1 00:00:00,350 --> 00:00:02,260 Trong những tập trước ... 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,870 Bạn trai của Susan gặp gỡ mọi người ... 3 00:00:05,020 --> 00:00:05,810 - Chú là ai? 4 00:00:06,020 --> 00:00:06,680 - Chào cậu. 5 00:00:06,830 --> 00:00:08,450 - Tôi là Mike, chồng cũ của cô ấy. 6 00:00:09,150 --> 00:00:11,560 Cuộc sống xa hoa của Gaby ... 8 00:00:12,330 --> 00:00:13,930 - ... coi như hết rồi. Em mất hết rồi. 9 00:00:14,120 --> 00:00:15,830 - Tiền, sắc đẹp, và giờ thì 10 00:00:15,960 --> 00:00:17,680 ko ai còn coi chúng ta là bạn bè nữa. 11 00:00:17,860 --> 00:00:21,320 - Em yêu, ta còn có nhà, và 2 thiên thần xinh xắn đáng yêu nữa. 12 00:00:21,530 --> 00:00:24,130 Danielle đã có 1 quyết định thật tàn nhẫn. 13 00:00:24,380 --> 00:00:25,680 - Mẹ xin con đừng mang nó đi. 14 00:00:25,860 --> 00:00:27,300 - Benjamin là tất cả những gì mẹ còn. 15 00:00:27,540 --> 00:00:29,100 - Vậy mẹ nên tìm thứ gì khác đi. 16 00:00:29,310 --> 00:00:32,270 Chồng của Edie để lộ ác tâm ... 17 00:00:32,550 --> 00:00:34,250 - Tôi sẽ rất biết ơn bà, 18 00:00:34,400 --> 00:00:35,630 nếu bà có lời xin lỗi Edie. 19 00:00:35,760 --> 00:00:36,230 - Không. 20 00:00:36,340 --> 00:00:37,190 - Theo như tôi thì 21 00:00:37,340 --> 00:00:38,770 người như bà nên biết quý trọng 22 00:00:38,890 --> 00:00:40,090 bạn bè của mình mới phải. 23 00:00:40,190 --> 00:00:41,250 - Mời cậu đi cho. 24 00:00:41,410 --> 00:00:42,790 - Sao tự dưng bà lại mang hoa tặng tôi? 25 00:00:42,930 --> 00:00:44,120 - Tôi muốn dùng nhờ máy tính của cô, 26 00:00:44,690 --> 00:00:47,310 Tôi cần tìm vài thông tin về chồng của Edie. 27 00:00:53,310 --> 00:00:55,860 Benjamin Katz mới có 6 tuổi. 28 00:00:55,870 --> 00:00:59,030 Có nhiều điều mà cậu bé chưa hiểu. 29 00:01:00,460 --> 00:01:03,300 Vì sao người mà mình gọi là "Mẹ" 30 00:01:04,130 --> 00:01:06,080 giờ ko còn là mẹ mình nữa? 31 00:01:07,330 --> 00:01:10,120 Ông bác luôn chơi đùa với mình, 32 00:01:11,260 --> 00:01:13,640 sao bỗng dưng bị người ta lôi đi? 33 00:01:14,740 --> 00:01:17,150 Sao tự dưng mình lại được đi chơi ... 