21,897 --> 00:20:26,267 De fitness is een populaire ontmoetingsplaats. - Nee, niet daar. 346 00:20:27,509 --> 00:20:31,508 Mijn fout, ik verwissel je met een ander. 347 00:20:31,819 --> 00:20:34,355 Het eten is klaar. Zullen we? 348 00:20:36,479 --> 00:20:38,152 Niet zo snel, ken je hem? 349 00:20:42,944 --> 00:20:45,168 Oh god, je heb gelijk. Hij is het. 350 00:20:55,431 --> 00:20:57,245 Carlos, wat is er? 351 00:20:57,666 --> 00:20:59,269 Gaby, ik kan ze zien. 352 00:20:59,270 --> 00:21:01,824 Wat? - Ik zie weer kleuren en vormen. 353 00:21:01,825 --> 00:21:03,538 Alles wordt weer scherp. 354 00:21:03,539 --> 00:21:06,576 Oh god, dat is geweldig. 355 00:21:07,648 --> 00:21:10,072 Zie mijn meisjes nou. 356 00:21:10,073 --> 00:21:11,896 Je had gelijk, ze lijkt op mama. 357 00:21:11,897 --> 00:21:14,793 Ik zei het toch. - Pappa, nou kun je me zien dansen. 358 00:21:14,794 --> 00:21:17,850 Ik kan niet wachten, het is geweldig. 359 00:21:17,851 --> 00:21:19,303 Ik zie bijna alles weer. 360 00:21:19,304 --> 00:21:21,890 De open haard, onze eettafel. 361 00:21:22,521 --> 00:21:25,628 Waar is ons schilderij uit Griekenland? 362 00:21:26,720 --> 00:21:31,520 Ik moest het pasgeleden verkopen om de hypotheek te kunnen betalen, sorry. 363 00:21:31,521 --> 00:21:33,845 Ach, dingen maken niet uit. Ik zie m'n gezin. 364 00:21:33,846 --> 00:21:35,348 Dat is belangrijk. 365 00:21:35,349 --> 00:21:38,777 Echt? Daar ben ik zo blij om. 366 00:21:38,937 --> 00:21:42,745 Ik heb me overal zo druk om gemaakt. - Zoals om wat? 367 00:21:42,746 --> 00:21:46,122 Ach, zo dom. Ik verkocht je baseball. 368 00:21:46,123 --> 00:21:49,100 Maar je hebt gelijk, dat je weer kunt zien is het belangrijkste. 369 00:21:50,142 --> 00:21:52,988 Je verkocht m'n Lou Gehrig baseball? 370 00:21:53,008 --> 00:21:56,615 Ja, maar dat is maar een ding, we geven niks om dingen. 371 00:21:56,616 --> 00:21:58,690 Ja, maar die was van m'n vader. 372 00:21:58,691 --> 00:22:00,955 En daarvoor van zijn vader. 373 00:22:00,956 --> 00:22:04,504 Ja, dat weet ik nu, maar... 374 00:22:08,272 --> 00:22:10,627 Juanita, dans voor pappa. 375 00:22:11,519 --> 00:22:16,960 Juanita, ga maar even naar de keuken met je zus en pak maar wat koekjes. 376 00:22:16,961 --> 00:22:18,946 Ik kom zo. 377 00:22:22,443 --> 00:22:25,359 Dit is een hele speciale dag voor ons. 378 00:22:25,360 --> 00:22:27,704 Dus ik zal niet kwaad worden. 379 00:22:27,705 --> 00:22:29,979 Ik zeg alleen maar dat ik niet begrijp... 380 00:22:29,980 --> 00:22:32,114 wat er in dat lege hoofd van je omging. 381 00:22:32,115 --> 00:22:34,709 Maar ik wil die baseball terug, gesnopen? 382 00:22:34,710 --> 00:22:37,796 Dit leeghoofd hield wel vijf jaar het hoofd boven water voor dit gezin. 383 00:22:37,797 --> 00:22:40,893 Je weet niet wat ik allemaal moest doen om ons huis te behouden. 384 00:22:40,894 --> 00:22:42,948 Ik vroeg je twee dingen niet te verkopen. 