1
00:00:00,320 --> 00:00:02,370
Trong những tập trước ...
2
00:00:02,700 --> 00:00:06,100
Chồng Bree cảm thấy tủi thân ...
- Anh ko thích thấy em để tên là ...
3
00:00:06,130 --> 00:00:07,600
- ... bà Van De Kamp."
4
00:00:07,600 --> 00:00:08,850
- Đó chỉ là thương hiệu thôi mà.
5
00:00:08,850 --> 00:00:12,770
- Vậy ông Van De Kamp đâu rồi?
- À, anh ấy mất rồi.
6
00:00:12,770 --> 00:00:14,900
Vì sao em ko nhắc đến anh?
7
00:00:14,930 --> 00:00:16,400
- Vì anh có tiền án tiền sự phải ko?
8
00:00:16,400 --> 00:00:20,160
Chồng của Lynette có niềm vui mới.
- Bọn anh sẽ lập hẳn 1 ban nhạc.
9
00:00:20,160 --> 00:00:21,650
- Em tưởng chính anh nói rằng
10
00:00:21,650 --> 00:00:24,740
- ... muốn dành nhiều thời gian hơn cho gia đình?
- Vui vẻ tí thôi mà chị.
11
00:00:25,560 --> 00:00:27,960
Chồng của Edie có 1 quá khứ ...
- Ông mới ở đây có 6 tuần,
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,560
và vẫn chưa có tiến triển gì.
13
00:00:29,560 --> 00:00:32,520
- Tôi sẽ tự xoay sở được.
14
00:00:32,520 --> 00:00:35,400
- Và tôi thích như thế hơn.
... rất đen tối.
15
00:00:35,430 --> 00:00:37,370
- Tôi thấy cô lấy chồng thì phải biết
16
00:00:37,370 --> 00:00:39,630
- ... những thứ như thế chứ?
- Bà ta cứ vặn vẹo em
17
00:00:39,660 --> 00:00:41,430
về qúa khứ của anh.
18
00:00:41,460 --> 00:00:43,400
Và Susan cố gắng tiếp tục sống.
19
00:00:43,430 --> 00:00:46,600
- À, em đang ... hẹn hò.
- Chúc mừng em.
20
00:00:53,950 --> 00:00:56,830
Mỗi năm, cô Elenora Butters
21
00:00:56,830 --> 00:00:58,910
đều yêu câu các cháu ở lớp mầm
22
00:00:58,910 --> 00:01:00,860
vẽ 1 bức tranh về gia đình
23
00:01:01,190 --> 00:01:04,830
và sau đó cô sẽ tổ chức
gặp gỡ các vị phụ huynh,
24
00:01:05,700 --> 00:01:08,000
Chính nhờ thế, phụ huynh
của Richmond
25
00:01:08,000 --> 00:01:09,760
nhìn thấy cảnh mình
đang cãi lộn ...
26
00:01:11,760 --> 00:01:13,700
Còn bố mẹ của Amy Hines
27
00:01:13,730 --> 00:01:16,920
thấy cảnh mình say xỉn.
28
00:01:18,340 --> 00:01:20,340
Hay như bố mẹ Jason Monte
29
00:01:20,340 --> 00:01:23,210
thấy mình ở dơ như thế nào.
30
00:01:25,820 --> 00:01:29,110
Bạn thấy đấy, cô Butters
cho rằng rất cần thiết
31
00:01:29,110 --> 00:01:32,760
để các bậc phụ huynh nhìn nhận
bản thân thông qua con em mình.
32
00:01:34,280 --> 00:01:36,560
Theo cô, kinh nghiệm này ...
33
00:01:36,560 --> 00:01:39,000
- Thằng bé thấy em dọn nhà
trong trang phục "mát mẻ" ư?
34
00:01:39,030 --> 00:01:40,960
- Có thật ko?
35
00:01:41,000 --> 00:01:43,920
sẽ có tác động rất tốt.
36
00:01:44,560 --> 00:01:46,160
Anh biết, anh biết.
37
00:01:46,200 --> 00:01:48,800
Em dặn 7h cơ mà?
Quá cả vở kịch rồi.
38
00:01:48,830 --> 00:01:52,180
- M.J đóng vai nha sĩ.
- Em thông cảm, tắc đường mà.
39
00:01:52,180 --> 00:01:53,880
Anh dặn em quay phim còn gì.
40
00:01:53,880 --> 00:01:55,930
Thôi đừng lý do lý trấu.
41
00:01:55,960 --> 00:01:59,460
- Lần sau nhớ đúng hẹn.
- Anh Delfino, anh đến rồi à.
42
00:01:59,500 --> 00:02:02,150
Anh đã xem tranh của M.J chưa?
43
00:02:02,150 --> 00:02:04,230
À chưa, nóng lòng quá.
44
00:02:04,990 --> 00:02:06,730
À, đây à, để xem nào.
45
00:02:06,760 --> 00:02:08,960
Vợ chồng mình đấy,
đằng sau là cái nhà.
46
00:02:09,100 --> 00:02:10,630
Nhìn con nó vẽ tóc em này.
47
00:02:10,630 --> 00:02:13,280
- Mô-đen tóc mái tỉa.
- Còn kia là cái cờ-lê trong túi anh kìa.
48
00:02:13,280 --> 00:02:16,160
Trông anh to con hoành tráng chưa.
49
00:02:16,160 --> 00:02:18,670
Vì đằng kia có con cá mập
đang tấn công nhà mình mà.
50
00:02:20,710 --> 00:02:21,980
Con chào bố.
51
00:02:22,010 --> 00:02:23,670
Chào con yêu, bố mẹ đang
52
00:02:23,670 --> 00:02:25,310
xem tranh của con đấy.
53
00:02:25,310 --> 00:02:26,700
Bố có thích ko?
54
00:02:26,700 --> 00:02:29,150
Có chứ, con vẽ bố to đẹp
hoành tráng thế kia mà.
55
00:02:29,150 --> 00:02:31,500
Đấy ko phải bố, mà là chú Jackson.
56
00:02:31,500 --> 00:02:34,190
Có cái chổi quét sơn
trong túi chú ấy kìa.
57
00:02:36,710 --> 00:02:38,460
Ồ, Jackson là ai thế?
58
00:02:39,820 --> 00:02:41,490
Đấy là chú thợ sơn nhà con ...
59
00:02:41,520 --> 00:02:44,990
Mẹ mời chú ấy uống rượu
và rủ chú ấy ngủ qua đêm.
60
00:02:45,020 --> 00:02:46,490
À ...
61
00:02:46,520 --> 00:02:47,920
thì ...
62
00:02:47,950 --> 00:02:49,400
Bởi vì ...
63
00:02:49,400 --> 00:02:52,050
Mike và tôi ly dị rồi, nên là ...
64
00:02:53,390 --> 00:02:56,170
Con yêu, đây là bức tranh gia đình mà.
65
00:02:56,170 --> 00:02:58,240
Con phải vẽ bố mới đúng chứ.
66
00:02:58,240 --> 00:02:59,750
Có mà.
67
00:03:06,290 --> 00:03:09,030
Con ... kiến đội mũ?
68
00:03:09,030 --> 00:03:10,150
Bố đấy.
69
00:03:10,150 --> 00:03:12,010
Vì lúc nào bố cũng ở xa tít tắp.
70
00:03:13,720 --> 00:03:15,140
À, ờ ..
71
00:03:16,050 --> 00:03:17,660
thế là có bố rồi.
72
00:03:19,360 --> 00:03:21,230
Phải, năm nào cũng thế,
73
00:03:21,230 --> 00:03:23,940
cô Elenora lại yêu cầu các bé
74
00:03:23,940 --> 00:03:26,370
vẽ 1 bức tranh gia đình.
75
00:03:26,680 --> 00:03:29,380
Ngay cả khi những bức tranh đó ...
76
00:03:29,980 --> 00:03:32,920
... ko được dễ coi cho lắm.
77
00:03:34,380 --> 00:03:36,420
79
00:03:36,450 --> 00:03:43,040
NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ
Dịch bởi: Alex28th
www.updatesofts.com
80
00:03:45,950 --> 00:03:49,840
Hãy nhìn kỹ khuôn mặt
những cô bạn thân của mình,
81
00:03:49,870 --> 00:03:51,280
bạn sẽ thấy ...
82
00:03:52,750 --> 00:03:53,880
- Chào các chị.
- Chào!
83
00:03:53,920 --> 00:03:55,220
- Chúc mừng chị!
84
00:03:55,250 --> 00:03:56,540
Mời các chị vào.
85
00:03:56,570 --> 00:03:58,880
Đằng sau nụ cười của họ,
86
00:03:58,920 --> 00:04:01,880
là 1 đôi mắt săm soi,
87
00:04:02,330 --> 00:04:04,730
vậy nên bạn mới hiểu
88
00:04:04,730 --> 00:04:08,450
họ thèm thuồng thế nào
với ngôi nhà ngăn nắp của bạn...
89
00:04:09,140 --> 00:04:11,520
những món ăn ngon miệng...
90
00:04:12,930 --> 00:04:15,520
hay những món đồ sành điệu.
91
00:04:17,470 --> 00:04:19,350
Cuốn sách sắp ra lò của tôi đấy.
92
00:04:19,750 --> 00:04:22,950
Nhưng phải để ý thật kỹ
mới thấy sự ghen tị của họ,
93
00:04:22,980 --> 00:04:26,620
vì bạn bè tốt luôn biết cách
giấu đi
94
00:04:26,620 --> 00:04:28,080
sự ghen tị đó.
95
00:04:30,370 --> 00:04:32,680
Hình chị ngay trang bìa này.
96
00:04:33,670 --> 00:04:35,530
Đây là bản in đặc biệt.
97
00:04:35,530 --> 00:04:37,420
Tôi muốn các chị là người
đầu tiên có nó.
98
00:04:37,450 --> 00:04:39,920
Chị viết cả lời đề tặng này.
"Tặng Lynette ...
99
00:04:39,950 --> 00:04:42,850
người bạn tuyệt vời &
thân thiết nhất của tôi."
100
00:04:42,880 --> 00:04:43,980
À.
101
00:04:44,020 --> 00:04:46,020
"Tặng Susan, người bạn ..."
102
00:04:46,050 --> 00:04:48,170
Ko cần phải đọc hết lượt thế đâu.
103
00:04:48,470 --> 00:04:49,880
Các chị cứ tự nhiên nhé.
104
00:04:49,880 --> 00:04:54,080
- Tôi ra hôn tạm biệt vợ tôi thôi.
- Chúc anh 1 ngày tốt lành.
