1 00:00:00,001 --> 00:00:01,969 Trong những tập trước ... 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,319 - Ta làm lại từ đầu được ko? 3 00:00:03,320 --> 00:00:07,050 Đó là 1 ngày đầy bất ngờ đối với những bà nội trợ ở Wisteria Lane. 4 00:00:07,970 --> 00:00:09,049 Tôi phân vân ko biết ... 5 00:00:09,050 --> 00:00:11,530 - ... cô có muốn ăn tối cùng tôi ko? - Được chứ. 6 00:00:12,670 --> 00:00:15,309 - Chồng tôi khiến bà ta "lên đỉnh" ư? - Cậu ấy vô tình thôi. 7 00:00:15,310 --> 00:00:18,179 Tôi thấy 2 ta sẽ thành bạn tốt đấy. 8 00:00:18,180 --> 00:00:20,889 Cô là 1 phụ nữ nhanh nhẹn, năng động ... 9 00:00:20,890 --> 00:00:24,649 ... và chưa hề QHTD trong 2 năm liền. Đúng nghĩa "bà ngoại" còn gì. 10 00:00:24,650 --> 00:00:27,059 Khi nào xuất viện chị sẽ tới ở cùng cô. 11 00:00:27,060 --> 00:00:28,229 Thằng đó nghĩ đã cắt đuôi được chị, 12 00:00:28,230 --> 00:00:29,359 Cứ để nó nghĩ thế. 13 00:00:29,359 --> 00:00:31,729 Sao mà anh cứ sốt sắng cả buổi tối thế? 14 00:00:31,730 --> 00:00:34,089 Hình như anh chưa đóng tủ lạnh ở cửa hàng. 15 00:00:34,090 --> 00:00:36,599 Nhưng đó còn là 1 đêm bất ngờ hơn ... 16 00:00:36,600 --> 00:00:39,169 - Chết tiệt! Ông già tới!! ... cho nhà Scavo. 17 00:00:39,170 --> 00:00:42,209 - Con bé đâu? - Đừng. Cô ấy ko mặc gì. 18 00:00:42,210 --> 00:00:44,909 - Con bé là ai? - 1 đứa bạn ở lớp tiếng Anh. 19 00:00:44,910 --> 00:00:45,639 Tôi sẽ tránh mặt, 20 00:00:45,640 --> 00:00:48,770 còn cậu có 1 phút bảo con bé đi về ngay. 21 00:00:55,730 --> 00:00:58,850 .. Tối hôm đó .. 22 00:00:59,150 --> 00:01:02,400 .. 5 phút sau .. 23 00:01:04,740 --> 00:01:07,009 Có 1 sự hiểu nhầm nghiêm trọng 24 00:01:07,010 --> 00:01:09,240 trong nhà Scavo vào tối hôm đó. 25 00:01:10,000 --> 00:01:12,129 Thì đấy, có người trong nhà này 26 00:01:12,130 --> 00:01:15,450 đang lăng nhăng với 1 cô ả khác. 27 00:01:15,730 --> 00:01:19,000 Và Lynette nghĩ đó là chồng mình. 28 00:01:22,630 --> 00:01:25,679 Nhầm chút xíu. Tủ lạnh đóng hết rồi. 29 00:01:25,680 --> 00:01:29,079 Thật ko may, Lynette đã nhầm. 30 00:01:29,080 --> 00:01:30,210 Dối trá. 31 00:01:30,680 --> 00:01:33,749 - Hả? - Tôi luôn biết mọi thứ giữa tôi và anh đã thay đổi, 32 00:01:33,750 --> 00:01:34,819 Nhưng dù gì đi nữa, 33 00:01:34,820 --> 00:01:37,459 tôi vẫn nghĩ rằng mình được tôn trọng đúng mực. 34 00:01:37,460 --> 00:01:39,249 Lynette, sao thế em? 35 00:01:39,250 --> 00:01:43,530 Tôi đã đi theo anh, tôi biết hết rồi. 36 00:01:44,070 --> 00:01:45,840 Ôi trời. 37 00:01:48,970 --> 00:01:50,329 Nếu như thế, 38 00:01:50,330 --> 00:01:52,169 tôi nghĩ anh phải shock hơn cơ. 39 00:01:52,170 --> 00:01:54,800 Em nói đúng. Anh ko nên giấu em. 40 00:01:55,360 --> 00:01:56,269 Và ... 41 00:01:56,270 --> 00:02:00,169 Thật ra, anh còn muốn em tham gia vào vụ này cơ. 42 00:02:00,170 --> 00:02:03,130 Nhưng anh sợ em hơi quá khích. 43 00:02:07,440 --> 00:02:09,929 Đó là cái anh sợ ư? 44 00:02:09,930 --> 00:02:11,289 Anh cũng thất vọng mà. 45 00:02:11,290 --> 00:02:13,960 Nhưng đàn ông con trai là thế. 46 00:02:14,710 --> 00:02:17,790 Tôi ... phải ngồi cái đã. 47 00:02:17,800 --> 00:02:20,380 Lynette, em ngạc nhiên thật ư? 48 00:02:22,180 --> 00:02:24,240 Ko phải lần đầu tiên đâu. 49 00:02:24,350 --> 00:02:26,720 Mà chắc cũng chả phải lần cuối. 50 00:02:26,940 --> 00:02:31,329 - Tôi muốn oánh chết anh quá. - Thằng bé cũng là con em mà? 51 00:02:31,330 --> 00:02:32,789 - Ai? -Porter? 52 00:02:32,790 --> 00:02:34,789 - Anh lảm nhảm gì thế? - Anh phát hiện ... 53 00:02:34,790 --> 00:02:36,789 Porter đang abc với 1 con bé ở trong phòng tập đó. 54 00:02:36,790 --> 00:02:38,410 Còn em lảm nhảm gì thế? 55 00:02:40,210 --> 00:02:41,989 Và như thế ... 56 00:02:41,990 --> 00:02:46,070 sự hiểu lầm nghiêm trọng trong nhà Scavo đã kết thúc ... 57 00:02:49,630 --> 00:02:51,380 Chào bố mẹ. 58 00:02:52,990 --> 00:02:56,510 Mày ngủ với mẹ của thằng bạn thân ư? 59 00:02:57,440 --> 00:03:00,309 Và khủng hoảng gia đình ... 60 00:03:00,310 --> 00:03:01,980 lại bắt đầu. 60 00:03:03,980 --> 00:03:11,500 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Dịch bởi: Alex28th www.updatesoft.com 61 00:03:12,500 --> 00:03:17,180 Thèm muốn ... Đó là thứ cảm xúc khiến ta luôn hành động sai lầm. 62 00:03:18,370 --> 00:03:22,650 Khiến ta mua những thứ đồ đắt đỏ. 63 00:03:23,260 --> 00:03:26,570 Thôi thúc ta nhâm nhi những món 64 00:03:26,630 --> 00:03:28,710 ko nên ăn. 65 00:03:29,760 --> 00:03:32,279 Và đẩy ta vào những mối quan hệ vụng trộm 66 00:03:32,280 --> 00:03:34,790 mà ta chưa hề sẵn sàng. 67 00:03:36,770 --> 00:03:37,999 - Tôi muốn anh gọi cho mụ ta, 68 00:03:38,000 --> 00:03:40,599 nói rằng 2 người ko bao giờ gặp nhau nữa. 69 00:03:40,600 --> 00:03:41,989 Tên cô ấy là Ann. 70 00:03:41,990 --> 00:03:44,559 Tên mụ ấy là "cô Schilling". 71 00:03:44,560 --> 00:03:46,859 Mụ ta là giáo viên thể dục khi anh mới có 6 tuổi đấy. 72 00:03:46,860 --> 00:03:48,489 Nhân tiện, bạn anh có biết 73 00:03:48,490 --> 00:03:50,850 anh ngủ với mẹ nó ko? 74 00:03:51,020 --> 00:03:53,709 Chúng con giấu ko cho Kirby biết mối quan hệ này. 75 00:03:53,710 --> 00:03:55,469 Mối quan hệ cái quái gì. 76 00:03:55,470 --> 00:03:57,589 Đây gọi là phi công trẻ lái máy bay bà già. 77 00:03:57,590 --> 00:03:59,899 Ko phải. Con yêu cô ấy. 78 00:03:59,900 --> 00:04:01,829 Đủ rồi. Để tôi gọi mụ ta. 79 00:04:01,830 --> 00:04:02,439 Không! 80 00:04:02,440 --> 00:04:04,249 Nhỡ chồng mụ ta nghe máy thì sao? 81 00:04:04,250 --> 00:04:05,269 Porter! 82 00:04:05,270 --> 00:04:08,360 Đó chính là mặt trái khi ngoại tình với phụ nữ có chồng đấy. 83 00:04:09,440 --> 00:04:12,749 Xin hãy nghe con, nếu chồng bà ta mà biết ... 84 00:04:12,750 --> 00:04:15,359 Gã sẽ điên lên, gã sẽ giết cô ấy mất. 85 00:04:15,360 --> 00:04:17,559 Thì chính cậu đã đẩy mụ ta vào hoàn cảnh này 86 00:04:17,560 --> 00:04:18,820 đúng ko? 87 00:04:22,030 --> 00:04:24,349 Được. Con sẽ gọi. Con sẽ chấm dứt. 88 00:04:24,350 --> 00:04:25,799 Con ko nói là bị bố mẹ phát hiện. 89 00:04:25,800 --> 00:04:28,809 Như thế sẽ ko hay cho cô ấy. Nhưng bố mẹ phải hứa với con ... 