385 00:22:42,949 --> 00:22:45,453 Mijn baseball en m'n horloge. - Ik verkocht je horloge niet. 386 00:22:45,454 --> 00:22:48,359 Alleen omdat je 'm niet van m'n pols kreeg, kleine dief. 387 00:22:48,360 --> 00:22:50,023 Gaby, je hebt gelogen. 388 00:22:50,024 --> 00:22:53,953 Ik wil die baseball terug en je zorgt er maar voor. 389 00:22:54,474 --> 00:22:58,984 En doe die middelvinger omlaag. Ik kan weer zien, weet je nog? 390 00:23:00,207 --> 00:23:01,910 Oh ja, verdomme. 391 00:23:09,347 --> 00:23:13,244 Bree, dat was eerlijk waar de beste maaltijd die ik ooit had. 392 00:23:13,245 --> 00:23:14,248 Da's lief. 393 00:23:14,248 --> 00:23:17,303 Weet je, Bree is de beste caterer in Fairview. 394 00:23:17,304 --> 00:23:21,133 Da's waar ook. Doe je ook bruiloften? 395 00:23:21,263 --> 00:23:24,419 Auw, ik wou niks zeggen. 396 00:23:24,420 --> 00:23:26,494 Wat niet? 397 00:23:26,495 --> 00:23:29,702 Oh niks, niks. 398 00:23:32,087 --> 00:23:34,432 We zullen het ooit moeten vertellen. 399 00:23:36,958 --> 00:23:39,213 Mijn hemel, gaan jullie... 400 00:23:39,373 --> 00:23:43,352 Ja, we... we gaan trouwen. 401 00:23:45,036 --> 00:23:46,789 En ik haat je. 402 00:23:48,794 --> 00:23:51,840 Oh mijn god. Gefeliciteerd. 403 00:23:52,342 --> 00:23:56,560 Zie je nou hoe blij iedereen is? Waarom wou je het verbergen? 404 00:23:56,561 --> 00:23:58,565 Ik ga de bruiloft helemaal regelen. 405 00:23:58,565 --> 00:23:59,988 Daarom. 406 00:23:59,989 --> 00:24:03,095 Laat me mijn aanstaande schoonzoon even knuffelen. 407 00:24:07,285 --> 00:24:09,069 Hou stil. 408 00:24:10,361 --> 00:24:11,563 Als jullie me willen excuseren, 409 00:24:11,564 --> 00:24:15,122 Ik haal even een taart die jullie heerlijk zullen vinden. 410 00:24:16,896 --> 00:24:19,652 En jullie moeten mij helpen. 411 00:24:24,934 --> 00:24:28,061 Okee, wat is er aan de hand? 412 00:24:28,141 --> 00:24:30,104 Waar heb je 't over? - Hou me niet voor de gek. 413 00:24:30,105 --> 00:24:31,668 Jullie smoezen al de hele avond. 414 00:24:31,669 --> 00:24:36,148 Jullie kennen Alex, waarvan? - Da's niet belangrijk. 415 00:24:36,259 --> 00:24:38,192 Hij trouwt met mijn zoon. 416 00:24:38,193 --> 00:24:43,114 Als ik iets over hem moet weten zeg het dan nu, alsjeblieft. 417 00:24:45,299 --> 00:24:49,668 We denken dat we hem in een film voor volwassenen zagen. 418 00:24:50,610 --> 00:24:54,409 Een complexe en verfijnde film voor volwassenen? 419 00:24:54,429 --> 00:24:56,473 Nee, een homo-pornofilm. 420 00:24:56,804 --> 00:24:58,066 Wat? 421 00:24:58,067 --> 00:25:01,604 We zagen een film, "achterwerk". Alle acteurs speelden soldaten. 422 00:25:01,605 --> 00:25:03,960 Bob houd van uniformen dus... - Oh, bedankt. 423 00:25:04,060 --> 00:25:08,639 Nee, dat kan niet waar zijn. De man is een dokter, weten jullie het zeker? 424 00:25:08,640 --> 00:25:12,989 We kunnen ons vergissen. - Nee, we huurden 'm deze maand. 425 00:25:12,990 --> 00:25:15,735 We brachten 'm te laat terug. 426 00:25:15,736 --> 00:25:17,740 Geloof me, hij is het. 427 00:25:23,814 --> 00:25:28,914 Ze zouden niet mogen adverteren met levenslange garantie als iets al binnen 4 maanden stuk gaat. 428 00:25:28,915 --> 00:25:34,116 Misschien gebruikte je de kurkentrekker wel net zo vaak in 4 maanden als andere mensen in hun leven. 