34 00:01:17,800 --> 00:01:20,250 rồi thì ko phải trở lại nữa? 35 00:01:21,630 --> 00:01:23,750 Phải, có rất nhiều điều mà 36 00:01:23,760 --> 00:01:26,400 Benjamin Katz ko hiểu được. 37 00:01:26,910 --> 00:01:28,950 Nhưng có vẻ ko ai rảnh rỗi 38 00:01:28,960 --> 00:01:30,410 để giải thích cho cậu bé cả. 39 00:01:32,720 --> 00:01:34,760 Họ đến rồi đấy. 40 00:01:34,800 --> 00:01:36,940 Mọi thứ có vẻ sẽ khác lạ, 41 00:01:36,950 --> 00:01:38,670 nên anh mong em hãy cư xử thật bình tĩnh. 42 00:01:38,680 --> 00:01:41,200 Ko cần phải dạy khôn em đâu. 43 00:01:41,210 --> 00:01:43,310 Anh biết. Chỉ vì anh nhớ thằng bé quá, 44 00:01:43,320 --> 00:01:45,090 và ta đã rất cố gắng họ mới chịu 45 00:01:45,100 --> 00:01:47,870 - ... cho thằng bé đến đây chơi. - Em biết phải làm gì mà Orson. 46 00:01:47,880 --> 00:01:50,070 Tốt. Nếu em thấy có gì ko như ý, 47 00:01:50,080 --> 00:01:51,890 thì cũng đừng có mà nói ra. 48 00:01:51,900 --> 00:01:53,260 Chào mọi người. 49 00:01:55,830 --> 00:01:57,090 Bắt đầu rồi đây. 50 00:01:57,100 --> 00:02:01,300 Danielle! Trông con xinh lên đấy. 51 00:02:01,670 --> 00:02:04,930 - Chào mẹ, chào dượng. - Chào con, Danielle. 52 00:02:04,940 --> 00:02:06,980 À, đây là chồng con, Leo. 53 00:02:06,990 --> 00:02:09,850 - Rất vui được gặp 2 người. - Rất vui được gặp con, Leo. 54 00:02:09,860 --> 00:02:11,680 Thế còn cậu bé dễ thương nào đây. 55 00:02:11,690 --> 00:02:14,690 - Benjy, con còn nhớ ta ko? - Con ko biết. 56 00:02:16,520 --> 00:02:19,140 Ko sao. Thế nên ta mới cần phải đến thăm 57 00:02:19,150 --> 00:02:20,690 để biết nhau, đúng ko nào. 58 00:02:21,100 --> 00:02:23,260 Các con sẽ ở đây cả cuối tuần nhé. 59 00:02:23,260 --> 00:02:24,390 Vâng, cả 3 ngày luôn. 60 00:02:24,770 --> 00:02:26,650 Tuyệt quá, bố mẹ lên rất nhiều kế hoạch đấy. 61 00:02:26,960 --> 00:02:28,180 Ta sẽ đi xem xiếc nữa. 62 00:02:28,300 --> 00:02:30,770 -Tất nhiên là nếu mẹ cháu đồng ý. -Danielle, đi được ko? 63 00:02:32,280 --> 00:02:34,160 "Danielle"? Thằng bé gọi trống ko ư? 64 00:02:34,620 --> 00:02:36,170 Thì Danielle là tên con mà. 65 00:02:36,750 --> 00:02:39,180 Mẹ biết, tên đấy mẹ đặt cho con mà. 66 00:02:39,680 --> 00:02:40,760 Mẹ chỉ thắc mắc, 67 00:02:40,770 --> 00:02:44,520 con ko sợ mọi người đánh giá ư? 68 00:02:44,730 --> 00:02:46,460 "Mọi người" ở đây là mẹ hả? 69 00:02:46,980 --> 00:02:50,150 Ôi, Leo, nhiều hành lý quá. 70 00:02:50,160 --> 00:02:52,750 - Đưa dượng đỡ cho. - Cám ơn dượng. 71 00:02:52,810 --> 00:02:55,250 Thế này nhé, 72 00:02:55,260 --> 00:02:57,620 Mẹ ko mong thằng bé gọi mình là "Bree" đâu đấy. 73 00:02:57,880 --> 00:03:00,450 Khỏi lo. Con bảo nó gọi mẹ là "bà ngoại" rồi. 74 00:03:03,110 --> 00:03:07,010 Phải, Benjamin Katz mới có 6 tuổi. 75 00:03:07,600 --> 00:03:09,690 Nhưng kể cả cậu bé có hiểu được, 76 00:03:09,860 --> 00:03:11,690 thì đây cũng sẽ là ... 