1 00:00:00,320 --> 00:00:02,370 Trong những tập trước ... 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,100 Chồng Bree cảm thấy tủi thân ... - Anh ko thích thấy em để tên là ... 3 00:00:06,130 --> 00:00:07,600 - ... bà Van De Kamp." 4 00:00:07,600 --> 00:00:08,850 - Đó chỉ là thương hiệu thôi mà. 5 00:00:08,850 --> 00:00:12,770 - Vậy ông Van De Kamp đâu rồi? - À, anh ấy mất rồi. 6 00:00:12,770 --> 00:00:14,900 Vì sao em ko nhắc đến anh? 7 00:00:14,930 --> 00:00:16,400 - Vì anh có tiền án tiền sự phải ko? 8 00:00:16,400 --> 00:00:20,160 Chồng của Lynette có niềm vui mới. - Bọn anh sẽ lập hẳn 1 ban nhạc. 9 00:00:20,160 --> 00:00:21,650 - Em tưởng chính anh nói rằng 10 00:00:21,650 --> 00:00:24,740 - ... muốn dành nhiều thời gian hơn cho gia đình? - Vui vẻ tí thôi mà chị. 11 00:00:25,560 --> 00:00:27,960 Chồng của Edie có 1 quá khứ ... - Ông mới ở đây có 6 tuần, 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,560 và vẫn chưa có tiến triển gì. 13 00:00:29,560 --> 00:00:32,520 - Tôi sẽ tự xoay sở được. 14 00:00:32,520 --> 00:00:35,400 - Và tôi thích như thế hơn. ... rất đen tối. 15 00:00:35,430 --> 00:00:37,370 - Tôi thấy cô lấy chồng thì phải biết 16 00:00:37,370 --> 00:00:39,630 - ... những thứ như thế chứ? - Bà ta cứ vặn vẹo em 17 00:00:39,660 --> 00:00:41,430 về qúa khứ của anh. 18 00:00:41,460 --> 00:00:43,400 Và Susan cố gắng tiếp tục sống. 19 00:00:43,430 --> 00:00:46,600 - À, em đang ... hẹn hò. - Chúc mừng em. 20 00:00:53,950 --> 00:00:56,830 Mỗi năm, cô Elenora Butters 21 00:00:56,830 --> 00:00:58,910 đều yêu câu các cháu ở lớp mầm 22 00:00:58,910 --> 00:01:00,860 vẽ 1 bức tranh về gia đình 23 00:01:01,190 --> 00:01:04,830 và sau đó cô sẽ tổ chức gặp gỡ các vị phụ huynh, 24 00:01:05,700 --> 00:01:08,000 Chính nhờ thế, phụ huynh của Richmond 25 00:01:08,000 --> 00:01:09,760 nhìn thấy cảnh mình đang cãi lộn ... 26 00:01:11,760 --> 00:01:13,700 Còn bố mẹ của Amy Hines 27 00:01:13,730 --> 00:01:16,920 thấy cảnh mình say xỉn. 28 00:01:18,340 --> 00:01:20,340 Hay như bố mẹ Jason Monte 29 00:01:20,340 --> 00:01:23,210 thấy mình ở dơ như thế nào. 30 00:01:25,820 --> 00:01:29,110 Bạn thấy đấy, cô Butters cho rằng rất cần thiết 31 00:01:29,110 --> 00:01:32,760 để các bậc phụ huynh nhìn nhận bản thân thông qua con em mình. 32 00:01:34,280 --> 00:01:36,560 Theo cô, kinh nghiệm này ... 33 00:01:36,560 --> 00:01:39,000 - Thằng bé thấy em dọn nhà trong trang phục "mát mẻ" ư? 34 00:01:39,030 --> 00:01:40,960 - Có thật ko? 35 00:01:41,000 --> 00:01:43,920 sẽ có tác động rất tốt. 36 00:01:44,560 --> 00:01:46,160 Anh biết, anh biết. 37 00:01:46,200 --> 00:01:48,800 Em dặn 7h cơ mà? Quá cả vở kịch rồi. 38 00:01:48,830 --> 00:01:52,180 - M.J đóng vai nha sĩ. - Em thông cảm, tắc đường mà. 39 00:01:52,180 --> 00:01:53,880 Anh dặn em quay phim còn gì. 40 00:01:53,880 --> 00:01:55,930 Thôi đừng lý do lý trấu. 41 00:01:55,960 --> 00:01:59,460 - Lần sau nhớ đúng hẹn. - Anh Delfino, anh đến rồi à. 42 00:01:59,500 --> 00:02:02,150 Anh đã xem tranh của M.J chưa? 43 00:02:02,150 --> 00:02:04,230 À chưa, nóng lòng quá. 44 00:02:04,990 --> 00:02:06,730 À, đây à, để xem nào. 45 00:02:06,760 --> 00:02:08,960 Vợ chồng mình đấy, đằng sau là cái nhà. 46 00:02:09,100 --> 00:02:10,630 Nhìn con nó vẽ tóc em này. 47 00:02:10,630 --> 00:02:13,280 - Mô-đen tóc mái tỉa. - Còn kia là cái cờ-lê trong túi anh kìa. 48 00:02:13,280 --> 00:02:16,160 Trông anh to con hoành tráng chưa. 49 00:02:16,160 --> 00:02:18,670 Vì đằng kia có con cá mập đang tấn công nhà mình mà. 50 00:02:20,710 --> 00:02:21,980 Con chào bố. 51 00:02:22,010 --> 00:02:23,670 Chào con yêu, bố mẹ đang 52 00:02:23,670 --> 00:02:25,310 xem tranh của con đấy. 53 00:02:25,310 --> 00:02:26,700 Bố có thích ko? 54 00:02:26,700 --> 00:02:29,150 Có chứ, con vẽ bố to đẹp hoành tráng thế kia mà. 55 00:02:29,150 --> 00:02:31,500 Đấy ko phải bố, mà là chú Jackson. 56 00:02:31,500 --> 00:02:34,190 Có cái chổi quét sơn trong túi chú ấy kìa. 57 00:02:36,710 --> 00:02:38,460 Ồ, Jackson là ai thế? 58 00:02:39,820 --> 00:02:41,490 Đấy là chú thợ sơn nhà con ... 59 00:02:41,520 --> 00:02:44,990 Mẹ mời chú ấy uống rượu và rủ chú ấy ngủ qua đêm. 60 00:02:45,020 --> 00:02:46,490 À ... 61 00:02:46,520 --> 00:02:47,920 thì ... 62 00:02:47,950 --> 00:02:49,400 Bởi vì ... 63 00:02:49,400 --> 00:02:52,050 Mike và tôi ly dị rồi, nên là ... 64 00:02:53,390 --> 00:02:56,170 Con yêu, đây là bức tranh gia đình mà. 65 00:02:56,170 --> 00:02:58,240 Con phải vẽ bố mới đúng chứ. 66 00:02:58,240 --> 00:02:59,750 Có mà. 67 00:03:06,290 --> 00:03:09,030 Con ... kiến đội mũ? 68 00:03:09,030 --> 00:03:10,150 Bố đấy. 69 00:03:10,150 --> 00:03:12,010 Vì lúc nào bố cũng ở xa tít tắp. 70 00:03:13,720 --> 00:03:15,140 À, ờ .. 71 00:03:16,050 --> 00:03:17,660 thế là có bố rồi. 72 00:03:19,360 --> 00:03:21,230 Phải, năm nào cũng thế, 73 00:03:21,230 --> 00:03:23,940 cô Elenora lại yêu cầu các bé 74 00:03:23,940 --> 00:03:26,370 vẽ 1 bức tranh gia đình. 75 00:03:26,680 --> 00:03:29,380 Ngay cả khi những bức tranh đó ... 76 00:03:29,980 --> 00:03:32,920 ... ko được dễ coi cho lắm. 77 00:03:34,380 --> 00:03:36,420 79 00:03:36,450 --> 00:03:43,040 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Dịch bởi: Alex28th www.updatesofts.com 80 00:03:45,950 --> 00:03:49,840 Hãy nhìn kỹ khuôn mặt những cô bạn thân của mình, 81 00:03:49,870 --> 00:03:51,280 bạn sẽ thấy ... 82 00:03:52,750 --> 00:03:53,880 - Chào các chị. - Chào! 83 00:03:53,920 --> 00:03:55,220 - Chúc mừng chị! 84 00:03:55,250 --> 00:03:56,540 Mời các chị vào. 85 00:03:56,570 --> 00:03:58,880 Đằng sau nụ cười của họ, 86 00:03:58,920 --> 00:04:01,880 là 1 đôi mắt săm soi, 87 00:04:02,330 --> 00:04:04,730 vậy nên bạn mới hiểu 88 00:04:04,730 --> 00:04:08,450 họ thèm thuồng thế nào với ngôi nhà ngăn nắp của bạn... 89 00:04:09,140 --> 00:04:11,520 những món ăn ngon miệng... 90 00:04:12,930 --> 00:04:15,520 hay những món đồ sành điệu. 91 00:04:17,470 --> 00:04:19,350 Cuốn sách sắp ra lò của tôi đấy. 92 00:04:19,750 --> 00:04:22,950 Nhưng phải để ý thật kỹ mới thấy sự ghen tị của họ, 93 00:04:22,980 --> 00:04:26,620 vì bạn bè tốt luôn biết cách giấu đi 94 00:04:26,620 --> 00:04:28,080 sự ghen tị đó. 95 00:04:30,370 --> 00:04:32,680 Hình chị ngay trang bìa này. 96 00:04:33,670 --> 00:04:35,530 Đây là bản in đặc biệt. 97 00:04:35,530 --> 00:04:37,420 Tôi muốn các chị là người đầu tiên có nó. 98 00:04:37,450 --> 00:04:39,920 Chị viết cả lời đề tặng này. "Tặng Lynette ... 99 00:04:39,950 --> 00:04:42,850 người bạn tuyệt vời & thân thiết nhất của tôi." 100 00:04:42,880 --> 00:04:43,980 À. 101 00:04:44,020 --> 00:04:46,020 "Tặng Susan, người bạn ..." 