429 00:25:35,099 --> 00:25:40,230 Is het je opgevallen dat je mama onaardig doet tegen mensen die mooier zijn dan zij? 430 00:25:43,978 --> 00:25:47,386 Hoi Katherine. Wat een leuk topje. 431 00:25:51,254 --> 00:25:53,318 En, wat gaat jullie doen? 432 00:25:53,319 --> 00:25:56,215 Bowlen. Kom jongen, pak je jas. 433 00:25:56,796 --> 00:26:02,197 Trouwens, ik denk dat jullie geen problemen meer zullen hebben. Ik heb met MJ gesproken. 434 00:26:02,198 --> 00:26:04,133 Natuurlijk deed je dat. 435 00:26:05,265 --> 00:26:06,848 Hoe bedoel je? 436 00:26:06,849 --> 00:26:12,099 Ik bedoel dat het makkelijker zou zijn met MJ als je niet zo'n onzin over Mike en mij vertelde. 437 00:26:12,100 --> 00:26:15,356 Wat? Dat doe ik niet. 438 00:26:15,357 --> 00:26:17,752 Echt? MJ vond me altijd leuk. 439 00:26:17,753 --> 00:26:22,303 Toen ik uit begon te gaan met Mike, begonnen plots de problemen. 440 00:26:22,934 --> 00:26:26,261 Okee, laten we wat kegels om gaan gooien. Tot straks dames. 441 00:26:26,262 --> 00:26:27,795 Dag. 442 00:26:32,626 --> 00:26:36,704 Wat? Ik heb nooit iets slechts over hun relatie gezegd. 443 00:26:36,705 --> 00:26:40,732 Ik geloof je. Alleen... je hoeft niks te zeggen. 444 00:26:40,733 --> 00:26:44,621 Het gaat erom hoe je je gedraagt als zij er is. Kinderen voelen dat. 445 00:26:44,622 --> 00:26:46,435 Hoe bedoel je, 'hoe ik me gedraag'? 446 00:26:46,436 --> 00:26:49,282 'Oh Katherine, wat een leuk topje'. 447 00:26:49,743 --> 00:26:54,704 Kindervertaling: 'Veel plezier met m'n ex in het steegje, hoer' 448 00:26:55,386 --> 00:27:00,446 Okee, de hele situatie is een beetje genant. 449 00:27:00,447 --> 00:27:03,683 Ik bedoel, als MJ dat merkt hoe moet ik dat voorkomen? 450 00:27:03,684 --> 00:27:08,665 Dat hoef je niet te voorkomen. Twee van m'n vrienden in een ordinair gevecht... 451 00:27:08,916 --> 00:27:11,000 daar leef ik voor. 452 00:27:12,183 --> 00:27:14,658 Bedankt voor de kurkentrekker. 453 00:27:24,270 --> 00:27:26,794 Alsjeblieft lieverd, strak genoeg? 454 00:27:26,795 --> 00:27:28,800 Ik denk van wel. 455 00:27:34,693 --> 00:27:37,798 Wat is er aan de hand? Waarom bel je zo lang? 456 00:27:37,799 --> 00:27:41,006 Susan komt. - Wat? Waarom? 457 00:27:41,007 --> 00:27:43,792 Ze wil dat MJ ziet dat we het allemaal samen gezellig hebben. 458 00:27:43,793 --> 00:27:46,459 Zo accepteert hij jou en mij samen beter. 459 00:27:46,529 --> 00:27:48,813 Dat is wellicht niet zo'n slecht idee. 460 00:27:48,814 --> 00:27:50,446 Ik denk dat 't een goed idee is. 461 00:27:50,447 --> 00:27:54,747 Ze denkt dat ze een verkeerd signaal afgaf en wil het goedmaken. 462 00:27:54,877 --> 00:28:00,619 Aardig dat ze dat wil proberen maar hoeveel wil ze acteren voor... 463 00:28:00,620 --> 00:28:02,563 Hallo allemaal! 