105
00:04:54,080 --> 00:04:58,010
- Em cho mọi người xem cái này chưa?
- Suýt nữa quên mất.
106
00:04:58,080 --> 00:04:59,580
Tuyệt ko các chị?
107
00:04:59,620 --> 00:05:02,050
Tháng sau họ sẽ bắt đầu tiến hành
chương trình quảng cáo này đấy.
108
00:05:02,080 --> 00:05:04,280
Chị sẽ lên cả bìa tạp chí cơ à?
109
00:05:04,320 --> 00:05:07,050
Thì có cả 1 chiến dịch để
quảng cáo bán sách mà.
110
00:05:07,080 --> 00:05:09,450
Radio, báo chí, ký tặng sách.
111
00:05:09,480 --> 00:05:12,890
- Tuyệt quá nhỉ.
- Tuyệt gì mà tuyệt.
112
00:05:12,890 --> 00:05:14,650
Chị ấy sẽ trở nên nổi tiếng,
113
00:05:14,680 --> 00:05:17,080
và sẽ ko chơi với chúng ta nữa.
114
00:05:17,120 --> 00:05:20,150
- Ko đâu, chị ấy vẫn như cũ thôi.
- Cám ơn chị, Katherine.
115
00:05:20,180 --> 00:05:22,280
Tôi sẽ ko bao giờ trở nên ích kỉ
và bỏ quên bạn bè đâu.
116
00:05:22,320 --> 00:05:25,180
Ý tôi ko phải thế. Tôi chỉ nói là
chị vẫn như cũ mà thôi.
117
00:05:25,220 --> 00:05:26,720
Chị vui tính ghê.
118
00:05:26,750 --> 00:05:29,680
Các chị ko phải lo việc
tôi trở nên nổi tiếng đâu.
119
00:05:29,720 --> 00:05:31,680
Chị có cả kế hoạch mua bán ư?
120
00:05:31,720 --> 00:05:33,580
Các chị muốn xem kế hoạch
mua bán của tôi ko?
121
00:05:34,920 --> 00:05:37,950
Sữa. Bánh mì. Rượu. BCS.
122
00:05:39,950 --> 00:05:42,920
- Cho tôi xem thử nào.
- Sao thế?
123
00:05:42,950 --> 00:05:45,380
À, trước khi chuyển nghề
kinh doanh pizza
124
00:05:45,420 --> 00:05:47,380
thì tôi làm trong ngành marketing mà.
125
00:05:47,420 --> 00:05:49,220
À phải, tất nhiên rồi.
126
00:05:49,250 --> 00:05:51,920
Rất vui được nghe ý kiến của chị.
127
00:05:51,950 --> 00:05:53,720
Vậy là chị vẫn muốn
128
00:05:53,750 --> 00:05:55,750
chơi với chúng tôi, ngay cả khi
chị nổi tiếng,
129
00:05:55,780 --> 00:05:57,430
còn chúng tôi vẫn vô danh?
130
00:05:57,430 --> 00:05:59,970
Thôi nào các chị, đừng xoáy
vào chủ đề này nữa.
131
00:05:59,970 --> 00:06:02,920
Tôi có hơn gì các chị đâu nào.
132
00:06:02,950 --> 00:06:04,600
Xin lỗi.
133
00:06:05,220 --> 00:06:08,180
- Sao thế Andrew?
- Trưa ngày 12 mẹ có rảnh ko?
134
00:06:08,220 --> 00:06:10,180
Phòng thương mại vừa quyết định
135
00:06:10,220 --> 00:06:12,250
trao tặng "Nữ doanh nhân của năm"
cho mẹ.
136
00:06:12,280 --> 00:06:15,380
Ôi trời ơi. Tuyệt quá.
137
00:06:20,220 --> 00:06:23,720
À ... thợ giặt ...
138
00:06:23,750 --> 00:06:25,550
vừa tìm thấy cái áo của tôi.
139
00:06:28,150 --> 00:06:30,480
140
00:06:36,780 --> 00:06:37,920
Em à.
141
00:06:37,950 --> 00:06:39,610
Orson, em có tin nóng hổi đây.
142
00:06:39,610 --> 00:06:42,320
- Phòng thương mại vừa gọi cho em.
- Nhân dịp gì thế?
143
00:06:42,320 --> 00:06:44,150
Ta gặp nhau rồi em sẽ kể cho.
144
00:06:44,150 --> 00:06:46,130
2 phút nữa em sẽ có mặt
tại văn phòng của anh.
145
00:06:46,130 --> 00:06:49,050
À à, đừng đến văn phòng của anh.
146
00:06:49,080 --> 00:06:52,050
Hiện giờ ko được, anh đang họp mà.
147
00:06:52,080 --> 00:06:54,380
Em sẽ đợi ở ngoài đến khi họp xong.
148
00:06:54,420 --> 00:06:56,380
Ko, họp lâu lắm.
149
00:06:56,420 --> 00:06:58,380
Cuộc họp quan trọng mà.
150
00:07:04,950 --> 00:07:06,480
Cuộc họp gì lạ thế?
151
00:07:06,520 --> 00:07:08,420
Này cậu Geogre,
152
00:07:08,450 --> 00:07:09,950
vặn nhỏ đài xuống ngay.
153
00:07:09,980 --> 00:07:13,250
- Anh đang ở đâu đấy?
- Trong phòng họp mà.
154
00:07:15,350 --> 00:07:17,320
Anh cúp máy đây.
155
00:07:17,350 --> 00:07:18,950
Gặp lại em sau nhé.
156
00:07:20,550 --> 00:07:23,130
Ừ, gặp lại sau.
157
00:07:28,520 --> 00:07:30,620
Mike! Cái gì đấy?
158
00:07:30,650 --> 00:07:32,480
Bố mua xe đạp cho con này.
159
00:07:32,480 --> 00:07:34,580
Ừ, mẹ cứ nghĩ
160
00:07:34,580 --> 00:07:36,810
bố mẹ định đến sinh nhật
của con mới mua xe cơ.
161
00:07:36,810 --> 00:07:39,980
Bố dạy con đi xe đi.
162
00:07:40,020 --> 00:07:42,480
Hôm khác được ko?
Bố phải đi làm bây giờ.
163
00:07:42,520 --> 00:07:44,150
Nhưng con cứ tập đi.
164
00:07:44,150 --> 00:07:45,960
Chiều mai rảnh, bố sẽ tới dạy con,
165
00:07:45,960 --> 00:07:49,450
mấy món bốc đầu & tổ lái nhé. :">
166
00:07:49,680 --> 00:07:50,780
Ngoan lắm.
167
00:07:51,850 --> 00:07:53,720
Trời ạ.
168
00:07:53,750 --> 00:07:56,220
Là do bức tranh hôm nọ M.J vẽ
phải ko?
169
00:07:56,250 --> 00:07:57,430
Gì cơ?
170
00:07:57,430 --> 00:07:59,780
Nó ko hề có ý rằng nó ko quý anh đâu.
171
00:07:59,780 --> 00:08:02,850
- Nó biết bố nó là ai chứ.
- Anh hiểu mà.
172
00:08:02,880 --> 00:08:05,980
Chả nhẽ anh ko có quyền
mua xe đạp cho con ư?
173
00:08:06,020 --> 00:08:08,620
Anh thật sự ko buồn
vì bức tranh đó chứ?
174
00:08:08,650 --> 00:08:11,140
Nói là ko nghĩ tới thì ko hẳn,
nhưng mà nói là buồn thì
175
00:08:11,140 --> 00:08:12,280
ko hề.
176
00:08:13,450 --> 00:08:15,600
Anh rất mừng vì bạn trai em
là người tốt.
177
00:08:15,600 --> 00:08:17,770
Mừng hơn nữa là cậu ta
và con anh quý mên nhau.
178
00:08:17,770 --> 00:08:20,110
Cái xe chỉ là cái xe, chấm hết.
179
00:08:22,220 --> 00:08:23,750
Chào 2 người.
180
00:08:24,620 --> 00:08:27,310
Chú Jackson, cháu có xe mới này.
181
00:08:27,980 --> 00:08:29,150
Đẹp quá nhỉ.
182
00:08:31,280 --> 00:08:34,180
Khung xe làm bằng thép xịn đấy.
183
00:08:34,220 --> 00:08:36,380
Nhớ dặn M.J thế.
184
00:08:38,720 --> 00:08:41,040
185
00:08:41,580 --> 00:08:43,660
Mẹ, bảo Bethany về nhà nó đi.
186
00:08:43,660 --> 00:08:45,550
Con yêu, bạn ấy mới ở nhà mình
được 20 phút thôi mà.
187
00:08:45,580 --> 00:08:47,550
Ta đã rủ bạn tới thì con phải
ra chơi với bạn chứ.
188
00:08:47,580 --> 00:08:49,570
Nhưng nó quay lòng vòng mãi.
189
00:08:49,620 --> 00:08:52,220
190
00:08:52,250 --> 00:08:54,720
191
00:08:54,750 --> 00:08:56,650
Con yêu, mẹ muốn con và Bethany
làm bạn nhau.
192
00:08:56,680 --> 00:08:59,510
Nếu bạn ấy thích xoay thì
cứ để bạn ấy xoay.
193
00:09:02,850 --> 00:09:05,780
Sao em lại muốn con làm thế?
194
00:09:05,820 --> 00:09:09,050
Để ta có thể "abc" chứ sao nữa.
195
00:09:10,850 --> 00:09:13,950
Cụ thể là như thế nào?
196
00:09:13,980 --> 00:09:15,920
Hàng tuần mẹ của Bethany sẽ
tổ chức các buổi tiệc nhỏ.
197
00:09:15,950 --> 00:09:18,420
Em đang cố để Juanita nhà
mình được mời đến đó.
198
00:09:18,450 --> 00:09:21,380
Thế thì liên quan gì tới vụ "abc" kia?
199
00:09:21,420 --> 00:09:24,250
Carlos, thời gian riêng tư mà ta có
200
00:09:24,280 --> 00:09:27,220
là nửa đêm. Lúc ý chả mệt bở
hơi tai rồi, còn abc gì nữa.
201
00:09:27,250 --> 00:09:29,350
Nhưng giờ thì Mijita đã đi học,
202
00:09:29,380 --> 00:09:31,820
chỉ cần Juanita được đi chơi,
203
00:09:31,850 --> 00:09:34,450
thế là ta sẽ có thời gian abc rồi.
204
00:09:34,730 --> 00:09:36,630
Nghe nó cứ sao sao ấy.