102 00:04:46,050 --> 00:04:48,170 Ko cần phải đọc hết lượt thế đâu. 103 00:04:48,470 --> 00:04:49,880 Các chị cứ tự nhiên nhé. 104 00:04:49,880 --> 00:04:54,080 - Tôi ra hôn tạm biệt vợ tôi thôi. - Chúc anh 1 ngày tốt lành. 105 00:04:54,080 --> 00:04:58,010 - Em cho mọi người xem cái này chưa? - Suýt nữa quên mất. 106 00:04:58,080 --> 00:04:59,580 Tuyệt ko các chị? 107 00:04:59,620 --> 00:05:02,050 Tháng sau họ sẽ bắt đầu tiến hành chương trình quảng cáo này đấy. 108 00:05:02,080 --> 00:05:04,280 Chị sẽ lên cả bìa tạp chí cơ à? 109 00:05:04,320 --> 00:05:07,050 Thì có cả 1 chiến dịch để quảng cáo bán sách mà. 110 00:05:07,080 --> 00:05:09,450 Radio, báo chí, ký tặng sách. 111 00:05:09,480 --> 00:05:12,890 - Tuyệt quá nhỉ. - Tuyệt gì mà tuyệt. 112 00:05:12,890 --> 00:05:14,650 Chị ấy sẽ trở nên nổi tiếng, 113 00:05:14,680 --> 00:05:17,080 và sẽ ko chơi với chúng ta nữa. 114 00:05:17,120 --> 00:05:20,150 - Ko đâu, chị ấy vẫn như cũ thôi. - Cám ơn chị, Katherine. 115 00:05:20,180 --> 00:05:22,280 Tôi sẽ ko bao giờ trở nên ích kỉ và bỏ quên bạn bè đâu. 116 00:05:22,320 --> 00:05:25,180 Ý tôi ko phải thế. Tôi chỉ nói là chị vẫn như cũ mà thôi. 117 00:05:25,220 --> 00:05:26,720 Chị vui tính ghê. 118 00:05:26,750 --> 00:05:29,680 Các chị ko phải lo việc tôi trở nên nổi tiếng đâu. 119 00:05:29,720 --> 00:05:31,680 Chị có cả kế hoạch mua bán ư? 120 00:05:31,720 --> 00:05:33,580 Các chị muốn xem kế hoạch mua bán của tôi ko? 121 00:05:34,920 --> 00:05:37,950 Sữa. Bánh mì. Rượu. BCS. 122 00:05:39,950 --> 00:05:42,920 - Cho tôi xem thử nào. - Sao thế? 123 00:05:42,950 --> 00:05:45,380 À, trước khi chuyển nghề kinh doanh pizza 124 00:05:45,420 --> 00:05:47,380 thì tôi làm trong ngành marketing mà. 125 00:05:47,420 --> 00:05:49,220 À phải, tất nhiên rồi. 126 00:05:49,250 --> 00:05:51,920 Rất vui được nghe ý kiến của chị. 127 00:05:51,950 --> 00:05:53,720 Vậy là chị vẫn muốn 128 00:05:53,750 --> 00:05:55,750 chơi với chúng tôi, ngay cả khi chị nổi tiếng, 129 00:05:55,780 --> 00:05:57,430 còn chúng tôi vẫn vô danh? 130 00:05:57,430 --> 00:05:59,970 Thôi nào các chị, đừng xoáy vào chủ đề này nữa. 131 00:05:59,970 --> 00:06:02,920 Tôi có hơn gì các chị đâu nào. 132 00:06:02,950 --> 00:06:04,600 Xin lỗi. 133 00:06:05,220 --> 00:06:08,180 - Sao thế Andrew? - Trưa ngày 12 mẹ có rảnh ko? 134 00:06:08,220 --> 00:06:10,180 Phòng thương mại vừa quyết định 135 00:06:10,220 --> 00:06:12,250 trao tặng "Nữ doanh nhân của năm" cho mẹ. 136 00:06:12,280 --> 00:06:15,380 Ôi trời ơi. Tuyệt quá. 137 00:06:20,220 --> 00:06:23,720 À ... thợ giặt ... 138 00:06:23,750 --> 00:06:25,550 vừa tìm thấy cái áo của tôi. 139 00:06:28,150 --> 00:06:30,480 140 00:06:36,780 --> 00:06:37,920 Em à. 141 00:06:37,950 --> 00:06:39,610 Orson, em có tin nóng hổi đây. 142 00:06:39,610 --> 00:06:42,320 - Phòng thương mại vừa gọi cho em. - Nhân dịp gì thế? 143 00:06:42,320 --> 00:06:44,150 Ta gặp nhau rồi em sẽ kể cho. 144 00:06:44,150 --> 00:06:46,130 2 phút nữa em sẽ có mặt tại văn phòng của anh. 145 00:06:46,130 --> 00:06:49,050 À à, đừng đến văn phòng của anh. 146 00:06:49,080 --> 00:06:52,050 Hiện giờ ko được, anh đang họp mà. 147 00:06:52,080 --> 00:06:54,380 Em sẽ đợi ở ngoài đến khi họp xong. 148 00:06:54,420 --> 00:06:56,380 Ko, họp lâu lắm. 149 00:06:56,420 --> 00:06:58,380 Cuộc họp quan trọng mà. 150 00:07:04,950 --> 00:07:06,480 Cuộc họp gì lạ thế? 151 00:07:06,520 --> 00:07:08,420 Này cậu Geogre, 152 00:07:08,450 --> 00:07:09,950 vặn nhỏ đài xuống ngay. 153 00:07:09,980 --> 00:07:13,250 - Anh đang ở đâu đấy? - Trong phòng họp mà. 154 00:07:15,350 --> 00:07:17,320 Anh cúp máy đây. 155 00:07:17,350 --> 00:07:18,950 Gặp lại em sau nhé. 156 00:07:20,550 --> 00:07:23,130 Ừ, gặp lại sau. 157 00:07:28,520 --> 00:07:30,620 Mike! Cái gì đấy? 158 00:07:30,650 --> 00:07:32,480 Bố mua xe đạp cho con này. 159 00:07:32,480 --> 00:07:34,580 Ừ, mẹ cứ nghĩ 160 00:07:34,580 --> 00:07:36,810 bố mẹ định đến sinh nhật của con mới mua xe cơ. 161 00:07:36,810 --> 00:07:39,980 Bố dạy con đi xe đi. 162 00:07:40,020 --> 00:07:42,480 Hôm khác được ko? Bố phải đi làm bây giờ. 163 00:07:42,520 --> 00:07:44,150 Nhưng con cứ tập đi. 164 00:07:44,150 --> 00:07:45,960 Chiều mai rảnh, bố sẽ tới dạy con, 165 00:07:45,960 --> 00:07:49,450 mấy món bốc đầu & tổ lái nhé. :"> 166 00:07:49,680 --> 00:07:50,780 Ngoan lắm. 167 00:07:51,850 --> 00:07:53,720 Trời ạ. 168 00:07:53,750 --> 00:07:56,220 Là do bức tranh hôm nọ M.J vẽ phải ko? 169 00:07:56,250 --> 00:07:57,430 Gì cơ? 170 00:07:57,430 --> 00:07:59,780 Nó ko hề có ý rằng nó ko quý anh đâu. 171 00:07:59,780 --> 00:08:02,850 - Nó biết bố nó là ai chứ. - Anh hiểu mà. 172 00:08:02,880 --> 00:08:05,980 Chả nhẽ anh ko có quyền mua xe đạp cho con ư? 173 00:08:06,020 --> 00:08:08,620 Anh thật sự ko buồn vì bức tranh đó chứ? 174 00:08:08,650 --> 00:08:11,140 Nói là ko nghĩ tới thì ko hẳn, nhưng mà nói là buồn thì 175 00:08:11,140 --> 00:08:12,280 ko hề. 176 00:08:13,450 --> 00:08:15,600 Anh rất mừng vì bạn trai em là người tốt. 177 00:08:15,600 --> 00:08:17,770 Mừng hơn nữa là cậu ta và con anh quý mên nhau. 178 00:08:17,770 --> 00:08:20,110 Cái xe chỉ là cái xe, chấm hết. 179 00:08:22,220 --> 00:08:23,750 Chào 2 người. 180 00:08:24,620 --> 00:08:27,310 Chú Jackson, cháu có xe mới này. 181 00:08:27,980 --> 00:08:29,150 Đẹp quá nhỉ. 182 00:08:31,280 --> 00:08:34,180 Khung xe làm bằng thép xịn đấy. 183 00:08:34,220 --> 00:08:36,380 Nhớ dặn M.J thế. 184 00:08:38,720 --> 00:08:41,040 185 00:08:41,580 --> 00:08:43,660 Mẹ, bảo Bethany về nhà nó đi. 186 00:08:43,660 --> 00:08:45,550 Con yêu, bạn ấy mới ở nhà mình được 20 phút thôi mà. 187 00:08:45,580 --> 00:08:47,550 Ta đã rủ bạn tới thì con phải ra chơi với bạn chứ. 188 00:08:47,580 --> 00:08:49,570 Nhưng nó quay lòng vòng mãi. 189 00:08:49,620 --> 00:08:52,220 190 00:08:52,250 --> 00:08:54,720 191 00:08:54,750 --> 00:08:56,650 Con yêu, mẹ muốn con và Bethany làm bạn nhau. 192 00:08:56,680 --> 00:08:59,510 Nếu bạn ấy thích xoay thì cứ để bạn ấy xoay. 193 00:09:02,850 --> 00:09:05,780 Sao em lại muốn con làm thế? 194 00:09:05,820 --> 00:09:09,050 Để ta có thể "abc" chứ sao nữa. 195 00:09:10,850 --> 00:09:13,950 Cụ thể là như thế nào? 196 00:09:13,980 --> 00:09:15,920 Hàng tuần mẹ của Bethany sẽ tổ chức các buổi tiệc nhỏ. 197 00:09:15,950 --> 00:09:18,420 Em đang cố để Juanita nhà mình được mời đến đó. 198 00:09:18,450 --> 00:09:21,380 Thế thì liên quan gì tới vụ "abc" kia? 199 00:09:21,420 --> 00:09:24,250 Carlos, thời gian riêng tư mà ta có 200 00:09:24,280 --> 00:09:27,220 là nửa đêm. Lúc ý chả mệt bở hơi tai rồi, còn abc gì nữa. 201 00:09:27,250 --> 00:09:29,350 Nhưng giờ thì Mijita đã đi học, 202 00:09:29,380 --> 00:09:31,820 chỉ cần Juanita được đi chơi, 203 00:09:31,850 --> 00:09:34,450 thế là ta sẽ có thời gian abc rồi. 204 00:09:34,730 --> 00:09:36,630 Nghe nó cứ sao sao ấy. 205 00:09:36,630 --> 00:09:38,920 Giao con mình cho 1 con mẹ lạ hoắc, 206 00:09:38,950 --> 00:09:40,850 để mình có thể abc ư? 207 00:09:40,850 --> 00:09:42,920 Đấy chính là mục đích của 208 00:09:42,920 --> 00:09:44,400 những buổi tiệc như thế này đấy. 209 00:09:44,400 --> 00:09:47,360 Shopping, abc, rượu chè, 210 00:09:47,360 --> 00:09:49,510 chỉ cần những buổi như này là xong béng. 211 00:09:50,150 --> 00:09:51,620 Anh ko biết nữa, 212 00:09:51,620 --> 00:09:54,120 Bắt con phải chơi 213 00:09:54,120 --> 00:09:56,180 với đứa mà nó ko thích ư? 214 00:09:56,220 --> 00:09:59,210 Mỗi tuần mẹ của Bethany sẽ đón Juaniti trong 2 tiếng. 