90 00:04:28,810 --> 00:04:31,399 ko được nói gì với thằng chồng của cô ấy. 91 00:04:31,400 --> 00:04:33,779 - Tôi ko hứa hẹn gì hết. - Được rồi, nếu con mà biết 92 00:04:33,780 --> 00:04:35,319 mẹ làm gì khiến cô ấy tổn thương. 93 00:04:35,320 --> 00:04:37,189 Con sẽ bỏ nhà này đi, và ko bao giờ 94 00:04:37,190 --> 00:04:39,439 - ... trở về nữa. - Ôi giời, ăn vạ đấy ư? 95 00:04:39,440 --> 00:04:43,239 Con nói là làm đấy. 96 00:04:43,240 --> 00:04:44,940 Mẹ đừng có đùa. 97 00:04:48,800 --> 00:04:49,860 Từ từ. 98 00:04:54,180 --> 00:04:55,480 Bố mẹ sẽ ko nói gì. 99 00:04:59,250 --> 00:05:02,210 Nhưng nếu anh ko chấm dứt, anh ko cần bỏ nhà đi đâu. 100 00:05:02,900 --> 00:05:04,890 Chúng tôi sẽ tống cổ anh đi. 101 00:05:09,470 --> 00:05:11,600 Thế ... cô cần gặp cháu ạ? 102 00:05:11,910 --> 00:05:13,220 Ngồi đi. 103 00:05:13,710 --> 00:05:15,940 Nói xem, Charlie. 104 00:05:16,350 --> 00:05:19,249 Cậu thích làm việc ở đây chứ? 105 00:05:19,250 --> 00:05:20,869 Có chứ ạ.. 106 00:05:20,870 --> 00:05:23,309 - Cậu ko cảm thấy lương lậu bèo bọt chứ? - Ko ạ. 107 00:05:23,310 --> 00:05:24,539 Vậy thì cậu hãy giải thích xem, 108 00:05:24,540 --> 00:05:27,849 tại sao hôm qua cậu lại lấy trộm 200$? 109 00:05:27,850 --> 00:05:30,679 Dạ? Cháu có lấy gì đâu? 110 00:05:30,680 --> 00:05:33,579 Charlie, chúng tôi ko nói suông mà ko có chứng cứ. 111 00:05:33,580 --> 00:05:37,620 Nhớ có cộng sự siêng năng này mà tôi đã có bằng chứng. 112 00:05:43,030 --> 00:05:45,790 Vậy cháu có thể bị đuổi việc ư? 113 00:05:46,090 --> 00:05:48,179 Ko phải là "có thể" đâu. 114 00:05:48,180 --> 00:05:51,240 Cậu bị đuổi việc. Và phải trả lại tôi 200$ kia. 115 00:05:51,820 --> 00:05:54,289 Nhưng cháu ko còn, cháu tiêu rồi. 116 00:05:54,290 --> 00:05:56,769 Thế cậu tiêu gì thì có hóa đơn chứ? 117 00:05:56,770 --> 00:05:58,199 Cậu còn giữ chứ? 118 00:05:58,200 --> 00:06:00,950 Oánh lô thì ai mà lấy hóa đơn. 119 00:06:01,050 --> 00:06:04,709 Thế thì cậu chơi 1 quả hơi bị được rồi đấy. 120 00:06:04,710 --> 00:06:08,529 Xin đừng nói với bố mẹ cháu. 121 00:06:08,530 --> 00:06:10,640 Cháu hứa sẽ trả lại tiền. 122 00:06:14,290 --> 00:06:17,339 Tin nổi ko anh? Vừa ăn trộm vừa cờ bạc? 123 00:06:17,340 --> 00:06:18,499 Ít ra ta cũng biết được 124 00:06:18,500 --> 00:06:20,760 2 hộp bánh kia đi đâu. 125 00:06:25,820 --> 00:06:26,870 Nhiều qúa à? 126 00:06:27,290 --> 00:06:29,170 Để em thêm 1 miếng nữa. 127 00:06:31,200 --> 00:06:32,649 Cám ơn anh rất nhiều. 128 00:06:32,650 --> 00:06:35,929 Và ... ta sẽ cùng nhau làm lại từ đầu chứ? 129 00:06:35,930 --> 00:06:37,850 Thành thật nhé. 130 00:06:37,870 --> 00:06:41,479 Đây đúng là buổi-đầu-hẹn-hò tuyệt nhất. 131 00:06:41,480 --> 00:06:42,610 Đúng ko em? 132 00:06:43,680 --> 00:06:46,090 Nhất là việc ta sẽ ko abc tối nay 133 00:06:46,180 --> 00:06:47,970 khiến mọi thứ thật dễ chịu. 134 00:06:49,800 --> 00:06:51,790 Thật ... thế à? 135 00:06:51,840 --> 00:06:52,959 Vâng. 136 00:06:52,960 --> 00:06:55,279 Ta sẽ làm lại hoàn toàn từ đầu. 137 00:06:55,280 --> 00:06:57,730 Lần này sẽ ko thể có sai sót được. 138 00:06:58,560 --> 00:07:00,370 Nghĩa là sao? 139 00:07:00,570 --> 00:07:02,230 Nghĩa là ... 140 00:07:02,860 --> 00:07:06,189 Chỉ abc sau buổi hẹn thứ 4. 141 00:07:06,190 --> 00:07:08,819 Em muốn ta cùng giành thời gian 142 00:07:08,820 --> 00:07:10,789 để hiểu về nhau rõ hơn. 143 00:07:10,790 --> 00:07:14,389 - Anh hiểu em mà. - Từ yêu thích của em là gì? 144 00:07:14,390 --> 00:07:15,660 "Xe ôm." 145 00:07:16,780 --> 00:07:18,439 Đoán mò à? 146 00:07:18,440 --> 00:07:19,879 Là từ "thịt chó" cơ. 147 00:07:19,880 --> 00:07:23,449 Cũng có khi em thích từ "lúa mới" hoặc "kho đạn" :"> 148 00:07:23,450 --> 00:07:25,049 Rồi, anh sẽ cố nhớ hết. 149 00:07:25,050 --> 00:07:28,710 Giờ kể em nghe điều gì về anh mà em chưa biết đi. 150 00:07:30,180 --> 00:07:31,280 Được. 151 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 Anh là họa sĩ. 152 00:07:36,680 --> 00:07:39,660 Thế thì ai chả đoán được, anh sơn nhà cho em mà. 153 00:07:40,120 --> 00:07:43,980 Ý anh là, hội họa ấy. 154 00:07:44,190 --> 00:07:46,930 Như là ... vẽ tranh treo tường. 155 00:07:48,480 --> 00:07:49,549 Ko đùa chứ? 156 00:07:49,550 --> 00:07:51,370 Anh học lớp hội họa ở Paris. 157 00:07:51,830 --> 00:07:55,590 Thầy dạy anh vẽ đỉnh cực đấy. 158 00:08:00,480 --> 00:08:04,129 Thế giờ anh lại sơn phòng tắm của em à. 159 00:08:04,130 --> 00:08:05,310 Ừ. 160 00:08:06,230 --> 00:08:07,500 Bựa nhỉ. 161 00:08:07,860 --> 00:08:10,260 Lâu lắm rồi anh ko vẽ. 162 00:08:10,310 --> 00:08:11,729 - Ko ư? - Ừ/ 163 00:08:11,730 --> 00:08:14,670 Nhiều lúc anh cũng muốn cầm bút vẽ lên, nhưng ... 164 00:08:15,010 --> 00:08:18,870 ... chẳng vẽ được gì. Nó khiến anh tức điên lên được. 165 00:08:20,680 --> 00:08:22,860 Em rất tiếc vì mọi thứ ko như ý anh muốn. 166 00:08:23,240 --> 00:08:24,860 Nhưng mừng vì anh đã kể em nghe. 167 00:08:26,120 --> 00:08:28,470 Thấy ko, ta hiểu hơn về nhau rồi đấy. 168 00:08:28,620 --> 00:08:31,850 Nếu mà cứ abc trên giường thì sẽ ko thể hiểu nhau như thế đâu. 169 00:08:32,320 --> 00:08:37,040 Giờ thì anh cụt cả hứng abc rồi. 170 00:08:38,630 --> 00:08:40,460 Buổi đầu thật tuyệt. 171 00:08:45,400 --> 00:08:47,509 Roberta, chị biết cô lười dọn dẹp đồ đạc. 172 00:08:47,510 --> 00:08:50,029 Nhưng ít ra cũng phải có lao công đến thu gom rác rưởi chứ? 173 00:08:50,030 --> 00:08:52,810 Bà chị có biết câu "hãy đợi đấy" nói bằng tiếng Mán thế nào ko? 174 00:08:53,910 --> 00:08:55,569 Cô nói thằng cha Dave có bí mật. 175 00:08:55,570 --> 00:08:57,340 Làm sao cô biết được? 176 00:08:57,860 --> 00:08:59,389 Cái này là danh sách cuộc gọi mà? 177 00:08:59,390 --> 00:09:00,959 Với bà chị nó chỉ là mớ giấy lộn, 178 00:09:00,960 --> 00:09:03,519 nhưng với người có con mắt nhà nghề như em 179 00:09:03,520 --> 00:09:05,079 cộng thêm 1 cái mũi cực nhạy, 180 00:09:05,080 --> 00:09:07,129 Vâng vâng, cô là bà Marple tái thế. 181 00:09:07,130 --> 00:09:09,090 Thế thằng cha giấu cái gì hả? 182 00:09:09,520 --> 00:09:12,859 Để em nói cho mà nghe. Mùng 1 hàng tháng, 183 00:09:12,860 --> 00:09:15,089 Dave nhận khoảng 5, 6 cuộc gọi 184 00:09:15,090 --> 00:09:16,389 từ 1 số điện thoại ở Boston. 