464 00:28:02,564 --> 00:28:06,483 Zijn we klaar voor de leukste tijd ooit? 465 00:28:15,443 --> 00:28:18,478 Val niet okee? Ik draag je niet naar huis. 466 00:28:18,479 --> 00:28:21,165 Het gaat goed, maak je niet druk. 467 00:28:34,334 --> 00:28:36,499 Kijk wie ze hebben vrijgelaten. 468 00:28:38,604 --> 00:28:40,657 Je bent niet bang jongen. 469 00:28:40,658 --> 00:28:45,248 Mijn vrouw genaaid, m'n familie verwoest. Je hebt m'n zaak afgebrand. 470 00:28:47,082 --> 00:28:48,977 Ik heb je zaak niet in brand gestoken. 471 00:28:49,117 --> 00:28:52,825 Je kunt me van alles verwijten maar ik ga niet naar de gevangenis. 472 00:28:53,647 --> 00:28:59,069 Als ik jou was, ging ik maar liever. Het is daar een stuk veiliger. 473 00:28:59,470 --> 00:29:03,327 Anders, op een dag als je van school naar huis loopt... 474 00:29:03,328 --> 00:29:09,432 of van je werk, of van je vriend z'n huis. En dan verdwijn je... zomaar. 475 00:29:10,815 --> 00:29:12,549 Poef! 476 00:29:13,731 --> 00:29:15,906 En als ze mij iets vragen... 477 00:29:15,986 --> 00:29:18,452 Weet je wat ik zal zeggen? 478 00:29:19,444 --> 00:29:21,739 Ik was in de bioscoop. 479 00:29:25,136 --> 00:29:27,131 Geniet van je vrijheid. 480 00:29:35,389 --> 00:29:37,753 Dus recht door het midden. - Okee. 481 00:29:37,754 --> 00:29:39,819 Niet in de goot. - Goed. 482 00:29:40,430 --> 00:29:42,323 Het gaat goed samen, toch? 483 00:29:42,324 --> 00:29:43,847 Graag gedaan. 484 00:29:43,848 --> 00:29:46,754 Ik geef toe, jouw aanwezigheid helpt. 485 00:29:47,065 --> 00:29:49,389 Graag gedaan. 486 00:29:49,390 --> 00:29:51,825 Okee, laat maar. 487 00:29:54,040 --> 00:29:55,673 Kijk hem nou. 488 00:29:55,674 --> 00:29:58,489 Weet je nog dat hij die kinderballen nodig had? 489 00:29:58,490 --> 00:30:01,716 Met de maat van een klein meloentje? - Ik weet 't. 490 00:30:01,717 --> 00:30:04,372 Weet je, dat Colts jasje wat je voor 'm kocht past niet meer. 491 00:30:04,373 --> 00:30:06,547 Nee, goh... 492 00:30:06,548 --> 00:30:08,382 Ik probeer 't. 493 00:30:11,689 --> 00:30:15,948 Hoe werd dat kleine manneke wat we mee uit 't ziekenhuis brachten zo groot? 494 00:30:15,949 --> 00:30:18,834 Mike, help. Ik heb weer een split. 495 00:30:18,835 --> 00:30:21,351 Waar moest je nou op mikken? 496 00:30:21,351 --> 00:30:23,946 Ik weet 't niet meer. Laat even zien. 497 00:30:25,911 --> 00:30:27,915 Ik kom zo. 498 00:31:10,589 --> 00:31:11,912 Hoi. 499 00:31:12,343 --> 00:31:13,756 Heb je even? 500 00:31:19,870 --> 00:31:21,843 Waar komt dat vandaan? 501 00:31:21,844 --> 00:31:24,821 Een videotheek waar ik nooit meer kom. 502 00:31:25,242 --> 00:31:28,327 Weet je dat de hoofdrolspeler... 503 00:31:28,328 --> 00:31:30,833 Ik weet van Alex z'n films, mam. 504 00:31:30,834 --> 00:31:31,845 Echt? 505 00:31:31,846 --> 00:31:34,302 Ja, dat vertelde hij lang geleden al. 506 00:31:34,612 --> 00:31:37,439 Hij zegt dat het z'n grootste fout was. 507 00:31:37,860 --> 00:31:38,750 Waarom zou hij... 508 00:31:38,751 --> 00:31:42,008 Hij had niet genoeg geld voor de faculteit. 509 00:31:42,009 --> 00:31:44,764 En werd benaderd door die zogenaamde regisseur. 