205
00:09:36,630 --> 00:09:38,920
Giao con mình cho 1 con mẹ
lạ hoắc,
206
00:09:38,950 --> 00:09:40,850
để mình có thể abc ư?
207
00:09:40,850 --> 00:09:42,920
Đấy chính là mục đích của
208
00:09:42,920 --> 00:09:44,400
những buổi tiệc như thế này đấy.
209
00:09:44,400 --> 00:09:47,360
Shopping, abc, rượu chè,
210
00:09:47,360 --> 00:09:49,510
chỉ cần những buổi như này
là xong béng.
211
00:09:50,150 --> 00:09:51,620
Anh ko biết nữa,
212
00:09:51,620 --> 00:09:54,120
Bắt con phải chơi
213
00:09:54,120 --> 00:09:56,180
với đứa mà nó ko thích ư?
214
00:09:56,220 --> 00:09:59,210
Mỗi tuần mẹ của Bethany sẽ
đón Juaniti trong 2 tiếng.
215
00:09:59,210 --> 00:10:00,980
Đủ để vừa ngủ vừa abc đấy.
216
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
Juanita!
217
00:10:05,120 --> 00:10:07,500
Bố chưa nghe thấy con xoay.
218
00:10:08,520 --> 00:10:11,380
Em ko hiểu, anh nói công việc
vẫn tiến triển tốt cơ mà?
219
00:10:11,420 --> 00:10:13,350
3 tuần trước thì đúng là thế.
220
00:10:13,380 --> 00:10:15,250
Nhưng sau đó trưởng phòng anh
221
00:10:15,280 --> 00:10:18,720
phát hiện ra điểm gian dối
trong hồ sơ của anh,
222
00:10:18,750 --> 00:10:20,980
anh khai là ko có tiền án tiền sự nào.
223
00:10:21,020 --> 00:10:24,220
Vậy anh giả vờ đi làm
suốt 3 tuần vừa rồi ư?
224
00:10:24,250 --> 00:10:26,050
Anh biết em giận.
225
00:10:26,080 --> 00:10:27,720
Anh yêu,
226
00:10:27,750 --> 00:10:29,540
em ko giận.
227
00:10:30,520 --> 00:10:33,350
Em buồn vì anh ko nói với em.
228
00:10:34,120 --> 00:10:35,950
Anh thấy ko thể được.
229
00:10:35,980 --> 00:10:38,650
Khi ta mới cưới, anh có công việc,
anh là ông chủ gia đình thực sự.
230
00:10:38,680 --> 00:10:41,650
Giờ thì em, em có cả 1 công ty,
một cuốn sách sắp phát hành.
231
00:10:41,680 --> 00:10:44,050
Anh thật bất tài.
232
00:10:44,830 --> 00:10:48,080
Orson, ta là bạn đời, ta chia sẻ
mọi thứ cơ mà.
233
00:10:48,080 --> 00:10:49,510
Thành công của em
234
00:10:49,510 --> 00:10:51,680
cũng là thành công của anh.
235
00:10:53,860 --> 00:10:55,520
Cám ơn em.
236
00:10:58,680 --> 00:10:59,620
Vậy ...
237
00:10:59,650 --> 00:11:01,620
phòng thương mại gọi em
có việc gì thế?
238
00:11:04,220 --> 00:11:07,150
À, họ muốn trao tặng ta giải
"Nữ doanh nhân của năm".
239
00:11:18,880 --> 00:11:20,380
Chuẩn ko hả?
240
00:11:27,420 --> 00:11:29,350
Ỳa húúú.
241
00:11:29,380 --> 00:11:32,080
Cho anh làm thủ lĩnh nhóm luôn.
242
00:11:32,120 --> 00:11:35,650
- Anh này chơi hay chứ Dave?
- Vâng. Anh Donald, phiền anh
243
00:11:35,680 --> 00:11:37,310
- ... tôi sẽ bàn bạc rồi gọi lại anh sau nhé.
- Ko có gì.
244
00:11:37,310 --> 00:11:38,730
Dù sao tôi cũng phải quay lại
văn phòng bây giờ.
245
00:11:38,730 --> 00:11:43,280
- Ko có là bị trừ lương mất.
- Chúng tôi sẽ gọi lại trong hôm nay.
246
00:11:43,320 --> 00:11:44,660
Cám ơn các anh.
247
00:11:47,020 --> 00:11:48,650
Thấy anh ta chơi hay ko?
248
00:11:48,680 --> 00:11:50,850
À, anh ta chơi, cũng khá bài bản.
249
00:11:51,580 --> 00:11:54,550
- Nhưng mà thiếu cảm xúc.
- Ý anh là sao?
250
00:11:54,580 --> 00:11:58,150
Lúc anh ta chơi bài "Voodoo Child",
tôi cứ ngỡ đó là Hendrix tái thế vậy.
251
00:11:58,180 --> 00:12:01,320
Còn Mike thì sao? Tôi tưởng
ta định mời Mike chơi cùng mà?
252
00:12:01,350 --> 00:12:04,020
Cậu ấy bảo bận quá ko chơi được.
253
00:12:04,050 --> 00:12:06,850
Làm gì mà bận đến nỗi thế.
254
00:12:06,880 --> 00:12:10,770
- Anh bảo anh ta gọi cho tôi nhé.
- Được. Nhưng còn cái cậu vừa rồi?
255
00:12:10,770 --> 00:12:12,600
Vì tôi sợ Mike sẽ ko đồng ý, nên ...
256
00:12:12,600 --> 00:12:15,190
Tom, cậu kia bị loại, thế nhé.
257
00:12:17,280 --> 00:12:18,850
Bảo Mike gọi cho tôi.
258
00:12:29,330 --> 00:12:30,380
259
00:12:30,730 --> 00:12:32,350
Tập tành hay vãi.
260
00:12:32,920 --> 00:12:35,620
Dave và anh cực kỳ ăn ý luôn.
261
00:12:35,980 --> 00:12:37,650
Em có nghe thấy ko?
262
00:12:38,030 --> 00:12:39,110
Lynette?
263
00:12:42,020 --> 00:12:43,150
Lynette.
264
00:12:43,180 --> 00:12:44,720
Gì hả anh?
265
00:12:44,750 --> 00:12:46,470
Ko có gì.
266
00:12:46,470 --> 00:12:49,810
Em làm gì đấy? Đây là bản
quảng cáo của Bree mà.
267
00:12:49,810 --> 00:12:51,680
Công ty cô ấy làm tệ quá.
268
00:12:51,680 --> 00:12:54,080
Nên em đang làm lại từ đầu luôn.
269
00:12:54,160 --> 00:12:55,960
Em đang xem lại mấy sản phẩm cũ
270
00:12:55,960 --> 00:12:58,040
để lên ý tưởng.
271
00:12:58,040 --> 00:12:59,570
A, anh nhớ cái này nè.
272
00:12:59,570 --> 00:13:02,790
"Nâng niu bàn chân Việt".
Kinh điển ghê.
273
00:13:03,050 --> 00:13:05,460
Lâu lắm rồi em mới xem lại.
274
00:13:05,460 --> 00:13:08,410
Hồi đó em cũng ... khá đỉnh đấy chứ.
275
00:13:08,850 --> 00:13:10,310
Em là số 1 luôn.
276
00:13:10,310 --> 00:13:11,910
Bree thật may mắn
277
00:13:11,910 --> 00:13:14,170
vì có em giúp đỡ những thứ này.
278
00:13:14,170 --> 00:13:15,770
Có khi em mới là người may mắn ấy,
279
00:13:15,770 --> 00:13:17,290
nhờ thế này em sẽ
280
00:13:17,290 --> 00:13:19,390
quay lại công việc trước kia.
281
00:13:21,670 --> 00:13:24,800
Có thể là làm bán thời gian chẳng hạn.
282
00:13:24,800 --> 00:13:26,940
Nếu em làm cả việc này thì
283
00:13:26,940 --> 00:13:30,510
- ... thời gian đâu cho gia đình và cửa hàng?
- Em cũng chưa biết nữa.
284
00:13:30,510 --> 00:13:33,880
Chắc là giống cách anh dành
thời gian cho ban nhạc của anh thôi.
285
00:13:34,320 --> 00:13:36,350
Lynette, vấn đề là nếu em ...
286
00:13:43,920 --> 00:13:46,350
Được rồi, đưa các con đi học
287
00:13:46,350 --> 00:13:47,920
và đi chơi xong xuôi hết rồi.
288
00:13:47,950 --> 00:13:49,620
Tiến hành nào.
289
00:13:49,650 --> 00:13:51,610
Sao em ko mặc bộ màu đỏ
gợi cảm như mọi khi?
290
00:13:51,610 --> 00:13:54,400
Sao anh biết?
Anh có nhìn thấy đâu?
291
00:13:54,400 --> 00:13:55,820
Nhưng anh cảm nhận thấy.
292
00:13:55,820 --> 00:13:58,540
Anh thích mân mê cái bộ đấy,
rất hợp với em.
293
00:14:00,830 --> 00:14:01,880
À há.
294
00:14:03,490 --> 00:14:05,960
Cảm giác đấy như nào?
295
00:14:06,150 --> 00:14:07,580
Hả?
296
00:14:07,620 --> 00:14:09,310
Abc mà ko thấy gì ấy?
297
00:14:09,310 --> 00:14:12,150
Phải vận dụng hết các giác quan khác?
298
00:14:12,430 --> 00:14:13,920
Có mê li như bình thường ko?
299
00:14:13,920 --> 00:14:15,090
Hơn cả mê li cơ :">
300
00:14:15,090 --> 00:14:16,970
Em cứ tưởng tượng mà xem,
301
00:14:16,970 --> 00:14:18,880
xúc giác, vị giác ...
302
00:14:18,880 --> 00:14:20,720
tuyệt hơn nhiều.
303
00:14:21,580 --> 00:14:24,670
Thật á. Thích nhờ.
304
00:14:24,680 --> 00:14:26,620
Em cũng thích thế ư?
305
00:14:27,480 --> 00:14:29,480
Anh có cách đấy.
306
00:14:33,030 --> 00:14:34,290
Chào em.
307
00:14:36,720 --> 00:14:39,430
Có vẻ buổi phỏng vấn
ngon lành đấy nhỉ.
308
00:14:39,430 --> 00:14:41,400
Ko. Họ từ chối anh rồi.
309
00:14:41,400 --> 00:14:44,020
Nhưng trên đường về,
anh chợt nảy ra 1 ý.