185 00:09:16,390 --> 00:09:18,359 Tất cả đều rất ngắn, 10 - 15 giây. 186 00:09:18,360 --> 00:09:19,679 Em đoán thằng đấy ko nhấc máy đâu. 187 00:09:19,680 --> 00:09:23,350 Chắc chỉ để lại lời nhắn thôi. Như kiểu nhắc nhở cái gì đó. 188 00:09:24,450 --> 00:09:27,099 Chắc là con vợ cũ đòi tiền cấp dưỡng. 189 00:09:27,100 --> 00:09:29,389 Cũng có thể là ko. Nhìn cái này xem. 190 00:09:29,390 --> 00:09:31,199 Vài ngày sau, thằng đấy gọi lại. 191 00:09:31,200 --> 00:09:33,910 Bà chị đoán xem, nó gọi cho ai. 192 00:09:35,340 --> 00:09:36,639 1 bệnh viện ở Boston. 193 00:09:36,640 --> 00:09:39,600 Văn phòng của bác sĩ Samuel Heller. 194 00:09:39,950 --> 00:09:41,590 Bác sĩ tâm thần học. 195 00:09:45,160 --> 00:09:47,780 Tức là ... hàng tháng, 196 00:09:47,910 --> 00:09:49,799 thằng ôn đấy lại tỉ tê tâm sự 197 00:09:49,800 --> 00:09:53,440 với 1 gã bác sĩ tâm thần hả? 198 00:09:55,000 --> 00:09:56,350 Hay đấy. 199 00:09:57,090 --> 00:09:59,199 Em tra tài liệu về thằng bác sĩ trên web, 200 00:09:59,200 --> 00:10:01,149 Thằng đấy rõ ràng là ko bình thường đâu. 201 00:10:01,150 --> 00:10:04,259 Bác sĩ tâm thần có tiếng đấy, còn xuất bản cả sách nữa cơ. 202 00:10:04,260 --> 00:10:08,780 Năng lực chuyên môn cứ gọi là đỉnh. 203 00:10:10,320 --> 00:10:12,270 Và đấy chính là 204 00:10:12,760 --> 00:10:15,300 bí mật của thằng hàng xóm nhà chị đấy. 205 00:10:17,620 --> 00:10:21,000 Chữa trị chứng cuồng sát. 206 00:10:28,740 --> 00:10:30,869 Ôi, xa hoa quá. 207 00:10:30,870 --> 00:10:32,640 Lâu lắm mới được thế này. 208 00:10:34,990 --> 00:10:37,270 Celia! Juanita! 209 00:10:37,340 --> 00:10:40,110 Bánh nướng ra lò rồi kìa các cháu. 210 00:10:42,830 --> 00:10:44,099 Đố em bắt được chị đấy. 211 00:10:44,100 --> 00:10:45,979 Cảm giác nghe tiếng trẻ con 212 00:10:45,980 --> 00:10:48,650 trong nhà thật là thích thú làm sao. 213 00:10:49,480 --> 00:10:51,020 Tôi nghĩ thế này. 214 00:10:51,310 --> 00:10:53,089 Cả gia đình ở đây đến hết tuần nhé. 215 00:10:53,090 --> 00:10:55,090 - Ôi, quá tuyệt luôn. - Ko, ko được. 216 00:10:55,700 --> 00:10:58,489 - Sao ko? - Chủ nhật là sinh nhật của Celia. 217 00:10:58,490 --> 00:11:00,139 Ta còn phải chuẩn bị tiệc nữa. 218 00:11:00,140 --> 00:11:02,419 Có gì mà phải chuẩn bị. Mua bánh 9$, 219 00:11:02,420 --> 00:11:05,990 rồi trang trí qua loa 1 tí, Bang! Tiệc bắt đầu! 220 00:11:06,420 --> 00:11:08,670 Nhưng anh ko còn quần áo để thay. 221 00:11:09,350 --> 00:11:11,939 Cháu họ tôi có để lại ít quần cáo cũ. 222 00:11:11,940 --> 00:11:13,629 Thể nào cũng có cái cậu mặc vừa. 223 00:11:13,630 --> 00:11:15,959 - Thì ... - Carlos, gật đầu đi. 224 00:11:15,960 --> 00:11:20,379 - Em ko định ra khỏi bể bơi này đâu. - Thế là quyết định rồi nhé. 225 00:11:20,380 --> 00:11:23,099 Ôi Gaby, rượu của cô hết rồi kìa. 226 00:11:23,100 --> 00:11:25,280 Để tôi sai người mang cho cô cốc nữa. 227 00:11:26,320 --> 00:11:27,720 Cám ơn bà. 228 00:11:29,410 --> 00:11:30,719 Em tính gì thế hả? 229 00:11:30,720 --> 00:11:33,099 Hả? Anh thấy rồi còn gì. Bà ấy thích nghe trẻ con cười. 230 00:11:33,100 --> 00:11:35,419 Còn em thích dùng bữa tối với món tôm hùm. 231 00:11:35,420 --> 00:11:37,709 - Có đi có lại mà. - Anh thấy ko ổn. 232 00:11:37,710 --> 00:11:38,629 Sao ko? 233 00:11:38,630 --> 00:11:41,030 Anh nhìn mà xem, chỗ này như thiên đường ý. 234 00:11:41,700 --> 00:11:44,669 Em nói đúng, chỗ này tối thui, 235 00:11:44,670 --> 00:11:46,750 nhưng vẫn sáng hơn ở nhà chút ít. 236 00:11:47,060 --> 00:11:48,379 Anh bị làm sao thế? 237 00:11:48,380 --> 00:11:50,479 Anh thấy đấy đúng là 1 ý tồi khi ta 238 00:11:50,480 --> 00:11:52,029 lẫn lộn công việc và nghỉ ngơi. 239 00:11:52,030 --> 00:11:54,679 Nhưng anh giúp bà ta "lên đỉnh" cơ mà. 240 00:11:54,680 --> 00:11:57,799 Lý do gì đi nữa thì cũng ko nên thế. 241 00:11:57,800 --> 00:11:59,599 Carlos, bà ta già néo đơn côi, 242 00:11:59,600 --> 00:12:01,929 bà ta muốn có bạn bè, giao lưu vui vẻ. 243 00:12:01,930 --> 00:12:04,690 Còn em rất vui được làm bạn bà ta. 244 00:12:07,760 --> 00:12:10,400 Cô Solis. Rượu đây. 245 00:12:11,510 --> 00:12:14,130 Ôi, xa quá, tôi ko với được. 246 00:12:33,300 --> 00:12:34,789 Chào mọi người. Tôi tới trễ. 247 00:12:34,790 --> 00:12:36,179 Cậu mang bia tới ko? 248 00:12:36,180 --> 00:12:38,779 Có phải đến lượt tôi đâu. Đến lượt Tom mang bia mà. 249 00:12:38,780 --> 00:12:42,399 Xin lỗi, tôi cứ nghĩ 2 thùng bia hôm nọ 250 00:12:42,400 --> 00:12:44,429 vẫn còn thừa ra chút ít. 251 00:12:44,430 --> 00:12:46,279 Có lẽ hôm nay ko nên uống thì hơn. 252 00:12:46,280 --> 00:12:48,740 Ta chỉ có 1 tuần mà còn rất nhiều thứ phải làm đấy. 253 00:12:48,940 --> 00:12:50,200 Ý anh là sao? 254 00:12:50,430 --> 00:12:51,529 Ta sẽ diễn ở 255 00:12:51,530 --> 00:12:54,060 "Những ban nhạc của Battle" ở CLB White Horse. 256 00:12:57,320 --> 00:13:00,559 "Những ban nhạc của Battle" ko dành cho dân nghiệp dư đâu. 257 00:13:00,560 --> 00:13:02,180 Phải tập thử đấy. 258 00:13:02,480 --> 00:13:03,910 Ko cần đâu. 259 00:13:04,210 --> 00:13:07,119 Chồng của bạn thân Edie chính là chủ CLB đó mà. 260 00:13:07,120 --> 00:13:10,279 Anh đùa à. Ta chơi như dân chuyên nghiệp ư? 261 00:13:10,280 --> 00:13:11,449 Chơi cho những khán giả ko đến nghe 262 00:13:11,450 --> 00:13:14,919 - ... chỉ vì chiếu cố thôi ư? - Thế thì tuyệt quá còn gì. 263 00:13:14,920 --> 00:13:17,669 Đúng. Như thế sẽ có chút áp lực. 264 00:13:17,670 --> 00:13:19,389 Ta sẽ phải tập luyện thật ăn ý ... 