510 00:31:44,765 --> 00:31:46,970 En wel... 511 00:31:48,373 --> 00:31:52,482 Ik zou het fijn vinden als je niet liet blijken dat je 't weet. 512 00:31:55,098 --> 00:31:57,062 Voor jou maakt het niet uit? 513 00:31:58,285 --> 00:32:04,468 Wel, we weten alletwee dat ik zelf ook een nogal interessant verleden heb. 514 00:32:04,799 --> 00:32:06,381 Dus, eh... 515 00:32:06,382 --> 00:32:09,199 Glazen huizen, stenen... 516 00:32:12,075 --> 00:32:15,463 Om niet te zeggen dat ik van hem hou. 517 00:32:16,044 --> 00:32:17,828 Heel veel. 518 00:32:20,283 --> 00:32:21,946 Dus... 519 00:32:21,947 --> 00:32:23,781 Hij is de ware? 520 00:32:26,717 --> 00:32:28,200 Ja ma. 521 00:32:28,201 --> 00:32:32,721 Zelfs met zijn verleden, hij is het. 522 00:32:37,802 --> 00:32:40,257 Waarom bracht je dit? 523 00:32:40,508 --> 00:32:44,145 Je gaat met hem trouwen. Ik dacht dat hij niet eerlijk was tegen jou. 524 00:32:44,146 --> 00:32:45,478 Ik wilde je beschermen, dus... 525 00:32:45,479 --> 00:32:48,977 Dus bemoei je je met mijn liefdesleven? 526 00:32:49,468 --> 00:32:50,971 Ja. 527 00:32:54,138 --> 00:32:55,581 Weet je, ma. 528 00:32:56,944 --> 00:33:00,692 Dit is het aardigste wat je ooit voor me deed. 529 00:33:02,526 --> 00:33:04,080 Kom hier. 530 00:33:05,904 --> 00:33:10,994 Ik bedoel, niet iedere moeder brengt een homo-film mee voor haar zoon. 531 00:33:10,995 --> 00:33:13,680 Vergeet niet, hij moet om 3 uur terug zijn. 532 00:33:13,681 --> 00:33:17,840 Natuurlijk, je moet de boete vermijden. 533 00:33:19,524 --> 00:33:24,915 Weet je, als je wil kan ik Alex wel vragen hier z'n handtekening op te zetten. 534 00:33:24,916 --> 00:33:27,572 Breng maar terug. 535 00:33:35,529 --> 00:33:38,476 mw. Solis, kan ik u helpen? 536 00:33:42,455 --> 00:33:44,048 Haal je baas. 537 00:34:25,159 --> 00:34:26,532 Alsjeblieft. 538 00:34:26,752 --> 00:34:28,105 Je hebt 'm terug? 539 00:34:29,448 --> 00:34:30,882 Waarom hink je? 540 00:34:31,002 --> 00:34:33,437 Ik viel van een tafel, laat maar. 541 00:34:46,286 --> 00:34:49,552 Waar bleef u zo lang? - Ik wil Porter wat steun geven voor de zitting. 542 00:34:49,553 --> 00:34:51,215 Wat doet hij? 543 00:34:51,216 --> 00:34:53,391 Hij had even wat tijd nodig. 544 00:34:53,552 --> 00:34:55,285 Ik zie jullie binnen. 545 00:34:55,766 --> 00:34:58,974 Gun 'm even de tijd. Hij is behoorlijk zenuwachtig. 546 00:34:59,825 --> 00:35:03,302 Dat is omdat het Preston is. 547 00:35:03,303 --> 00:35:04,716 Wat? 548 00:35:07,833 --> 00:35:10,309 Shit! 549 00:35:14,127 --> 00:35:16,030 Hoi ma, pa. 550 00:35:16,031 --> 00:35:17,705 Dag Preston. 551 00:35:18,106 --> 00:35:19,398 Jullie weten 't? 552 00:35:19,399 --> 00:35:22,986 Natuurlijk. - Wat gebeurt er? Waar is Porter? 553 00:35:22,987 --> 00:35:25,140 Hij is gevlucht. - Wat?! 554 00:35:25,141 --> 00:35:27,405 Hij was doodsbang, wist niet wat te doen. 555 00:35:27,406 --> 00:35:31,114 Hij verliet de stad en vroeg me 'm te helpen om een voorsprong te krijgen. 556 00:35:31,115 --> 00:35:35,142 Weet je wel wat je gedaan hebt? We moesten een borg storten. 