310
00:14:44,020 --> 00:14:47,230
Nếu ko công ty nào chào đón anh,
311
00:14:47,230 --> 00:14:49,300
thì ít nhất vẫn có 1 người
312
00:14:49,300 --> 00:14:50,790
sẵn sàng thuê anh.
313
00:14:50,790 --> 00:14:52,120
Ôi, ai thế anh?
314
00:14:54,100 --> 00:14:55,380
Em.
315
00:14:56,840 --> 00:14:58,310
Anh muốn làm ở đây?
316
00:14:58,980 --> 00:15:00,370
Sao ko?
317
00:15:00,370 --> 00:15:03,110
Gu ẩm thực của anh khá tốt,
anh cũng am hiểu kinh doanh nữa.
318
00:15:03,110 --> 00:15:04,780
Cũng khỏi lo về tiền án tiền sự.
319
00:15:05,600 --> 00:15:08,980
Cũng là ý kiến hay đấy.
320
00:15:09,020 --> 00:15:11,390
Nhưng em làm chủ của anh,
nghe nó cứ như thế nào ấy.
321
00:15:11,390 --> 00:15:12,560
Biết vậy,
322
00:15:13,290 --> 00:15:14,760
nhưng chính em nói là,
323
00:15:14,760 --> 00:15:16,730
ta sẽ chia sẻ mọi thứ cơ mà.
324
00:15:16,730 --> 00:15:19,280
Nên cứ coi anh là ... cộng sự đi.
325
00:15:19,420 --> 00:15:21,130
Cộng sự?
326
00:15:21,130 --> 00:15:24,740
Bree, ra xem hộ tôi lọ hoa với.
327
00:15:24,950 --> 00:15:26,680
Chờ em 1 chút.
328
00:15:28,220 --> 00:15:31,320
Tôi nghĩ hoa lili cần cắm
vào bình riêng nhỉ.
329
00:15:31,320 --> 00:15:32,450
Nếu cô để chồng cô vào làm
330
00:15:32,450 --> 00:15:34,260
tôi sẽ cho cô biết tay.
331
00:15:34,260 --> 00:15:36,360
Tôi nghĩ ko cần làm thế đâu.
332
00:15:36,360 --> 00:15:39,120
Tôi nghĩ ko nên cắm chung đụng
như thế đâu.
333
00:15:39,580 --> 00:15:41,180
Anh ta muốn cướp chỗ của tôi ư.
334
00:15:41,180 --> 00:15:43,040
Cô đã có cộng sự rồi, hiểu chưa.
335
00:15:43,340 --> 00:15:45,860
Tôi thấy hoa Iris và hoa lili ...
336
00:15:45,860 --> 00:15:48,960
- ...cắm chung cũng được mà?
- Ko, 1 trong 2 phải ra đi.
337
00:15:49,350 --> 00:15:53,630
- Theo ý tôi thì ...
- Ko phải lúc, Orson.
338
00:15:54,120 --> 00:15:56,030
Ra bảo chồng cô đi,
339
00:15:56,030 --> 00:15:57,790
ko tôi sẽ bỏ đi ngay.
340
00:16:00,460 --> 00:16:02,530
Orson, anh ko thích làm việc
cùng em đâu.
341
00:16:02,530 --> 00:16:04,030
Anh chỉ biết em ở nhà thôi,
342
00:16:04,030 --> 00:16:06,620
chứ còn khi làm việc,
em ko hề dễ chịu đâu.
343
00:16:06,620 --> 00:16:11,500
- Katherine biết tính em đấy.
- Xấu tính, khó tính, hay càu nhàu.
344
00:16:11,500 --> 00:16:13,720
Cám ơn chị.
345
00:16:16,440 --> 00:16:18,220
Anh yêu, ta chia sẻ mọi thứ
trong cuộc sống.
346
00:16:18,220 --> 00:16:19,930
Vậy thì ta cứ tiếp tục như thế.
347
00:16:19,930 --> 00:16:22,310
Ko nên lẫn lộn cuộc sống thường ngày
với công việc kinh doanh.
348
00:16:22,720 --> 00:16:24,280
Nhưng ko ai chịu thuê anh cả.
349
00:16:24,280 --> 00:16:26,660
Mới có 3 tuần mà.
350
00:16:26,660 --> 00:16:29,160
Anh cố tìm việc thêm ...
tầm 1,2 tháng nữa xem sao.
351
00:16:29,160 --> 00:16:30,810
Nếu lúc đó vẫn ko tìm được việc,
352
00:16:30,810 --> 00:16:34,020
thì ta sẽ tính tiếp, nhé.
353
00:16:36,200 --> 00:16:37,680
Thôi được.
354
00:16:37,720 --> 00:16:39,290
Anh cũng chỉ nghĩ vậy thôi mà.
355
00:16:47,110 --> 00:16:48,560
356
00:16:48,820 --> 00:16:50,400
Em thấy sao?
357
00:16:50,400 --> 00:16:52,610
Ôi dời, anh nói đúng.
358
00:16:52,940 --> 00:16:54,780
Đúng là trên cả mê li.
359
00:16:54,780 --> 00:16:56,710
Em đi lấy chút rượu đi,
360
00:16:56,710 --> 00:16:58,320
xong ta sẽ chơi tiếp tăng 2 :">
361
00:17:06,050 --> 00:17:08,020
À ko, ko có tăng 2 đâu.
362
00:17:10,180 --> 00:17:11,260
Con yêu,
363
00:17:11,260 --> 00:17:13,910
Sao con lại về?
Sao ko chơi ở nhà Bethany nữa?
364
00:17:13,910 --> 00:17:16,220
Con bị đau bụng.
Mẹ bạn ấy đưa con về.
365
00:17:16,220 --> 00:17:17,020
366
00:17:17,850 --> 00:17:19,950
Con ...đứng đây bao lâu rồi?
367
00:17:19,950 --> 00:17:22,770
Bố mẹ đang làm gì thế?
368
00:17:24,010 --> 00:17:25,360
À ... ừ ...
369
00:17:25,360 --> 00:17:27,690
Bố mẹ đang chơi đấu vật ấy mà.
370
00:17:28,380 --> 00:17:31,630
Bố có làm mẹ đau ko?
Vì con thấy mẹ kêu to lắm.
371
00:17:31,920 --> 00:17:34,690
Ko ko, giả vờ ấy mà.
372
00:17:34,840 --> 00:17:37,190
Thỉnh thoảng bố mẹ vẫn hay
chơi đấu vật giả vờ í mà.
373
00:17:39,150 --> 00:17:41,420
Bố đừng vật mẹ nhé.
374
00:17:41,420 --> 00:17:43,820
Bố to lắm, bố làm mẹ đau đấy.
375
00:17:43,820 --> 00:17:45,720
Carlos, anh nhớ chưa.
376
00:17:46,170 --> 00:17:47,820
Được rồi, con về phòng đi.
377
00:17:47,820 --> 00:17:49,690
Mẹ sẽ mang thuốc cho con uống.
378
00:17:53,330 --> 00:17:54,640
May mà con bé tin.
379
00:17:54,640 --> 00:17:57,000
Tin chuyện bố nó đánh mẹ nó hả.
380
00:17:57,000 --> 00:18:00,570
- Có gì đâu, ko phải lo.
- Giọng con bé rõ ràng là lo lắng.
381
00:18:00,570 --> 00:18:02,200
Sao ta ko nói thẳng ra cho nó hiểu.
382
00:18:02,200 --> 00:18:04,670
Hả? Nói thẳng ra chuyện
383
00:18:04,670 --> 00:18:06,550
thỉnh thoảng bố mẹ abc xyz ư?
384
00:18:06,550 --> 00:18:09,200
5 tuổi đầu thì làm sao mà hiểu được.
385
00:18:09,200 --> 00:18:11,380
Sớm muộn nó cũng phải biết thôi,
386
00:18:11,380 --> 00:18:13,450
đây là điều hoàn toàn tự nhiên mà.
387
00:18:13,910 --> 00:18:15,320
Carlos, nếu con bé mà đứng đây
388
00:18:15,320 --> 00:18:16,940
lâu hơn 5 phút thì
389
00:18:17,170 --> 00:18:19,250
thì ko có gì gọi là "tự nhiên"
đối với con bé cả.
390
00:18:20,040 --> 00:18:22,370
Nhân tiện, em thật tuyệt.
391
00:18:28,550 --> 00:18:29,400
Alô?
392
00:18:29,400 --> 00:18:31,260
Anh đây, anh bảo này,
393
00:18:31,260 --> 00:18:32,620
Anh đang rảnh 1 lúc,
394
00:18:32,620 --> 00:18:33,880
nên anh sẽ ghé qua đó ...
395
00:18:33,880 --> 00:18:37,220
- ... để dạy con đi xe.
- Hay đấy. Con nó đang hào hứng lắm.
396
00:18:37,930 --> 00:18:40,500
Anh có chắc là nó đủ lớn
để đi xe đạp ko?
397
00:18:40,500 --> 00:18:42,730
À, có lẽ hơi phức tạp tí,
398
00:18:42,730 --> 00:18:45,210
nhưng khỏi lo, có anh là
nó sẽ đi thành thạo ngay.
399
00:18:45,770 --> 00:18:47,740
Vâng, nó cứ vòi vĩnh đòi anh đến suốt.
400
00:18:47,780 --> 00:18:50,380
Để em ra bảo nó ngay ...
401
00:18:51,520 --> 00:18:52,580
À ừ ...
402
00:18:52,580 --> 00:18:53,540
Á !!!!!!!
403
00:18:54,160 --> 00:18:55,380
Sao thế?
404
00:18:55,380 --> 00:18:57,810
Nhện. To quá. Em cúp máy đây.
405
00:19:01,050 --> 00:19:02,920
Mẹ nhìn này. Con biết đi xe rồi.
406
00:19:02,950 --> 00:19:05,280
Ừ ừ ... con giỏi lắm.
407
00:19:05,310 --> 00:19:07,280
Jackson, anh ra tôi bảo.
408
00:19:07,310 --> 00:19:09,750
Thằng bé giỏi quá, học nhanh lắm.
409
00:19:09,780 --> 00:19:12,300
Anh biết sao ko. Mike đang đến đây,
410
00:19:12,300 --> 00:19:14,310
để dạy thằng bé tập đi xe đạp.
411
00:19:14,310 --> 00:19:18,050
Điều đó rất có ý nghĩa với Mike.
Nhưng anh đã phá hỏng nó rồi.
412
00:19:18,080 --> 00:19:19,560
- Sao em ko bảo anh?
- Em ko biết.
413
00:19:19,560 --> 00:19:22,280
Sao anh lại phá vỡ khoảnh khắc
cha-con-đoàn-tụ quan trọng đó?