215 00:09:59,210 --> 00:10:00,980 Đủ để vừa ngủ vừa abc đấy. 216 00:10:03,480 --> 00:10:05,080 Juanita! 217 00:10:05,120 --> 00:10:07,500 Bố chưa nghe thấy con xoay. 218 00:10:08,520 --> 00:10:11,380 Em ko hiểu, anh nói công việc vẫn tiến triển tốt cơ mà? 219 00:10:11,420 --> 00:10:13,350 3 tuần trước thì đúng là thế. 220 00:10:13,380 --> 00:10:15,250 Nhưng sau đó trưởng phòng anh 221 00:10:15,280 --> 00:10:18,720 phát hiện ra điểm gian dối trong hồ sơ của anh, 222 00:10:18,750 --> 00:10:20,980 anh khai là ko có tiền án tiền sự nào. 223 00:10:21,020 --> 00:10:24,220 Vậy anh giả vờ đi làm suốt 3 tuần vừa rồi ư? 224 00:10:24,250 --> 00:10:26,050 Anh biết em giận. 225 00:10:26,080 --> 00:10:27,720 Anh yêu, 226 00:10:27,750 --> 00:10:29,540 em ko giận. 227 00:10:30,520 --> 00:10:33,350 Em buồn vì anh ko nói với em. 228 00:10:34,120 --> 00:10:35,950 Anh thấy ko thể được. 229 00:10:35,980 --> 00:10:38,650 Khi ta mới cưới, anh có công việc, anh là ông chủ gia đình thực sự. 230 00:10:38,680 --> 00:10:41,650 Giờ thì em, em có cả 1 công ty, một cuốn sách sắp phát hành. 231 00:10:41,680 --> 00:10:44,050 Anh thật bất tài. 232 00:10:44,830 --> 00:10:48,080 Orson, ta là bạn đời, ta chia sẻ mọi thứ cơ mà. 233 00:10:48,080 --> 00:10:49,510 Thành công của em 234 00:10:49,510 --> 00:10:51,680 cũng là thành công của anh. 235 00:10:53,860 --> 00:10:55,520 Cám ơn em. 236 00:10:58,680 --> 00:10:59,620 Vậy ... 237 00:10:59,650 --> 00:11:01,620 phòng thương mại gọi em có việc gì thế? 238 00:11:04,220 --> 00:11:07,150 À, họ muốn trao tặng ta giải "Nữ doanh nhân của năm". 239 00:11:18,880 --> 00:11:20,380 Chuẩn ko hả? 240 00:11:27,420 --> 00:11:29,350 Ỳa húúú. 241 00:11:29,380 --> 00:11:32,080 Cho anh làm thủ lĩnh nhóm luôn. 242 00:11:32,120 --> 00:11:35,650 - Anh này chơi hay chứ Dave? - Vâng. Anh Donald, phiền anh 243 00:11:35,680 --> 00:11:37,310 - ... tôi sẽ bàn bạc rồi gọi lại anh sau nhé. - Ko có gì. 244 00:11:37,310 --> 00:11:38,730 Dù sao tôi cũng phải quay lại văn phòng bây giờ. 245 00:11:38,730 --> 00:11:43,280 - Ko có là bị trừ lương mất. - Chúng tôi sẽ gọi lại trong hôm nay. 246 00:11:43,320 --> 00:11:44,660 Cám ơn các anh. 247 00:11:47,020 --> 00:11:48,650 Thấy anh ta chơi hay ko? 248 00:11:48,680 --> 00:11:50,850 À, anh ta chơi, cũng khá bài bản. 249 00:11:51,580 --> 00:11:54,550 - Nhưng mà thiếu cảm xúc. - Ý anh là sao? 250 00:11:54,580 --> 00:11:58,150 Lúc anh ta chơi bài "Voodoo Child", tôi cứ ngỡ đó là Hendrix tái thế vậy. 251 00:11:58,180 --> 00:12:01,320 Còn Mike thì sao? Tôi tưởng ta định mời Mike chơi cùng mà? 252 00:12:01,350 --> 00:12:04,020 Cậu ấy bảo bận quá ko chơi được. 253 00:12:04,050 --> 00:12:06,850 Làm gì mà bận đến nỗi thế. 254 00:12:06,880 --> 00:12:10,770 - Anh bảo anh ta gọi cho tôi nhé. - Được. Nhưng còn cái cậu vừa rồi? 255 00:12:10,770 --> 00:12:12,600 Vì tôi sợ Mike sẽ ko đồng ý, nên ... 256 00:12:12,600 --> 00:12:15,190 Tom, cậu kia bị loại, thế nhé. 257 00:12:17,280 --> 00:12:18,850 Bảo Mike gọi cho tôi. 258 00:12:29,330 --> 00:12:30,380 259 00:12:30,730 --> 00:12:32,350 Tập tành hay vãi. 260 00:12:32,920 --> 00:12:35,620 Dave và anh cực kỳ ăn ý luôn. 261 00:12:35,980 --> 00:12:37,650 Em có nghe thấy ko? 262 00:12:38,030 --> 00:12:39,110 Lynette? 263 00:12:42,020 --> 00:12:43,150 Lynette. 264 00:12:43,180 --> 00:12:44,720 Gì hả anh? 265 00:12:44,750 --> 00:12:46,470 Ko có gì. 266 00:12:46,470 --> 00:12:49,810 Em làm gì đấy? Đây là bản quảng cáo của Bree mà. 267 00:12:49,810 --> 00:12:51,680 Công ty cô ấy làm tệ quá. 268 00:12:51,680 --> 00:12:54,080 Nên em đang làm lại từ đầu luôn. 269 00:12:54,160 --> 00:12:55,960 Em đang xem lại mấy sản phẩm cũ 270 00:12:55,960 --> 00:12:58,040 để lên ý tưởng. 271 00:12:58,040 --> 00:12:59,570 A, anh nhớ cái này nè. 272 00:12:59,570 --> 00:13:02,790 "Nâng niu bàn chân Việt". Kinh điển ghê. 273 00:13:03,050 --> 00:13:05,460 Lâu lắm rồi em mới xem lại. 274 00:13:05,460 --> 00:13:08,410 Hồi đó em cũng ... khá đỉnh đấy chứ. 275 00:13:08,850 --> 00:13:10,310 Em là số 1 luôn. 276 00:13:10,310 --> 00:13:11,910 Bree thật may mắn 277 00:13:11,910 --> 00:13:14,170 vì có em giúp đỡ những thứ này. 278 00:13:14,170 --> 00:13:15,770 Có khi em mới là người may mắn ấy, 279 00:13:15,770 --> 00:13:17,290 nhờ thế này em sẽ 280 00:13:17,290 --> 00:13:19,390 quay lại công việc trước kia. 281 00:13:21,670 --> 00:13:24,800 Có thể là làm bán thời gian chẳng hạn. 282 00:13:24,800 --> 00:13:26,940 Nếu em làm cả việc này thì 283 00:13:26,940 --> 00:13:30,510 - ... thời gian đâu cho gia đình và cửa hàng? - Em cũng chưa biết nữa. 284 00:13:30,510 --> 00:13:33,880 Chắc là giống cách anh dành thời gian cho ban nhạc của anh thôi. 285 00:13:34,320 --> 00:13:36,350 Lynette, vấn đề là nếu em ... 286 00:13:43,920 --> 00:13:46,350 Được rồi, đưa các con đi học 287 00:13:46,350 --> 00:13:47,920 và đi chơi xong xuôi hết rồi. 288 00:13:47,950 --> 00:13:49,620 Tiến hành nào. 289 00:13:49,650 --> 00:13:51,610 Sao em ko mặc bộ màu đỏ gợi cảm như mọi khi? 290 00:13:51,610 --> 00:13:54,400 Sao anh biết? Anh có nhìn thấy đâu? 291 00:13:54,400 --> 00:13:55,820 Nhưng anh cảm nhận thấy. 292 00:13:55,820 --> 00:13:58,540 Anh thích mân mê cái bộ đấy, rất hợp với em. 293 00:14:00,830 --> 00:14:01,880 À há. 294 00:14:03,490 --> 00:14:05,960 Cảm giác đấy như nào? 295 00:14:06,150 --> 00:14:07,580 Hả? 296 00:14:07,620 --> 00:14:09,310 Abc mà ko thấy gì ấy? 297 00:14:09,310 --> 00:14:12,150 Phải vận dụng hết các giác quan khác? 298 00:14:12,430 --> 00:14:13,920 Có mê li như bình thường ko? 299 00:14:13,920 --> 00:14:15,090 Hơn cả mê li cơ :"> 300 00:14:15,090 --> 00:14:16,970 Em cứ tưởng tượng mà xem, 301 00:14:16,970 --> 00:14:18,880 xúc giác, vị giác ... 302 00:14:18,880 --> 00:14:20,720 tuyệt hơn nhiều. 