557 00:35:35,143 --> 00:35:39,702 Als de rechter dit merkt, raken we... heel wat kwijt. 558 00:35:39,703 --> 00:35:42,348 Jongens, ze roepen ons op. 559 00:35:42,349 --> 00:35:45,485 Weet je, hij zal het zo merken. Omdat jij niet naar binnen gaat. 560 00:35:45,486 --> 00:35:50,025 Ik raak nog liever de borg kwijt, dan mijn beide jongens in de gevangenis. 561 00:35:50,026 --> 00:35:52,270 Nee, Bob moet 't de rechter vertellen. 562 00:35:52,271 --> 00:35:54,956 We incasseren de klap en gaan door, het is slechts geld. 563 00:35:54,957 --> 00:35:57,483 Het is niet alleen geld. 564 00:35:58,114 --> 00:36:00,208 Waar heb je 't over? 565 00:36:00,209 --> 00:36:02,604 Kom op, wij zijn aan de beurt. 566 00:36:07,324 --> 00:36:09,690 Okee... 567 00:36:12,315 --> 00:36:16,644 Je zegt dat ik altijd weet wat te doen in een crisissituatie? 568 00:36:16,645 --> 00:36:20,534 We doen 't als volgt, geen vragen. 569 00:36:20,684 --> 00:36:23,089 Jij, jij bent nu Porter. 570 00:36:23,540 --> 00:36:25,755 We gaan naar binnen. 571 00:36:26,537 --> 00:36:28,591 Kom op. 572 00:36:46,511 --> 00:36:48,165 Vind je 'm mooi? 573 00:36:49,367 --> 00:36:51,501 Prachtig. Waar komt hij vandaan? 574 00:36:51,502 --> 00:36:53,726 Vandaag gekocht, voor jou. 575 00:36:53,727 --> 00:36:55,069 Wat? 576 00:36:55,070 --> 00:36:57,495 Dat kunnen we ons niet veroorloven. 577 00:36:58,718 --> 00:37:00,462 Ik verkocht de baseball. 578 00:37:04,210 --> 00:37:06,896 Je vertelde nooit dat het zo slecht ging. 579 00:37:08,028 --> 00:37:10,945 Je was blind en depressief. 580 00:37:11,466 --> 00:37:13,962 Daar wou ik niet aan bijdragen. 581 00:37:15,054 --> 00:37:18,722 Bedankt dat je zo goed voor ons zorgde. 582 00:37:24,334 --> 00:37:27,441 Ik ben van plan voor de rest van m'n leven het goed te maken. 583 00:37:36,281 --> 00:37:41,352 Morgen ga ik eerst m'n horloge verkopen. Zodat ik schoenen bij die jurk kan kopen. 584 00:37:42,515 --> 00:37:47,536 Dat horloge is namaak. De echte verkocht ik twee jaar geleden zodat het dak gerepareerd kon worden. 585 00:37:51,775 --> 00:37:53,990 Hoe gaat het met Katherine's voet? 586 00:37:54,070 --> 00:37:57,557 Ze heeft een beetje vreemde teennagel. 587 00:37:57,558 --> 00:37:59,783 Maar dat komt wel goed. 588 00:38:01,046 --> 00:38:04,313 Maar dat is geen excuus voor jouw daad. 589 00:38:04,423 --> 00:38:06,116 Wat is er aan de hand? 590 00:38:06,117 --> 00:38:10,606 Als je denkt dat ik het niet leuk vind dat pappa met Katherine omgaat dan heb je 't fout. 591 00:38:10,607 --> 00:38:14,225 Ik vind het geweldig. - Maar ze kunnen niet samen zijn. 592 00:38:16,149 --> 00:38:17,582 Waarom niet? 593 00:38:18,284 --> 00:38:21,601 Omdat mama en jij weer samenkomen. 594 00:38:21,651 --> 00:38:22,873 Wat? 595 00:38:22,874 --> 00:38:25,129 Dat zei mama. 596 00:38:27,855 --> 00:38:30,740 Hee, ik heb een idee. 597 00:38:30,741 --> 00:38:34,589 Maak maar een beterschapskaartje voor Katherine. 598 00:38:34,590 --> 00:38:35,761 Okee. 599 00:38:35,762 --> 00:38:37,045 Okee. 600 00:38:42,367 --> 00:38:44,951 Ik kan 't uitleggen, ik zweer het je. 601 00:38:44,952 --> 00:38:46,485 Ik luister. 