77 00:03:11,890 --> 00:03:13,910 1 kì nghỉ cuối tuần rất dài. 77 00:03:16,910 --> 00:03:23,350 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Dịch bởi: Alex28th www.updatesofts.com 78 00:03:25,350 --> 00:03:27,020 Đối với trẻ con thì ... 79 00:03:27,030 --> 00:03:29,070 ở đâu có sân chơi ... 80 00:03:29,080 --> 00:03:30,630 thì ở đó cũng sẽ có ... 81 00:03:31,830 --> 00:03:33,090 bắt nạt. 82 00:03:33,630 --> 00:03:35,830 Bắt nạt ... 83 00:03:37,390 --> 00:03:38,810 Dọa dẫm ... 84 00:03:40,460 --> 00:03:42,110 Chơi đểu nữa. 85 00:03:42,950 --> 00:03:46,000 Những đứa bị bắt nạt thì sao? 86 00:03:46,860 --> 00:03:50,210 Chúng biết làm gì hơn nào. 87 00:03:50,360 --> 00:03:55,380 Rõ ràng là ko đứa nào thích phải chạy về mách mẹ cả. 88 00:03:55,450 --> 00:03:56,850 Chào con yêu. 89 00:03:56,860 --> 00:03:59,280 Chơi vui ko con? Này chờ đã. 90 00:03:59,380 --> 00:04:01,210 Mẹ vừa thấy có sợi tóc bạc. 91 00:04:01,220 --> 00:04:03,830 Con ra nhổ hộ mẹ cái nào. 92 00:04:06,180 --> 00:04:08,600 Ôi, mặt con làm sao thế này. 93 00:04:08,700 --> 00:04:10,360 Xước hết cả rồi. 94 00:04:10,370 --> 00:04:11,620 Con làm sao thế? 95 00:04:12,700 --> 00:04:14,110 Ko sao ạ. 96 00:04:15,490 --> 00:04:17,060 Áo cũng rách rồi này. 97 00:04:17,310 --> 00:04:18,730 Lần thứ 2 trong tuần đấy. 98 00:04:18,740 --> 00:04:20,300 Có ai bắt nạt con à? 99 00:04:24,580 --> 00:04:26,250 Đứa nào? 100 00:04:26,550 --> 00:04:29,250 Có phải thằng Jeffrey ko? 101 00:04:31,670 --> 00:04:33,130 Hay thằng Timmy? 102 00:04:33,580 --> 00:04:35,440 Mẹ thằng đó ngủ quên ngoài xe nữa cơ. 103 00:04:35,450 --> 00:04:37,050 Ai mà biết có gì xảy ra. 104 00:04:39,150 --> 00:04:41,170 Hay cái thằng bé hôm sinh nhật con 105 00:04:41,290 --> 00:04:42,980 nó bẻ cổ con ngựa gỗ ấy? 106 00:04:44,720 --> 00:04:48,120 Con yêu, mẹ biết con buồn, 107 00:04:48,130 --> 00:04:50,020 nên con hãy nói mẹ nghe, rồi con sẽ thấy vui lên đấy. 108 00:04:50,300 --> 00:04:53,530 Mẹ là mẹ con mà, con có thể nói với mẹ bất cứ thứ gì. 109 00:04:54,340 --> 00:04:56,500 Con muốn nói chuyện với bố. 110 00:05:00,500 --> 00:05:01,650 Cũng được. 111 00:05:02,880 --> 00:05:04,240 Ta đi gọi điện cho bố nào. 112 00:05:10,780 --> 00:05:12,500 Với giá đó thì ko tìm được cái xe nào tốt hơn chiếc này đâu. 113 00:05:12,510 --> 00:05:14,600 Đẹp 1 cách cổ điển. 114 00:05:14,800 --> 00:05:16,830 Em thấy sao hả Nabila? 