303 00:14:21,580 --> 00:14:24,670 Thật á. Thích nhờ. 304 00:14:24,680 --> 00:14:26,620 Em cũng thích thế ư? 305 00:14:27,480 --> 00:14:29,480 Anh có cách đấy. 306 00:14:33,030 --> 00:14:34,290 Chào em. 307 00:14:36,720 --> 00:14:39,430 Có vẻ buổi phỏng vấn ngon lành đấy nhỉ. 308 00:14:39,430 --> 00:14:41,400 Ko. Họ từ chối anh rồi. 309 00:14:41,400 --> 00:14:44,020 Nhưng trên đường về, anh chợt nảy ra 1 ý. 310 00:14:44,020 --> 00:14:47,230 Nếu ko công ty nào chào đón anh, 311 00:14:47,230 --> 00:14:49,300 thì ít nhất vẫn có 1 người 312 00:14:49,300 --> 00:14:50,790 sẵn sàng thuê anh. 313 00:14:50,790 --> 00:14:52,120 Ôi, ai thế anh? 314 00:14:54,100 --> 00:14:55,380 Em. 315 00:14:56,840 --> 00:14:58,310 Anh muốn làm ở đây? 316 00:14:58,980 --> 00:15:00,370 Sao ko? 317 00:15:00,370 --> 00:15:03,110 Gu ẩm thực của anh khá tốt, anh cũng am hiểu kinh doanh nữa. 318 00:15:03,110 --> 00:15:04,780 Cũng khỏi lo về tiền án tiền sự. 319 00:15:05,600 --> 00:15:08,980 Cũng là ý kiến hay đấy. 320 00:15:09,020 --> 00:15:11,390 Nhưng em làm chủ của anh, nghe nó cứ như thế nào ấy. 321 00:15:11,390 --> 00:15:12,560 Biết vậy, 322 00:15:13,290 --> 00:15:14,760 nhưng chính em nói là, 323 00:15:14,760 --> 00:15:16,730 ta sẽ chia sẻ mọi thứ cơ mà. 324 00:15:16,730 --> 00:15:19,280 Nên cứ coi anh là ... cộng sự đi. 325 00:15:19,420 --> 00:15:21,130 Cộng sự? 326 00:15:21,130 --> 00:15:24,740 Bree, ra xem hộ tôi lọ hoa với. 327 00:15:24,950 --> 00:15:26,680 Chờ em 1 chút. 328 00:15:28,220 --> 00:15:31,320 Tôi nghĩ hoa lili cần cắm vào bình riêng nhỉ. 329 00:15:31,320 --> 00:15:32,450 Nếu cô để chồng cô vào làm 330 00:15:32,450 --> 00:15:34,260 tôi sẽ cho cô biết tay. 331 00:15:34,260 --> 00:15:36,360 Tôi nghĩ ko cần làm thế đâu. 332 00:15:36,360 --> 00:15:39,120 Tôi nghĩ ko nên cắm chung đụng như thế đâu. 333 00:15:39,580 --> 00:15:41,180 Anh ta muốn cướp chỗ của tôi ư. 334 00:15:41,180 --> 00:15:43,040 Cô đã có cộng sự rồi, hiểu chưa. 335 00:15:43,340 --> 00:15:45,860 Tôi thấy hoa Iris và hoa lili ... 336 00:15:45,860 --> 00:15:48,960 - ...cắm chung cũng được mà? - Ko, 1 trong 2 phải ra đi. 337 00:15:49,350 --> 00:15:53,630 - Theo ý tôi thì ... - Ko phải lúc, Orson. 338 00:15:54,120 --> 00:15:56,030 Ra bảo chồng cô đi, 339 00:15:56,030 --> 00:15:57,790 ko tôi sẽ bỏ đi ngay. 340 00:16:00,460 --> 00:16:02,530 Orson, anh ko thích làm việc cùng em đâu. 341 00:16:02,530 --> 00:16:04,030 Anh chỉ biết em ở nhà thôi, 342 00:16:04,030 --> 00:16:06,620 chứ còn khi làm việc, em ko hề dễ chịu đâu. 343 00:16:06,620 --> 00:16:11,500 - Katherine biết tính em đấy. - Xấu tính, khó tính, hay càu nhàu. 344 00:16:11,500 --> 00:16:13,720 Cám ơn chị. 345 00:16:16,440 --> 00:16:18,220 Anh yêu, ta chia sẻ mọi thứ trong cuộc sống. 346 00:16:18,220 --> 00:16:19,930 Vậy thì ta cứ tiếp tục như thế. 347 00:16:19,930 --> 00:16:22,310 Ko nên lẫn lộn cuộc sống thường ngày với công việc kinh doanh. 348 00:16:22,720 --> 00:16:24,280 Nhưng ko ai chịu thuê anh cả. 349 00:16:24,280 --> 00:16:26,660 Mới có 3 tuần mà. 350 00:16:26,660 --> 00:16:29,160 Anh cố tìm việc thêm ... tầm 1,2 tháng nữa xem sao. 351 00:16:29,160 --> 00:16:30,810 Nếu lúc đó vẫn ko tìm được việc, 352 00:16:30,810 --> 00:16:34,020 thì ta sẽ tính tiếp, nhé. 353 00:16:36,200 --> 00:16:37,680 Thôi được. 354 00:16:37,720 --> 00:16:39,290 Anh cũng chỉ nghĩ vậy thôi mà. 355 00:16:47,110 --> 00:16:48,560 356 00:16:48,820 --> 00:16:50,400 Em thấy sao? 357 00:16:50,400 --> 00:16:52,610 Ôi dời, anh nói đúng. 358 00:16:52,940 --> 00:16:54,780 Đúng là trên cả mê li. 359 00:16:54,780 --> 00:16:56,710 Em đi lấy chút rượu đi, 360 00:16:56,710 --> 00:16:58,320 xong ta sẽ chơi tiếp tăng 2 :"> 361 00:17:06,050 --> 00:17:08,020 À ko, ko có tăng 2 đâu. 362 00:17:10,180 --> 00:17:11,260 Con yêu, 363 00:17:11,260 --> 00:17:13,910 Sao con lại về? Sao ko chơi ở nhà Bethany nữa? 364 00:17:13,910 --> 00:17:16,220 Con bị đau bụng. Mẹ bạn ấy đưa con về. 365 00:17:16,220 --> 00:17:17,020 366 00:17:17,850 --> 00:17:19,950 Con ...đứng đây bao lâu rồi? 367 00:17:19,950 --> 00:17:22,770 Bố mẹ đang làm gì thế? 368 00:17:24,010 --> 00:17:25,360 À ... ừ ... 369 00:17:25,360 --> 00:17:27,690 Bố mẹ đang chơi đấu vật ấy mà. 370 00:17:28,380 --> 00:17:31,630 Bố có làm mẹ đau ko? Vì con thấy mẹ kêu to lắm. 371 00:17:31,920 --> 00:17:34,690 Ko ko, giả vờ ấy mà. 372 00:17:34,840 --> 00:17:37,190 Thỉnh thoảng bố mẹ vẫn hay chơi đấu vật giả vờ í mà. 373 00:17:39,150 --> 00:17:41,420 Bố đừng vật mẹ nhé. 374 00:17:41,420 --> 00:17:43,820 Bố to lắm, bố làm mẹ đau đấy. 375 00:17:43,820 --> 00:17:45,720 Carlos, anh nhớ chưa. 376 00:17:46,170 --> 00:17:47,820 Được rồi, con về phòng đi. 377 00:17:47,820 --> 00:17:49,690 Mẹ sẽ mang thuốc cho con uống. 378 00:17:53,330 --> 00:17:54,640 May mà con bé tin. 379 00:17:54,640 --> 00:17:57,000 Tin chuyện bố nó đánh mẹ nó hả. 380 00:17:57,000 --> 00:18:00,570 - Có gì đâu, ko phải lo. - Giọng con bé rõ ràng là lo lắng. 381 00:18:00,570 --> 00:18:02,200 Sao ta ko nói thẳng ra cho nó hiểu. 382 00:18:02,200 --> 00:18:04,670 Hả? Nói thẳng ra chuyện 383 00:18:04,670 --> 00:18:06,550 thỉnh thoảng bố mẹ abc xyz ư? 384 00:18:06,550 --> 00:18:09,200 5 tuổi đầu thì làm sao mà hiểu được. 385 00:18:09,200 --> 00:18:11,380 Sớm muộn nó cũng phải biết thôi, 386 00:18:11,380 --> 00:18:13,450 đây là điều hoàn toàn tự nhiên mà. 387 00:18:13,910 --> 00:18:15,320 Carlos, nếu con bé mà đứng đây 388 00:18:15,320 --> 00:18:16,940 lâu hơn 5 phút thì 389 00:18:17,170 --> 00:18:19,250 thì ko có gì gọi là "tự nhiên" đối với con bé cả. 390 00:18:20,040 --> 00:18:22,370 Nhân tiện, em thật tuyệt. 391 00:18:28,550 --> 00:18:29,400 Alô? 392 00:18:29,400 --> 00:18:31,260 Anh đây, anh bảo này, 393 00:18:31,260 --> 00:18:32,620 Anh đang rảnh 1 lúc, 394 00:18:32,620 --> 00:18:33,880 nên anh sẽ ghé qua đó ... 395 00:18:33,880 --> 00:18:37,220 - ... để dạy con đi xe. - Hay đấy. Con nó đang hào hứng lắm. 396 00:18:37,930 --> 00:18:40,500 Anh có chắc là nó đủ lớn để đi xe đạp ko? 397 00:18:40,500 --> 00:18:42,730 À, có lẽ hơi phức tạp tí, 398 00:18:42,730 --> 00:18:45,210 nhưng khỏi lo, có anh là nó sẽ đi thành thạo ngay. 399 00:18:45,770 --> 00:18:47,740 Vâng, nó cứ vòi vĩnh đòi anh đến suốt. 400 00:18:47,780 --> 00:18:50,380 Để em ra bảo nó ngay ... 401 00:18:51,520 --> 00:18:52,580 À ừ ... 402 00:18:52,580 --> 00:18:53,540 Á !!!!!!! 403 00:18:54,160 --> 00:18:55,380 Sao thế? 404 00:18:55,380 --> 00:18:57,810 Nhện. To quá. Em cúp máy đây. 405 00:19:01,050 --> 00:19:02,920 Mẹ nhìn này. Con biết đi xe rồi. 406 00:19:02,950 --> 00:19:05,280 Ừ ừ ... con giỏi lắm. 407 00:19:05,310 --> 00:19:07,280 Jackson, anh ra tôi bảo. 408 00:19:07,310 --> 00:19:09,750 Thằng bé giỏi quá, học nhanh lắm. 409 00:19:09,780 --> 00:19:12,300 Anh biết sao ko. Mike đang đến đây, 410 00:19:12,300 --> 00:19:14,310 để dạy thằng bé tập đi xe đạp. 411 00:19:14,310 --> 00:19:18,050 Điều đó rất có ý nghĩa với Mike. Nhưng anh đã phá hỏng nó rồi. 412 00:19:18,080 --> 00:19:19,560 - Sao em ko bảo anh? - Em ko biết. 413 00:19:19,560 --> 00:19:22,280 Sao anh lại phá vỡ khoảnh khắc cha-con-đoàn-tụ quan trọng đó? 414 00:19:22,280 --> 00:19:26,430 - Nhưng thằng bé cứ đòi anh dạy nó. - Sao anh ko từ chối? 415 00:19:26,430 --> 00:19:28,020 Từ chối sao được? 416 00:19:28,050 --> 00:19:29,810 Nó nói: "Cháu xin chú đấy!" 417 00:19:30,380 --> 00:19:31,630 Bố khỉ. 418 00:19:32,550 --> 00:19:34,690 Cô thấy ko, phần mĩ thuật 419 00:19:34,690 --> 00:19:38,020 khá ăn khớp với ý tưởng đấy nhỉ. 420 00:19:38,840 --> 00:19:39,920 Ôi, Lynette. 