602 00:38:46,486 --> 00:38:50,333 Het was ongeveer een maand nadat je wegging. 603 00:38:50,334 --> 00:38:54,303 Het was bedtijd. Ik wilde voorlezen maar hij wilde jou. 604 00:38:54,494 --> 00:38:58,101 En hij huilde zo hartverscheurend. 605 00:38:58,102 --> 00:39:00,636 En bleef vragen of jij ooit terugkwam. 606 00:39:00,637 --> 00:39:02,561 En toen zei ik dus... 607 00:39:03,052 --> 00:39:05,057 Dat dat wel mogelijk was. 608 00:39:05,959 --> 00:39:08,634 Ik wilde niet dat hij verdrietig was. 609 00:39:08,635 --> 00:39:10,949 Ik dacht dat hij het wel vergat. 610 00:39:10,950 --> 00:39:15,059 Natuurlijk herinnert hij zich dat, hoe kon je dat nou zeggen? 611 00:39:18,587 --> 00:39:21,613 Omdat we het nooit zeiden. 612 00:39:21,964 --> 00:39:23,246 Wat? 613 00:39:23,247 --> 00:39:25,341 We keken elkaar nooit diep in de ogen... 614 00:39:25,342 --> 00:39:29,491 en zeiden nooit dat er geen kans is dat we ooit weer samenkomen. 615 00:39:30,984 --> 00:39:32,657 Okee. 616 00:39:32,658 --> 00:39:35,564 Misschien niet, maar we gingen door. 617 00:39:35,805 --> 00:39:37,046 Echt? 618 00:39:37,047 --> 00:39:38,329 Susan, wat doe je? 619 00:39:38,330 --> 00:39:40,806 Jij gaat met Jackson, ik met Katherine. 620 00:39:44,053 --> 00:39:45,977 Wat doe je? 621 00:39:47,160 --> 00:39:49,335 Ik weet het niet, ik... 622 00:39:51,990 --> 00:39:54,005 Denk jij er nooit aan? 623 00:40:08,397 --> 00:40:10,652 Ik ga bij Katherine kijken. 624 00:40:23,260 --> 00:40:27,038 Het is vreselijk in het donker te leven. 625 00:40:27,138 --> 00:40:31,246 niet te kunnen zien, wat anderen zien. 626 00:40:31,247 --> 00:40:35,547 Maar als we geluk hebben, verdwijnt de duisternis. 627 00:40:36,218 --> 00:40:42,552 En zien we eindelijk de verborgen opofferingen, door onze vrouwen gemaakt. 628 00:40:44,977 --> 00:40:49,457 De verbazingwekkende vooruitgang, gemaakt door onze moeders. 629 00:40:51,311 --> 00:40:56,794 Of de onbedoelde gevolgen van onze eigen daden. 630 00:40:58,277 --> 00:41:02,134 Maar er zijn er die de duisternis prefereren, 631 00:41:02,135 --> 00:41:08,209 Omdat ze daar alleen zien wat ze willen zien. 632 00:41:08,229 --> 00:41:11,556 Je denkt misschien dat ik je was vergeten. 633 00:41:11,867 --> 00:41:15,856 Maar je moet weten dat ik elke dag aan je denk. 634 00:41:16,116 --> 00:41:20,295 Ik leef alleen voor jou, zoals altijd al. 635 00:41:20,305 --> 00:41:22,711 Maar ik heb een plan, 636 00:41:22,911 --> 00:41:26,038 dus ik hoop dat je nog even geduld hebt. 637 00:41:26,068 --> 00:41:28,393 We zijn binnenkort weer samen. 638 00:41:28,674 --> 00:41:34,125 Maar Mike Delfino moet boeten omdat hij jou van mij afnam. 639 00:41:34,126 --> 00:41:37,804 En ik wacht op het geschikte ogenblik. 640 00:41:38,135 --> 00:41:41,442 Hij ontnam me mijn liefste bezit. 641 00:41:41,813 --> 00:41:44,840 En ik wil dat hij voelt hoeveel pijn dat doet. 642 00:41:45,000 --> 00:41:49,129 Ik wil dat hij verliest wat ik verloor.