1 00:00:00,070 --> 00:00:02,270 Trong những tập trước ... 2 00:00:02,280 --> 00:00:04,270 - Ta đã thống nhất giữ mọi chuyện có chừng mực thôi mà. 3 00:00:04,280 --> 00:00:06,660 Susan chia sẻ suy nghĩ của mình. 4 00:00:06,800 --> 00:00:10,100 - Vậy nếu anh cặp với cô khác thì sao? - Tùy anh thôi. 5 00:00:10,110 --> 00:00:11,550 - Anh muốn làm ở đây ư? 6 00:00:11,560 --> 00:00:14,410 - Gu ẩm thực của anh khá tốt, anh lại am hiểu kinh doanh nữa. 7 00:00:14,420 --> 00:00:16,530 Bree cho Orson cơ hội làm cộng sự. 8 00:00:16,540 --> 00:00:19,140 - Bà ta còn thắc mắc gì về anh ko? - Cũng dăm ba câu. 9 00:00:19,150 --> 00:00:22,460 Dave tìm cách cắt đuôi Karen. 10 00:00:22,470 --> 00:00:24,980 - Mày muốn chơi tao hả? 11 00:00:26,250 --> 00:00:28,200 - Karen! Thôi ngay đi! 12 00:00:33,700 --> 00:00:36,520 Làm nhân viên mát-xa đã lâu, 13 00:00:36,530 --> 00:00:39,040 Carlos Solis rất biết cách 14 00:00:39,050 --> 00:00:41,400 khiến phụ nữ hài lòng. 15 00:00:43,560 --> 00:00:46,480 Nến thơm luôn là thứ làm dễ chịu 16 00:00:46,490 --> 00:00:48,280 cô Sue Bridges. 17 00:00:49,800 --> 00:00:52,760 Besty Daniel thì thích nghe nhạc hòa tấu. 18 00:00:54,700 --> 00:00:58,230 Shannon Glenn khoái một chút rượu táo. 19 00:01:00,380 --> 00:01:03,900 Phải, Carlos đã làm hài lòng khá nhiều phụ nữ 20 00:01:03,910 --> 00:01:05,570 trong suốt mấy năm hành nghề. 21 00:01:06,630 --> 00:01:11,070 Thế rồi 1 buổi chiều thứ 4 nọ ... 22 00:01:12,540 --> 00:01:15,500 Carlos đã giúp cho bà Virginia Hildebrand 23 00:01:15,580 --> 00:01:17,540 hài lòng 24 00:01:18,410 --> 00:01:20,640 hơn cả mong đợi. 25 00:01:25,490 --> 00:01:27,500 Helen nói khách cuối hẹn nghỉ rồi. 26 00:01:27,510 --> 00:01:30,140 - Có cần tôi cho quá giang về ko? - Cám ơn cậu, thế thì tốt quá. 27 00:01:30,800 --> 00:01:34,350 Tôi hỏi cậu cái này nhé, cậu làm thợ mát-xa bao lâu rồi? 28 00:01:35,260 --> 00:01:36,600 14 năm rồi. 29 00:01:36,610 --> 00:01:38,440 Ừ. Thế trong ngần ấy năm ... 30 00:01:39,500 --> 00:01:41,530 cậu đã vô tình khiến cho chị em nào 31 00:01:42,900 --> 00:01:44,940 - ... lên đỉnh chưa? - Lên đỉnh á? 32 00:01:44,950 --> 00:01:46,780 Nói bé thôi. Muốn tôi bị sa thải à? 33 00:01:46,790 --> 00:01:51,160 - Cậu có hay làm cho phụ nữ lên đỉnh ko? - Tôi ko biết. 34 00:01:51,170 --> 00:01:56,490 Tôi chỉ khiến bạn gái lên được 1 lần. Ấy là phải cố gắng lắm đấy. 35 00:01:56,510 --> 00:01:58,540 Tôi chỉ xoa bóp lưng bà ta thôi mà. 36 00:01:59,090 --> 00:02:00,260 Chắc ko đấy? 37 00:02:00,270 --> 00:02:02,830 Mấy chị già này xương giòn lắm, 38 00:02:02,840 --> 00:02:04,820 chạm nhẹ là cứ run lẩy bẩy cả lên. 39 00:02:05,090 --> 00:02:07,780 Tuy tôi mù nhưng cảm giác nhạy lắm. 40 00:02:08,430 --> 00:02:10,820 Chắc bà ta rất khoái được cậu mát-xa. 41 00:02:10,830 --> 00:02:12,120 Cậu ko tin những gì tôi cảm thấy đâu, 42 00:02:12,130 --> 00:02:15,230 bà ta cứ rung lên vì ... "thích" :"> 43 00:02:15,240 --> 00:02:16,750 Bà ta thở đứt đoạn đứt đoạn. 44 00:02:16,760 --> 00:02:19,030 Có 1 cách để kiểm tra xem cậu nói đúng ko đấy. 45 00:02:19,040 --> 00:02:21,500 - Tiền boa bà ấy cho cậu đâu? - Trên bàn ấy. 46 00:02:26,330 --> 00:02:27,620 Bà ấy cho bao nhiêu thế? 47 00:02:29,290 --> 00:02:30,990 Đủ cho 2 lần lên đỉnh đấy. 48 00:02:34,970 --> 00:02:36,090 Phải, 49 00:02:36,100 --> 00:02:40,670 Carlos luôn biết cách làm phụ nữ hài lòng. 50 00:02:41,440 --> 00:02:43,750 Em đi chợ đây. Tiền boa của anh đâu? 51 00:02:48,330 --> 00:02:50,750 Ôi dời ơi. Sao nhiều thế? 52 00:02:50,760 --> 00:02:54,570 Và Carlos biết cách tốt nhất để khiến vợ mình hài lòng ... 53 00:02:54,580 --> 00:02:56,450 - À ... làm việc chăm chỉ ấy mà. 54 00:03:00,360 --> 00:03:02,110 ... là hãy nói dối. 55 00:03:04,110 --> 00:03:12,670 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Dịch bởi: Alex28th www.updatesofts.com 55 00:03:14,670 --> 00:03:17,590 Trên đời này có những kiểu phụ nữ nguy hiểm ... 56 00:03:17,710 --> 00:03:20,900 ... như những loài thú hoang chỉ chực tấn công người khác. 57 00:03:21,200 --> 00:03:24,920 Ta có thể nhận ra cô ả bằng kiểu son môi ả dùng, 58 00:03:25,580 --> 00:03:27,380 Đôi giầy của ả, 59 00:03:27,780 --> 00:03:30,390 và loại nước hoa mà ả xịt lên người. 60 00:03:30,650 --> 00:03:34,220 Nhưng cách đơn giản nhất để nhận ra 1 cô ả nguy hiểm, 61 00:03:34,230 --> 00:03:36,760 là cứ xem cái cách ả cư xử ... 62 00:03:36,770 --> 00:03:39,260 - Tôi sẽ làm ông anh hài lòng cho mà xem. 63 00:03:40,260 --> 00:03:42,820 ... với chồng của người khác. 64 00:03:43,260 --> 00:03:45,320 Amy, khỏi lo về mấy bàn tiệc đó. 65 00:03:45,330 --> 00:03:48,830 Tôi sắp tới nơi rồi. Cứ để tôi ... 66 00:03:52,570 --> 00:03:55,410 Thôi, cô tự làm đi. Tôi có việc đột suất rồi. 67 00:03:59,090 --> 00:04:00,240 Tom? 68 00:04:02,360 --> 00:04:05,360 Chào em. Em ... làm gì ở đây thế? 69 00:04:05,610 --> 00:04:07,930 À há, em cũng đang định hỏi anh câu đấy. 70 00:04:07,940 --> 00:04:10,970 Nhưng em sẽ hỏi là "Anh làm cái quái gì ..." 71 00:04:10,980 --> 00:04:13,670 Em nhận ra Anne ko? Anne Schilling. 72 00:04:14,000 --> 00:04:15,420 Tôi là mẹ của Kirby nè. 73 00:04:16,210 --> 00:04:18,910 Mấy đứa nhỏ nhà mình học chung cấp 3, chị nhớ ko? 74 00:04:18,920 --> 00:04:20,040 À há. 75 00:04:20,600 --> 00:04:23,640 Thế ... anh làm cái quái gì thế? 76 00:04:24,430 --> 00:04:26,150 Tom, anh cho chị ấy xem đi. 77 00:04:34,780 --> 00:04:36,390 Cho ban nhạc của anh đấy. 78 00:04:36,540 --> 00:04:39,370 Anne giúp bọn anh tìm chỗ tập. 79 00:04:41,700 --> 00:04:43,620 Thế ra chị làm "cò" đất hả? 80 00:04:43,630 --> 00:04:46,560 Anh biết em sẽ coi đây là phí phạm tiền bạc ... 81 00:04:46,570 --> 00:04:48,500 Nhưng tôi chấp nhận giảm giá thuê rồi. 82 00:04:48,510 --> 00:04:50,710 Điện nước miễn phí nữa. 83 00:04:51,050 --> 00:04:52,630 Em cứ phàn nàn là ồn ào 84 00:04:52,640 --> 00:04:55,100 khi bọn anh tập trong garage, giờ thì ... 85 00:04:56,980 --> 00:04:58,340 Em thấy thế nào? 86 00:04:59,670 --> 00:05:03,210 Em thấy ... hay đấy. 87 00:05:03,220 --> 00:05:04,380 Thật á. 88 00:05:05,340 --> 00:05:06,700 Quá tuyệt. 89 00:05:07,010 --> 00:05:09,080 Tôi có cái hẹn lúc 10h, 90 00:05:09,090 --> 00:05:12,500 nên ta kí hợp đồng luôn nhé? 91 00:05:12,550 --> 00:05:16,890 Anh cứ lo em lại bảo đây là ý tưởng vớ vẩn. 92 00:05:16,900 --> 00:05:19,160 À cũng hơi hơi ... 