421 00:19:39,950 --> 00:19:41,920 Lúc chị bảo cho ý kiến về kế hoạch quảng cáo của tôi ... 422 00:19:41,920 --> 00:19:45,140 tôi ko nghĩ chị lại nhiệt tình đến thế. 423 00:19:45,140 --> 00:19:47,820 Thì ai ngờ mấy gã làm marketing cho chị 424 00:19:47,850 --> 00:19:50,350 lại làm ăn đến là ... 425 00:19:50,780 --> 00:19:52,140 lởm. 426 00:19:52,780 --> 00:19:56,250 Tôi nghĩ họ xây dựng 1 kế hoạch tương đối giản dị thôi. 427 00:19:56,280 --> 00:19:59,120 Cẩu thả thì có, tên món ăn 428 00:19:59,120 --> 00:20:00,870 nằm ngay cạnh chữ "bựa". 429 00:20:00,870 --> 00:20:03,210 Ta phải tác động mạnh vào độc giả, chị hiểu ko? 430 00:20:03,250 --> 00:20:05,580 Tôi chọn những màu thật hòa nhã, 431 00:20:05,610 --> 00:20:07,180 font chữ in đậm. 432 00:20:07,210 --> 00:20:09,850 Tôi còn nghĩ ra cả 1 câu slogan rất cảm động như này: 433 00:20:11,180 --> 00:20:13,020 "Hãy để bà Van De Kamp 434 00:20:13,020 --> 00:20:15,140 biến lò vi sóng của bạn thành bếp thần." 435 00:20:15,140 --> 00:20:17,440 Phụ nữ đảm bảo thích câu này. 436 00:20:18,550 --> 00:20:20,380 Thật á? 437 00:20:20,410 --> 00:20:22,750 Tôi thì thấy trẻ con 438 00:20:22,780 --> 00:20:26,220 nó nghĩ trong lò vi sóng thể nào cũng có khủng long. 439 00:20:26,380 --> 00:20:27,680 440 00:20:27,720 --> 00:20:29,020 Ko sao ... 441 00:20:29,050 --> 00:20:31,310 Tôi còn vài câu slogan khác đây. 442 00:20:31,350 --> 00:20:33,380 Lynette, tôi rất biết ơn những gì chị đã làm. 443 00:20:33,410 --> 00:20:35,350 Nhưng tôi nghĩ cứ theo kế hoạch cũ mà làm là được. 444 00:20:35,380 --> 00:20:38,180 Giờ lại bảo với công ty quảng cáo là thay đổi thì đâu có được. 445 00:20:38,180 --> 00:20:40,000 Chị khỏi lo, cứ để tôi bảo họ. 446 00:20:40,000 --> 00:20:41,680 Tôi sẽ bảo là chị đã thuê tôi rồi. 447 00:20:41,720 --> 00:20:44,180 Tôi biết phải làm gì mà. 448 00:20:45,260 --> 00:20:47,610 Thế ... ta chốt hạ nhé. 449 00:20:47,650 --> 00:20:49,240 Chị thấy sao? 450 00:20:49,950 --> 00:20:51,350 Không! 451 00:20:51,380 --> 00:20:52,590 Không? 452 00:20:52,590 --> 00:20:55,040 Xin lỗi chị, nhưng tôi thích ý tưởng của họ hơn. 453 00:20:56,050 --> 00:20:57,350 Của tôi hay hơn chứ. 454 00:20:57,350 --> 00:21:01,350 Đấy là chị tự nghĩ thế, chứ tôi thì ... 455 00:21:01,930 --> 00:21:03,710 Này Bree ... 456 00:21:04,420 --> 00:21:06,950 Nói về marketing thì rõ ràng là tôi hơn chị đấy. 457 00:21:06,980 --> 00:21:09,410 Hồi tôi còn làm trong ngành, 458 00:21:09,450 --> 00:21:11,480 hầu hết mọi quảng cáo đều do 1 tay tôi lo. 459 00:21:11,510 --> 00:21:14,850 Tôi còn được tặng danh hiệu "Nữ doanh nhân của năm" đấy. 460 00:21:14,880 --> 00:21:17,920 À, tôi hiểu cám giác đó. 461 00:21:17,950 --> 00:21:20,050 Năm nay tôi được tặng danh hiệu đó mà. 462 00:21:21,450 --> 00:21:22,990 - Thật á? - Vâng. 463 00:21:22,990 --> 00:21:26,180 Ngày 12 tới tôi tổ chức 1 bữa trưa nho nhỏ, chị đến nhé. 464 00:21:26,210 --> 00:21:27,340 465 00:21:28,580 --> 00:21:29,820 Nhân tiện. 466 00:21:29,850 --> 00:21:31,470 Chị nói đúng về mấy cái màu này. 467 00:21:31,470 --> 00:21:33,330 Hơi ... nhạt. 468 00:21:41,320 --> 00:21:43,540 Nhanh nào con, bố đang đợi kìa. 469 00:21:49,550 --> 00:21:51,980 Mẹ, con ko muốn ngã đâu. 470 00:21:52,320 --> 00:21:54,060 Nghe này con. 471 00:21:54,060 --> 00:21:56,110 Con nhớ lúc con giành bấm nút 472 00:21:56,110 --> 00:21:56,560 trong thang máy ko? 473 00:21:56,560 --> 00:22:01,840 - Nếu ai giành bấm trước con, con sẽ thấy buồn, đúng ko? - Nhưng con sợ ngã lắm. 474 00:22:01,840 --> 00:22:04,620 Bố rất muốn được là người 475 00:22:04,620 --> 00:22:07,550 dạy con đi xe đạp. Nhưng nếu con lại biết đi rồi mà ko cần bố dạy, 476 00:22:07,580 --> 00:22:09,320 thì bố sẽ buồn lắm đấy. 477 00:22:09,550 --> 00:22:12,310 Nên con hãy giả vờ như thế nhé. 478 00:22:12,650 --> 00:22:14,480 Giời ạ. 479 00:22:23,130 --> 00:22:24,990 Thằng bé học nhanh đấy nhỉ. 480 00:22:24,990 --> 00:22:28,150 À, chắc là năng khiếu ấy mà. 481 00:22:31,280 --> 00:22:34,900 - Em chắc là con chưa hề tập chứ? - Ko. Nó đợi anh suốt đấy. 482 00:22:34,950 --> 00:22:36,870 Để em ra xem lại mũ bảo hiểm của nó. 483 00:22:38,650 --> 00:22:40,910 Sao thế con. Mẹ bảo con rồi mà. 484 00:22:40,910 --> 00:22:44,080 - Con phải giả vờ chưa biết đi chứ? - Nhưng con sợ ngã lắm. 485 00:22:44,120 --> 00:22:47,310 Khỏi lo, ngã thật cũng ko đau đâu. 486 00:22:47,350 --> 00:22:50,380 Cứ làm như mẹ dặn đi nhé. 487 00:22:50,410 --> 00:22:53,580 "Bố, nhìn con nè!" Và sau đó là lăn ra ngã. 488 00:22:57,020 --> 00:22:58,560 À, 489 00:22:58,560 --> 00:22:59,820 con nó bảo em là ... 490 00:22:59,820 --> 00:23:02,930 - ...thật vui vì được anh dạy đi xe. - Thật á? 491 00:23:03,580 --> 00:23:06,880 - Trông có vẻ nó chả cần anh dạy. - Nói linh tinh gì thế. 492 00:23:20,950 --> 00:23:22,550 493 00:23:22,580 --> 00:23:25,380 Xui xẻo ghê. May mà có bố ở đây. 494 00:23:25,410 --> 00:23:28,920 - Bố sẽ dạy con cách phanh xe. - Con yêu, nhờ này. 495 00:23:28,920 --> 00:23:31,510 khi nào phanh phải cho chân xuống trước. 496 00:23:31,510 --> 00:23:33,350 Con sao ko? 497 00:23:33,380 --> 00:23:37,180 - Đau ở đây à? - Chắc ko sao đâu. 498 00:23:37,210 --> 00:23:38,780 Đau thật đấy mẹ. 499 00:23:44,020 --> 00:23:46,750 - Tất cả là do anh. - Thôi nào. 500 00:23:46,750 --> 00:23:48,440 Chỉ bị bong gân nhẹ thôi mà. 501 00:23:48,440 --> 00:23:50,450 Anh biết, nhưng nếu anh ko ... 502 00:23:50,450 --> 00:23:53,530 Sao cứ phải cắn rứt lương tâm thế. 503 00:23:53,530 --> 00:23:55,610 Nếu ai đó có lỗi, thì .. 504 00:23:55,650 --> 00:23:58,910 đó là cái vỉa hè. Ko phải anh hay em. 506 00:24:00,340 --> 00:24:01,550 Mẹ! 507 00:24:02,650 --> 00:24:05,310 Nhớ dặn cháu ko được cử động mạnh. 508 00:24:05,310 --> 00:24:09,480 - Cám ơn bác sĩ. - Thằng bé nói nó ngã theo kế hoạch, 509 00:24:09,510 --> 00:24:11,170 chị có dặn nó cái gì đó ... 510 00:24:11,170 --> 00:24:13,820 như là "hãy để bố là người đầu tiên". 511 00:24:17,070 --> 00:24:18,780 Em bảo con phải ngã ư? 512 00:24:19,260 --> 00:24:21,250 Tức giận cái vỉa hè chứ. 513 00:24:21,280 --> 00:24:24,000 Sao em lại làm thế hả? 514 00:24:24,410 --> 00:24:26,800 Jackson trót dạy thằng bé đi xe rồi. 515 00:24:27,580 --> 00:24:28,650 Jackson. 