265 00:13:19,390 --> 00:13:22,290 và ... phải có 1 bài hát mới nữa. 266 00:13:22,660 --> 00:13:24,339 Tôi ko biết sáng tác. 267 00:13:24,340 --> 00:13:26,570 - Tôi ... biết chút ít. - Đừng có đùa. 268 00:13:28,500 --> 00:13:30,559 Ko sao. Tôi và Mike sẽ lo được. 269 00:13:30,560 --> 00:13:32,990 - Cậu rảnh chứ? - Tối nay tôi có hẹn rồi. 270 00:13:34,160 --> 00:13:35,410 "Hẹn" ư? 271 00:13:36,920 --> 00:13:38,220 Cô nàng tên gì thế? 272 00:13:40,420 --> 00:13:42,380 Ta tập đi được ko? 273 00:13:42,770 --> 00:13:44,839 Tôi nghe nói Susan và Jackson đá nhau rồi đấy. 274 00:13:44,840 --> 00:13:46,479 Tôi lại nghe nói họ làm lành rồi. 275 00:13:46,480 --> 00:13:48,790 Ko phải Susan. Đừng đoán mò. 276 00:13:48,930 --> 00:13:50,640 Tập đi chứ. 277 00:13:50,960 --> 00:13:52,300 Tùy cậu thôi, 278 00:13:52,460 --> 00:13:54,260 Vui vẻ cùng bạn bè tí thôi mà. 281 00:14:06,040 --> 00:14:07,529 Làm phiền mấy người 1 chút. 282 00:14:07,530 --> 00:14:10,770 Trước khi đi ngủ tôi muốn xem mấy người còn cần gì nữa ko? 283 00:14:10,840 --> 00:14:14,459 - Ồ, ko đâu. - Em có chắc là ko cần thêm cốc rượu thứ 12 chứ? 284 00:14:14,460 --> 00:14:16,349 Anh có chắc là ko muốn ngậm bồ hòn lại chứ? 285 00:14:16,350 --> 00:14:18,640 Hai người cãi lộn dễ thương ghê. 286 00:14:18,900 --> 00:14:21,259 Carlos, bộ đồ ngủ có vừa ko? 287 00:14:21,260 --> 00:14:22,159 À, vừa lắm. 288 00:14:22,160 --> 00:14:24,509 Hy vọng cháu bà ko phiền chứ? 289 00:14:24,510 --> 00:14:26,860 Khỏi lo, nó chả biết đâu. 290 00:14:28,820 --> 00:14:31,020 À vâng. 291 00:14:32,970 --> 00:14:35,530 Chúng tôi ko cần gì nữa đâu, chúc bà ngủ ngon. 292 00:14:37,520 --> 00:14:39,460 Ô, gì thế? 293 00:14:39,770 --> 00:14:41,329 Hoạt hình Doraemon ấy mà :"> 294 00:14:41,330 --> 00:14:43,160 Ồ, tôi thích Doraemon lắm. 295 00:14:43,250 --> 00:14:44,499 Mấy đứa nhỏ thích xem, 296 00:14:44,500 --> 00:14:46,769 nên chúng tôi nằm xem chung luôn. 297 00:14:46,770 --> 00:14:49,200 Ôi, dễ thương ghê. 298 00:14:51,550 --> 00:14:54,240 Chaien lại bắt nạt Nobita à? 299 00:14:54,830 --> 00:14:58,340 Tôi ko biết, chả nhìn thấy gì cả. 300 00:14:58,780 --> 00:15:01,049 Chết chửa, tôi vô ý quá. 301 00:15:01,050 --> 00:15:02,600 Ko sao. 302 00:15:08,730 --> 00:15:11,010 Thế này dễ chịu hơn. 303 00:15:14,760 --> 00:15:17,150 - Có phải bà ta ... - Đúng đấy. 304 00:15:22,340 --> 00:15:24,169 Cái hồi em còn học lớp 9, 305 00:15:24,170 --> 00:15:26,939 "núi đôi" của em vẫn chưa nhú lên. 306 00:15:26,940 --> 00:15:28,340 Em buồn tưởng chết. 307 00:15:29,020 --> 00:15:30,639 Để anh rót thêm cho em. 308 00:15:30,640 --> 00:15:35,590 Thế nên em đã độn thêm dăm ba thứ vào cho đầy đặn, nhưng bị bắt quả tang. 310 00:15:35,590 --> 00:15:37,469 6 tháng sau đó thì ... Kaboom!!! 311 00:15:37,470 --> 00:15:40,940 Em được bình chọn là "nữ hoàng gợi cảm". 312 00:15:46,450 --> 00:15:48,179 Tắt ngay đi. 313 00:15:48,180 --> 00:15:49,129 Hả? 314 00:15:49,130 --> 00:15:51,180 Nhạc gợi dục. Tắt ngay đi. 315 00:15:51,370 --> 00:15:53,150 Cái này có phải nhạc gợi dục đâu. 316 00:15:59,520 --> 00:16:02,109 Ta sẽ ko abc cho tới buổi hẹn thứ 4. 317 00:16:02,110 --> 00:16:03,779 Và đây mới chỉ là buổi thứ 2. 318 00:16:03,780 --> 00:16:05,440 Anh biết rồi mà. 319 00:16:06,260 --> 00:16:09,079 Chỉ là vì ... em mặc bộ đó trong nó "hút hàng" quá :"> 320 00:16:09,080 --> 00:16:11,440 Tóc của em có mùi rất thơm nữa. 321 00:16:11,640 --> 00:16:13,010 Và mắt em ... 322 00:16:15,260 --> 00:16:17,120 Thôi nào, anh chuẩn bị cả bữa tối cho em cơ mà. 323 00:16:17,890 --> 00:16:20,189 - Jackson! - Anh hầm thịt bò, vì em đấy. 324 00:16:20,190 --> 00:16:22,829 Em có biết hầm thịt bò nó khó chịu thế nào ko? 325 00:16:22,830 --> 00:16:24,699 Còn anh có biết em buồn thế nào 326 00:16:24,700 --> 00:16:28,120 khi biết anh hầm thịt bò chỉ vì muốn abc với em ko? 327 00:16:28,420 --> 00:16:30,609 Lẽ ra anh phải hỏi thật nhiều thứ về em. 328 00:16:30,610 --> 00:16:33,350 Để 2 ta có thể hiểu rõ về nhau hơn. 329 00:16:33,450 --> 00:16:35,439 Liệu ta có hiểu rõ về nhau hơn ko 330 00:16:35,440 --> 00:16:36,959 nếu anh chỉ biết rằng năm lớp 9 331 00:16:36,960 --> 00:16:38,109 em phải đi tới bác sĩ 332 00:16:38,110 --> 00:16:39,970 vì mắc tật nhai tóc của mình? 333 00:16:41,270 --> 00:16:44,009 Anh biết ko, thật khó để em chia sẻ mọi thứ ... 334 00:16:44,010 --> 00:16:46,070 trong khi thật sự thì anh chẳng hề quan tâm. 335 00:16:46,130 --> 00:16:49,430 Coi như buổi hẹn thứ 2 chính thức kết thúc. 336 00:16:50,510 --> 00:16:51,910 Và anh biết ko. 337 00:16:51,950 --> 00:16:54,779 Em định sẽ để anh bắt đầu cởi áo em ... 338 00:16:54,780 --> 00:16:56,760 Nhưng giờ thì quên đi. 339 00:17:25,670 --> 00:17:28,479 Trước khi khái quát vấn đề, 340 00:17:28,480 --> 00:17:31,159 ta vẫn cần người kiểm soát buổi dạ hội của trường chứ nhỉ. 341 00:17:31,160 --> 00:17:33,169 Cô Anne Schilling đây ở đội tình nguyện viên, 342 00:17:33,170 --> 00:17:35,050 và cô ấy cần vài sự giúp đỡ. 343 00:17:37,190 --> 00:17:38,510 Không ai à? 344 00:17:44,500 --> 00:17:46,420 Tôi biết các chị đều rất bận. 345 00:17:46,710 --> 00:17:48,590 Nhưng buổi dạ hội này rất quan trọng. 346 00:17:48,930 --> 00:17:51,930 Ta đều muốn con cái mình được vui vẻ, nhưng nói thật, 347 00:17:52,190 --> 00:17:54,400 nếu ta ko để mắt tới chúng, 348 00:17:54,490 --> 00:17:58,310 thì có Chúa mới biết chúng sẽ gây ra những thứ gì. 349 00:17:59,800 --> 00:18:01,070 Chị Helen? 350 00:18:01,520 --> 00:18:03,820 Chị Marjorie? Chị giúp chứ? 351 00:18:04,030 --> 00:18:06,800 Tuyệt lắm. Cám ơn các chị. 352 00:18:15,780 --> 00:18:17,070 Chào chị, Lynette. 353 00:18:19,270 --> 00:18:22,659 Những buổi họp này ngày càng dài lê thê, 354 00:18:22,660 --> 00:18:23,360 hay là tôi chỉ tưởng tượng thôi? 355 00:18:25,510 --> 00:18:26,760 Tôi ko biết. 356 00:18:28,610 --> 00:18:29,830 Thế ... 357 00:18:30,300 --> 00:18:31,730 Gia đình chị dạo này thế nào? 358 00:18:32,970 --> 00:18:34,839 Lâu lắm tôi chưa gặp Penny, 359 00:18:34,840 --> 00:18:37,480 bọn trẻ giờ chắc lớn lắm rồi. 360 00:18:37,700 --> 00:18:39,970 Chắc mấy đứa nhỏ chuẩn bị lên cấp 3 rồi chứ? 361 00:18:40,020 --> 00:18:42,509 Aah! Lynette! 362 00:18:42,510 --> 00:18:44,680 Tôi biết hết rồi, hiểu chứ. 363 00:18:47,500 --> 00:18:48,760 Vâng .... 364 00:18:49,610 --> 00:18:52,080 Tôi xin lỗi, nhưng ... 365 00:18:52,730 --> 00:18:55,050 Chị rất cần phải hiểu là ... 366 00:18:56,210 --> 00:18:57,870 Tôi yêu Porter. 