93 00:05:19,170 --> 00:05:21,600 Nhưng mà so với cái em tưởng thì ... 94 00:05:22,460 --> 00:05:23,760 Em tưởng gì cơ? 95 00:05:25,130 --> 00:05:26,470 À, chỉ là ... 96 00:05:27,870 --> 00:05:29,820 em thấy 2 người, thế là ... 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,990 Em ko biết 2 người đang ... Trông cô ấy lại rất ... 98 00:05:35,580 --> 00:05:37,730 Mà thôi nào, cô ấy đang bận kìa, 99 00:05:37,740 --> 00:05:39,490 kí hợp đồng luôn đi. 100 00:05:42,190 --> 00:05:45,510 Thế là Jackson bảo: "Ta sống chung nhé em?" 101 00:05:45,520 --> 00:05:47,620 Tất nhiên tôi khá là choáng. 102 00:05:47,630 --> 00:05:50,860 Nên tôi mới bảo ko được, và thế là anh ta đòi chia tay. 103 00:05:50,870 --> 00:05:53,940 Chả nhẽ anh ta muốn tôi phải yêu anh ta chỉ sau 104 00:05:53,950 --> 00:05:56,200 5 tháng qua lại? Dở hơi thế. 105 00:05:56,210 --> 00:06:00,040 À vâng. Nhưng mà anh ta sơn cái nhà này đẹp ko chê được. 106 00:06:00,050 --> 00:06:02,210 Cô thực sự muốn sơn lại ư, Suzanne? 107 00:06:02,220 --> 00:06:03,170 Tên tôi là Susan. 108 00:06:03,180 --> 00:06:06,210 Chính anh ta bảo là ko muốn yêu đương lúc này, 109 00:06:06,220 --> 00:06:08,570 Vì thế tôi cũng mừng. 2 bên cùng vui vẻ. 110 00:06:08,580 --> 00:06:10,270 Cô gọi cho cậu ấy đi. 111 00:06:10,900 --> 00:06:13,570 - Cô thích màu này ko? - Ko thích lắm. 112 00:06:13,580 --> 00:06:15,480 Frank, gọi như nào bây giờ? 113 00:06:15,490 --> 00:06:17,700 Anh ta chủ động chia tay tôi. 114 00:06:18,720 --> 00:06:20,550 Nhưng anh ta làm cô hạnh phúc. 115 00:06:21,820 --> 00:06:23,700 Anh ta nói là yêu cô. 116 00:06:24,190 --> 00:06:25,950 Cô muốn tỏ ra tự cao 117 00:06:25,960 --> 00:06:28,180 để rồi đánh mất hạnh phúc ư? 118 00:06:30,100 --> 00:06:31,490 Thôi nào. 119 00:06:31,670 --> 00:06:33,100 Đừng ngớ ngẩn thế? 120 00:06:37,860 --> 00:06:39,530 Thù lao bao nhiêu? 121 00:06:39,750 --> 00:06:41,500 $14/giờ. 122 00:06:42,370 --> 00:06:43,910 Thế vẫn chưa đáng. 123 00:06:45,140 --> 00:06:46,940 À há. 124 00:06:52,350 --> 00:06:55,040 Carlos, sao anh lại ở nhà thế? 125 00:06:55,090 --> 00:06:57,810 Bà Virginia đây cứ đòi đưa anh đi. 126 00:06:57,820 --> 00:06:59,410 Chắc cô là Grabielle? 127 00:06:59,420 --> 00:07:01,920 Carlos cứ nói về cô suốt. 128 00:07:01,930 --> 00:07:03,460 Tôi là Virginia Hildebrand. 129 00:07:03,470 --> 00:07:06,560 Bà là bà Hildebrand ư? 130 00:07:06,570 --> 00:07:08,710 Bà là khách ưa thích của chồng tôi đấy. 131 00:07:09,880 --> 00:07:11,560 Cả của tôi nữa. 132 00:07:11,870 --> 00:07:14,430 Áo này tôi mua bằng tiền boa bà để lại đấy. 133 00:07:14,440 --> 00:07:16,610 Chồng chị giúp cái lưng của tôi đỡ đau rất nhiều. 134 00:07:16,620 --> 00:07:18,470 Tôi chưa bao giờ được mát-xa như thế cả. 135 00:07:18,480 --> 00:07:21,330 Mấy năm rồi tôi mới ko bị đau như thế này. 136 00:07:21,340 --> 00:07:24,820 Carlos có bàn-tay-thần-kì mà. 137 00:07:24,830 --> 00:07:27,270 Anh ấy mà tung chưởng là xong liền. 138 00:07:27,320 --> 00:07:28,950 Thôi thôi, Gaby. 139 00:07:29,040 --> 00:07:30,210 Tôi phải về đây, 140 00:07:30,220 --> 00:07:33,200 Cậu cứ suy nghĩ về đề nghị của tôi đi nhé. 141 00:07:33,530 --> 00:07:34,870 Đề nghị? 142 00:07:35,330 --> 00:07:37,950 Tôi ko thích bị gián đoạn chút nào, 143 00:07:37,960 --> 00:07:40,000 nhưng tôi sắp phải đi công tác châu Âu 2 tháng. 144 00:07:40,010 --> 00:07:41,750 Chủ yếu là London và Rome. 145 00:07:41,950 --> 00:07:43,380 Sẽ rất tuyệt nếu như 146 00:07:43,390 --> 00:07:46,150 có Carlos đi theo làm thợ mát-xa riêng cho tôi. 147 00:07:47,360 --> 00:07:48,680 2 tháng liên cơ à? 148 00:07:48,690 --> 00:07:51,830 Tôi bảo mà, như thế lâu quá. Vợ tôi 1 mình lo 2 con nhỏ thì ... 149 00:07:51,840 --> 00:07:53,380 Tôi biết đòi hỏi thế hơi quá, 150 00:07:53,390 --> 00:07:56,230 nên tôi sẽ trả anh hẳn $50,000. 151 00:07:57,220 --> 00:07:58,780 $50,000? 152 00:07:58,790 --> 00:08:00,220 Cho 1 tháng. 153 00:08:00,350 --> 00:08:02,520 Ôi dời, ôkê con gà đen luôn. 154 00:08:02,530 --> 00:08:05,130 - Gaby!!! - 2 người cứ bàn bạc đi nhé. 155 00:08:05,140 --> 00:08:07,300 Ngần ấy tiền thì còn gì mà phải bàn bạc nữa. 156 00:08:07,310 --> 00:08:09,910 Bà cứ thoải mái mang chồng tôi đi theo. 157 00:08:10,380 --> 00:08:13,830 Gặp lại cậu sau, Carlos. Rất vui được biết cô, Gaby. 158 00:08:16,370 --> 00:08:18,400 Carlos, cấm anh từ chối đấy. 159 00:08:18,410 --> 00:08:19,840 Anh còn các khách hàng khác nữa. 160 00:08:19,850 --> 00:08:21,170 Anh mà đi thì ko đủ thợ, 161 00:08:21,180 --> 00:08:22,720 Ông Banks sẽ sa thải anh mất. 162 00:08:22,730 --> 00:08:24,700 Khỏi lo, để em nói chuyện với ông ta. 163 00:08:24,710 --> 00:08:27,440 Gaby! Nếu sa thải thật thì sao nào. 164 00:08:27,450 --> 00:08:29,490 Bà Virginia kia sẽ phím cho các bà bạn khác của bà ấy, 165 00:08:29,500 --> 00:08:30,810 về tay nghề ngon lành của anh, 166 00:08:30,820 --> 00:08:33,000 thế là họ sẽ xếp hàng dài để chờ anh mát-xa cho đấy. 167 00:08:34,570 --> 00:08:35,790 À há. 168 00:08:41,610 --> 00:08:43,060 Tin tốt lành đây. 169 00:08:43,460 --> 00:08:45,960 Peter Hickey, bạn cũ của anh vừa gọi. 170 00:08:45,970 --> 00:08:48,160 Em chưa nghe thấy cậu này bao giờ. 171 00:08:48,350 --> 00:08:51,400 Bạn ĐH của anh ấy mà, cậu ấy có nói là 172 00:08:51,410 --> 00:08:53,200 Lễ kỉ niệm 50 đám cưới của ba mẹ cậu ấy vào tháng tới, 173 00:08:53,210 --> 00:08:56,130 Cậu ấy nhờ ta chuẩn bị tiệc tối cho 80 người. 174 00:08:57,200 --> 00:08:57,970 80 người? 175 00:08:57,980 --> 00:08:59,490 Sút bóng! Ghi bàn! 176 00:08:59,500 --> 00:09:02,900 Orson! Anh thật tuyệt! 177 00:09:03,860 --> 00:09:04,930 Mới làm việc được 1 tuần 178 00:09:04,940 --> 00:09:07,190 mà anh ấy đã lo được bao thứ. 179 00:09:08,470 --> 00:09:09,630 Chúc mừng. 180 00:09:09,730 --> 00:09:13,460 Tôi đi ướp sò để chuẩn bị cho bữa tiệc ngày mai đây. 181 00:09:13,480 --> 00:09:15,400 Sò há? Xong xuôi rồi. 182 00:09:16,600 --> 00:09:17,440 Xong rồi? 183 00:09:17,450 --> 00:09:19,440 Tôi làm xong cả món sốt ma-đô-nê rồi. 184 00:09:19,450 --> 00:09:21,850 Tôi trộn luôn vào món sò đó rồi. 185 00:09:21,860 --> 00:09:24,890 Tức là từ giờ tới sáng mai ta rảnh rồi. 186 00:09:24,900 --> 00:09:28,760 - Chị cứ về nghỉ buổi chiều đi. - Nghỉ để làm gì? 187 00:09:28,770 --> 00:09:31,750 Thì ... thư giãn, nghỉ ngơi đi. 188 00:09:32,230 --> 00:09:33,330 À ừ. 189 00:09:35,520 --> 00:09:36,900 Có khi tôi thử lôi tất ra xem 190 00:09:36,910 --> 00:09:38,810 Orson đã giặt luôn hộ tôi chưa. 191 00:09:46,100 --> 00:09:47,650 Chị làm cái gì thế? 192 00:09:47,710 --> 00:09:49,170 Lau chùi tủ lạnh. 193 00:09:49,510 --> 00:09:50,940 Sạch thế lau làm gì? 194 00:09:51,030 --> 00:09:54,660 Tôi cho chị nghỉ hôm nay mà. Về nhà đi chứ. 195 00:09:55,680 --> 00:09:57,530 Có lẽ tôi sẽ chuyển tới Maryland. 