414
00:19:22,280 --> 00:19:26,430
- Nhưng thằng bé cứ đòi anh dạy nó.
- Sao anh ko từ chối?
415
00:19:26,430 --> 00:19:28,020
Từ chối sao được?
416
00:19:28,050 --> 00:19:29,810
Nó nói: "Cháu xin chú đấy!"
417
00:19:30,380 --> 00:19:31,630
Bố khỉ.
418
00:19:32,550 --> 00:19:34,690
Cô thấy ko, phần mĩ thuật
419
00:19:34,690 --> 00:19:38,020
khá ăn khớp với ý tưởng đấy nhỉ.
420
00:19:38,840 --> 00:19:39,920
Ôi, Lynette.
421
00:19:39,950 --> 00:19:41,920
Lúc chị bảo cho ý kiến về
kế hoạch quảng cáo của tôi ...
422
00:19:41,920 --> 00:19:45,140
tôi ko nghĩ chị lại nhiệt tình đến thế.
423
00:19:45,140 --> 00:19:47,820
Thì ai ngờ mấy gã
làm marketing cho chị
424
00:19:47,850 --> 00:19:50,350
lại làm ăn đến là ...
425
00:19:50,780 --> 00:19:52,140
lởm.
426
00:19:52,780 --> 00:19:56,250
Tôi nghĩ họ xây dựng 1
kế hoạch tương đối giản dị thôi.
427
00:19:56,280 --> 00:19:59,120
Cẩu thả thì có, tên món ăn
428
00:19:59,120 --> 00:20:00,870
nằm ngay cạnh chữ "bựa".
429
00:20:00,870 --> 00:20:03,210
Ta phải tác động mạnh vào độc giả,
chị hiểu ko?
430
00:20:03,250 --> 00:20:05,580
Tôi chọn những màu thật hòa nhã,
431
00:20:05,610 --> 00:20:07,180
font chữ in đậm.
432
00:20:07,210 --> 00:20:09,850
Tôi còn nghĩ ra cả 1 câu slogan
rất cảm động như này:
433
00:20:11,180 --> 00:20:13,020
"Hãy để bà Van De Kamp
434
00:20:13,020 --> 00:20:15,140
biến lò vi sóng của bạn
thành bếp thần."
435
00:20:15,140 --> 00:20:17,440
Phụ nữ đảm bảo thích câu này.
436
00:20:18,550 --> 00:20:20,380
Thật á?
437
00:20:20,410 --> 00:20:22,750
Tôi thì thấy trẻ con
438
00:20:22,780 --> 00:20:26,220
nó nghĩ trong lò vi sóng
thể nào cũng có khủng long.
439
00:20:26,380 --> 00:20:27,680
440
00:20:27,720 --> 00:20:29,020
Ko sao ...
441
00:20:29,050 --> 00:20:31,310
Tôi còn vài câu slogan khác đây.
442
00:20:31,350 --> 00:20:33,380
Lynette, tôi rất biết ơn
những gì chị đã làm.
443
00:20:33,410 --> 00:20:35,350
Nhưng tôi nghĩ cứ theo
kế hoạch cũ mà làm là được.
444
00:20:35,380 --> 00:20:38,180
Giờ lại bảo với công ty quảng cáo
là thay đổi thì đâu có được.
445
00:20:38,180 --> 00:20:40,000
Chị khỏi lo, cứ để tôi bảo họ.
446
00:20:40,000 --> 00:20:41,680
Tôi sẽ bảo là chị đã thuê tôi rồi.
447
00:20:41,720 --> 00:20:44,180
Tôi biết phải làm gì mà.
448
00:20:45,260 --> 00:20:47,610
Thế ... ta chốt hạ nhé.
449
00:20:47,650 --> 00:20:49,240
Chị thấy sao?
450
00:20:49,950 --> 00:20:51,350
Không!
451
00:20:51,380 --> 00:20:52,590
Không?
452
00:20:52,590 --> 00:20:55,040
Xin lỗi chị, nhưng tôi thích
ý tưởng của họ hơn.
453
00:20:56,050 --> 00:20:57,350
Của tôi hay hơn chứ.
454
00:20:57,350 --> 00:21:01,350
Đấy là chị tự nghĩ thế,
chứ tôi thì ...
455
00:21:01,930 --> 00:21:03,710
Này Bree ...
456
00:21:04,420 --> 00:21:06,950
Nói về marketing thì
rõ ràng là tôi hơn chị đấy.
457
00:21:06,980 --> 00:21:09,410
Hồi tôi còn làm trong ngành,
458
00:21:09,450 --> 00:21:11,480
hầu hết mọi quảng cáo
đều do 1 tay tôi lo.
459
00:21:11,510 --> 00:21:14,850
Tôi còn được tặng danh hiệu
"Nữ doanh nhân của năm" đấy.
460
00:21:14,880 --> 00:21:17,920
À, tôi hiểu cám giác đó.
461
00:21:17,950 --> 00:21:20,050
Năm nay tôi được tặng danh hiệu đó mà.
462
00:21:21,450 --> 00:21:22,990
- Thật á?
- Vâng.
463
00:21:22,990 --> 00:21:26,180
Ngày 12 tới tôi tổ chức 1
bữa trưa nho nhỏ, chị đến nhé.
464
00:21:26,210 --> 00:21:27,340
465
00:21:28,580 --> 00:21:29,820
Nhân tiện.
466
00:21:29,850 --> 00:21:31,470
Chị nói đúng về mấy cái màu này.
467
00:21:31,470 --> 00:21:33,330
Hơi ... nhạt.
468
00:21:41,320 --> 00:21:43,540
Nhanh nào con, bố đang đợi kìa.
469
00:21:49,550 --> 00:21:51,980
Mẹ, con ko muốn ngã đâu.
470
00:21:52,320 --> 00:21:54,060
Nghe này con.
471
00:21:54,060 --> 00:21:56,110
Con nhớ lúc con giành bấm nút
472
00:21:56,110 --> 00:21:56,560
trong thang máy ko?
473
00:21:56,560 --> 00:22:01,840
- Nếu ai giành bấm trước con,
con sẽ thấy buồn, đúng ko?
- Nhưng con sợ ngã lắm.
474
00:22:01,840 --> 00:22:04,620
Bố rất muốn được là người
475
00:22:04,620 --> 00:22:07,550
dạy con đi xe đạp. Nhưng nếu
con lại biết đi rồi mà ko cần bố dạy,
476
00:22:07,580 --> 00:22:09,320
thì bố sẽ buồn lắm đấy.
477
00:22:09,550 --> 00:22:12,310
Nên con hãy giả vờ như thế nhé.
478
00:22:12,650 --> 00:22:14,480
Giời ạ.
479
00:22:23,130 --> 00:22:24,990
Thằng bé học nhanh đấy nhỉ.
480
00:22:24,990 --> 00:22:28,150
À, chắc là năng khiếu ấy mà.
481
00:22:31,280 --> 00:22:34,900
- Em chắc là con chưa hề tập chứ?
- Ko. Nó đợi anh suốt đấy.
482
00:22:34,950 --> 00:22:36,870
Để em ra xem lại mũ bảo hiểm của nó.
483
00:22:38,650 --> 00:22:40,910
Sao thế con.
Mẹ bảo con rồi mà.
484
00:22:40,910 --> 00:22:44,080
- Con phải giả vờ chưa biết đi chứ?
- Nhưng con sợ ngã lắm.
485
00:22:44,120 --> 00:22:47,310
Khỏi lo, ngã thật cũng ko đau đâu.
486
00:22:47,350 --> 00:22:50,380
Cứ làm như mẹ dặn đi nhé.
487
00:22:50,410 --> 00:22:53,580
"Bố, nhìn con nè!" Và sau đó là
lăn ra ngã.
488
00:22:57,020 --> 00:22:58,560
À,
489
00:22:58,560 --> 00:22:59,820
con nó bảo em là ...
490
00:22:59,820 --> 00:23:02,930
- ...thật vui vì được anh dạy đi xe.
- Thật á?
491
00:23:03,580 --> 00:23:06,880
- Trông có vẻ nó chả cần anh dạy.
- Nói linh tinh gì thế.
492
00:23:20,950 --> 00:23:22,550
493
00:23:22,580 --> 00:23:25,380
Xui xẻo ghê. May mà có bố ở đây.
494
00:23:25,410 --> 00:23:28,920
- Bố sẽ dạy con cách phanh xe.
- Con yêu, nhờ này.
495
00:23:28,920 --> 00:23:31,510
khi nào phanh phải cho chân xuống trước.
496
00:23:31,510 --> 00:23:33,350
Con sao ko?
497
00:23:33,380 --> 00:23:37,180
- Đau ở đây à?
- Chắc ko sao đâu.
498
00:23:37,210 --> 00:23:38,780
Đau thật đấy mẹ.
499
00:23:44,020 --> 00:23:46,750
- Tất cả là do anh.
- Thôi nào.
500
00:23:46,750 --> 00:23:48,440
Chỉ bị bong gân nhẹ thôi mà.
501
00:23:48,440 --> 00:23:50,450
Anh biết, nhưng nếu anh ko ...
502
00:23:50,450 --> 00:23:53,530
Sao cứ phải cắn rứt lương tâm thế.
503
00:23:53,530 --> 00:23:55,610
Nếu ai đó có lỗi, thì ..
504
00:23:55,650 --> 00:23:58,910
đó là cái vỉa hè.
Ko phải anh hay em.
506
00:24:00,340 --> 00:24:01,550
Mẹ!
507
00:24:02,650 --> 00:24:05,310
Nhớ dặn cháu ko được
cử động mạnh.
508
00:24:05,310 --> 00:24:09,480
- Cám ơn bác sĩ.
- Thằng bé nói nó ngã theo kế hoạch,
509
00:24:09,510 --> 00:24:11,170
chị có dặn nó cái gì đó ...
510
00:24:11,170 --> 00:24:13,820
như là "hãy để bố là người đầu tiên".
511
00:24:17,070 --> 00:24:18,780
Em bảo con phải ngã ư?
512
00:24:19,260 --> 00:24:21,250
Tức giận cái vỉa hè chứ.
513
00:24:21,280 --> 00:24:24,000
Sao em lại làm thế hả?
514
00:24:24,410 --> 00:24:26,800
Jackson trót dạy thằng bé đi xe rồi.
515
00:24:27,580 --> 00:24:28,650
Jackson.
516
00:24:28,680 --> 00:24:30,390
Jackson là ai?
517
00:24:30,390 --> 00:24:32,650
Chú ấy ngủ qua đêm ở nhà cháu.