367 00:19:03,290 --> 00:19:04,599 Tôi cũng thế. 368 00:19:04,600 --> 00:19:07,599 Và nếu cô còn dám chạm tay vào thằng bé, 369 00:19:07,600 --> 00:19:09,900 thì cô sẽ thấy tôi yêu thằng bé nhiều đến mức nào. 370 00:19:21,350 --> 00:19:24,129 Ôi, Bree. Anh có tin tốt đây. 371 00:19:24,130 --> 00:19:26,590 Em cũng thế. Anh nói trước đi. 372 00:19:27,010 --> 00:19:29,929 Anh thuê được 1 con bé để thay thế thằng nhóc Charlie rồi. 373 00:19:29,930 --> 00:19:32,779 Anh có chắc là con bé đáng tin chứ? 374 00:19:32,780 --> 00:19:35,279 Con bé được giới thiệu 375 00:19:35,280 --> 00:19:37,209 bởi 1 ông bác ở văn phòng FBI địa phương mà. 376 00:19:37,210 --> 00:19:39,029 Bố con bé quen ông bác đó. 377 00:19:39,030 --> 00:19:41,139 Quá tuyệt. 378 00:19:41,140 --> 00:19:43,220 Thế còn em. 379 00:19:44,310 --> 00:19:45,989 Tạp chí Christian số mới nhất 380 00:19:45,990 --> 00:19:49,319 vừa đăng 1 bài giới thiệu về cuốn sách của em. 381 00:19:49,320 --> 00:19:52,029 Cuốn sách của chị Van De Kamp đưa ra những 382 00:19:52,030 --> 00:19:53,759 chuẩn mực mới về nấu nướng 383 00:19:53,760 --> 00:19:56,819 và những công thức chế biến ngon tuyệt. 384 00:19:56,820 --> 00:19:59,760 Họ chấm nó 4 sao. 385 00:20:00,080 --> 00:20:02,319 Thế thì đây là lúc để 386 00:20:02,320 --> 00:20:04,740 ăn mừng rồi. 387 00:20:05,620 --> 00:20:06,479 Anh đừng quên là ... 388 00:20:06,480 --> 00:20:08,889 nếu anh muốn làm việc ở đây thì ko được làm thế này. 389 00:20:08,890 --> 00:20:12,389 Nhưng mà những tin vui này khiến em ... 390 00:20:12,390 --> 00:20:15,229 Thì ta là 1 nhà cả mà. 391 00:20:15,230 --> 00:20:16,049 Quan trọng nhất là 392 00:20:16,050 --> 00:20:18,099 2 ta được ở bên nhau cả ngày. 393 00:20:18,100 --> 00:20:20,909 Điều đó cũng khiến anh 394 00:20:20,910 --> 00:20:23,800 khó mà cưỡng lại được em. 395 00:20:26,300 --> 00:20:27,450 Orson! 396 00:20:27,520 --> 00:20:29,470 Anh ko đùa chứ. Ở đây ư? 397 00:20:30,490 --> 00:20:33,719 Thì nhờ cái bếp này mà ta mới có những tin vui kia. 398 00:20:33,720 --> 00:20:36,470 Còn chỗ nào tốt hơn để ăn mừng chứ. 399 00:20:39,500 --> 00:20:42,639 Mặt bàn cứng quá, nó làm đầu em đau. 400 00:20:42,640 --> 00:20:43,549 Em có cần anh dừng ko? 401 00:20:43,550 --> 00:20:44,929 Khỏi, đưa em cái găng tay. 402 00:20:44,930 --> 00:20:46,250 Được. 403 00:20:47,430 --> 00:20:50,600 Ôi ... dễ chịu quá. 404 00:20:51,540 --> 00:20:53,009 Ra tắm nắng nào các con. 405 00:20:53,010 --> 00:20:54,460 Ra tắm ... 406 00:20:56,140 --> 00:20:56,819 Ôi dời ơi. 407 00:20:56,820 --> 00:20:58,239 Các con làm gì thế? 408 00:20:58,240 --> 00:21:01,860 Ko sao đâu Gaby. Một chút xíu nghệ thuật ấy mà. 409 00:21:02,110 --> 00:21:03,179 Tôi bảo bọn trẻ 410 00:21:03,180 --> 00:21:06,120 hãy trang trí cái phòng tùy thích. 411 00:21:07,370 --> 00:21:08,939 Con vẽ lâu đài này mẹ. 412 00:21:08,940 --> 00:21:10,099 Nhảm nhí. 413 00:21:10,100 --> 00:21:11,890 Mày mới nhảm nhí ấy. 414 00:21:12,910 --> 00:21:15,249 Thôi ngay. Cả 2 đứa đều nhảm nhí. 415 00:21:15,250 --> 00:21:17,989 Bà thật tốt bụng, bà Hildebrand. 416 00:21:17,990 --> 00:21:20,479 Nhưng hy sinh cả cái phòng như thế có đáng ko? 417 00:21:20,480 --> 00:21:22,860 Khỏi lo. Giờ nó là phòng của bọn trẻ rồi. 418 00:21:23,900 --> 00:21:24,619 Hả? 419 00:21:24,620 --> 00:21:26,129 Bọn trẻ sẽ dùng phòng này 420 00:21:26,130 --> 00:21:27,780 mỗi khi chúng tới đây chơi. 421 00:21:28,190 --> 00:21:31,320 Sẽ cần thêm TV, giường ngủ ưnã. 422 00:21:31,650 --> 00:21:34,370 Tôi sẽ chuẩn bị, tuần tới là xong. 423 00:21:35,630 --> 00:21:38,509 À ... tuần tới thì ... 424 00:21:38,510 --> 00:21:40,470 Vợ chồng tôi có kế hoạch rồi. 425 00:21:41,220 --> 00:21:45,090 Chắc bọn trẻ rảnh chứ. Tôi sẽ cho xe tới đón 2 đứa. 426 00:21:46,100 --> 00:21:47,189 Tôi ... ko nghĩ ... 427 00:21:47,190 --> 00:21:48,640 đấy là ý kiến hay đâu. 428 00:21:48,940 --> 00:21:52,339 - Các cháu thấy sao? Có muốn ko? - Có ạ!! 429 00:21:52,340 --> 00:21:54,440 Cám ơn bà Hildebrand. 430 00:21:54,520 --> 00:21:56,669 Ô kìa, ta đã dặn rồi mà. 431 00:21:56,670 --> 00:22:00,200 Cháu xin lỗi. Cám ơn, ngoại. 433 00:22:08,440 --> 00:22:10,799 "Ngoại"? Bà ta bảo bọn trẻ gọi mình là "ngoại" ? 434 00:22:10,800 --> 00:22:12,560 Phải, vì thế ta sẽ đi khỏi đây. 435 00:22:12,710 --> 00:22:13,879 Chính em đã nói với bà ta sẽ ở lại cả tuần này mà. 436 00:22:13,880 --> 00:22:16,899 - Làm sao mà đi được. - Em ko biết. Xin lỗi bừa đi. 437 00:22:16,900 --> 00:22:19,460 Kiểu như anh phải đi khám mắt. 438 00:22:20,700 --> 00:22:22,699 Ko đùa cợt với bà ta được đâu. 439 00:22:22,700 --> 00:22:24,950 Bà ta quen biết lớn trong CLB đấy. 440 00:22:25,030 --> 00:22:27,599 Hơn nữa, ta còn chuẩn bị đi châu Âu cùng bà ta ... 441 00:22:27,600 --> 00:22:29,069 Ta sẽ ko đi đâu với "bà ngoại" hết. 442 00:22:29,070 --> 00:22:32,049 Đừng đùa, anh ko bỏ lỡ 100,000$ đâu. 443 00:22:32,050 --> 00:22:34,339 - Ta cần số tiền đó. - Ko đáng đâu, Carlos. 444 00:22:34,340 --> 00:22:37,700 Bà ta đang khiến em điên lên đấy. 445 00:22:37,930 --> 00:22:40,319 Anh đã bảo em đừng có thân thiết quá với khách hàng. 446 00:22:40,320 --> 00:22:42,569 Mà em có chịu nghe đâu. 447 00:22:42,570 --> 00:22:45,339 Chính anh cũng có lỗi trong vụ này đấy. 448 00:22:45,340 --> 00:22:46,830 Làm sao ra khỏi đây bây giờ? 449 00:22:47,150 --> 00:22:49,550 Bà ta biết ngày mai là sinh nhật Celia. 450 00:22:49,840 --> 00:22:52,009 Anh sẽ bảo bà ta là mình phải chuẩn bị cho con bé. 451 00:22:52,010 --> 00:22:53,690 Thế là ổn thôi. 452 00:22:59,840 --> 00:23:01,000 Xin lỗi. 453 00:23:01,290 --> 00:23:02,759 Chờ mãi bà bô đi chợ mới trốn ra đây được. 454 00:23:02,760 --> 00:23:06,400 Có chuyện gì thế? 455 00:23:09,940 --> 00:23:11,100 Chị ko sao chứ? 456 00:23:12,300 --> 00:23:13,790 Tôi chẳng biết nữa. 457 00:23:14,950 --> 00:23:17,820 Sao thế? Tôi sẽ giúp chị. 458 00:23:18,620 --> 00:23:20,399 Mọi thứ cứ rối tung cả lên. 459 00:23:20,400 --> 00:23:22,829 Có phải là do mẹ tôi ko? 460 00:23:22,830 --> 00:23:24,550 Mẹ tôi đã làm gì chị phải ko? 461 00:23:25,570 --> 00:23:28,459 - Bà ấy kể với chồng chị ư? - Không. 462 00:23:28,460 --> 00:23:30,860 Thế thì sao? Kể tôi nghe. 463 00:23:36,910 --> 00:23:38,420 Tôi có thai rồi. 464 00:23:54,730 --> 00:23:57,989 Hôm nay tôi nghỉ sớm được ko? 465 00:23:57,990 --> 00:23:59,099 Có gì mà ko được chứ. 466 00:23:59,100 --> 00:24:00,739 Mọi thứ ở đây xong xuôi hết rồi. 467 00:24:00,740 --> 00:24:03,640 - Chị muốn thì cứ về nghỉ đi. - Cám ơn nhé. 468 00:24:08,100 --> 00:24:09,949 Andrew. Trông cháu bảnh bao ghê. 469 00:24:09,950 --> 00:24:11,620 Thật ạ. Tuyệt. 