196 00:09:58,470 --> 00:09:59,000 Maryland? 197 00:09:59,010 --> 00:10:01,210 Con gái tôi, Dylan, sống cùng chồng ở đó. 198 00:10:01,220 --> 00:10:03,010 Nó sắp sinh con đầu lòng. 199 00:10:03,090 --> 00:10:04,280 Có lẽ về đó ở ẩn cũng là 1 cách 200 00:10:04,290 --> 00:10:06,550 - ... tu dưỡng bản thân. - Chị nói đi là đi luôn ư? 201 00:10:06,560 --> 00:10:10,530 - Chị còn có cuộc sống ở đây mà. - Làm gì còn nữa. 202 00:10:10,540 --> 00:10:13,620 Ko chồng, ko con, ko bạn trai. 203 00:10:13,630 --> 00:10:17,370 Có lẽ về đó làm bà ngoại là hơn. 204 00:10:17,760 --> 00:10:21,140 Katherine, chị là 1 phụ nữ năng động ... 205 00:10:21,150 --> 00:10:23,400 Và chưa QHTD trong 2 năm liền. 206 00:10:23,410 --> 00:10:25,260 Đúng nghĩa "bà ngoại" rồi còn gì. 207 00:10:28,790 --> 00:10:31,340 Tôi chưa biết thế nào nữa. Có lẽ tôi sẽ tính sau. 208 00:10:32,030 --> 00:10:33,740 Hãy khiến tôi bận rộn lên đi. 209 00:10:35,490 --> 00:10:36,440 Lau tủ lạnh xong, 210 00:10:36,450 --> 00:10:38,770 thì chị kiểm tra lại lò vi sóng nhé. 211 00:10:39,110 --> 00:10:40,320 Xong liền. 212 00:10:46,060 --> 00:10:47,480 Karen? 213 00:10:48,750 --> 00:10:51,960 Ôi. Bê được bó hoa lên đây cũng vất vả nhỉ. 214 00:10:51,970 --> 00:10:53,620 À, cũng hơi hơi. 215 00:10:53,620 --> 00:10:55,890 Nhưng có đáng gì đâu. 216 00:10:56,810 --> 00:10:58,550 Cô giận tôi cũng ko sao đâu. 217 00:10:59,900 --> 00:11:01,540 Tôi có giận đâu. 218 00:11:01,690 --> 00:11:03,920 Ko hài lòng chút thôi. 219 00:11:04,250 --> 00:11:06,190 Nào, thế lúc ấy bà nghĩ cái quái gì 220 00:11:06,200 --> 00:11:08,280 mà lại cầm chày phang vào chồng tôi? 221 00:11:08,290 --> 00:11:10,910 Tôi biết. Tôi rất tiếc. 222 00:11:10,920 --> 00:11:14,380 Tại tôi đang dùng 1 loại thuốc mới, nên đầu óc lúc nào cũng quay cuồng. 223 00:11:14,390 --> 00:11:16,400 Thành thử tôi cứ nghĩ tới Dave, 224 00:11:16,410 --> 00:11:18,990 tất cả là do mấy viên thuốc chết tiệt. 225 00:11:19,000 --> 00:11:20,680 Thế thì bà đừng uống nó nữa nhé. 226 00:11:20,690 --> 00:11:21,880 Biết mà. 227 00:11:22,080 --> 00:11:24,120 Tôi đâu muốn thế nữa đâu. 228 00:11:25,640 --> 00:11:27,280 Tôi biết cô vừa mất công đến đây, 229 00:11:27,290 --> 00:11:29,180 Nhưng tự dưng tôi thấy buồn ngủ quá ... 230 00:11:29,190 --> 00:11:32,290 À được. Mong bà sớm ra viện nhé. 231 00:11:36,680 --> 00:11:38,400 Thật ra tôi mới gọi cho con em gái. 232 00:11:38,410 --> 00:11:40,280 Có lẽ tôi sẽ dọn về ở cùng nó. 233 00:11:40,290 --> 00:11:42,990 Lúc này tôi ko ở 1 mình được. 234 00:11:43,180 --> 00:11:46,330 Cũng được, vậy gặp lại bà sau. 235 00:11:47,820 --> 00:11:50,590 Tất nhiên rồi, nói Dave tôi xin lỗi nhé. 236 00:11:51,280 --> 00:11:53,120 Anh ấy sẽ rất vui đấy. 237 00:11:53,430 --> 00:11:55,460 Anh ấy rất quý bà mà. 238 00:12:05,250 --> 00:12:06,930 Nhấc máy nhấc máy nào ... 239 00:12:07,200 --> 00:12:08,810 Chào kưng, chị Karen đây. 240 00:12:08,970 --> 00:12:10,840 Giúp chị cái này & đến ngay 241 00:12:10,850 --> 00:12:13,410 khoa SAP bệnh viện Fairyview đi. 242 00:12:13,440 --> 00:12:15,510 Chị đang rất cần cô đây. 243 00:12:19,980 --> 00:12:21,180 Mời vào. 244 00:12:23,290 --> 00:12:25,950 Chào chị, tôi là Peter Hickey. Tôi muốn gặp anh Orson. 245 00:12:25,960 --> 00:12:29,460 À vâng, chào anh. Tôi là Bree, vợ anh ấy. 246 00:12:29,470 --> 00:12:30,970 Chồng tôi ra ngoài có chút việc rồi. 247 00:12:30,980 --> 00:12:32,830 Nhưng anh ấy có nói với tôi về anh. 248 00:12:32,990 --> 00:12:36,810 2 người là bạn ĐH chứ gì. 249 00:12:37,270 --> 00:12:39,030 À vâng. 250 00:12:39,040 --> 00:12:40,100 Mời anh ngồi. 251 00:12:40,110 --> 00:12:42,780 Thế này, kỉ niệm 50 năm lễ cưới của cha mẹ tôi sắp tới ... 252 00:12:42,790 --> 00:12:45,510 nên tôi muốn tổ chức bữa tiệc để gia đình có dịp đoàn tụ. 253 00:12:45,690 --> 00:12:47,740 Anh thật là hiếu thảo. 254 00:12:55,030 --> 00:12:58,650 Anh định tổ chức bữa tiệc thế nào? 255 00:12:58,660 --> 00:13:01,060 Tôi sẽ tổ chức tại nhà riêng, cạnh hồ, 256 00:13:01,280 --> 00:13:03,580 tiệc cho 80 người tất cả. 257 00:13:03,590 --> 00:13:05,700 Rộng rãi phết nhỉ. 258 00:13:05,710 --> 00:13:08,400 Yên tâm, biết đâu sau bữa tiệc này 259 00:13:08,410 --> 00:13:11,560 anh sẽ muốn nhờ tôi chuẩn bị tiệc kỉ niệm lễ cưới của chính anh đấy. 260 00:13:11,710 --> 00:13:13,270 À, ko, tôi vẫn còn độc thân. 261 00:13:17,190 --> 00:13:19,480 Vậy ta bàn về các món ăn nào. 262 00:13:19,490 --> 00:13:20,430 Với khách hàng mới, 263 00:13:20,440 --> 00:13:22,810 tôi thường gợi ý những món phù hợp. 264 00:13:22,820 --> 00:13:25,700 Sau đó tôi sẽ cử một bếp trưởng 265 00:13:25,710 --> 00:13:27,490 chuẩn bị 1 bàn tiệc mẫu cho anh. 266 00:13:27,960 --> 00:13:30,170 "Tiệc mẫu"? 267 00:13:30,340 --> 00:13:32,460 Ta có làm cái đó bao giờ đâu? 268 00:13:32,470 --> 00:13:35,900 Nhưng đây là bạn của Orson đấy. 269 00:13:35,940 --> 00:13:38,860 Và anh ta thì ... hết xảy. 270 00:13:38,970 --> 00:13:40,210 Này, khoan đã. 271 00:13:40,220 --> 00:13:42,640 Chị đang sắp đặt việc này ư? Tôi ko thích thế đâu nhé. 272 00:13:42,650 --> 00:13:43,750 Chính như thế mới hay. 273 00:13:43,760 --> 00:13:45,740 Về cơ bản vẫn là chuyện làm ăn. 274 00:13:45,750 --> 00:13:47,790 Nhưng ngụy trang dưới buổi hẹn 275 00:13:47,800 --> 00:13:50,410 thì có thể được miễn thuế đấy. 276 00:13:51,310 --> 00:13:53,940 Tùy, thích thì chuẩn bị. 277 00:13:53,950 --> 00:13:55,770 Nhưng nói trước là tôi sẽ ko mặc váy, 278 00:13:55,780 --> 00:13:59,130 ko trang điểm, ko lượn lờ tán tỉnh đâu đấy. 279 00:13:59,490 --> 00:14:01,390 Lúc cậu ta đến, Orson đi vắng. 280 00:14:01,510 --> 00:14:03,950 Tôi bảo cậu ta để lại tin nhắn bằng hình ảnh đây. 281 00:14:07,030 --> 00:14:08,820 # Orson, tiếc quá ko gặp cậu. # 282 00:14:08,830 --> 00:14:10,870 # Để lần khác nhé. # 283 00:14:12,370 --> 00:14:13,970 Thì ra đầu đuôi vụ này là do 284 00:14:13,980 --> 00:14:15,740 chị đã tính toán trước rồi chứ gì. 285 00:14:21,350 --> 00:14:23,010 Dào ơi, Roberta! 