516 00:24:28,680 --> 00:24:30,390 Jackson là ai? 517 00:24:30,390 --> 00:24:32,650 Chú ấy ngủ qua đêm ở nhà cháu. 518 00:24:32,680 --> 00:24:34,550 Mẹ và chú cùng uống rượu nữa. 519 00:24:35,650 --> 00:24:39,440 Bác sĩ, thưởng cho cậu bé can đảm này cái kẹo chứ nhỉ? 520 00:24:43,020 --> 00:24:46,400 Em xin lỗi, M.J nó cứ đòi tập xe, 521 00:24:46,400 --> 00:24:48,890 nên Jackson đã dạy thằng bé. 522 00:24:48,890 --> 00:24:50,370 Jackson ko hề biết gì hết. 523 00:24:50,370 --> 00:24:51,790 Cậu ấy ko biết là anh đang muốn 524 00:24:51,790 --> 00:24:54,310 - ... dạy con mình tập xe ư? - Thôi nào anh, 525 00:24:56,020 --> 00:24:57,980 đây ko phải lỗi của Jackson. 526 00:24:58,020 --> 00:25:00,060 Anh ko thể mua xe cho con 527 00:25:00,060 --> 00:25:03,080 rồi bắt nó chờ tới khi nào anh rảnh. 528 00:25:05,580 --> 00:25:08,300 Anh thấy ko, li dị là như thế này đấy. 529 00:25:08,510 --> 00:25:11,280 Nhiều lúc mọi người cần anh, nhưng anh ko thể tới. 530 00:25:12,320 --> 00:25:13,780 Anh biết. 531 00:25:13,810 --> 00:25:15,140 Chỉ là 532 00:25:18,740 --> 00:25:20,540 khó khăn 533 00:25:20,540 --> 00:25:22,110 hơn anh tưởng. 534 00:25:23,970 --> 00:25:25,630 Khó khăn cả với em nữa. 535 00:25:26,200 --> 00:25:28,410 Khi con nó ở chỗ anh, em nhớ ... 536 00:25:28,890 --> 00:25:30,780 Rồi em ... 537 00:25:30,810 --> 00:25:34,680 cố quen dần với điều đó, bởi vì ... 538 00:25:36,380 --> 00:25:38,530 em phải làm thế. 539 00:25:38,650 --> 00:25:40,280 Anh cũng thế. 540 00:25:43,580 --> 00:25:45,540 Anh ko giúp gì được nữa đâu. 541 00:25:53,650 --> 00:25:56,050 Mike có gọi ko em? 542 00:25:56,080 --> 00:25:57,830 Ồ, anh về rồi đấy à? 543 00:25:59,480 --> 00:26:01,380 Xin lỗi em, 544 00:26:01,410 --> 00:26:02,710 chào em. 545 00:26:03,670 --> 00:26:05,310 Thế cậu ấy có gọi ko? 546 00:26:05,350 --> 00:26:07,260 Không. 547 00:26:07,480 --> 00:26:09,080 À, anh xem này. 548 00:26:09,120 --> 00:26:11,650 Bà Hudson chuẩn bị bán nhà đấy. 549 00:26:11,680 --> 00:26:13,400 Ta mua nó đi anh. 550 00:26:13,680 --> 00:26:14,910 Để làm gì? 551 00:26:15,650 --> 00:26:18,850 Coi như là đầu tư đi. 552 00:26:18,880 --> 00:26:21,210 Mary Alice bạn em tự tử trong căn nhà này. 553 00:26:21,210 --> 00:26:23,420 Ta chỉ cần chờ cho mọi người quên đi. 554 00:26:23,420 --> 00:26:27,510 - Bịa ra tin đồn nhảm nào đấy. - Ko được đâu em ạ. 555 00:26:27,510 --> 00:26:29,490 Sao ko? Đem cho thuê quá ngon. 556 00:26:29,490 --> 00:26:33,120 - Kiếm được khối tiền đấy. - Anh ko thích kiếm tiền kiểu đấy. 557 00:26:33,150 --> 00:26:35,750 Toilet mà hỏng là lại phải nghe khách phàn nàn. 558 00:26:35,780 --> 00:26:39,370 - Ta có thể thuê công ty môi giới. - Mẹ kiếp, tôi bảo ko cơ mà. 559 00:26:46,710 --> 00:26:49,120 Sao anh gắt lên với tôi? 560 00:26:51,210 --> 00:26:52,800 Anh .... ko biết nữa. 561 00:26:53,510 --> 00:26:56,510 Xin lỗi em. Anh đang mải nghĩ vài thứ. 562 00:26:59,170 --> 00:27:00,650 Anh xin lỗi. 563 00:27:33,710 --> 00:27:35,020 Chào cháu, Bethany. 564 00:27:35,050 --> 00:27:37,020 Cô đến đón bạn Juanita, bạn ấy đâu rồi cháu? 565 00:27:37,050 --> 00:27:39,020 Con trai có đèn dầu đấy cô ạ. 566 00:27:39,780 --> 00:27:41,120 Gì cơ cháu? 567 00:27:42,100 --> 00:27:43,750 Cô vào đây tôi bảo. 568 00:27:47,850 --> 00:27:50,420 Thế là sau khi mình nói với Juanita về cái vụ abc đấy, 569 00:27:50,420 --> 00:27:51,610 con bé chạy ngay tới chỗ Bethany, 570 00:27:51,610 --> 00:27:54,440 và kể nguyên xi cho Bethany những thứ đấy. 571 00:27:54,440 --> 00:27:58,130 - Em có giải thích với mẹ con bé ko? - Cô ta có buồn nghe đâu, 572 00:27:58,130 --> 00:27:59,760 Nhất là khi con bé Bethany cứ chạy quanh nhà 573 00:27:59,760 --> 00:28:02,260 hét toáng lên "ABC"!!!!!! 574 00:28:03,670 --> 00:28:06,620 - Tức là con mình ko được tới đó nữa? - Có lẽ thế. 575 00:28:08,850 --> 00:28:10,950 Thế lại quay lại kiểu cũ à? 576 00:28:10,980 --> 00:28:13,280 10 phút tàu nhanh lúc nửa đêm? 577 00:28:13,310 --> 00:28:15,200 Em ko chịu như thế đâu. 578 00:28:15,200 --> 00:28:16,660 Nếu Juanita ko được đến đó, 579 00:28:16,660 --> 00:28:20,910 - thì anh cũng quên vụ kia đi. - Được rồi, để anh lo. Chả hiểu sao 580 00:28:20,950 --> 00:28:23,410 mẹ của Bethany cứ phải quan trọng hóa cái vụ này nhỉ. 581 00:28:23,450 --> 00:28:25,120 Đèn dầu! 582 00:28:26,950 --> 00:28:30,690 Juanita! Cấm con nói với em chuyện đấy. 583 00:28:34,080 --> 00:28:36,550 Orson, sao anh lại ra phòng khách ngủ thế này? 584 00:28:36,580 --> 00:28:38,280 À, anh ko ngủ được. 585 00:28:38,310 --> 00:28:40,070 Em ngáy to quá. 586 00:28:40,880 --> 00:28:42,450 Em mà ngáy ư? 587 00:28:42,480 --> 00:28:45,250 Như kiểu con lừa bị ho ấy. 588 00:28:45,280 --> 00:28:47,510 Em ko hề ngáy nhé. 589 00:28:47,550 --> 00:28:49,610 Em có nghe thấy chính mình đâu mà. 590 00:28:49,650 --> 00:28:51,350 Nhưng anh thì có, 591 00:28:51,380 --> 00:28:53,050 rất rõ ràng là đằng khác. 592 00:28:55,410 --> 00:28:58,020 Thôi đi nào, quay về giường ngủ đi. 593 00:28:59,070 --> 00:29:00,750 Không. 594 00:29:00,780 --> 00:29:02,410 Ở đây dễ chịu hơn. 595 00:29:11,460 --> 00:29:13,850 Chào anh, làm phiền anh quá, 596 00:29:13,880 --> 00:29:16,250 Nhưng đường ống nước nhà tôi bị hở. 597 00:29:16,280 --> 00:29:18,320 - Chắc là do bọn trẻ con nghịch. - Ko vấn đề gì. 598 00:29:18,350 --> 00:29:20,070 Tôi cũng chuẩn bị tới đó. 599 00:29:20,070 --> 00:29:24,390 - Khoảng 1 tiếng nữa nhé. - Cám ơn anh. 600 00:29:39,330 --> 00:29:41,450 Thế là Juanita tưởng tôi làm mẹ nó đâu, nên tôi nghĩ 601 00:29:41,480 --> 00:29:44,290 tốt nhất cứ nên nói cho con bé biết mọi chuyện thì hơn. 602 00:29:44,290 --> 00:29:47,350 Ở vào hoàn cảnh đấy thì buộc phải làm thế mà. 603 00:29:47,920 --> 00:29:48,970 Thấy chưa em. 604 00:29:48,970 --> 00:29:51,610 Anh biết chắc phải có lý do nào đó mà. 605 00:29:51,940 --> 00:29:52,850 Thôi thì ... 606 00:29:52,880 --> 00:29:55,550 Tôi thấy lúc đó 607 00:29:55,550 --> 00:29:57,980 chị cũng ko làm khác được. 608 00:29:59,150 --> 00:30:01,580 Vậy chị có thể cho phép .. 609 00:30:01,620 --> 00:30:05,170 - Juanita đến nhà chị chơi được ko? - Yên tâm, tôi sẽ bảo con bé 610 00:30:05,170 --> 00:30:07,900 ko bao giờ được nói tới những thứ đó nữa. 611 00:30:07,900 --> 00:30:10,190 Nếu ko con bé sẽ ko được xem con cừu Dolly nữa. 612 00:30:11,890 --> 00:30:14,040 Gaby, ko cần phải cho con biết 613 00:30:14,040 --> 00:30:15,600 những chuyện bí mật như thế. 614 00:30:15,730 --> 00:30:17,960 Thôi thì ... cũng được. 615 00:30:17,960 --> 00:30:20,080 Lúc đó tôi hơi mất bình tĩnh. 616 00:30:20,570 --> 00:30:23,210 Tôi chỉ muốn Bethany biết những thứ này càng muộn càng tốt thôi. 617 00:30:23,210 --> 00:30:24,850 Chúng tôi cũng nghĩ thế. 618 00:30:24,850 --> 00:30:27,850 Nhưng nói thật, trẻ con bây giờ lớn nhanh lắm. 619 00:30:27,890 --> 00:30:30,820 Tôi mong mấy đứa nhà tôi lúc nào cũng tin ông già Noel là thật. 620 00:30:30,850 --> 00:30:33,370 Nhưng sớm muộn gì chúng cũng biết chả có ông già Noel nào hết. 621 00:30:33,980 --> 00:30:35,220 Hả? 622 00:30:35,250 --> 00:30:37,550 Ko có ông già Noel ư? 623 00:30:45,270 --> 00:30:46,350 Vậy ... 