470 00:24:14,870 --> 00:24:16,170 Sao thế? 471 00:24:16,340 --> 00:24:19,909 Mẹ còn nhớ thằng nhóc Charlie vừa bị mẹ đuổi việc chứ? 472 00:24:19,910 --> 00:24:22,939 Nó nói dựa vào cái gì mà mẹ lại kết tội nó ăn trộm. 473 00:24:22,940 --> 00:24:25,780 Con bảo nó là ở đây có đặt máy ghi hình tự động. 474 00:24:26,580 --> 00:24:28,729 Và thế là đêm qua, có đứa 475 00:24:28,730 --> 00:24:30,500 đột nhập vào đây lấy trộm cuộn băng ghi hình. 476 00:24:31,090 --> 00:24:32,990 Dù sao nó cũng thừa nhận rồi. 477 00:24:33,150 --> 00:24:35,499 Chuyện ko chỉ có thế đâu, 478 00:24:35,500 --> 00:24:37,220 Thằng nhóc đó có nói là, 479 00:24:37,420 --> 00:24:40,310 Cuộn băng đó có ghi lại 1 đoạn khá "nóng bỏng". 480 00:24:43,270 --> 00:24:44,410 Hả? 481 00:24:44,510 --> 00:24:47,649 Nó bảo trong cuộn băng có 1 đôi đang abc với nhau. 482 00:24:47,650 --> 00:24:48,790 Thế ... 483 00:24:49,270 --> 00:24:51,740 Mẹ còn định mặc kệ nó muốn làm gì thì làm chứ? 484 00:24:53,250 --> 00:24:54,490 Bỏ xừ rồi. 485 00:24:54,690 --> 00:24:56,920 Đúng là bỏ xừ thật. 486 00:24:57,620 --> 00:24:59,310 Sao lại có chuyện này cơ chứ. 487 00:25:00,440 --> 00:25:01,879 Trước lúc ta bắt đầu, 488 00:25:01,880 --> 00:25:04,550 em đã bảo là nên tắt camera đi mà. 489 00:25:04,580 --> 00:25:07,699 - Anh có tắt mà. - Em ko thấy anh tắt. 490 00:25:07,700 --> 00:25:09,460 Anh tưởng em đang kê lại chai dầu ăn. 491 00:25:09,960 --> 00:25:12,740 Có khi anh bật lại máy rồi. 492 00:25:16,100 --> 00:25:18,549 Phải lấy lại cuộn băng đó thôi. 493 00:25:18,550 --> 00:25:20,099 Thế thì mẹ lấy ngân phiếu ra đi. 494 00:25:20,100 --> 00:25:23,169 Thằng nhóc đó đòi 2000$ đấy. 495 00:25:23,170 --> 00:25:25,400 Nếu ko nó sẽ post lên youtube. 496 00:25:25,700 --> 00:25:28,559 - Làm sao bây giờ. - Đầu tiên là nghĩ ra cái tên nào 497 00:25:28,560 --> 00:25:30,109 để đặt cho đoạn phim nóng bỏng đó. 498 00:25:30,110 --> 00:25:34,179 Ko đùa nữa. Cuốn sách của mẹ sắp phát hành rồi. 499 00:25:34,180 --> 00:25:36,710 "Những món ăn truyền thống" 500 00:25:36,860 --> 00:25:38,430 Cái này sẽ giết mẹ mất. 501 00:25:38,660 --> 00:25:40,209 Có khi phải đưa tiền cho thằng nhóc đó thôi. 502 00:25:40,210 --> 00:25:43,339 Ko đâu, thằng nhóc con hư hỏng đó. 503 00:25:43,340 --> 00:25:45,220 Vừa ăn trộm vừa tống tiền. 504 00:25:49,490 --> 00:25:50,690 Andrew... 505 00:25:51,550 --> 00:25:54,439 Từ trước tới giờ, mẹ luôn dạy con 506 00:25:54,440 --> 00:25:56,919 phải sống theo pháp luật, 507 00:25:56,920 --> 00:25:59,520 và ko được làm hại bất cứ ai. 508 00:26:02,310 --> 00:26:04,259 Giờ mẹ muốn con quên sạch những thứ đó đi. 509 00:26:04,260 --> 00:26:06,480 nếu điều đó giúp con lấy lại cuốn băng cho mẹ. 510 00:26:08,430 --> 00:26:11,039 Tự do luôn hả mẹ. 511 00:26:11,040 --> 00:26:13,089 Với điều kiện là, 512 00:26:13,090 --> 00:26:16,410 ko được chơi trò phóng hỏa, hay phạm tôi gì gì đó ... 513 00:26:16,780 --> 00:26:20,120 Orson, đừng quấy rầy con nó. 514 00:26:31,850 --> 00:26:34,210 Con yêu, ước đi nào. 515 00:26:36,080 --> 00:26:38,640 Chúc mừng sinh nhật! 516 00:26:39,900 --> 00:26:41,230 Chúc mừng sinh nhật! 517 00:26:49,840 --> 00:26:52,739 Virginia! Bà làm gì ở đây thế? 518 00:26:52,740 --> 00:26:55,440 Tôi tới tặng quà cho bé Celia. 519 00:26:55,630 --> 00:26:57,939 Con bé đang chơi đùa với bạn rồi. 520 00:26:57,940 --> 00:27:00,730 Cứ đưa tôi, tôi sẽ chuyển lại cho con bé. 521 00:27:01,480 --> 00:27:03,399 Tôi e là ko được đâu. 522 00:27:03,400 --> 00:27:05,979 Vì món quà của tôi sẽ là, 523 00:27:05,980 --> 00:27:08,649 đưa con bé tới cửa hàng đồ chơi, 524 00:27:08,650 --> 00:27:10,970 và để nó thích chọn gì cũng được. 525 00:27:11,460 --> 00:27:14,119 Con bé sẽ ko bỏ bữa tiệc đi đâu hết. 526 00:27:14,120 --> 00:27:17,159 Khỏi lo, tôi sẽ chờ tiệc tan rồi đi. 527 00:27:17,160 --> 00:27:18,179 Này bà, tôi rất tiếc. 528 00:27:18,180 --> 00:27:20,920 Nhưng tôi ko muốn bà đưa con gái tôi đi đâu cả. 529 00:27:21,310 --> 00:27:23,700 Cô sợ tôi bắt cóc nó chắc. 530 00:27:24,020 --> 00:27:26,240 Nếu cần cô có thể đi cùng ... 531 00:27:26,620 --> 00:27:28,200 Bà đang làm mọi thứ căng thẳng thêm. 532 00:27:28,640 --> 00:27:31,599 Tôi đã cố tỏ ra lịch sự, nhưng giờ để tôi nói toẹt ra nhé. 533 00:27:31,600 --> 00:27:34,270 Xin mời bà cuốn xéo đi cho. 534 00:27:34,610 --> 00:27:37,329 "Cuốn" cái gì đi cơ? 535 00:27:37,330 --> 00:27:40,549 Cuốn xéo cái đống "bà ngoại" nhân từ dễ thương của bà đi cho. 536 00:27:40,550 --> 00:27:42,959 Nhưng tôi cảm giác mình đúng là bà ngoại của bọn trẻ mà. 537 00:27:42,960 --> 00:27:45,930 Chỉ 3 ngày cuối tuần. Thế thôi. 538 00:27:46,320 --> 00:27:47,970 Những lời lẽ thật đau lòng. 539 00:27:48,200 --> 00:27:50,579 Nhất là khi tôi đối xử với gia đình cô tử tế biết bao. 540 00:27:50,580 --> 00:27:52,009 Quá tử tế luôn. 541 00:27:52,010 --> 00:27:53,889 Cứ như kiểu bà đang mua chúng tôi về ngắm ấy. 542 00:27:53,890 --> 00:27:56,230 Chúng tôi ko phải hàng hóa, thế nên mời bà đi cho. 543 00:27:57,450 --> 00:27:59,450 Cô nghĩ cô đang nói chuyện với ai hả. 544 00:27:59,960 --> 00:28:02,300 Đồ ăn cháo đá bát xấu xa. 545 00:28:03,490 --> 00:28:05,119s Cô cũng chỉ là mấy con mẹ ti tiện 546 00:28:05,120 --> 00:28:07,669 ăn nhờ ở đậu nhà tôi, rồi khi ko cần là phủi tay như chưa có gì cả. 547 00:28:07,670 --> 00:28:09,790 Thôi nhé. Chào bà chị. 548 00:28:13,300 --> 00:28:16,009 Bà ko hiểu tiếng người à? Cuốn xéo khỏi nhà tôi ngay. 549 00:28:16,010 --> 00:28:17,080 Gaby. 550 00:28:17,900 --> 00:28:19,400 Có chuyện gì thế? 551 00:28:21,010 --> 00:28:23,020 Tôi định đưa Celia đi mua quà. 552 00:28:23,360 --> 00:28:25,690 Nhưng chắc cậu nghe vợ cậu nói gì rồi đấy. 553 00:28:26,920 --> 00:28:28,560 Virginia, xin bà đấy. 554 00:28:28,960 --> 00:28:30,499 Tha lỗi cho chúng tôi nhé. 555 00:28:30,500 --> 00:28:32,160 Tôi nghĩ muộn rồi. 556 00:28:41,910 --> 00:28:43,310 Cám ơn anh ... 