286 00:14:25,100 --> 00:14:27,840 Bỏ thuốc đi, đây ko phải saloon nhé. 287 00:14:27,840 --> 00:14:30,020 Thế sao trong cốc cafe lại có rượu? 288 00:14:30,210 --> 00:14:31,690 Tao gọi y tá bây giờ chứ lị. 289 00:14:31,700 --> 00:14:33,850 Rồi, tôi đi 80 dặm tới thăm bà chị đấy. 290 00:14:33,860 --> 00:14:36,240 Nhớ thanh toán tiền xăng, ko thì ngỏm đi cho tôi nhờ. 291 00:14:36,250 --> 00:14:39,290 Tao còn lâu mới ngỏm, nhưng có thằng lại muốn tao ngỏm đấy. 292 00:14:39,300 --> 00:14:41,220 Chính thằng đó khiến tao phải nằm đây. 293 00:14:41,930 --> 00:14:44,750 Bà chị nói chỗ của nó, để em xử lý nó cho. 294 00:14:45,100 --> 00:14:46,970 Ko dễ dàng như cô tưởng đâu. 295 00:14:46,980 --> 00:14:48,330 Thằng này nguy hiểm lắm. 296 00:14:49,090 --> 00:14:51,250 Bà chị cũng nói thằng ôn Biker nguy hiểm. 297 00:14:51,260 --> 00:14:53,430 Thế mà thằng đó giờ húp cháo rồi. 298 00:14:54,550 --> 00:14:56,490 À há, lâu lắm chả nhớ thằng Biker đấy nữa. 299 00:14:56,950 --> 00:14:58,860 Kể ra vụ đấy cũng hay phết. 300 00:15:00,790 --> 00:15:02,110 Thế giờ bà chị muốn em làm gì nào. 301 00:15:02,120 --> 00:15:04,870 Chị sẽ tới ở cùng cô khi nào ra viện. 302 00:15:04,880 --> 00:15:06,140 Thằng khốn đấy nghĩ đã cắt đuôi được chị, 303 00:15:06,150 --> 00:15:07,590 hãy cứ để nó nghĩ thế. 304 00:15:07,600 --> 00:15:09,620 Nhờ thế cô sẽ giúp tôi được vài thứ. 305 00:15:09,650 --> 00:15:11,900 Cô vẫn làm việc cho cái cty viễn ... 306 00:15:11,910 --> 00:15:14,540 Công ty viễn thông. À ừ. 307 00:15:14,550 --> 00:15:17,710 Hay đấy. Đánh trộm báo cáo về thằng đó đi. 308 00:15:17,720 --> 00:15:19,210 Thằng đấy tên là Dave Williams. 309 00:15:19,220 --> 00:15:22,580 - Sao bà chị biết nó có tài khoản ở cty em? - Tìm trên mạng là ra hết. 310 00:15:24,130 --> 00:15:26,420 Xời, bà chị giống mẹ thế. 311 00:15:29,600 --> 00:15:31,030 Thế cần gì nữa ko? 312 00:15:31,660 --> 00:15:33,740 Đưa chị cái cốc rượu kia. 313 00:15:39,070 --> 00:15:41,070 Đúng là chỉ có chị em mình hiểu nhau. 314 00:15:51,660 --> 00:15:53,600 Jackson? Em đây. 315 00:15:59,090 --> 00:16:00,450 Ê ê ... 316 00:16:06,840 --> 00:16:08,420 Cái này hay đây. 317 00:16:47,970 --> 00:16:49,310 Ko sao chứ? 318 00:16:49,710 --> 00:16:51,150 Chắc thế. 319 00:16:52,030 --> 00:16:53,480 Tốt. 320 00:16:54,450 --> 00:16:56,240 Cô là đứa nào? 321 00:16:57,180 --> 00:16:58,400 Darcy. 322 00:16:58,410 --> 00:16:59,640 Cô là đứa nào? 323 00:16:59,650 --> 00:17:02,150 Susan. Bạn gái Jackson. 324 00:17:02,220 --> 00:17:05,760 Lúc tí tởn với nhau anh ấy nói làm quái gì có bạn gái? 325 00:17:05,770 --> 00:17:08,080 Đàn ông con zai đi tán mấy đứa con gái lẳng lơ 326 00:17:08,090 --> 00:17:10,590 chả thằng nào lại nhận là có bạn gái rồi cả. 327 00:17:11,690 --> 00:17:13,330 Mày dám nói tao lẳng lơ. 328 00:17:13,340 --> 00:17:15,100 Chả thế à, vừa gặp nhau đã dắt nhau về nhà tắm. 329 00:17:15,110 --> 00:17:16,670 Suy luận tí là ra ngay. 330 00:17:16,950 --> 00:17:20,270 Anh mua pizza rồi này. Ôi ... bố khỉ. 331 00:17:20,390 --> 00:17:21,420 Vừa chia tay 332 00:17:21,430 --> 00:17:23,920 được 15' là anh đã có đứa khác ư? 333 00:17:25,230 --> 00:17:26,850 Nhanh thế nhờ. 334 00:17:26,860 --> 00:17:30,020 - Kinh, mỗi 15' thôi cơ à? - Việc của nhà cô à? 335 00:17:30,030 --> 00:17:31,740 Susan, sao em lại đến đây? 336 00:17:32,310 --> 00:17:34,660 Tôi muốn bàn về tương lai của 2 ta. 337 00:17:35,130 --> 00:17:37,200 Em bảo ... ko muốn nói chuyện tương lai mà. 338 00:17:37,330 --> 00:17:40,360 Nhưng tôi đã thay đổi ý kiến. 339 00:17:40,370 --> 00:17:41,850 Tôi định tới nói với anh 340 00:17:41,860 --> 00:17:45,070 thì lại gặp con quạ lùn này. 341 00:17:46,790 --> 00:17:49,480 Tôi định mang cánh gà rán cho anh, nhưng thôi. 342 00:17:53,860 --> 00:17:55,760 Nhân dịp gì thế? 343 00:17:55,770 --> 00:17:59,110 Tôi định dùng cái này thay thuốc ngủ 344 00:17:59,120 --> 00:18:00,560 phòng trường hợp sắp tới chồng chị 345 00:18:00,570 --> 00:18:02,370 chuyển sang chơi classic rock. 346 00:18:02,540 --> 00:18:04,080 Nhưng nhờ có chỗ tập mới 347 00:18:04,090 --> 00:18:07,980 - ... nên tôi tính dùng cái này nhâm nhi luôn. - Mời cậu vào. 348 00:18:09,950 --> 00:18:11,600 Bọn con đi đây. 349 00:18:11,610 --> 00:18:13,420 Con sẽ ngủ lại nhà Kirby. 350 00:18:13,430 --> 00:18:15,710 Ừ được. Kirby, nói mẹ là cô cảm ơn nhé. 351 00:18:15,720 --> 00:18:17,790 Chỗ mẹ cháu cho thuê thật là tuyệt. 352 00:18:17,800 --> 00:18:19,360 Mẹ cháu bảo hôm qua có ghé qua đó xem 353 00:18:19,370 --> 00:18:23,350 - ... và trông nó khá ổn. - Mẹ cháu tới đó à? Để làm gì? 354 00:18:23,500 --> 00:18:26,070 Mẹ cháu chuyển vài thứ đồ cho chú Tom. 355 00:18:26,080 --> 00:18:28,210 Mấy cái ghế dài, tủ, đèn ... 356 00:18:31,530 --> 00:18:33,060 Gặp lại mẹ sau. 357 00:18:33,070 --> 00:18:35,720 Ừ. Đi cẩn thận. 358 00:18:37,320 --> 00:18:38,870 Uống đá ko? 359 00:18:38,880 --> 00:18:40,030 Có chứ. 360 00:18:41,770 --> 00:18:45,170 Sao Tom lại cần giường ngủ ở chỗ tập? 361 00:18:45,180 --> 00:18:49,500 - Ko phải giường, ghế dài thôi. - Nằm được, vẫn là giường. 362 00:18:49,780 --> 00:18:51,140 Ý cậu là gì? 363 00:18:51,150 --> 00:18:53,930 Thì đấy, sao Tom ko nói với chị? 364 00:18:54,170 --> 00:18:57,490 - Sao cậu biết anh ấy ko nói? - Tôi đoán. Thế anh ấy có nói ko? 365 00:18:59,090 --> 00:19:00,290 Không. 366 00:19:02,210 --> 00:19:03,770 Hay ghê gớm. 367 00:19:04,370 --> 00:19:05,060 Hay ghê gớm ... 368 00:19:05,070 --> 00:19:07,240 vì chị hoàn toàn yên tâm về chồng chị. 369 00:19:07,250 --> 00:19:10,690 Chị ko hề hoang mang tí nào, thế mới hay làm sao. 370 00:19:12,690 --> 00:19:14,100 Ta uống đi chứ nhỉ? 371 00:19:23,430 --> 00:19:26,460 Ko tồi tí nào, chơi quá hay luôn. 372 00:19:26,470 --> 00:19:28,250 Tom, anh có tí bia nào ko? 373 00:19:28,250 --> 00:19:30,700 Tủ lạnh đầy bia luôn. 374 00:19:30,700 --> 00:19:32,090 Ta ra nhấm nháp chút bia nào. 375 00:19:32,100 --> 00:19:34,640 Ăn mừng thắng lợi cái nhỉ. 376 00:19:35,930 --> 00:19:38,580 - Ta chơi cũng tạm được đấy nhỉ. - À ừ. 377 00:19:38,640 --> 00:19:39,240 Cậu thì quá đỉnh. 378 00:19:39,250 --> 00:19:41,990 Cậu chơi cứ như dân chuyên nghiệp ấy. 379 00:19:42,000 --> 00:19:44,430 5 năm trong tù tôi chỉ tập cái này mà. 380 00:19:44,440 --> 00:19:47,870 À vâng. Tôi có nghe nói ... 381 00:19:48,280 --> 00:19:49,340 Tối nay vui chứ nhỉ. 382 00:19:49,350 --> 00:19:50,720 Niềm vui cuối tuần. 383 00:19:51,810 --> 00:19:53,000 Tôi thấy ... 