624 00:30:46,390 --> 00:30:49,650 Buổi tiếp theo là 1h chiều thứ 2 nhé. 625 00:30:49,690 --> 00:30:52,120 Đứa nào gây ra cái này cũng bựa phết nhỉ. 626 00:30:52,150 --> 00:30:54,700 À vâng, mấy đứa trẻ ranh. 627 00:30:55,110 --> 00:30:56,150 Nhân tiện ... 628 00:30:56,150 --> 00:30:58,150 anh đã suy nghĩ thêm về cái ban nhạc chưa? 629 00:30:58,190 --> 00:31:00,080 Ồ, tiếc quá. Tôi cũng rất muốn tham gia, 630 00:31:00,080 --> 00:31:01,250 cám ơn anh đã mời, 631 00:31:01,250 --> 00:31:03,420 nhưng đợt này tôi bận lắm. 632 00:31:03,590 --> 00:31:06,250 Thôi nào, chơi tí chết ai. 633 00:31:06,250 --> 00:31:08,320 Tôi cũng rất muốn chơi ... 634 00:31:08,350 --> 00:31:11,020 Nhưng ... ờ ... từ nhà tôi tới đây mất 30 phút cơ. 635 00:31:11,050 --> 00:31:13,980 - Đến thời gian cho con còn ko có. - Tôi cũng nghe nói. 636 00:31:14,530 --> 00:31:16,820 Sao anh ko chuyển về gần đây? 637 00:31:16,850 --> 00:31:18,880 Chuyển về đây để chơi guitar ư? 638 00:31:18,920 --> 00:31:21,200 Tôi biết chơi guitar, nhưng ... 639 00:31:21,200 --> 00:31:24,150 - ... kiếm tiền từ guitar thì ko. - À ừ, tiếc nhỉ. 640 00:31:24,180 --> 00:31:26,620 - Tôi quên ko nghĩ tới cái đó. - Ko sao. 641 00:31:26,650 --> 00:31:28,790 Cám ơn anh đã có nhã ý giúp tôi. 642 00:31:30,170 --> 00:31:33,040 Giá mà tôi giúp được nhiều hơn. 643 00:31:39,080 --> 00:31:41,710 Trông Bree hạnh phúc quá nhỉ. 644 00:31:41,710 --> 00:31:44,950 Ko lâu đâu, nhất là khi cái cty chết tiệt kia làm hỏng chiến dịch quảng cáo của cô ấy. 645 00:31:44,980 --> 00:31:49,020 Ai chả biết, cái chiến dịch đó may ra đỡ chán hơn 646 00:31:49,020 --> 00:31:52,540 - cái bữa tiệc này. - Chán như nhau cả thôi. 647 00:31:52,540 --> 00:31:55,380 Chán từ rượu chán đi. Thôi, mặc kệ đi. 648 00:31:56,220 --> 00:31:58,420 Chào các chị. Các chị vui chứ? 649 00:31:58,420 --> 00:31:59,580 Trông chị xinh quá. 650 00:31:59,580 --> 00:32:01,140 - Và đây là ... - Stu! 651 00:32:01,140 --> 00:32:04,400 Lynette! Tôi đoán đúng là chị mà. 652 00:32:04,400 --> 00:32:05,280 653 00:32:05,280 --> 00:32:08,670 Giới thiệu với các chị, đây là trợ lý cũ của tôi. 654 00:32:08,670 --> 00:32:11,130 Stu ... Durber. 655 00:32:11,130 --> 00:32:14,260 Cậu này được lắm. 656 00:32:14,260 --> 00:32:16,970 Cậu ta toàn chạy khắp phố 657 00:32:16,970 --> 00:32:19,070 để mua bữa trưa cho tôi. 658 00:32:19,100 --> 00:32:20,800 Thế ... 659 00:32:20,830 --> 00:32:22,630 Dạo này cậu sao rồi? 660 00:32:22,670 --> 00:32:25,700 À, công ty của Stu tổ chức chiến dịch quảng cáo cho tôi. 661 00:32:29,640 --> 00:32:31,430 Công ty? Cậu có hẳn 1 công ty? 662 00:32:31,470 --> 00:32:33,250 Được 3 năm rồi, 663 00:32:33,250 --> 00:32:35,530 Còn chị thì sao? Vẫn làm ở chỗ cũ à? 664 00:32:35,530 --> 00:32:38,810 Ko, tôi chuyển nghề rồi. 665 00:32:38,810 --> 00:32:40,970 Chị ấy mở của hàng pizza, ngon hết xảy. 666 00:32:41,580 --> 00:32:43,270 Mở cửa hàng pizza cơ à. 667 00:32:43,300 --> 00:32:44,970 Thật ra là cửa hàng của chồng tôi. 668 00:32:45,000 --> 00:32:47,310 Tôi phụ giúp thôi. 669 00:32:47,310 --> 00:32:50,230 Hay đấy, công ty tôi hay làm muộn. 670 00:32:50,270 --> 00:32:52,710 Có khi tôi sẽ đặt vài suất ở chỗ chị. 671 00:32:52,710 --> 00:32:54,190 Công ty tôi ở ngay gần mà, 672 00:32:54,190 --> 00:32:56,140 chắc chạy 1 tí là tới nơi. 673 00:32:56,800 --> 00:32:58,820 Rất vui được gặp lại chị, Lynette. 674 00:32:58,820 --> 00:33:03,330 Bree, để tôi giới thiệu chị với vài vị khác. 675 00:33:16,870 --> 00:33:19,300 Vợ xinh đẹp của anh đây rồi. 676 00:33:19,330 --> 00:33:20,710 Em đang làm gì thế? 677 00:33:21,300 --> 00:33:23,780 Sao? Định kiếm cớ quát tháo tôi à? 678 00:33:23,780 --> 00:33:26,350 Anh xin lỗi, hôm nọ anh hơi nóng mà. 679 00:33:26,530 --> 00:33:28,470 Để chuộc lỗi, anh sẽ 680 00:33:28,530 --> 00:33:30,560 mua cho em nhà của bà Hudson nhé. 681 00:33:30,940 --> 00:33:33,680 - Ko đùa chứ? - Ko, anh nghĩ kĩ rồi. 682 00:33:33,680 --> 00:33:35,440 1 cơ hội đầu tư tốt mà. 683 00:33:35,440 --> 00:33:37,670 Ôi! Cám ơn anh. 684 00:33:38,220 --> 00:33:41,310 Cám ơn, cám ơn anh. 685 00:33:42,370 --> 00:33:46,470 Em hứa ta sẽ kiếm bộn tiền từ cái nhà đó. 686 00:33:46,500 --> 00:33:48,710 Khỏi lo vụ đó em ạ. 687 00:33:48,970 --> 00:33:52,090 Trước hết, anh muốn như này đã. 688 00:33:57,570 --> 00:33:58,800 Alô. 689 00:33:58,830 --> 00:34:00,970 Anh đang ở đâu thế? 2h rồi? 690 00:34:01,000 --> 00:34:02,970 Anh đang chuẩn bị phỏng vấn. 691 00:34:03,000 --> 00:34:05,270 4h mới phỏng vấn cơ mà. 692 00:34:05,300 --> 00:34:07,230 Anh đang đọc bản báo cáo thường niên của công ty này. 693 00:34:07,270 --> 00:34:09,240 Anh muốn chuẩn bị chu đáo. 694 00:34:09,280 --> 00:34:12,000 Thôi nào anh, ai cũng nhắc tới anh đấy. 695 00:34:12,030 --> 00:34:14,970 Em muốn anh tới đây, ngày quan trọng của em mà. 696 00:34:15,480 --> 00:34:17,040 Ừ ... 697 00:34:17,430 --> 00:34:18,800 em cứ vui vẻ đi. 698 00:34:18,830 --> 00:34:20,400 Ngày của em mà. 699 00:34:30,200 --> 00:34:31,400 700 00:34:31,400 --> 00:34:33,420 Món này ngon đấy cậu ạ. Cho thêm đi. 701 00:34:34,390 --> 00:34:35,700 Ở đây 702 00:34:35,730 --> 00:34:38,330 có kẻ đang vênh mặt vì được đổi đời nhỉ ... 703 00:34:38,370 --> 00:34:41,030 - Stu ư? 704 00:34:41,070 --> 00:34:44,670 Stu làm quảng cáo cho Bree ư? 705 00:34:44,700 --> 00:34:47,700 Có lần tôi thử lái xe của cậu ta, 706 00:34:47,730 --> 00:34:50,010 nó hôi như chồn ấy. 707 00:34:50,170 --> 00:34:52,220 - Để tôi ra bảo Bree. - Này, thôi nào chị. 708 00:34:52,220 --> 00:34:54,280 Chờ đến khi tàn tiệc đã. 709 00:34:54,530 --> 00:34:56,950 Khi nào chị say hẳn đi đã nhé. 710 00:34:57,190 --> 00:35:01,340 Tôi ra khuyên nhủ cô ấy tí xíu mà. 711 00:35:02,530 --> 00:35:03,800 712 00:35:05,070 --> 00:35:06,730 Đang chờ thêm món kia đấy. 713 00:35:06,730 --> 00:35:08,350 Internet cũng có mặt tốt, ấy là 714 00:35:08,350 --> 00:35:10,530 với những kế hoạch nhỏ, thì ta dễ dàng tiếp cận 715 00:35:10,530 --> 00:35:13,620 - lượng độc giả cần thiết. - Cô liều thế? 716 00:35:14,130 --> 00:35:15,790 Liều? 717 00:35:15,790 --> 00:35:19,840 Thuê 1 gã sai vặt để tiến hành cả 1 chiến dịch quảng cáo ư? 718 00:35:19,840 --> 00:35:22,400 Tính phí 20% 719 00:35:22,430 --> 00:35:26,170 từ tiền bán sách, đổi lại 720 00:35:26,200 --> 00:35:28,170 những cái quảng cáo 721 00:35:28,200 --> 00:35:31,010 chẳng ra gì ư? 722 00:35:31,100 --> 00:35:32,910 Này này chị, công ty 723 00:35:32,910 --> 00:35:35,500 - ... của chúng tôi ... - Trật tự nào. 724 00:35:35,530 --> 00:35:37,410 Phiền cậu chút. 725 00:35:39,600 --> 00:35:42,100 Lynette, chị say rồi. 726 00:35:42,530 --> 00:35:44,230 Hơi hơi thôi. 727 00:35:44,270 --> 00:35:46,230 Sao chị lại liều như thế? 728 00:35:46,270 --> 00:35:49,570 Lynette, lúc này tôi ko còn tâm trí nghĩ tới thứ đó đâu. 729 00:35:49,600 --> 00:35:51,630 À, hiểu rồi. 730 00:35:51,670 --> 00:35:54,200 Chị giờ là tác giả nổi tiếng, sắp nhận 1 giải thưởng danh giá. 731 00:35:54,230 --> 00:35:56,200 Còn tôi chỉ là nội trợ quèn. 732 00:35:56,230 --> 00:35:57,910 Tôi ko hề nói thế. 733 00:35:57,910 --> 00:36:01,050 Chị biết ko, khi tôi đang ở đỉnh cao sự nghiệp, 734 00:36:01,050 --> 00:36:04,830 còn chị chỉ là nội trợ quèn. Tôi ko hề coi thường chị. 735 00:36:05,220 --> 00:36:07,900 Xin mời quý vị ổn định chỗ 736 00:36:07,930 --> 00:36:10,020 ta bắt đầu công bố giải thưởng. 