518
00:24:32,680 --> 00:24:34,550
Mẹ và chú cùng uống rượu nữa.
519
00:24:35,650 --> 00:24:39,440
Bác sĩ, thưởng cho cậu bé can đảm
này cái kẹo chứ nhỉ?
520
00:24:43,020 --> 00:24:46,400
Em xin lỗi, M.J nó cứ đòi tập xe,
521
00:24:46,400 --> 00:24:48,890
nên Jackson đã dạy thằng bé.
522
00:24:48,890 --> 00:24:50,370
Jackson ko hề biết gì hết.
523
00:24:50,370 --> 00:24:51,790
Cậu ấy ko biết là anh đang muốn
524
00:24:51,790 --> 00:24:54,310
- ... dạy con mình tập xe ư?
- Thôi nào anh,
525
00:24:56,020 --> 00:24:57,980
đây ko phải lỗi của Jackson.
526
00:24:58,020 --> 00:25:00,060
Anh ko thể mua xe cho con
527
00:25:00,060 --> 00:25:03,080
rồi bắt nó chờ tới khi nào anh rảnh.
528
00:25:05,580 --> 00:25:08,300
Anh thấy ko, li dị
là như thế này đấy.
529
00:25:08,510 --> 00:25:11,280
Nhiều lúc mọi người cần anh,
nhưng anh ko thể tới.
530
00:25:12,320 --> 00:25:13,780
Anh biết.
531
00:25:13,810 --> 00:25:15,140
Chỉ là
532
00:25:18,740 --> 00:25:20,540
khó khăn
533
00:25:20,540 --> 00:25:22,110
hơn anh tưởng.
534
00:25:23,970 --> 00:25:25,630
Khó khăn cả với em nữa.
535
00:25:26,200 --> 00:25:28,410
Khi con nó ở chỗ anh, em nhớ ...
536
00:25:28,890 --> 00:25:30,780
Rồi em ...
537
00:25:30,810 --> 00:25:34,680
cố quen dần với điều đó, bởi vì ...
538
00:25:36,380 --> 00:25:38,530
em phải làm thế.
539
00:25:38,650 --> 00:25:40,280
Anh cũng thế.
540
00:25:43,580 --> 00:25:45,540
Anh ko giúp gì được nữa đâu.
541
00:25:53,650 --> 00:25:56,050
Mike có gọi ko em?
542
00:25:56,080 --> 00:25:57,830
Ồ, anh về rồi đấy à?
543
00:25:59,480 --> 00:26:01,380
Xin lỗi em,
544
00:26:01,410 --> 00:26:02,710
chào em.
545
00:26:03,670 --> 00:26:05,310
Thế cậu ấy có gọi ko?
546
00:26:05,350 --> 00:26:07,260
Không.
547
00:26:07,480 --> 00:26:09,080
À, anh xem này.
548
00:26:09,120 --> 00:26:11,650
Bà Hudson chuẩn bị bán nhà đấy.
549
00:26:11,680 --> 00:26:13,400
Ta mua nó đi anh.
550
00:26:13,680 --> 00:26:14,910
Để làm gì?
551
00:26:15,650 --> 00:26:18,850
Coi như là đầu tư đi.
552
00:26:18,880 --> 00:26:21,210
Mary Alice bạn em tự tử
trong căn nhà này.
553
00:26:21,210 --> 00:26:23,420
Ta chỉ cần chờ cho
mọi người quên đi.
554
00:26:23,420 --> 00:26:27,510
- Bịa ra tin đồn nhảm nào đấy.
- Ko được đâu em ạ.
555
00:26:27,510 --> 00:26:29,490
Sao ko? Đem cho thuê quá ngon.
556
00:26:29,490 --> 00:26:33,120
- Kiếm được khối tiền đấy.
- Anh ko thích kiếm tiền kiểu đấy.
557
00:26:33,150 --> 00:26:35,750
Toilet mà hỏng là lại phải
nghe khách phàn nàn.
558
00:26:35,780 --> 00:26:39,370
- Ta có thể thuê công ty môi giới.
- Mẹ kiếp, tôi bảo ko cơ mà.
559
00:26:46,710 --> 00:26:49,120
Sao anh gắt lên với tôi?
560
00:26:51,210 --> 00:26:52,800
Anh .... ko biết nữa.
561
00:26:53,510 --> 00:26:56,510
Xin lỗi em. Anh đang mải nghĩ vài thứ.
562
00:26:59,170 --> 00:27:00,650
Anh xin lỗi.
563
00:27:33,710 --> 00:27:35,020
Chào cháu, Bethany.
564
00:27:35,050 --> 00:27:37,020
Cô đến đón bạn Juanita,
bạn ấy đâu rồi cháu?
565
00:27:37,050 --> 00:27:39,020
Con trai có đèn dầu đấy cô ạ.
566
00:27:39,780 --> 00:27:41,120
Gì cơ cháu?
567
00:27:42,100 --> 00:27:43,750
Cô vào đây tôi bảo.
568
00:27:47,850 --> 00:27:50,420
Thế là sau khi mình nói với
Juanita về cái vụ abc đấy,
569
00:27:50,420 --> 00:27:51,610
con bé chạy ngay tới chỗ Bethany,
570
00:27:51,610 --> 00:27:54,440
và kể nguyên xi cho Bethany
những thứ đấy.
571
00:27:54,440 --> 00:27:58,130
- Em có giải thích với mẹ con bé ko?
- Cô ta có buồn nghe đâu,
572
00:27:58,130 --> 00:27:59,760
Nhất là khi con bé Bethany
cứ chạy quanh nhà
573
00:27:59,760 --> 00:28:02,260
hét toáng lên "ABC"!!!!!!
574
00:28:03,670 --> 00:28:06,620
- Tức là con mình ko được tới đó nữa?
- Có lẽ thế.
575
00:28:08,850 --> 00:28:10,950
Thế lại quay lại kiểu cũ à?
576
00:28:10,980 --> 00:28:13,280
10 phút tàu nhanh lúc nửa đêm?
577
00:28:13,310 --> 00:28:15,200
Em ko chịu như thế đâu.
578
00:28:15,200 --> 00:28:16,660
Nếu Juanita ko được đến đó,
579
00:28:16,660 --> 00:28:20,910
- thì anh cũng quên vụ kia đi.
- Được rồi, để anh lo. Chả hiểu sao
580
00:28:20,950 --> 00:28:23,410
mẹ của Bethany cứ phải
quan trọng hóa cái vụ này nhỉ.
581
00:28:23,450 --> 00:28:25,120
Đèn dầu!
582
00:28:26,950 --> 00:28:30,690
Juanita! Cấm con nói
với em chuyện đấy.
583
00:28:34,080 --> 00:28:36,550
Orson, sao anh lại ra
phòng khách ngủ thế này?
584
00:28:36,580 --> 00:28:38,280
À, anh ko ngủ được.
585
00:28:38,310 --> 00:28:40,070
Em ngáy to quá.
586
00:28:40,880 --> 00:28:42,450
Em mà ngáy ư?
587
00:28:42,480 --> 00:28:45,250
Như kiểu con lừa bị ho ấy.
588
00:28:45,280 --> 00:28:47,510
Em ko hề ngáy nhé.
589
00:28:47,550 --> 00:28:49,610
Em có nghe thấy
chính mình đâu mà.
590
00:28:49,650 --> 00:28:51,350
Nhưng anh thì có,
591
00:28:51,380 --> 00:28:53,050
rất rõ ràng là đằng khác.
592
00:28:55,410 --> 00:28:58,020
Thôi đi nào,
quay về giường ngủ đi.
593
00:28:59,070 --> 00:29:00,750
Không.
594
00:29:00,780 --> 00:29:02,410
Ở đây dễ chịu hơn.
595
00:29:11,460 --> 00:29:13,850
Chào anh, làm phiền anh quá,
596
00:29:13,880 --> 00:29:16,250
Nhưng đường ống nước
nhà tôi bị hở.
597
00:29:16,280 --> 00:29:18,320
- Chắc là do bọn trẻ con nghịch.
- Ko vấn đề gì.
598
00:29:18,350 --> 00:29:20,070
Tôi cũng chuẩn bị tới đó.
599
00:29:20,070 --> 00:29:24,390
- Khoảng 1 tiếng nữa nhé.
- Cám ơn anh.
600
00:29:39,330 --> 00:29:41,450
Thế là Juanita tưởng tôi
làm mẹ nó đâu, nên tôi nghĩ
601
00:29:41,480 --> 00:29:44,290
tốt nhất cứ nên nói cho con bé
biết mọi chuyện thì hơn.
602
00:29:44,290 --> 00:29:47,350
Ở vào hoàn cảnh đấy
thì buộc phải làm thế mà.
603
00:29:47,920 --> 00:29:48,970
Thấy chưa em.
604
00:29:48,970 --> 00:29:51,610
Anh biết chắc phải có
lý do nào đó mà.
605
00:29:51,940 --> 00:29:52,850
Thôi thì ...
606
00:29:52,880 --> 00:29:55,550
Tôi thấy lúc đó
607
00:29:55,550 --> 00:29:57,980
chị cũng ko làm khác được.
608
00:29:59,150 --> 00:30:01,580
Vậy chị có thể cho phép ..
609
00:30:01,620 --> 00:30:05,170
- Juanita đến nhà chị chơi được ko?
- Yên tâm, tôi sẽ bảo con bé
610
00:30:05,170 --> 00:30:07,900
ko bao giờ được nói tới
những thứ đó nữa.
611
00:30:07,900 --> 00:30:10,190
Nếu ko con bé sẽ ko
được xem con cừu Dolly nữa.
612
00:30:11,890 --> 00:30:14,040
Gaby, ko cần phải cho con biết
613
00:30:14,040 --> 00:30:15,600
những chuyện bí mật như thế.
614
00:30:15,730 --> 00:30:17,960
Thôi thì ... cũng được.
615
00:30:17,960 --> 00:30:20,080
Lúc đó tôi hơi mất bình tĩnh.
616
00:30:20,570 --> 00:30:23,210
Tôi chỉ muốn Bethany biết
những thứ này càng muộn càng tốt thôi.
617
00:30:23,210 --> 00:30:24,850
Chúng tôi cũng nghĩ thế.
618
00:30:24,850 --> 00:30:27,850
Nhưng nói thật, trẻ con bây giờ
lớn nhanh lắm.
619
00:30:27,890 --> 00:30:30,820
Tôi mong mấy đứa nhà tôi
lúc nào cũng tin ông già Noel là thật.