384 00:19:53,430 --> 00:19:55,710 Ta nên lên lịch tập thường xuyên hơn. 385 00:19:55,720 --> 00:19:57,310 Tập nhiều sẽ lên tay hơn đấy. 386 00:19:57,320 --> 00:19:59,190 Tôi chỉ rảnh 1 tuần 2 buổi thôi. 387 00:19:59,200 --> 00:20:01,430 Có gì quan trọng hơn âm nhạc ư? 388 00:20:01,450 --> 00:20:04,330 Cũng có đấy. Công việc. Con cái. 389 00:20:04,490 --> 00:20:08,310 Và ... cả ... hẹn hò nữa. 390 00:20:08,320 --> 00:20:10,760 Ôi, đừng bỏ rơi anh em như thế chứ. 391 00:20:10,770 --> 00:20:12,290 Tôi mới bắt đầu hẹn hò với 1 cô mà. 392 00:20:12,300 --> 00:20:12,910 Với tôi nó rất quan trọng, 393 00:20:12,920 --> 00:20:15,350 để cân bằng lại cuộc sống bây giờ. 394 00:20:15,360 --> 00:20:17,430 Thế thì chiều thứ 7 được ko? 395 00:20:18,600 --> 00:20:21,290 Thôi nào, cố gắng lên. 396 00:20:21,390 --> 00:20:24,650 Sao anh lại phải tốn công tốn sức 397 00:20:24,660 --> 00:20:26,880 cho những thứ tào lao thế này? 398 00:20:27,880 --> 00:20:29,640 Có gì quan trọng thế ư? 399 00:20:31,850 --> 00:20:32,910 Đâu có. 400 00:20:32,920 --> 00:20:35,530 Chỉ là ... giải trí vui vẻ thôi mà. 401 00:20:36,910 --> 00:20:38,340 Giải trí đủ rồi các cậu. 402 00:20:38,350 --> 00:20:40,630 Chơi tiếp vài hiệp nữa nào! 403 00:20:48,710 --> 00:20:50,240 Tom, anh đang ở đâu thế? 404 00:20:50,250 --> 00:20:53,570 Em yêu, bọn anh đang tập tành, 405 00:20:53,580 --> 00:20:55,950 chắc tầm hơn tiếng nữa anh mới về cơ. 406 00:20:55,960 --> 00:20:56,920 Thế hả? 407 00:20:56,930 --> 00:20:58,550 Em ko cần đợi anh đâu. 408 00:20:58,560 --> 00:21:00,640 Gặp lại em ... sáng mai nhé? 409 00:21:00,650 --> 00:21:03,330 À há. Bye. 410 00:21:21,430 --> 00:21:23,190 Lạy Chúa tôi. 411 00:21:25,670 --> 00:21:27,040 Lynette! 412 00:21:29,300 --> 00:21:31,050 Anh nói đang tập tành cơ mà. 413 00:21:32,650 --> 00:21:34,560 Anh biết, anh biết. 414 00:21:34,670 --> 00:21:38,000 Sau khi tập xong, anh thấy ... muốn ... 415 00:21:38,180 --> 00:21:39,780 ... ở lại đây thư giãn 1 lúc. 416 00:21:40,320 --> 00:21:42,240 Sao ko về nhà mà thư giãn? 417 00:21:44,250 --> 00:21:46,030 Thế này là sao hả? 418 00:21:46,500 --> 00:21:48,390 Anh ko muốn sống cùng tôi nữa ư? 419 00:21:49,140 --> 00:21:51,260 Sao anh lại phải làm thế? 420 00:21:51,310 --> 00:21:53,470 Để có thể ngoại tình chứ sao nữa. 421 00:21:53,480 --> 00:21:56,660 Đầu tiên thì là xe thể thao mới, 422 00:21:56,670 --> 00:21:58,530 rồi thì 1 ban nhạc, 423 00:21:58,540 --> 00:22:00,260 rồi thì muốn bỏ việc, 424 00:22:00,270 --> 00:22:03,330 Đúng kiểu khủng hoảng khi về già. 425 00:22:04,000 --> 00:22:05,350 Và, giờ thì ... 426 00:22:06,060 --> 00:22:09,340 Khi tôi biết Anna Schilling đang ... 427 00:22:09,350 --> 00:22:12,920 Cô ta có vài món nội thất cũ ở đây, 428 00:22:12,930 --> 00:22:14,570 anh chỉ mua lại nó từ cô ta thôi. 429 00:22:14,580 --> 00:22:16,120 Làm sao em lại suy diễn rằng ... 430 00:22:19,790 --> 00:22:20,940 Thôi thôi ... 431 00:22:23,320 --> 00:22:24,340 Những ngày vừa qua, 432 00:22:24,350 --> 00:22:27,560 Khi ta đôi co về cái xe và chuyến đi, 433 00:22:28,490 --> 00:22:29,530 Anh ... 434 00:22:29,540 --> 00:22:32,860 Anh nghĩ em đang càu nhàu như trước giờ vẫn vậy. 435 00:22:33,100 --> 00:22:34,770 Như thể em ko muốn anh vui vẻ. 436 00:22:34,780 --> 00:22:36,730 Nhưng nếu những thứ này 437 00:22:36,740 --> 00:22:38,610 khiến em thực sự cảm thấy 438 00:22:38,620 --> 00:22:40,760 anh đang làm em tổn thương, 439 00:22:41,670 --> 00:22:43,360 thì anh sẽ dẹp hết, được chứ? 440 00:22:45,510 --> 00:22:47,070 Vậy ta về nhà nhé? 441 00:22:47,180 --> 00:22:48,410 Tất nhiên rồi. 442 00:23:00,860 --> 00:23:02,930 Để anh dọn dẹp lại chỗ này nhé. 443 00:23:02,940 --> 00:23:04,370 Rồi anh sẽ về sau. 444 00:23:07,420 --> 00:23:08,690 Vâng. 445 00:23:13,380 --> 00:23:14,620 Khi nào anh về, 446 00:23:14,630 --> 00:23:17,160 dạy em chơi cái trò kia nhé. 447 00:23:17,770 --> 00:23:19,060 Tất nhiên rồi. 449 00:23:33,720 --> 00:23:35,880 Chào Clay, ông Banks đâu? 450 00:23:35,890 --> 00:23:37,490 Đi ăn trưa đã về đâu. Có gì thế? 451 00:23:37,500 --> 00:23:39,240 À, tôi cần nói chuyện với ông ấy, 452 00:23:39,250 --> 00:23:41,230 để xin phép cho chồng tôi nghỉ 2 tháng. 453 00:23:41,240 --> 00:23:44,310 - 2 người định đi đâu thế? - Ko, chỉ Carlos đi thôi. 454 00:23:44,490 --> 00:23:46,310 Bà Hildebrand sẽ đưa anh ấy đi châu Âu, 455 00:23:46,320 --> 00:23:49,050 để chuyên phục vụ mát-xa cho bà ấy. 456 00:23:49,950 --> 00:23:51,680 Chuyên phục vụ mát-xa? 457 00:23:51,950 --> 00:23:54,860 Giả công rất hời luôn. Cũng đáng mà. 458 00:23:54,870 --> 00:23:56,180 Thì đấy, chồng tôi phục vụ bà ta 459 00:23:56,190 --> 00:23:57,910 tận tình chu đáo thế cơ mà. 460 00:23:58,370 --> 00:24:01,120 Chồng chị kể với chị rồi ư? 461 00:24:01,130 --> 00:24:03,430 Có chứ. Cả chồng tôi lẫn bà ta 462 00:24:03,440 --> 00:24:06,550 đều kể hết với tôi rồi. 463 00:24:06,550 --> 00:24:08,700 Thế mà chị vẫn để họ đi cùng? 464 00:24:09,740 --> 00:24:10,850 Sao tôi phải ghen cơ chứ? 465 00:24:10,860 --> 00:24:12,180 Bà ta già khú đế rồi. 466 00:24:12,190 --> 00:24:15,200 Thế thì việc quái gì mà phải ghen. 467 00:24:15,210 --> 00:24:17,720 Tính chị thoải mái nhỉ. 468 00:24:17,730 --> 00:24:19,200 Giả sử chị mà là bạn gái tôi, 469 00:24:19,210 --> 00:24:21,660 nếu biết tôi mà giúp bà ấy "lên đỉnh" ... 470 00:24:21,670 --> 00:24:26,670 - ... thì dù bà ấy già thế nào ... - Này này này, cái gì mà "lên đỉnh"? 471 00:24:28,500 --> 00:24:29,630 Chồng chị ko nói ư? 472 00:24:29,640 --> 00:24:32,180 Ko! Carlos khiến bà ta "lên đỉnh" ư? 473 00:24:32,190 --> 00:24:33,480 Nhưng ko phải Carlos cố tình đâu. 474 00:24:33,490 --> 00:24:36,220 Anh ấy chỉ mát-xa như bình thường thôi. 475 00:24:36,230 --> 00:24:40,060 Thế hả? Carlos đâu? Mụ kia có ở đây ko? 476 00:24:40,070 --> 00:24:41,160 Họ ko ở đây. 477 00:24:41,170 --> 00:24:45,050 Bà ta đưa xe tới đón Carlos đến nhà riêng rồi. 478 00:24:48,310 --> 00:24:49,760 Ở đâu? Nhà mụ ta ở đâu? 479 00:24:49,770 --> 00:24:50,660 Ngôi nhà to nhất 480 00:24:50,670 --> 00:24:52,210 nằm gần hồ ... 