737 00:36:12,470 --> 00:36:14,230 Chị nên về đi. 738 00:36:15,030 --> 00:36:17,800 Được thôi, về thì về. 739 00:36:17,830 --> 00:36:20,920 Khỏi lo, tôi sẽ ra về 1 cách hết sức lặng lẽ. 740 00:36:34,900 --> 00:36:35,960 Chào em. 741 00:36:36,200 --> 00:36:38,600 Anh mua cho M.J cái cà kheo, 742 00:36:38,630 --> 00:36:40,260 tranh thủ dạy nó cách dùng luôn. 743 00:36:40,260 --> 00:36:43,520 À, con nó đang ở nhà Juanita xem DVD. 744 00:36:43,520 --> 00:36:44,990 Để em gọi nó về nhé. 745 00:36:44,990 --> 00:36:47,810 À thôi, ko cần. Anh định nói với nó chỗ ở mới của anh thôi. 746 00:36:49,420 --> 00:36:51,020 Anh lại chuyển nhà ư? 747 00:36:51,060 --> 00:36:53,420 Lần này thì bao xa đây? 748 00:36:56,670 --> 00:36:59,030 - Nhà bà Hudson ư? - Ừ, bà ấy bán nó rồi mà. 749 00:36:59,030 --> 00:37:01,070 Edie nói chủ nhà mới đồng ý cho thuê, 750 00:37:01,070 --> 00:37:02,850 nên giờ anh sẽ có nhiều cơ hội 751 00:37:02,850 --> 00:37:05,300 để ở bên cạnh con rồi. 752 00:37:07,290 --> 00:37:08,830 Em ổn chứ? 753 00:37:10,080 --> 00:37:12,300 Có, tuyệt đấy. 754 00:37:12,920 --> 00:37:14,940 Thế là chúng ta sẽ thành 755 00:37:15,830 --> 00:37:18,370 một gia đình đã-ly-dị hạnh phúc. 756 00:37:18,770 --> 00:37:20,070 Em chắc chứ? 757 00:37:20,690 --> 00:37:22,700 Cũng hơi ... lạ, 758 00:37:22,700 --> 00:37:26,020 Nhưng chắc M.J sẽ vui lắm, 759 00:37:26,500 --> 00:37:28,230 như thế là được rồi. 760 00:37:29,160 --> 00:37:30,430 Tốt. 761 00:37:30,470 --> 00:37:31,800 Vậy ... 762 00:37:32,570 --> 00:37:34,870 Gặp lại em sau, cô hàng xóm. 763 00:37:41,100 --> 00:37:42,720 Em vẫn thấy sao ấy, 764 00:37:42,720 --> 00:37:44,810 sao anh ko cho em nói với Mike rằng ta là chủ ngôi nhà đó? 765 00:37:44,810 --> 00:37:46,220 Đàn ông có lòng tự trọng của mình mà. 766 00:37:46,660 --> 00:37:49,350 Anh muốn anh với Mike là hàng xóm, ko phải chủ nhà. 767 00:37:49,780 --> 00:37:51,880 Chủ nhà? Với cái giá cho thuê đấy, 768 00:37:51,920 --> 00:37:53,820 anh có khác gì ông Bụt đâu. 769 00:37:53,850 --> 00:37:57,570 - Coi như ta tu nhân tích đức đi. - Tu với tích cái gì. 770 00:37:57,570 --> 00:37:59,800 Rốt cuộc em cũng đang tu nhân tích đức ở đây, 771 00:37:59,800 --> 00:38:01,720 thế mà em ko được cho ai biết ư? 772 00:38:03,580 --> 00:38:05,850 Làm việc tốt thì đâu cần khoe mẽ. 773 00:38:05,850 --> 00:38:08,800 Như thế việc tốt mới có ý nghĩa. 774 00:38:16,810 --> 00:38:18,180 Chào chị. 775 00:38:18,220 --> 00:38:19,950 Chào. 776 00:38:19,980 --> 00:38:21,020 Thế ... 777 00:38:21,020 --> 00:38:22,450 chị muốn tôi xin lỗi như nào? 778 00:38:22,450 --> 00:38:25,700 Chắp tay xin lỗi, tặng hoa, hay là ... 779 00:38:26,300 --> 00:38:27,850 cuốn xéo đi cho chị nhờ? 780 00:38:27,880 --> 00:38:29,810 Tôi có giận chị đâu. 781 00:38:29,850 --> 00:38:31,690 Tôi chỉ buồn vì khiến chị cảm thấy ... 782 00:38:31,690 --> 00:38:34,080 Say? Ghen tị? 783 00:38:34,120 --> 00:38:36,980 Có gì để mà ghen tị chứ? 784 00:38:36,980 --> 00:38:39,380 Chị cứ nói thế chứ. 785 00:38:39,380 --> 00:38:41,320 Chị đang có những thành công 786 00:38:41,320 --> 00:38:43,780 mà ngày trước tôi mơ cũng chả được. 787 00:38:43,780 --> 00:38:45,930 Nhưng thế đâu có nghĩa là tôi coi thường chị. 788 00:38:45,930 --> 00:38:50,370 Tôi biết. Nhưng nhìn chị, tôi coi thường chính mình. 789 00:38:50,710 --> 00:38:53,960 Khi tôi cầm quyển sách của chị trên tay, 790 00:38:54,710 --> 00:38:58,150 tôi đã ghen tị ghê gớm. 791 00:38:58,450 --> 00:39:01,610 Thế là tôi nghĩ, giá mà 792 00:39:01,610 --> 00:39:03,320 tôi có được một tí xíu 793 00:39:03,320 --> 00:39:06,730 trong cái thành công của chị thôi ... 794 00:39:06,730 --> 00:39:09,010 Tôi xin chị, đừng nói tới 2 chữ "thành công" nữa. 795 00:39:09,010 --> 00:39:11,520 Tôi chẳng có gì để gọi là thành công hết. 796 00:39:15,980 --> 00:39:18,020 Bạn bè thì nghĩ là tôi chảnh, tôi giả tạo ... 797 00:39:18,020 --> 00:39:19,800 Đồng nghiệp thì cay cú với tôi, 798 00:39:19,800 --> 00:39:21,380 Còn chồng tôi ... 799 00:39:24,420 --> 00:39:26,600 ko muốn ngủ chung với tôi nữa. 800 00:39:29,050 --> 00:39:32,450 Những gì tôi cố đạt được lại phải trả cái giá như thế này. 801 00:39:32,450 --> 00:39:35,580 Tôi tự hỏi liệu như vậy có đáng hay ko. 802 00:39:35,840 --> 00:39:37,660 Có chứ. 803 00:39:40,330 --> 00:39:43,130 Chị mới chỉ bắt đầu con đường của mình thôi. 804 00:39:43,130 --> 00:39:46,460 Và tôi sẽ ở bên cạnh chị, mọi lúc mọi nơi. 805 00:39:46,460 --> 00:39:48,500 Để chúc mừng chị, 806 00:39:48,500 --> 00:39:50,650 Để nói với mọi người rằng, 807 00:39:50,650 --> 00:39:54,420 Người phụ nữ tuyệt vời này là bạn tôi đấy! 808 00:39:55,050 --> 00:39:56,780 Cám ơn chị. 809 00:39:57,780 --> 00:39:59,500 Sớm muộn gì, 810 00:40:01,000 --> 00:40:02,850 chị cũng sẽ ổn thôi mà. 811 00:40:03,950 --> 00:40:08,260 Hãy luôn nhớ, mọi người rất tự hào về chị. 812 00:40:11,450 --> 00:40:13,570 Hơi hơi ghen tị, nhưng tự hào. 813 00:40:25,450 --> 00:40:26,910 Hãy nhìn thật kỹ 814 00:40:26,950 --> 00:40:29,500 những khuôn mặt xung quanh bạn. 815 00:40:29,810 --> 00:40:31,780 Bạn sẽ thấy thoáng qua, 816 00:40:31,810 --> 00:40:34,610 một ánh mắt tò mò, săm soi. 817 00:40:38,720 --> 00:40:41,770 Và bạn sẽ thấy, họ ghen tị với sự nghiệp của bạn ... 818 00:40:47,950 --> 00:40:49,780 Tuổi trẻ, tình yêu của bạn ... 819 00:40:57,450 --> 00:41:00,470 Thời gian mà bạn được ở bên con cái ... 820 00:41:07,030 --> 00:41:10,530 Bạn sẽ làm gì với những sự ghen tị đó. 821 00:41:15,980 --> 00:41:18,090 Có rất nhiều cách. 822 00:41:20,150 --> 00:41:22,120 Nhưng cách tốt nhất, 823 00:41:23,050 --> 00:41:24,910 là hãy chia sẻ 824 00:41:25,100 --> 00:41:27,120 những gì bạn có. 825 00:41:30,500 --> 00:41:32,160 - Cám ơn em. 826 00:41:37,500 --> 00:41:40,400 - Hứa đừng bao giờ bỏ em đi nữa nhé. 827 00:41:41,390 --> 00:41:42,990 Anh hứa, 828 00:41:43,580 --> 00:41:44,878 "bạn đời" ạ.