557 00:28:43,380 --> 00:28:46,300 vì buổi hẹn thứ 3 tuyệt vời này. 558 00:28:47,280 --> 00:28:50,169 Thật mừng là anh đã chịu theo kế hoạch của em. 559 00:28:50,170 --> 00:28:51,089 À phải, anh nghĩ 560 00:28:51,090 --> 00:28:52,839 anh sắp quen với nó rồi. 561 00:28:52,840 --> 00:28:55,170 Ô, nhân tiện, 562 00:28:55,670 --> 00:28:59,000 Vì sao hồi lớp 8 con bé Kim lại ko thèm nói chuyện với em nữa? 563 00:28:59,140 --> 00:29:02,390 Vì em kể với thằng nhóc Erin về cái mũi của con bé. 564 00:29:02,960 --> 00:29:04,099 Mấy giờ rồi? 565 00:29:04,100 --> 00:29:05,979 Gần 11 giờ. 566 00:29:05,980 --> 00:29:08,320 Giờ abc mới đúng. 567 00:29:10,190 --> 00:29:12,259 Từ từ đã em. 568 00:29:12,260 --> 00:29:13,599 Hả? Dừng lại nào. 569 00:29:13,600 --> 00:29:15,819 Ta sẽ ko abc cho tới buổi hẹn thứ 4 mà. 570 00:29:15,820 --> 00:29:17,880 Jackson, nhìn em này. 571 00:29:17,930 --> 00:29:19,659 Em đang muốn lắm rồi. 572 00:29:19,660 --> 00:29:21,930 Đơn giản như ăn oản thôi mà. 573 00:29:27,620 --> 00:29:30,070 Sáng mai anh sẽ gọi lại. 574 00:29:37,170 --> 00:29:38,850 Cái trán? 575 00:29:43,370 --> 00:29:44,719 Tôi cũng chả muốn thế, Stan ạ. 576 00:29:44,720 --> 00:29:47,020 Nhưng ông là chủ CLB mà, 577 00:29:47,940 --> 00:29:49,009 ông phải biết là. 578 00:29:49,010 --> 00:29:52,070 Cái cách mà hôm nọ Carlos mát-xa cho tôi ... 579 00:29:52,580 --> 00:29:55,990 tôi cảm thấy bị xúc phạm ghê gớm. 580 00:29:57,220 --> 00:29:58,429 Những hành vi kiểu đó 581 00:29:58,430 --> 00:30:01,030 ko xứng đáng tồn tại trong CLB. 582 00:30:04,810 --> 00:30:05,880 Tốt. 583 00:30:06,510 --> 00:30:08,670 Rất mừng là ông sẽ để mắt tới. 584 00:30:16,740 --> 00:30:19,099 Alô. Đây có phải bác sĩ Heller ko? 585 00:30:19,100 --> 00:30:22,729 - Tôi đây. Ai thế? - Tôi là Maggie Carr ở cty bảo hiểm Hilltop. 586 00:30:22,730 --> 00:30:23,769 Chúng tôi đang hoàn tất hồ sơ 587 00:30:23,770 --> 00:30:25,979 bảo hiểm trọn đời cho 1 khách hàng. 588 00:30:25,980 --> 00:30:28,590 Anh ta có ghi rằng ông là người giám sát y tế. 589 00:30:28,590 --> 00:30:31,039 Nên chúng tôi cần xem qua sổ y bạ của anh ta. 590 00:30:31,040 --> 00:30:32,759 Tên cậu ta là Dave Williams. 591 00:30:32,760 --> 00:30:34,849 Dave Williams? Chưa nghe bao giờ. 592 00:30:34,850 --> 00:30:37,270 Có mà. Tháng nào ông chả gọi cho cậu ta. 593 00:30:37,580 --> 00:30:40,250 - Sao cô lại biết? - Tôi đoán mà. 594 00:30:40,920 --> 00:30:42,270 Cô là ai? 595 00:30:42,550 --> 00:30:44,429 À, chào bác sĩ Heller. 596 00:30:44,430 --> 00:30:47,579 Tôi là Lindsay Thorne, sếp của Maggie. 597 00:30:47,580 --> 00:30:50,820 Khỏi lo, cô ta sắp bị sa thải rồi. 598 00:30:50,840 --> 00:30:53,389 Chúng tôi muốn nhờ ông xác nhận trong hồ sơ là, 599 00:30:53,390 --> 00:30:55,950 ông đang điều trị cho 1 bệnh nhân tên Dave Williams. 600 00:30:56,710 --> 00:30:59,220 Số chứng chỉ hành nghề của cô là gì? 601 00:30:59,550 --> 00:31:01,499 Tôi ... chả nhớ nữa. 602 00:31:01,500 --> 00:31:04,780 Tại vì chúng tôi đang chuẩn bị đổi thẻ hành nghề mới mà. 603 00:31:06,510 --> 00:31:08,270 Tôi ko biết cô là ai, 604 00:31:08,530 --> 00:31:11,700 nhưng cô có hiểu những gì cô đang làm là phạm pháp ko? 605 00:31:12,610 --> 00:31:15,449 Thôi được. Chúng tôi đang cần thông tin về gã này, được chứ. 606 00:31:15,450 --> 00:31:16,379 Gã ta vừa chuyển tới Fairview, 607 00:31:16,380 --> 00:31:18,260 và gã đang làm mọi người ở đây sợ phát kinh lên được. 608 00:31:19,830 --> 00:31:21,229 Cô ở Fairview à? 609 00:31:21,230 --> 00:31:23,840 Vâng. Sao? Ông nhớ ra cái gì à? 610 00:31:28,070 --> 00:31:30,729 À ko, tôi chỉ muốn xác nhận vài thông tin 611 00:31:30,730 --> 00:31:32,549 để báo với chính quyền địa phương rằng, 612 00:31:32,550 --> 00:31:33,920 các cô đang ... 613 00:31:39,080 --> 00:31:41,610 Dứt dây động rừng rồi. 617 00:31:54,720 --> 00:31:56,689 - Con lấy được rồi kìa! - Làm cách nào thế? 618 00:31:56,690 --> 00:31:58,349 Orson, ko cần tò mò như vậy. 619 00:31:58,350 --> 00:32:00,999 À vâng, cũng ko có gì phức tạp lắm. 620 00:32:01,000 --> 00:32:03,659 Chỉ cần 1 chầu bia là xong ấy mà. 621 00:32:03,660 --> 00:32:06,049 Đem hủy ngay cho an toàn. 622 00:32:06,050 --> 00:32:08,600 Thật ra mẹ nên xem trước đã. 623 00:32:09,050 --> 00:32:11,320 Mẹ đủ ngượng rồi, khỏi xem. 624 00:32:11,520 --> 00:32:13,309 Ko sao, con cũng xem rồi mà. 625 00:32:13,310 --> 00:32:17,070 - Con cũng xem ư? - Để kiểm tra xem có đúng là cuộn băng thật ko mà. 626 00:32:17,200 --> 00:32:18,880 Đây, xem qua thôi. 627 00:32:21,060 --> 00:32:22,999 Ôi, mẹ chả dám nhìn nữa. 629 00:32:27,380 --> 00:32:29,819 Chờ đã, đây đâu phải chúng ta. 630 00:32:29,820 --> 00:32:32,319 Hả? Thế thì là ai chứ? 631 00:32:32,320 --> 00:32:34,399 Chờ đã, xem kĩ đoạn này đi. 632 00:32:34,400 --> 00:32:35,800 Đoạn này rõ hình này. 633 00:32:41,480 --> 00:32:42,639 Katherine! 634 00:32:42,640 --> 00:32:43,900 Và Mike. 635 00:32:46,590 --> 00:32:48,529 Từ giờ con sẽ ko ăn bất cứ thứ gì 636 00:32:48,530 --> 00:32:50,170 chế biến trên cái bàn đó đâu. 637 00:32:57,720 --> 00:32:59,000 Jackson? 638 00:33:20,190 --> 00:33:21,629 Cái này là dành cho 639 00:33:21,630 --> 00:33:23,840 buổi hẹn thứ 4 của chúng ta. 640 00:33:24,640 --> 00:33:26,609 Anh đã tuân thủ mọi thứ, 641 00:33:26,610 --> 00:33:29,240 giờ thì bắt đầu đi nào. 642 00:33:29,960 --> 00:33:31,079 Luôn nào. 643 00:33:31,080 --> 00:33:34,130 À... anh đang bận vài thứ. 644 00:33:35,440 --> 00:33:38,699 Thế đấy, tôi ăn vận mát mẻ đi tới nhà anh. 645 00:33:38,700 --> 00:33:42,010 Nếu anh có bận gì thì phải là với tôi đây này. 646 00:33:43,730 --> 00:33:45,200 Mặt anh dính cái gì kia? 647 00:33:45,340 --> 00:33:46,700 Màu vẽ à? 648 00:33:47,540 --> 00:33:48,789 Anh lại vẽ rồi ư? 650 00:33:51,710 --> 00:33:53,380 Em tưởng anh thôi vẽ rồi mà. 651 00:33:53,390 --> 00:33:55,009 À ừ, nhưng ... 652 00:33:55,010 --> 00:33:57,519 Ko được abc mấy ngày liền, 653 00:33:57,520 --> 00:34:00,519 khiến anh muốn mó tay chân vào làm cái này. 654 00:34:00,520 --> 00:34:03,459 Giờ anh muốn hoàn thành nó. 655 00:34:03,460 --> 00:34:07,220 Anh lại tràn đầy cảm hứng sáng tạo rồi ư? 656 00:34:07,680 --> 00:34:09,779 Chúc mừng anh. 657 00:34:09,780 --> 00:34:10,829 Vậy thì ta phải ăn mừng, 658 00:34:10,830 --> 00:34:12,649 bằng cách bắt đầu ngay thôi. 659 00:34:12,650 --> 00:34:15,819 Nhưng anh vẫn chưa vẽ xong. 660 00:34:15,820 --> 00:34:18,289 Còn bao lâu nữa. Em chờ hết nổi rồi. 661 00:34:18,290 --> 00:34:21,420 Đừng, đừng nhìn vội. 662 00:34:29,380 --> 00:34:30,620 Đây là em mà. 663 00:34:31,750 --> 00:34:34,740 Phải đấy ... 