620
00:30:30,850 --> 00:30:33,370
Nhưng sớm muộn gì chúng cũng biết
chả có ông già Noel nào hết.
621
00:30:33,980 --> 00:30:35,220
Hả?
622
00:30:35,250 --> 00:30:37,550
Ko có ông già Noel ư?
623
00:30:45,270 --> 00:30:46,350
Vậy ...
624
00:30:46,390 --> 00:30:49,650
Buổi tiếp theo là 1h chiều thứ 2 nhé.
625
00:30:49,690 --> 00:30:52,120
Đứa nào gây ra cái này
cũng bựa phết nhỉ.
626
00:30:52,150 --> 00:30:54,700
À vâng, mấy đứa trẻ ranh.
627
00:30:55,110 --> 00:30:56,150
Nhân tiện ...
628
00:30:56,150 --> 00:30:58,150
anh đã suy nghĩ thêm
về cái ban nhạc chưa?
629
00:30:58,190 --> 00:31:00,080
Ồ, tiếc quá. Tôi cũng rất
muốn tham gia,
630
00:31:00,080 --> 00:31:01,250
cám ơn anh đã mời,
631
00:31:01,250 --> 00:31:03,420
nhưng đợt này tôi bận lắm.
632
00:31:03,590 --> 00:31:06,250
Thôi nào, chơi tí chết ai.
633
00:31:06,250 --> 00:31:08,320
Tôi cũng rất muốn chơi ...
634
00:31:08,350 --> 00:31:11,020
Nhưng ... ờ ... từ nhà tôi
tới đây mất 30 phút cơ.
635
00:31:11,050 --> 00:31:13,980
- Đến thời gian cho con còn ko có.
- Tôi cũng nghe nói.
636
00:31:14,530 --> 00:31:16,820
Sao anh ko chuyển về gần đây?
637
00:31:16,850 --> 00:31:18,880
Chuyển về đây để chơi guitar ư?
638
00:31:18,920 --> 00:31:21,200
Tôi biết chơi guitar, nhưng ...
639
00:31:21,200 --> 00:31:24,150
- ... kiếm tiền từ guitar thì ko.
- À ừ, tiếc nhỉ.
640
00:31:24,180 --> 00:31:26,620
- Tôi quên ko nghĩ tới cái đó.
- Ko sao.
641
00:31:26,650 --> 00:31:28,790
Cám ơn anh đã có nhã ý giúp tôi.
642
00:31:30,170 --> 00:31:33,040
Giá mà tôi giúp được nhiều hơn.
643
00:31:39,080 --> 00:31:41,710
Trông Bree hạnh phúc quá nhỉ.
644
00:31:41,710 --> 00:31:44,950
Ko lâu đâu, nhất là khi cái cty
chết tiệt kia làm hỏng chiến dịch
quảng cáo của cô ấy.
645
00:31:44,980 --> 00:31:49,020
Ai chả biết, cái chiến dịch đó
may ra đỡ chán hơn
646
00:31:49,020 --> 00:31:52,540
- cái bữa tiệc này.
- Chán như nhau cả thôi.
647
00:31:52,540 --> 00:31:55,380
Chán từ rượu chán đi.
Thôi, mặc kệ đi.
648
00:31:56,220 --> 00:31:58,420
Chào các chị.
Các chị vui chứ?
649
00:31:58,420 --> 00:31:59,580
Trông chị xinh quá.
650
00:31:59,580 --> 00:32:01,140
- Và đây là ...
- Stu!
651
00:32:01,140 --> 00:32:04,400
Lynette! Tôi đoán đúng là chị mà.
652
00:32:04,400 --> 00:32:05,280
653
00:32:05,280 --> 00:32:08,670
Giới thiệu với các chị,
đây là trợ lý cũ của tôi.
654
00:32:08,670 --> 00:32:11,130
Stu ... Durber.
655
00:32:11,130 --> 00:32:14,260
Cậu này được lắm.
656
00:32:14,260 --> 00:32:16,970
Cậu ta toàn chạy khắp phố
657
00:32:16,970 --> 00:32:19,070
để mua bữa trưa cho tôi.
658
00:32:19,100 --> 00:32:20,800
Thế ...
659
00:32:20,830 --> 00:32:22,630
Dạo này cậu sao rồi?
660
00:32:22,670 --> 00:32:25,700
À, công ty của Stu tổ chức
chiến dịch quảng cáo cho tôi.
661
00:32:29,640 --> 00:32:31,430
Công ty? Cậu có hẳn 1 công ty?
662
00:32:31,470 --> 00:32:33,250
Được 3 năm rồi,
663
00:32:33,250 --> 00:32:35,530
Còn chị thì sao? Vẫn làm ở chỗ cũ à?
664
00:32:35,530 --> 00:32:38,810
Ko, tôi chuyển nghề rồi.
665
00:32:38,810 --> 00:32:40,970
Chị ấy mở của hàng pizza,
ngon hết xảy.
666
00:32:41,580 --> 00:32:43,270
Mở cửa hàng pizza cơ à.
667
00:32:43,300 --> 00:32:44,970
Thật ra là cửa hàng của chồng tôi.
668
00:32:45,000 --> 00:32:47,310
Tôi phụ giúp thôi.
669
00:32:47,310 --> 00:32:50,230
Hay đấy, công ty tôi hay làm muộn.
670
00:32:50,270 --> 00:32:52,710
Có khi tôi sẽ đặt vài suất ở chỗ chị.
671
00:32:52,710 --> 00:32:54,190
Công ty tôi ở ngay gần mà,
672
00:32:54,190 --> 00:32:56,140
chắc chạy 1 tí là tới nơi.
673
00:32:56,800 --> 00:32:58,820
Rất vui được gặp lại chị, Lynette.
674
00:32:58,820 --> 00:33:03,330
Bree, để tôi giới thiệu chị
với vài vị khác.
675
00:33:16,870 --> 00:33:19,300
Vợ xinh đẹp của anh đây rồi.
676
00:33:19,330 --> 00:33:20,710
Em đang làm gì thế?
677
00:33:21,300 --> 00:33:23,780
Sao? Định kiếm cớ quát tháo tôi à?
678
00:33:23,780 --> 00:33:26,350
Anh xin lỗi, hôm nọ
anh hơi nóng mà.
679
00:33:26,530 --> 00:33:28,470
Để chuộc lỗi, anh sẽ
680
00:33:28,530 --> 00:33:30,560
mua cho em nhà của bà Hudson nhé.
681
00:33:30,940 --> 00:33:33,680
- Ko đùa chứ?
- Ko, anh nghĩ kĩ rồi.
682
00:33:33,680 --> 00:33:35,440
1 cơ hội đầu tư tốt mà.
683
00:33:35,440 --> 00:33:37,670
Ôi! Cám ơn anh.
684
00:33:38,220 --> 00:33:41,310
Cám ơn, cám ơn anh.
685
00:33:42,370 --> 00:33:46,470
Em hứa ta sẽ kiếm bộn tiền
từ cái nhà đó.
686
00:33:46,500 --> 00:33:48,710
Khỏi lo vụ đó em ạ.
687
00:33:48,970 --> 00:33:52,090
Trước hết, anh muốn như này đã.
688
00:33:57,570 --> 00:33:58,800
Alô.
689
00:33:58,830 --> 00:34:00,970
Anh đang ở đâu thế? 2h rồi?
690
00:34:01,000 --> 00:34:02,970
Anh đang chuẩn bị phỏng vấn.
691
00:34:03,000 --> 00:34:05,270
4h mới phỏng vấn cơ mà.
692
00:34:05,300 --> 00:34:07,230
Anh đang đọc bản báo cáo
thường niên của công ty này.
693
00:34:07,270 --> 00:34:09,240
Anh muốn chuẩn bị chu đáo.
694
00:34:09,280 --> 00:34:12,000
Thôi nào anh,
ai cũng nhắc tới anh đấy.
695
00:34:12,030 --> 00:34:14,970
Em muốn anh tới đây,
ngày quan trọng của em mà.
696
00:34:15,480 --> 00:34:17,040
Ừ ...
697
00:34:17,430 --> 00:34:18,800
em cứ vui vẻ đi.
698
00:34:18,830 --> 00:34:20,400
Ngày của em mà.
699
00:34:30,200 --> 00:34:31,400
700
00:34:31,400 --> 00:34:33,420
Món này ngon đấy cậu ạ.
Cho thêm đi.
701
00:34:34,390 --> 00:34:35,700
Ở đây
702
00:34:35,730 --> 00:34:38,330
có kẻ đang vênh mặt vì được
đổi đời nhỉ ...
703
00:34:38,370 --> 00:34:41,030
- Stu ư?
704
00:34:41,070 --> 00:34:44,670
Stu làm quảng cáo cho Bree ư?
705
00:34:44,700 --> 00:34:47,700
Có lần tôi thử lái xe của cậu ta,
706
00:34:47,730 --> 00:34:50,010
nó hôi như chồn ấy.
707
00:34:50,170 --> 00:34:52,220
- Để tôi ra bảo Bree.
- Này, thôi nào chị.
708
00:34:52,220 --> 00:34:54,280
Chờ đến khi tàn tiệc đã.
709
00:34:54,530 --> 00:34:56,950
Khi nào chị say hẳn đi đã nhé.
710
00:34:57,190 --> 00:35:01,340
Tôi ra khuyên nhủ cô ấy tí xíu mà.
711
00:35:02,530 --> 00:35:03,800
712
00:35:05,070 --> 00:35:06,730
Đang chờ thêm món kia đấy.
713
00:35:06,730 --> 00:35:08,350
Internet cũng có mặt tốt, ấy là
714
00:35:08,350 --> 00:35:10,530
với những kế hoạch nhỏ, thì
ta dễ dàng tiếp cận
715
00:35:10,530 --> 00:35:13,620
- lượng độc giả cần thiết.
- Cô liều thế?
716
00:35:14,130 --> 00:35:15,790
Liều?
717
00:35:15,790 --> 00:35:19,840
Thuê 1 gã sai vặt để tiến hành
cả 1 chiến dịch quảng cáo ư?
718
00:35:19,840 --> 00:35:22,400
Tính phí 20%
719
00:35:22,430 --> 00:35:26,170
từ tiền bán sách, đổi lại
720
00:35:26,200 --> 00:35:28,170
những cái quảng cáo
721
00:35:28,200 --> 00:35:31,010
chẳng ra gì ư?
722
00:35:31,100 --> 00:35:32,910
Này này chị, công ty
723
00:35:32,910 --> 00:35:35,500
- ... của chúng tôi ...