115 00:05:16,840 --> 00:05:19,480 Cũng được. Ko thích lắm. 116 00:05:19,960 --> 00:05:20,750 Này anh ạ, 117 00:05:20,760 --> 00:05:23,120 vợ chồng tôi muốn cái xe được bán cho 1 người tử tế, 118 00:05:23,130 --> 00:05:24,540 nên thôi thì hạ giá tí cũng được. 119 00:05:24,550 --> 00:05:27,510 - Anh thấy sao? - Bớt 5000$ nhé. 120 00:05:27,520 --> 00:05:30,100 Đùa chứ, bớt ngần đấy nhiều quá. 121 00:05:30,110 --> 00:05:32,790 - Chưa kể xe này mới tinh nữa. - Đâu ra mà mới tinh. 122 00:05:32,800 --> 00:05:35,790 Chỗ ống khói này chả kêu om sòm ra. 123 00:05:37,290 --> 00:05:40,390 Xe này tăng tốc 60km/h trong 5 giây đấy. 124 00:05:40,430 --> 00:05:42,110 Trong khi dân tình còn trầm trồ 125 00:05:42,120 --> 00:05:45,080 - ... thì ông anh đã phóng vèo đi rồi. - Giảm 4000$, đồng ý thì mua. 126 00:05:45,650 --> 00:05:46,690 Chiến luôn. 127 00:05:47,000 --> 00:05:49,140 Hả? Ko ko ko ... 128 00:05:49,290 --> 00:05:52,080 Đừng tin những gì chồng tôi nói. 129 00:05:52,250 --> 00:05:53,450 Xin phép tí nhé. 130 00:05:54,870 --> 00:05:57,100 Gaby, cả tháng rồi ko có ai hỏi mua xe. 131 00:05:57,110 --> 00:05:58,610 Mà ta thì đang rất cần tiền. 132 00:05:58,870 --> 00:06:01,110 Bắt buộc phải bán xe ư? 133 00:06:01,330 --> 00:06:03,710 Cái xe này là thứ duy nhất ... 134 00:06:03,720 --> 00:06:06,070 mà em còn có thể tự hào với mọi người. 135 00:06:06,400 --> 00:06:09,000 Rất tiếc, ta phải trả tiền thuế đất em ạ. 136 00:06:09,010 --> 00:06:10,930 Ko đòi hỏi giá cao hơn được đâu. 137 00:06:18,080 --> 00:06:19,230 Đây. 138 00:06:20,240 --> 00:06:21,520 Chăm sóc xe cẩn thận nhé. 139 00:06:22,030 --> 00:06:25,080 Thật ra, xe này là mua hộ bà ngoại tôi đấy. 140 00:06:28,920 --> 00:06:30,190 Đau lòng quá. 141 00:06:36,480 --> 00:06:38,410 Cô tìm được gì mới chưa? 142 00:06:38,420 --> 00:06:39,830 - Về Dave ấy hả? - Tất nhiên. 143 00:06:39,840 --> 00:06:42,630 - Chả có gì mới. - 2 ngày rồi đấy. Sao thế? 144 00:06:42,640 --> 00:06:46,120 Lúc tôi gõ "Dave Williams" rồi ấn nút tìm kiếm, 145 00:06:46,130 --> 00:06:47,790 thì ra cả tỉ kết quả chả liên quan. 146 00:06:47,880 --> 00:06:49,830 Muốn tìm được thì phải có thêm vài thông tin chi tiết nữa. 147 00:06:49,840 --> 00:06:52,530 Như kiểu nơi sinh, trường cũ ... 148 00:06:52,540 --> 00:06:54,400 - ... đã nhập ngũ hay chưa. - Nói đùa chứ, 149 00:06:54,410 --> 00:06:56,480 thằng ý nhập ngũ cái gì, có mà nhập trại tạm giam ấy. 150 00:06:58,050 --> 00:06:59,830 Chào Dave. 151 00:06:59,990 --> 00:07:01,150 Chào các chị. 152 00:07:02,360 --> 00:07:04,520 - Tổ sư thằng bựa. - Khỏe ko anh? 153 00:07:04,640 --> 00:07:05,580 - Cám ơn chị, 154 00:07:05,590 --> 00:07:07,180 Bình tưới nhà chị chạy ngon lành rồi chứ? 155 00:07:07,190 --> 00:07:09,600 Êm ru luôn. Cám ơn anh nhiều. 