481 00:24:52,220 --> 00:24:54,450 Tôi rất tiếc. Tôi giúp gì khác được ko? 482 00:24:54,460 --> 00:24:58,610 Khi nào cần nhân chứng tôi sẽ gọi cậu. 483 00:25:04,120 --> 00:25:05,620 Ta nói chuyện nhé. 484 00:25:05,630 --> 00:25:06,750 Ko đúng lúc rồi. 485 00:25:06,760 --> 00:25:09,230 Bồ mới của tôi đang tắm ở trên gác. 486 00:25:10,530 --> 00:25:11,640 Thôi nào em. 487 00:25:11,790 --> 00:25:14,190 Em ko thể cáu với anh như thế được. 488 00:25:14,200 --> 00:25:15,100 Ko thể á? 489 00:25:15,110 --> 00:25:17,260 Anh muốn gần em, em lại đẩy anh ra xa. 490 00:25:17,270 --> 00:25:19,120 Anh còn cách nào khác là gạt bỏ mọi thứ? 491 00:25:19,130 --> 00:25:20,660 Em nghĩ làm thế là sao hả? 492 00:25:20,720 --> 00:25:23,220 Tôi đã li dị 2 lần rồi, 493 00:25:23,230 --> 00:25:25,050 Cả 2 lần đều ko dễ chịu gì. 494 00:25:25,060 --> 00:25:27,000 Thế nên ... tôi thấy ... 495 00:25:28,180 --> 00:25:30,190 ko tin vào tình yêu nữa. 496 00:25:30,210 --> 00:25:33,810 Nhiều lúc em ước đây chỉ là do mình kém may mắn thôi. 497 00:25:33,820 --> 00:25:34,880 Nhưng ... 498 00:25:35,490 --> 00:25:37,490 Em thấy rằng thực sự ... 499 00:25:38,120 --> 00:25:40,430 ... em ko thể. 500 00:25:40,650 --> 00:25:41,770 Không ư? 501 00:25:41,960 --> 00:25:44,050 Anh chưa bao giờ yêu ai thực sự cho tới khi gặp em. 502 00:25:44,060 --> 00:25:44,870 Anh chưa hề thích ai cả. 503 00:25:44,880 --> 00:25:47,260 Vậy mà lần đầu tiên anh muốn yêu nghiêm túc thì bị từ chối. 504 00:25:47,270 --> 00:25:49,760 Anh ko hiểu nổi giờ ta thế nào nữa. 505 00:25:57,020 --> 00:26:00,000 Mọi thứ cứ rối tinh hết cả lên nhỉ. 506 00:26:02,720 --> 00:26:04,120 Cũng tương đối. 507 00:26:04,130 --> 00:26:06,730 2 ta có nhiều rắc rối quá. 508 00:26:07,590 --> 00:26:09,380 Giá mà ta có thể làm lại từ đầu. 509 00:26:12,970 --> 00:26:14,690 Ta làm lại từ đầu được ko? 510 00:26:37,800 --> 00:26:38,950 Alô? 511 00:26:39,700 --> 00:26:42,380 Chào, xin hỏi có cô Susan ở đó ko? 512 00:26:46,730 --> 00:26:48,710 Xin lỗi, ai đấy ạ? 513 00:26:48,980 --> 00:26:51,410 Tôi là Jackson ... Braddock. 514 00:26:51,820 --> 00:26:53,710 Ta có gặp rồi. Ko rõ cô có nhớ tôi ko. 515 00:26:53,720 --> 00:26:55,030 Tóc tôi màu nâu ấy. 516 00:26:55,040 --> 00:26:57,270 À, à, hình như tôi nhớ ra rồi. 517 00:26:57,280 --> 00:26:59,610 Vâng, tôi muốn bàn bạc với cô vài thứ, 518 00:26:59,620 --> 00:27:03,050 vậy ta đi ăn tối luôn thể, được ko cô? 519 00:27:03,950 --> 00:27:05,100 Được chứ. 520 00:27:05,590 --> 00:27:06,650 Lúc nào? 521 00:27:06,660 --> 00:27:07,850 Mai nhé. 522 00:27:08,260 --> 00:27:10,070 Tôi biết 1 quán Mexico ... 523 00:27:10,980 --> 00:27:12,310 1 quán Pháp. 524 00:27:12,430 --> 00:27:13,760 Hay đấy. 525 00:27:14,740 --> 00:27:16,200 7h qua đón tôi nhé. 526 00:27:16,370 --> 00:27:17,530 Tuyệt. 527 00:27:18,070 --> 00:27:19,430 Nhưng nhà cô ở đâu? 528 00:27:32,700 --> 00:27:35,570 Chào cô, cô cần gì ạ? 529 00:27:35,800 --> 00:27:37,870 Tôi là Gabrielle Solis. 530 00:27:37,880 --> 00:27:42,160 Cô biết chồng tôi chứ? Chồng tôi đang tí tởn với chủ của cô đấy. 531 00:27:42,170 --> 00:27:43,450 Bọn họ đâu hả? 532 00:27:43,460 --> 00:27:47,680 Tôi được dặn là ko làm phiền bà Hildebrand. 533 00:27:47,690 --> 00:27:49,130 Mời cô đợi ở đây. 534 00:27:49,450 --> 00:27:50,660 Được rồi. 535 00:27:53,650 --> 00:27:55,380 Cảnh sát mà tới đây bắt quả tang 536 00:27:55,390 --> 00:27:57,250 thì tôi sẽ khai cô là chủ chứa. 538 00:28:07,250 --> 00:28:09,410 Đấy đấy, đúng rồi. 539 00:28:11,010 --> 00:28:12,590 Bà có chắc là ko đau chứ? 540 00:28:12,600 --> 00:28:14,900 Không ... 541 00:28:14,910 --> 00:28:17,840 Sâu hơn đi, tôi chịu được mà. 542 00:28:28,890 --> 00:28:31,160 Ấy, chờ đã. 543 00:28:31,170 --> 00:28:33,380 Tôi hơi vẹo cổ rồi. 544 00:28:39,360 --> 00:28:41,850 Carlos, tôi chợt nhớ ra ... 545 00:28:41,860 --> 00:28:44,640 ... phải gọi cho đối tác quan trọng. 546 00:28:46,020 --> 00:28:49,150 - Cậu ra ngoài chờ tôi 1 chút nhé. - À được. 547 00:28:58,630 --> 00:29:01,170 Cô Solis, cô làm gì ở đây thế? 548 00:29:01,430 --> 00:29:04,220 Tôi biết tỏng rồi. Bà thật dơ dáy. 549 00:29:04,230 --> 00:29:05,690 Cô nói gì thế? 550 00:29:05,700 --> 00:29:07,670 Tôi biết cái chuyện "lên đỉnh" đấy. 551 00:29:09,070 --> 00:29:11,070 Ôi, cậu ấy kể ư? 552 00:29:11,610 --> 00:29:13,650 Tôi xấu hổ quá. 553 00:29:14,510 --> 00:29:16,080 Tôi hiểu cô nghĩ gì, 554 00:29:16,090 --> 00:29:18,370 nhưng tôi thề đó là lần duy nhất. 555 00:29:18,380 --> 00:29:19,780 Ko hề có lần thứ 2 đâu. 556 00:29:19,790 --> 00:29:21,530 Và sẽ chắc chắn ko còn lần thứ 2 đâu, 557 00:29:21,540 --> 00:29:24,600 vì tôi sẽ cấm cửa chồng tôi đi châu Âu cùng bà. 558 00:29:25,000 --> 00:29:26,780 Lẽ ra tôi phải hiểu là 559 00:29:26,790 --> 00:29:28,590 1 phụ nữ trẻ đẹp như cô 560 00:29:28,600 --> 00:29:30,960 luôn hằn học với người như tôi. 561 00:29:31,590 --> 00:29:33,550 Nhưng ko nên vì thế mà ghét tôi. 562 00:29:33,560 --> 00:29:36,210 Điều đó có ý nghĩa với tôi nhiều lắm. 563 00:29:36,280 --> 00:29:37,950 Quá nhiều là đằng khác. 564 00:29:38,180 --> 00:29:42,180 Chồng tôi chết rồi. Tôi như người thừa trong ngôi nhà này vậy. 565 00:29:42,350 --> 00:29:44,170 Nếu cô sống trong lẻ loi lâu đến thế, 566 00:29:44,180 --> 00:29:47,840 nó sẽ dằn vặt và khiến cô đau đớn. 567 00:29:47,870 --> 00:29:50,540 Tôi nghĩ nỗi đau đó sẽ theo tôi đến hết cuộc đời này. 568 00:29:50,550 --> 00:29:52,500 Thế rồi chồng cô giúp tôi. 569 00:29:52,900 --> 00:29:55,240 Cô chê trách vì tôi được vui vẻ ư? 570 00:29:57,190 --> 00:29:59,840 Tôi chỉ nói rằng ta nên kết thúc những thứ này... 571 00:29:59,850 --> 00:30:01,970 trước khi nó tiến xa hơn, thế thôi. 572 00:30:03,470 --> 00:30:06,240 Carlos nói cô từng là người mẫu thời trang. 573 00:30:07,320 --> 00:30:09,770 Tôi cũng thích thời trang lắm. 574 00:30:09,810 --> 00:30:11,280 Lý do tôi đi châu Âu lần này 575 00:30:11,290 --> 00:30:14,280 là để xem triển lãm thời trang ở Paris và Milan. 576 00:30:15,180 --> 00:30:16,460 Chúc mừng bà. 577 00:30:17,220 --> 00:30:19,610 Nhưng đi 1 mình cũng chán lắm. 578 00:30:19,710 --> 00:30:23,340 Giá có người am hiểu như cô .. 579 00:30:23,350 --> 00:30:24,790 đi cùng tôi. 580 00:30:26,380 --> 00:30:29,070 Cô có thể giúp tôi chọn đồ. 581 00:30:29,520 --> 00:30:30,460 Ôi, thế thì ... 582 00:30:30,470 --> 00:30:33,270 Tôi có thể thanh toán cho cô bằng những bộ quần áo. 583 00:30:35,760 --> 00:30:37,500 Ôi trời, nếu thế ... 584 00:30:37,510 --> 00:30:40,010 quả là lời mời hấp dẫn. 585 00:30:40,020 --> 00:30:43,700 Nhưng tôi ... còn con nhỏ, và ... 