- Trật tự nào.
724
00:35:35,530 --> 00:35:37,410
Phiền cậu chút.
725
00:35:39,600 --> 00:35:42,100
Lynette, chị say rồi.
726
00:35:42,530 --> 00:35:44,230
Hơi hơi thôi.
727
00:35:44,270 --> 00:35:46,230
Sao chị lại liều như thế?
728
00:35:46,270 --> 00:35:49,570
Lynette, lúc này tôi ko còn
tâm trí nghĩ tới thứ đó đâu.
729
00:35:49,600 --> 00:35:51,630
À, hiểu rồi.
730
00:35:51,670 --> 00:35:54,200
Chị giờ là tác giả nổi tiếng,
sắp nhận 1 giải thưởng danh giá.
731
00:35:54,230 --> 00:35:56,200
Còn tôi chỉ là nội trợ quèn.
732
00:35:56,230 --> 00:35:57,910
Tôi ko hề nói thế.
733
00:35:57,910 --> 00:36:01,050
Chị biết ko, khi tôi đang ở
đỉnh cao sự nghiệp,
734
00:36:01,050 --> 00:36:04,830
còn chị chỉ là nội trợ quèn.
Tôi ko hề coi thường chị.
735
00:36:05,220 --> 00:36:07,900
Xin mời quý vị ổn định chỗ
736
00:36:07,930 --> 00:36:10,020
ta bắt đầu công bố giải thưởng.
737
00:36:12,470 --> 00:36:14,230
Chị nên về đi.
738
00:36:15,030 --> 00:36:17,800
Được thôi, về thì về.
739
00:36:17,830 --> 00:36:20,920
Khỏi lo, tôi sẽ ra về 1 cách
hết sức lặng lẽ.
740
00:36:34,900 --> 00:36:35,960
Chào em.
741
00:36:36,200 --> 00:36:38,600
Anh mua cho M.J cái cà kheo,
742
00:36:38,630 --> 00:36:40,260
tranh thủ dạy nó cách dùng luôn.
743
00:36:40,260 --> 00:36:43,520
À, con nó đang
ở nhà Juanita xem DVD.
744
00:36:43,520 --> 00:36:44,990
Để em gọi nó về nhé.
745
00:36:44,990 --> 00:36:47,810
À thôi, ko cần. Anh định nói
với nó chỗ ở mới của anh thôi.
746
00:36:49,420 --> 00:36:51,020
Anh lại chuyển nhà ư?
747
00:36:51,060 --> 00:36:53,420
Lần này thì bao xa đây?
748
00:36:56,670 --> 00:36:59,030
- Nhà bà Hudson ư?
- Ừ, bà ấy bán nó rồi mà.
749
00:36:59,030 --> 00:37:01,070
Edie nói chủ nhà mới
đồng ý cho thuê,
750
00:37:01,070 --> 00:37:02,850
nên giờ anh sẽ có nhiều cơ hội
751
00:37:02,850 --> 00:37:05,300
để ở bên cạnh con rồi.
752
00:37:07,290 --> 00:37:08,830
Em ổn chứ?
753
00:37:10,080 --> 00:37:12,300
Có, tuyệt đấy.
754
00:37:12,920 --> 00:37:14,940
Thế là chúng ta sẽ thành
755
00:37:15,830 --> 00:37:18,370
một gia đình đã-ly-dị hạnh phúc.
756
00:37:18,770 --> 00:37:20,070
Em chắc chứ?
757
00:37:20,690 --> 00:37:22,700
Cũng hơi ... lạ,
758
00:37:22,700 --> 00:37:26,020
Nhưng chắc M.J sẽ vui lắm,
759
00:37:26,500 --> 00:37:28,230
như thế là được rồi.
760
00:37:29,160 --> 00:37:30,430
Tốt.
761
00:37:30,470 --> 00:37:31,800
Vậy ...
762
00:37:32,570 --> 00:37:34,870
Gặp lại em sau, cô hàng xóm.
763
00:37:41,100 --> 00:37:42,720
Em vẫn thấy sao ấy,
764
00:37:42,720 --> 00:37:44,810
sao anh ko cho em nói với Mike
rằng ta là chủ ngôi nhà đó?
765
00:37:44,810 --> 00:37:46,220
Đàn ông có lòng tự trọng
của mình mà.
766
00:37:46,660 --> 00:37:49,350
Anh muốn anh với Mike là
hàng xóm, ko phải chủ nhà.
767
00:37:49,780 --> 00:37:51,880
Chủ nhà? Với cái giá cho thuê đấy,
768
00:37:51,920 --> 00:37:53,820
anh có khác gì ông Bụt đâu.
769
00:37:53,850 --> 00:37:57,570
- Coi như ta tu nhân tích đức đi.
- Tu với tích cái gì.
770
00:37:57,570 --> 00:37:59,800
Rốt cuộc em cũng đang
tu nhân tích đức ở đây,
771
00:37:59,800 --> 00:38:01,720
thế mà em ko được cho ai biết ư?
772
00:38:03,580 --> 00:38:05,850
Làm việc tốt thì đâu cần khoe mẽ.
773
00:38:05,850 --> 00:38:08,800
Như thế việc tốt mới có ý nghĩa.
774
00:38:16,810 --> 00:38:18,180
Chào chị.
775
00:38:18,220 --> 00:38:19,950
Chào.
776
00:38:19,980 --> 00:38:21,020
Thế ...
777
00:38:21,020 --> 00:38:22,450
chị muốn tôi xin lỗi như nào?
778
00:38:22,450 --> 00:38:25,700
Chắp tay xin lỗi, tặng hoa,
hay là ...
779
00:38:26,300 --> 00:38:27,850
cuốn xéo đi cho chị nhờ?
780
00:38:27,880 --> 00:38:29,810
Tôi có giận chị đâu.
781
00:38:29,850 --> 00:38:31,690
Tôi chỉ buồn vì khiến chị cảm thấy ...
782
00:38:31,690 --> 00:38:34,080
Say? Ghen tị?
783
00:38:34,120 --> 00:38:36,980
Có gì để mà ghen tị chứ?
784
00:38:36,980 --> 00:38:39,380
Chị cứ nói thế chứ.
785
00:38:39,380 --> 00:38:41,320
Chị đang có những thành công
786
00:38:41,320 --> 00:38:43,780
mà ngày trước tôi mơ cũng chả được.
787
00:38:43,780 --> 00:38:45,930
Nhưng thế đâu có nghĩa là
tôi coi thường chị.
788
00:38:45,930 --> 00:38:50,370
Tôi biết. Nhưng nhìn chị,
tôi coi thường chính mình.
789
00:38:50,710 --> 00:38:53,960
Khi tôi cầm quyển sách
của chị trên tay,
790
00:38:54,710 --> 00:38:58,150
tôi đã ghen tị ghê gớm.
791
00:38:58,450 --> 00:39:01,610
Thế là tôi nghĩ, giá mà
792
00:39:01,610 --> 00:39:03,320
tôi có được một tí xíu
793
00:39:03,320 --> 00:39:06,730
trong cái thành công của chị thôi ...
794
00:39:06,730 --> 00:39:09,010
Tôi xin chị, đừng nói tới 2 chữ
"thành công" nữa.
795
00:39:09,010 --> 00:39:11,520
Tôi chẳng có gì để
gọi là thành công hết.
796
00:39:15,980 --> 00:39:18,020
Bạn bè thì nghĩ là tôi chảnh,
tôi giả tạo ...
797
00:39:18,020 --> 00:39:19,800
Đồng nghiệp thì cay cú với tôi,
798
00:39:19,800 --> 00:39:21,380
Còn chồng tôi ...
799
00:39:24,420 --> 00:39:26,600
ko muốn ngủ chung với tôi nữa.
800
00:39:29,050 --> 00:39:32,450
Những gì tôi cố đạt được
lại phải trả cái giá như thế này.
801
00:39:32,450 --> 00:39:35,580
Tôi tự hỏi liệu như vậy
có đáng hay ko.
802
00:39:35,840 --> 00:39:37,660
Có chứ.
803
00:39:40,330 --> 00:39:43,130
Chị mới chỉ bắt đầu con đường
của mình thôi.
804
00:39:43,130 --> 00:39:46,460
Và tôi sẽ ở bên cạnh chị,
mọi lúc mọi nơi.
805
00:39:46,460 --> 00:39:48,500
Để chúc mừng chị,
806
00:39:48,500 --> 00:39:50,650
Để nói với mọi người rằng,
807
00:39:50,650 --> 00:39:54,420
Người phụ nữ tuyệt vời này
là bạn tôi đấy!
808
00:39:55,050 --> 00:39:56,780
Cám ơn chị.
809
00:39:57,780 --> 00:39:59,500
Sớm muộn gì,
810
00:40:01,000 --> 00:40:02,850
chị cũng sẽ ổn thôi mà.
811
00:40:03,950 --> 00:40:08,260
Hãy luôn nhớ, mọi người
rất tự hào về chị.
812
00:40:11,450 --> 00:40:13,570
Hơi hơi ghen tị, nhưng tự hào.
813
00:40:25,450 --> 00:40:26,910
Hãy nhìn thật kỹ
814
00:40:26,950 --> 00:40:29,500
những khuôn mặt xung quanh bạn.
815
00:40:29,810 --> 00:40:31,780
Bạn sẽ thấy thoáng qua,
816
00:40:31,810 --> 00:40:34,610
một ánh mắt tò mò, săm soi.
817
00:40:38,720 --> 00:40:41,770
Và bạn sẽ thấy, họ ghen tị với
sự nghiệp của bạn ...
818
00:40:47,950 --> 00:40:49,780
Tuổi trẻ, tình yêu của bạn ...
819
00:40:57,450 --> 00:41:00,470
Thời gian mà bạn được ở
bên con cái ...
820
00:41:07,030 --> 00:41:10,530
Bạn sẽ làm gì
với những sự ghen tị đó.
821
00:41:15,980 --> 00:41:18,090
Có rất nhiều cách.
822
00:41:20,150 --> 00:41:22,120
Nhưng cách tốt nhất,
823
00:41:23,050 --> 00:41:24,910
là hãy chia sẻ
824
00:41:25,100 --> 00:41:27,120
những gì bạn có.
825
00:41:30,500 --> 00:41:32,160
- Cám ơn em.
826
00:41:37,500 --> 00:41:40,400
- Hứa đừng bao giờ
bỏ em đi nữa nhé.
827
00:41:41,390 --> 00:41:42,990
Anh hứa,
828
00:41:43,580 --> 00:41:44,878
"bạn đời" ạ.