156 00:07:09,840 --> 00:07:12,630 - Thế mà tôi cứ chỉnh mãi ko được. - À phải, 157 00:07:12,640 --> 00:07:15,320 muốn chạy mấy cái máy này thì cần có chuyên môn cơ. 158 00:07:15,330 --> 00:07:16,910 Ôi thế anh có chuyên môn về máy à? 159 00:07:16,920 --> 00:07:20,170 Thôi, rất cám ơn anh. 160 00:07:20,700 --> 00:07:22,070 Cẩn thận nhé. 161 00:07:24,800 --> 00:07:26,550 Đúng là ko cưỡng lại được. 162 00:07:27,490 --> 00:07:29,860 Tại ... anh ta tử tế với tôi quá. 163 00:07:29,960 --> 00:07:31,130 Cô làm mọi thứ hỏng bét bây giờ, 164 00:07:31,140 --> 00:07:33,090 sao cô dại trai thế? 165 00:07:35,440 --> 00:07:37,260 Xin cô đấy, Katherine. 166 00:07:37,950 --> 00:07:39,270 Thằng đấy chả tốt đẹp gì đâu. 167 00:07:39,280 --> 00:07:41,590 Tôi ko chứng minh được, nhưng tôi dám chắc như thế. 168 00:07:41,600 --> 00:07:44,080 Và tôi ko thể cứ ngồi im khi thấy 169 00:07:44,090 --> 00:07:46,600 Edie đang sống chung cùng gã. 170 00:07:49,150 --> 00:07:51,440 Ai mà biết ta đang làm việc này thì ... 171 00:07:51,740 --> 00:07:53,130 Ko ai biết được đâu. 172 00:07:53,150 --> 00:07:55,610 Kể cả có biết thì họ cũng phải cảm ơn ta ấy chứ. 173 00:07:56,450 --> 00:08:00,330 Vì gã này đang có gì mờ ám lắm. 174 00:08:04,110 --> 00:08:07,160 Dọn dẹp vất vả nhỉ. Tôi rất thông cảm. 175 00:08:07,170 --> 00:08:09,640 Chào Dave. Thấy sống ở đây vui ko? 176 00:08:09,690 --> 00:08:11,220 Có chứ. 177 00:08:11,320 --> 00:08:13,830 Cái TV màn hình phẳng vừa được chuyển tới cho tôi. 178 00:08:13,950 --> 00:08:17,130 Thế là tôi cứ dính chặt vào nó. 65 inches hẳn hoi nhé. 179 00:08:17,150 --> 00:08:19,090 Oài, hoành tráng nhể. 180 00:08:19,450 --> 00:08:22,550 Đang có bóng đá Mỹ đấy, sang xem thử ko? 181 00:08:22,560 --> 00:08:24,300 Cảm giác như thật luôn. 182 00:08:24,640 --> 00:08:25,710 À nhưng ... 183 00:08:25,720 --> 00:08:27,460 Nhà tôi đang càu nhàu bắt tôi ... 184 00:08:27,470 --> 00:08:29,340 dọn dẹp cái garaga này. 185 00:08:29,350 --> 00:08:30,490 Để tẹo nữa cũng được. 186 00:08:30,500 --> 00:08:31,950 Ko sao, trận đấu chưa bắt đầu mà, 187 00:08:31,960 --> 00:08:32,950 để tôi đi chuẩn bị vài thứ nhấm nháp. 188 00:08:32,960 --> 00:08:35,610 Tôi cũng ko chắc lắm, 189 00:08:35,620 --> 00:08:38,170 chả biết bao giờ mới dọn xong nữa. 190 00:08:38,630 --> 00:08:39,660 Chào Dave. 191 00:08:40,030 --> 00:08:40,960 Chào chị. 192 00:08:41,190 --> 00:08:42,270 Anh yêu? 193 00:08:42,280 --> 00:08:43,350 Gì em? 194 00:08:43,730 --> 00:08:45,430 Sao lại có tận 2 thùng? 