586 00:30:43,710 --> 00:30:45,350 Mang chúng đi theo luôn. 587 00:30:45,510 --> 00:30:48,470 Ta sẽ cho chúng diện thật đẹp nữa. 588 00:30:51,380 --> 00:30:54,060 Úi dời. Paris luôn chào đón ta, đúng ko bà chị. 589 00:30:54,370 --> 00:30:56,310 Tôi mừng lắm. 590 00:30:56,590 --> 00:31:00,230 Chắc chắn ta sẽ thành bạn tốt đấy. 591 00:31:01,190 --> 00:31:03,990 Carlos, tôi gọi điện xong rồi. 593 00:31:20,880 --> 00:31:22,790 Em yêu, xem này. 594 00:31:23,110 --> 00:31:24,480 Mèo ăn mì ống. 595 00:31:24,490 --> 00:31:25,760 Em xem rồi. 596 00:31:25,770 --> 00:31:27,300 Logo cho ban nhạc đấy. 597 00:31:27,310 --> 00:31:29,170 Anh định in lên cả áo nữa. 598 00:31:30,270 --> 00:31:32,930 Blue Odyssey? Là cái quái gì? 599 00:31:32,940 --> 00:31:34,340 Tên ban nhạc của em trai anh, 600 00:31:34,350 --> 00:31:35,820 hồi cậu ấy còn học cấp 3. 601 00:31:36,930 --> 00:31:38,250 Anh có em trai ư? 602 00:31:40,110 --> 00:31:42,160 Ừ. Cậu ấy mất rồi. 603 00:31:44,620 --> 00:31:47,490 Sao anh chưa bao giờ kể cho em. 604 00:31:48,540 --> 00:31:49,900 Chuyện như thế nào? 605 00:31:52,800 --> 00:31:54,680 Cậu ấy tên là Steve, 606 00:31:55,430 --> 00:31:57,280 cậu ấy khá là được. 607 00:31:58,170 --> 00:32:01,120 Nhưng rồi mắc nghiện, ko dứt ra được. 608 00:32:02,730 --> 00:32:04,860 Rồi bị đi tù, ở trong đó ... 609 00:32:05,330 --> 00:32:08,280 cậu ấy bị 1 gã bạn tù giết. 610 00:32:09,130 --> 00:32:11,190 Cái gã giết cậu ấy có bị sao ko? 611 00:32:11,200 --> 00:32:13,690 Tòa án nói đó là phòng vệ chính đáng. 612 00:32:13,970 --> 00:32:16,210 Gã đó hết hạn tù và được tự do. 613 00:32:17,600 --> 00:32:20,760 Thế mà anh ko hề kể với em. 614 00:32:21,970 --> 00:32:26,170 Nói ra những điều này sẽ giúp anh rất nhiều đấy. 615 00:32:28,930 --> 00:32:30,930 Anh có lý do của riêng mình mà. 616 00:32:34,530 --> 00:32:36,480 Xin lỗi anh về trễ. 617 00:32:36,610 --> 00:32:38,520 Buổi tập hay vãi. 618 00:32:38,720 --> 00:32:40,210 Anh hát chính đấy nhé. 619 00:32:40,220 --> 00:32:43,330 - Hát "Hotel California" ! - Hay quá nhỉ. 620 00:32:43,340 --> 00:32:44,690 Có cái xe Convertible nào đỗ 621 00:32:44,700 --> 00:32:47,950 - ...trước cửa nhà Katherine ko anh? - Có đấy. Xe đẹp ghê. 622 00:32:48,100 --> 00:32:50,460 - Ôi, cậu ta chưa về à. - Ai chưa về cơ? 623 00:32:50,470 --> 00:32:52,680 Katherine đang cô đơn, nên em sắp xếp cho cô ấy gặp gỡ 1 người ... 624 00:32:52,690 --> 00:32:54,570 Cậu ta ở đó hơn 4 tiếng rồi. 625 00:32:54,580 --> 00:32:58,970 - Thế nghĩa là mọi thứ đang tốt đẹp. - Hay đấy. Em thật thông minh. 626 00:32:58,980 --> 00:33:01,540 Anh cũng có công trong chuyện này đấy. 627 00:33:01,550 --> 00:33:03,620 Nhờ anh mà Peter mới tới đây mà. 628 00:33:04,030 --> 00:33:07,120 Peter? Peter Hickey hả? 629 00:33:07,260 --> 00:33:08,300 Vâng. 630 00:33:08,310 --> 00:33:11,080 - Em để cậu ta gặp gỡ Katherine ư? - Có gì ko ổn à? 631 00:33:11,290 --> 00:33:12,600 Gần như thế. 632 00:33:12,770 --> 00:33:13,820 Cậu ta là gay ư? 633 00:33:13,830 --> 00:33:17,240 Thảo nào cậu ta dùng đủ thứ mỹ phẩm. 634 00:33:17,520 --> 00:33:20,260 Ko đâu. Chỉ là, khi anh sắp xếp buổi tiệc, 635 00:33:20,270 --> 00:33:22,210 anh muốn em có thiện cảm với Peter, 636 00:33:22,220 --> 00:33:25,670 nên anh nói cậu ấy là bạn ĐH. Thật ra ko hẳn thế. 637 00:33:25,680 --> 00:33:28,490 - Thế 2 người là bạn gì? - Bạn tù. 638 00:33:29,570 --> 00:33:31,690 Peter từng đi tù ư? 639 00:33:32,040 --> 00:33:34,560 Nhưng cậu ta rất lịch sự, đẹp trai nữa. 640 00:33:34,570 --> 00:33:37,340 2 thứ ko hề liên quan tới tù tội. 641 00:33:37,350 --> 00:33:39,110 Lạy chúa, thế cậu ta phạm tội gì? 642 00:33:39,120 --> 00:33:42,440 - Giết người? Hiếp dâm? - Ko, ko phải thế. 643 00:33:42,990 --> 00:33:44,850 Buôn bán nội tạng người. 644 00:33:44,860 --> 00:33:45,840 Hả?? 645 00:33:45,850 --> 00:33:47,480 Cậu ta là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ, 646 00:33:47,490 --> 00:33:49,230 dòng đời xô đẩy, thế là ... 647 00:33:49,240 --> 00:33:51,380 Cậu ta lấy cắp thận 648 00:33:51,390 --> 00:33:52,720 từ những bệnh nhân đã chết, 649 00:33:52,730 --> 00:33:55,350 - ... rồi đem bán cho "chợ đen". - Anh đang nói 650 00:33:55,360 --> 00:33:56,440 rằng em đã để Katherine hẹn hò với 651 00:33:56,450 --> 00:33:58,910 - 1 gã như thế ư? - Chính em bảo là 652 00:33:58,920 --> 00:34:00,810 gái già thì ko nên kén cá chọn canh mà. 653 00:34:00,820 --> 00:34:04,330 Ko phải chuyện đùa. Để em nói với Katherine. 654 00:34:11,550 --> 00:34:12,190 Alô? 655 00:34:12,200 --> 00:34:13,540 Katherine à. 656 00:34:13,550 --> 00:34:15,520 Mọi thứ thế nào rồi? 657 00:34:15,530 --> 00:34:17,580 Mọi thứ ổn cả. 658 00:34:18,420 --> 00:34:20,030 Sao cô lại thì thầm như thế? 659 00:34:23,570 --> 00:34:26,310 Peter vừa mới ngủ. Tôi sợ làm anh ấy thức giấc. 660 00:34:26,320 --> 00:34:27,900 Ôi trời ạ. 661 00:34:28,160 --> 00:34:29,870 2 người đã abc rồi ư? 662 00:34:31,210 --> 00:34:33,570 Cô thấy thế nào cũng được, 663 00:34:33,580 --> 00:34:36,960 tôi có 6 từ này cho cô đây, Bree Hodge... 664 00:34:38,570 --> 00:34:40,510 Cám ơn cám ơn cám ơn !!!! 665 00:34:40,520 --> 00:34:44,050 Tôi chỉ muốn mọi thứ diễn ra chậm lại 1 chút thôi. 666 00:34:44,060 --> 00:34:47,550 Cô đã giúp tôi có được 1 đêm "mê li" 667 00:34:47,560 --> 00:34:49,000 mà lâu lắm rồi tôi chưa có. 668 00:34:49,010 --> 00:34:51,060 Giờ cô lại muốn tôi thấy xấu hổ hả. 669 00:34:51,700 --> 00:34:53,310 À, đâu có. 670 00:34:53,990 --> 00:34:57,670 Ôi. Anh ấy tuyệt quá cơ. 671 00:34:57,710 --> 00:35:01,710 Ko cẩn thận anh ấy sẽ oánh cắp con tim của tôi mất. 672 00:35:02,280 --> 00:35:05,460 Khi đó cô nhớ gọi cho tôi nhé. 673 00:35:10,820 --> 00:35:12,510 Xin lỗi tôi tới trễ. 674 00:35:12,520 --> 00:35:15,090 Tôi ngủ quên mất. 675 00:35:15,310 --> 00:35:17,220 Peter ko muốn đánh thức tôi. 676 00:35:18,160 --> 00:35:19,360 Gì thế? 677 00:35:19,370 --> 00:35:22,620 Rượu Cosmopolitan. Thứ cô thích nhất. 678 00:35:22,630 --> 00:35:24,890 Mới 10h sáng, tôi ko thích uống đâu. 679 00:35:26,160 --> 00:35:27,700 Có đấy. 680 00:35:30,990 --> 00:35:34,540 Nhưng ... những người mà anh ấy mua thận của họ, 681 00:35:34,550 --> 00:35:36,830 anh ấy đã thanh toán sòng phẳng đúng ko? 682 00:35:38,270 --> 00:35:41,480 Tôi rất, rất xin lỗi. 683 00:35:41,490 --> 00:35:43,580 Có phải tại cô đâu, cô ko biết mà. 684 00:35:43,590 --> 00:35:45,900 Tất cả là tại tôi hết. 685 00:35:48,070 --> 00:35:50,200 Tôi sẽ dọn đến Maryland. 