664 00:34:34,790 --> 00:34:36,260 Đúng là em đấy. 665 00:34:40,100 --> 00:34:42,170 Khuôn mặt này. 666 00:34:42,840 --> 00:34:44,820 Em đã thấy ở đâu đó. 667 00:34:46,830 --> 00:34:50,630 Ở trước gương, khi em đang ... 668 00:34:54,380 --> 00:34:56,530 Sao anh có thể vẽ được khuôn mặt này. 669 00:35:00,070 --> 00:35:02,280 Anh hiểu rõ về em mà. 670 00:35:05,420 --> 00:35:10,010 Anh biết má em ửng hồng khi mọi người khen em đẹp. 671 00:35:11,110 --> 00:35:14,099 Anh biết mắt em bắt đầu rơi lệ 672 00:35:14,100 --> 00:35:16,380 mỗi khi em nói về ông ngoại mình. 673 00:35:19,180 --> 00:35:22,800 Và anh biết mỗi khi em buồn, 674 00:35:23,230 --> 00:35:27,190 em trở nên đẹp hơn bao giờ hết. 675 00:35:27,860 --> 00:35:30,650 Em muốn hết buồn thật nhanh, để ko ai nhìn thấy em buồn nữa. 676 00:35:34,970 --> 00:35:37,820 Vậy mà em cứ nghĩ anh ko hiểu gì về em cả. 677 00:35:48,030 --> 00:35:50,880 Có lẽ em nên để anh vẽ cho xong. 678 00:35:51,440 --> 00:35:53,500 Còn bàn tay chưa vẽ kìa. 679 00:35:54,550 --> 00:35:58,550 Với phần đó em có thể giúp anh vẽ đấy. 680 00:35:59,000 --> 00:36:00,159 Thật ư? 681 00:36:00,160 --> 00:36:02,859 Trừ phi em ko muốn làm người mẫu khỏa thân. 682 00:36:02,860 --> 00:36:05,200 Thôi nào. 683 00:36:05,380 --> 00:36:07,660 Anh biết câu trả lời rồi mà. 684 00:36:15,980 --> 00:36:17,039 Chào Katherine. 685 00:36:17,040 --> 00:36:20,370 Tôi nghĩ chị cần xem cuốn băng này. 686 00:36:20,830 --> 00:36:23,780 Băng ghi hình tự động ở bếp. 687 00:36:25,190 --> 00:36:26,950 Ta lắp camera ở bếp cơ à. 688 00:36:26,990 --> 00:36:29,860 À vâng, trong phòng bếp chính. 689 00:36:32,300 --> 00:36:33,890 Ôi lạy Chúa. 690 00:36:34,110 --> 00:36:36,349 Thế nghĩa là chị đã thấy tôi và ... 691 00:36:36,350 --> 00:36:39,249 Mike. Vâng, đúng thế. 692 00:36:39,250 --> 00:36:42,290 Ôi, xấu hổ quá. 693 00:36:42,560 --> 00:36:44,539 Chắc chị nghĩ tôi chẳng ra gì. 694 00:36:44,540 --> 00:36:47,659 - Ko phải chuyện đó. - Ôi giời ơi, abc ngay trong bếp, 695 00:36:47,660 --> 00:36:48,909 nơi chuẩn bị đồ ăn thức uống. 696 00:36:48,910 --> 00:36:50,629 Thật là hư hỏng làm sao. 697 00:36:50,630 --> 00:36:53,450 Tôi đã bảo ko phải chuyện đó. 698 00:36:56,300 --> 00:36:58,030 Cám ơn chị đã mang cho tôi. 699 00:36:58,240 --> 00:37:01,389 Tôi phải hỏi chị là, 700 00:37:01,390 --> 00:37:04,880 - Chị có chắc mình đang làm gì chứ? - Nghĩa là sao? 701 00:37:05,190 --> 00:37:08,300 Nghĩa là, Susan là bạn lâu năm của chị mà. 702 00:37:09,120 --> 00:37:12,689 Cô ấy li dị Mike rồi mà. Hơn nữa cô ấy cũng có bồ mới rồi. 703 00:37:12,690 --> 00:37:14,500 Vậy thì sao Mike ko thể làm thế. 704 00:37:14,540 --> 00:37:17,630 Vì cô ấy là bạn của chị, và chúng ta là phụ nữ. 705 00:37:17,860 --> 00:37:19,870 Và phụ nữ ko làm thế với bạn mình. 706 00:37:21,940 --> 00:37:23,120 Nghe này, 707 00:37:24,470 --> 00:37:27,339 tôi đã cô đơn suốt 5 năm nay rồi. 708 00:37:27,340 --> 00:37:28,899 Rốt cuộc giờ tôi cũng được hò hẹn. 709 00:37:28,900 --> 00:37:30,790 Và chị đang khiến tôi thấy tội lỗi ư? 710 00:37:30,790 --> 00:37:33,550 Hò hẹn? Đó là thứ tôi thấy trong cuốn băng này ư? 711 00:37:34,400 --> 00:37:35,980 Tôi cũng ko biết nữa. 712 00:37:36,200 --> 00:37:37,570 Chỉ biết là, 713 00:37:38,560 --> 00:37:40,510 tôi đang được sống thực sự. 714 00:37:42,690 --> 00:37:44,589 Tùy chị, nhưng hãy cẩn thận. 715 00:37:44,590 --> 00:37:46,540 Chuyện ko đơn giản đâu. 716 00:37:46,800 --> 00:37:48,750 Tôi ko muốn mọi thứ kết thúc tồi tệ. 717 00:38:01,580 --> 00:38:03,620 Bữa sáng xong rồi đó. 718 00:38:14,920 --> 00:38:17,909 Porter, mẹ biết vì sao 719 00:38:17,910 --> 00:38:19,529 con cảm thấy ghét mẹ. 720 00:38:19,530 --> 00:38:22,810 Mẹ nói thật đấy. 721 00:38:23,780 --> 00:38:24,829 Con ko ghét mẹ. 722 00:38:24,830 --> 00:38:25,739 Một ngày nào đó 723 00:38:25,740 --> 00:38:28,000 Con sẽ gặp một người ... 724 00:38:29,480 --> 00:38:30,910 thích hợp hơn. 725 00:38:33,090 --> 00:38:36,839 Một người mà con muốn chia sẻ mọi thứ trong cuộc sống. 726 00:38:36,840 --> 00:38:40,800 Lúc đó con sẽ hiểu tình yêu thực sự là gì. 727 00:38:41,060 --> 00:38:43,619 Và khi đó, mẹ hy vọng 728 00:38:43,620 --> 00:38:45,800 con hiểu vì sao mẹ làm thế. 729 00:38:53,460 --> 00:38:55,060 Tôi đây. Nói chuyện được chứ? 730 00:38:55,450 --> 00:38:58,820 Chào cậu Gary. Mình đang bận, tí nữa gọi lại cho cậu nhé. 731 00:38:59,150 --> 00:39:00,620 Nghe này. 732 00:39:01,140 --> 00:39:02,940 Ta sẽ bỏ trốn vào thứ 7 này. 733 00:39:03,430 --> 00:39:04,829 Cậu chuẩn bị tiền rồi chứ. 734 00:39:04,830 --> 00:39:06,740 À ừ, ko vấn đề. 735 00:39:07,620 --> 00:39:08,980 Tôi yêu cậu. 736 00:39:22,910 --> 00:39:25,020 Con hiểu vì sao mẹ làm thế. 737 00:39:27,340 --> 00:39:28,550 Và ... 738 00:39:29,760 --> 00:39:30,929 Con muốn bố mẹ biết rằng ... 739 00:39:30,930 --> 00:39:33,600 con rất biết ơn những gì 2 người đã làm cho con. 740 00:39:41,550 --> 00:39:42,800 Tốt. 741 00:39:44,860 --> 00:39:46,480 Xuống nhà ăn sáng luôn nhé. 742 00:39:57,600 --> 00:39:59,100 Khao khát ... 743 00:39:59,100 --> 00:40:02,860 Đó là thứ cảm xúc khiến ta hành động sai lầm. 744 00:40:03,170 --> 00:40:08,710 Đẩy những người đang yêu đến những lựa chọn ngu ngốc. 745 00:40:11,140 --> 00:40:14,150 Khiến những người thèm khát một mái nhà 746 00:40:14,890 --> 00:40:17,320 có những cơn giận dữ ... 747 00:40:21,420 --> 00:40:24,570 Làm cho những kẻ cô đơn ... 748 00:40:27,050 --> 00:40:30,060 hành động 1 cách điên dồ. 749 00:40:32,630 --> 00:40:35,739 Khi những khao khát đó 750 00:40:35,740 --> 00:40:37,680 trở thành nỗi ám ảnh, 751 00:40:38,270 --> 00:40:40,459 thì ta luôn mong rằng, 752 00:40:40,460 --> 00:40:44,170 một người bạn quan tâm đến ta sẽ xuất hiện ... 753 00:40:46,030 --> 00:40:49,560 Tôi muốn đặt vé chuyến bay tiếp theo tới Fairview. 754 00:40:49,790 --> 00:40:51,810 ... để ngăn ta lại.