686 00:35:50,500 --> 00:35:53,550 Thất bại 1 lần mà đã đầu hàng ư? 687 00:35:53,610 --> 00:35:55,230 Cô ko hiểu đâu. 688 00:35:55,720 --> 00:36:00,120 Mới đầu, cô và tôi cũng cô đơn hệt như nhau. 689 00:36:00,180 --> 00:36:02,950 Orson đi tù, Benji ko còn. 690 00:36:02,960 --> 00:36:04,810 Tôi thấy buồn cho cô. 691 00:36:04,820 --> 00:36:07,500 Nhưng ít ra cũng vui vì còn có người cùng hội cùng thuyền. 692 00:36:07,640 --> 00:36:11,170 Thế rồi Orson ra tù, giờ thì anh ấy ở cạnh cô suốt. 693 00:36:11,180 --> 00:36:13,540 Tôi cảm giác 2 người như là 694 00:36:13,710 --> 00:36:17,340 1 đôi hạnh phúc tràn trề. 695 00:36:17,780 --> 00:36:21,470 Còn tôi chỉ là 1 con ngốc cô đơn, 696 00:36:21,510 --> 00:36:23,090 sẵn sàng abc 697 00:36:23,100 --> 00:36:27,440 với bất kỳ ai hôn mình. 698 00:36:33,670 --> 00:36:35,320 Tôi sẽ dọn về với gia đình. 699 00:36:35,580 --> 00:36:37,300 Tôi ko phải gia đình ư? 700 00:36:41,060 --> 00:36:44,120 Katherine, tôi luôn muốn có chị em gái. 701 00:36:44,970 --> 00:36:47,670 Và giờ thì đúng là tôi đang có rồi. 702 00:36:48,570 --> 00:36:52,590 Nhưng 2 ta suốt ngày cãi cọ, chành chọe nhau. 703 00:36:52,950 --> 00:36:55,750 Còn gì giống chị em gái hơn thế? 704 00:36:57,910 --> 00:36:59,670 Tôi biết, nhiều lúc tôi rất ... 705 00:37:02,190 --> 00:37:06,090 ... vụng về. Nhưng tôi thực sự quan tâm tới cô. 706 00:37:06,100 --> 00:37:09,260 Giờ mà cô muốn đi xa khỏi đây, 707 00:37:09,270 --> 00:37:10,590 thì tôi sẽ thấy ... 708 00:37:12,060 --> 00:37:13,850 rất buồn. 709 00:37:16,160 --> 00:37:18,000 Tôi ko muốn vậy đâu. 710 00:37:18,920 --> 00:37:20,210 Tốt. 711 00:37:24,570 --> 00:37:26,230 Rồi, mọi chuyện thế là xong. 712 00:37:26,240 --> 00:37:28,470 Ta làm vài cái bánh nào. 713 00:37:32,550 --> 00:37:34,170 Cho tôi uống cốc nữa nhé. 714 00:37:34,280 --> 00:37:35,450 Không. 715 00:37:39,580 --> 00:37:41,870 Porter vẫn ở nhà Kirby à? 716 00:37:42,700 --> 00:37:44,990 Sao thế? Sao anh cứ bồn chồn cả tối thế? 717 00:37:45,000 --> 00:37:47,770 Ko đâu. Ko có gì. 718 00:37:51,280 --> 00:37:53,310 Anh biết sao rồi. 719 00:37:53,320 --> 00:37:56,330 Rõ ràng là anh cảm thấy quên thứ gì đó. 720 00:37:56,340 --> 00:37:57,620 Thế là anh chợt nhớ ra, 721 00:37:57,630 --> 00:38:01,570 - ...chưa đóng tủ lạnh ở cửa tiệm. - Thật hả? 722 00:38:01,580 --> 00:38:04,900 Ko. Thế nên anh mới đang điên lên đây. 723 00:38:04,910 --> 00:38:06,550 Anh đi kiểm tra lại đây. 724 00:38:06,890 --> 00:38:08,010 Vâng. 725 00:38:08,810 --> 00:38:10,050 Nhanh lên nhé. 726 00:38:20,210 --> 00:38:22,410 Rất vui vì "kưng" tìm cách trốn đi được. 727 00:38:22,900 --> 00:38:24,740 Cứ tưởng "kưng" sẽ ko làm được. 728 00:38:27,200 --> 00:38:30,050 May là ông bà già ko nghĩ ra chuyện này. 729 00:38:35,570 --> 00:38:37,670 Bố khỉ! Ông bô đến. 730 00:38:44,800 --> 00:38:47,230 Con chào bố. Con đang ... 731 00:38:47,660 --> 00:38:50,020 Tôi biết anh "đang" làm gì. 732 00:38:52,980 --> 00:38:54,590 Khi tôi nhặt được cái này, tôi nghĩ, 733 00:38:54,600 --> 00:38:55,440 "Thế đấy." 734 00:38:55,450 --> 00:38:57,630 Có ông bạn nào của mình đang ngoại tình. 735 00:38:57,640 --> 00:39:01,770 Nhưng tôi nhớ ra: Porter cũng có chìa khóa. 736 00:39:04,280 --> 00:39:05,570 Con bé kia đâu? 737 00:39:06,610 --> 00:39:08,060 Thôi mà bố. 738 00:39:08,710 --> 00:39:09,760 Đừng ... 739 00:39:09,780 --> 00:39:11,670 Cô ấy đang ko mặc gì mà ... 740 00:39:12,970 --> 00:39:14,320 Con bé là đứa nào? 741 00:39:14,770 --> 00:39:16,510 1 đứa ở lớp tiếng Anh. 742 00:39:16,520 --> 00:39:18,010 Bố ... ko biết nó đâu. 743 00:39:18,020 --> 00:39:19,080 Tôi sẽ chờ ở ngoài, 744 00:39:19,090 --> 00:39:22,000 cậu có 1 phút để tống cổ con bé ra. 745 00:39:46,410 --> 00:39:47,860 Ô, chào Mike. 746 00:39:47,870 --> 00:39:50,140 Ăn diện bảnh bao thế? 747 00:39:50,210 --> 00:39:53,390 À vâng, hẹn hò ấy mà. 748 00:39:54,170 --> 00:39:56,400 Thế kết quả ra sao? 749 00:39:57,090 --> 00:39:58,210 Tệ lắm. 750 00:39:58,220 --> 00:40:00,520 Hầu như cô ấy cứ vặn vẹo tôi cả tối, 751 00:40:00,530 --> 00:40:02,850 Anh thấy thế nào? Anh muốn thế nào? 752 00:40:02,860 --> 00:40:04,480 Tôi chả hiểu nổi cô ấy nữa. 753 00:40:04,490 --> 00:40:08,030 - Chắc là tôi còn phải thử nghiệm dài dài. - Tôi rất tiếc. 754 00:40:08,040 --> 00:40:10,320 Giá có ai uống cafe & tán gẫu cùng thì tốt. 755 00:40:10,330 --> 00:40:12,450 Chắc là ko được rồi. 756 00:40:12,950 --> 00:40:15,570 Cafe thì sợ hơi muộn, nhưng ... 757 00:40:17,070 --> 00:40:18,720 Tôi có nước chanh thôi. 758 00:40:19,060 --> 00:40:20,450 Nước chanh cũng được. 759 00:40:28,530 --> 00:40:29,700 Này ... 760 00:40:29,710 --> 00:40:33,010 Có thể con nghĩ bố hơi nghiêm khắc, 761 00:40:33,020 --> 00:40:34,970 Nhưng bố đã nói rồi, 762 00:40:34,980 --> 00:40:35,970 Bố ko cho rằng 763 00:40:35,980 --> 00:40:39,220 con đã đủ tuổi để QHTD đâu. 764 00:40:39,720 --> 00:40:41,100 Vâng con biết rồi. 765 00:40:41,850 --> 00:40:43,560 Nhớ lần sau hãy nghe lời bố. 766 00:40:44,880 --> 00:40:46,240 Giờ đi ngủ đi. 767 00:40:47,500 --> 00:40:49,100 Muộn rồi đấy. 768 00:40:53,540 --> 00:40:54,770 Có cần con, 769 00:40:54,820 --> 00:40:56,740 cất xe hộ bố ko? 770 00:40:56,770 --> 00:40:58,370 Có, cám ơn con. 771 00:41:12,840 --> 00:41:15,720 Sao lại đến đây? Ko sợ ai nhận ra à? 772 00:41:15,730 --> 00:41:17,230 Ổn cả chứ? 773 00:41:17,320 --> 00:41:19,970 Ừ. Ông bô ko làm căng quá. 774 00:41:20,450 --> 00:41:22,870 Rất tiếc vì khiến "kưng" gặp rắc rối. 775 00:41:23,330 --> 00:41:26,200 Có sao đâu, đáng phải thế mà. 776 00:41:28,170 --> 00:41:31,540 Trên đời này có những kiểu phụ nữ nguy hiểm. 777 00:41:32,280 --> 00:41:33,830 Những người đang yêu 778 00:41:33,840 --> 00:41:36,940 ko cần biết mình sẽ gây ra hậu quả gì. 779 00:41:39,530 --> 00:41:43,090 Những người vợ phát điên lên 780 00:41:43,100 --> 00:41:45,000 vì mất niềm tin. 781 00:41:49,580 --> 00:41:51,680 Những người thiếu thốn 782 00:41:51,690 --> 00:41:55,690 cài mưu tính kế để có được những thứ mình muốn. 783 00:41:59,480 --> 00:42:02,240 Nếu ko may bạn gặp phải 784 00:42:02,250 --> 00:42:04,890 1 trong những người như thế. 785 00:42:05,160 --> 00:42:07,170 Cách an toàn nhất ... 786 00:42:07,180 --> 00:42:09,040 - Tôi lấy bản báo cáo chị cần đây. 787 00:42:09,050 --> 00:42:11,960 - Có vẻ gã Williams này có thứ gì đó mờ ám. 788 00:42:12,230 --> 00:42:15,360 là hãy chọn đường khác.