195 00:08:46,110 --> 00:08:48,150 À, 1 thùng đựng những thứ vứt đi, 196 00:08:48,160 --> 00:08:50,030 1 thùng để những thứ vẫn cần dùng. 197 00:08:51,440 --> 00:08:55,660 Cần 1 cái mũ leo núi mới nguyên mua từ năm 1986 ư? 198 00:08:55,670 --> 00:08:57,180 Anh có leo núi bao giờ đâu. 199 00:08:57,780 --> 00:09:00,690 Thì ... biết đâu sẽ có lúc. 200 00:09:00,700 --> 00:09:03,880 Anh chỉ cần trèo lên đóng cửa sổ là đủ rồi. 201 00:09:03,890 --> 00:09:05,510 Ko cần phải leo núi nữa đâu. 202 00:09:06,020 --> 00:09:07,860 Còn cả những thứ này nữa, 203 00:09:07,950 --> 00:09:10,990 Sách dạy tiếng Đức, sách dạy làm bia ... 204 00:09:11,000 --> 00:09:12,730 Máy tập bụng? 205 00:09:12,740 --> 00:09:15,760 - Ko vứt cái máy này đi được. - Tùy anh, cứ giữ lại tất cũng được. 206 00:09:15,770 --> 00:09:18,620 Chừng nào cái garage này ko còn đủ chỗ để xe nữa ấy. 207 00:09:24,830 --> 00:09:26,790 Đừng bảo anh định vứt cả cái guitar bass này đi nhé. 208 00:09:26,800 --> 00:09:28,170 Làm gì có thời gian chơi đâu. 209 00:09:28,180 --> 00:09:31,660 Cả đời tôi chắc chả bao giờ lập ban nhạc được. 210 00:09:31,670 --> 00:09:33,730 Trước đây còn có Mike cả tôi, 211 00:09:33,740 --> 00:09:36,950 chúng tôi hay tập vào thứ 7. 212 00:09:36,960 --> 00:09:38,390 Hồi đó vui vãi. 213 00:09:40,460 --> 00:09:42,940 Tôi biết chơi trống đấy.. 214 00:09:43,180 --> 00:09:44,910 Thi thoảng ta tập thử nhé. 215 00:09:47,950 --> 00:09:48,970 Nghe ổn phết nhờ. 216 00:09:48,980 --> 00:09:51,210 Ngay hôm nay cũng được, nhưng ... 217 00:09:51,520 --> 00:09:54,360 À há, yên tâm, chờ tôi tí tẹo là dọn xong ngay. 218 00:09:54,370 --> 00:09:56,610 Để tôi cất cái đàn đi đã. Tẹo nữa gặp lại nhé. 219 00:10:14,630 --> 00:10:17,750 Bà nhớ ko được khiến Edie nghi ngờ đâu đấy. 220 00:10:17,760 --> 00:10:20,970 Cô ta mà phát hiện là hết phim đấy. Phải thật khéo léo vào. 221 00:10:21,520 --> 00:10:23,650 Rồi, tôi sẽ nghe lời cô. 222 00:10:24,320 --> 00:10:25,290 Tốt lắm. 223 00:10:26,750 --> 00:10:28,630 Xin lỗi tôi tới trễ. 224 00:10:28,720 --> 00:10:30,640 Ý tưởng hay đấy. 225 00:10:30,650 --> 00:10:33,990 Lâu lắm ko đi ăn cùng các chị. 226 00:10:34,510 --> 00:10:35,730 Ừ, vui cả nhà. 227 00:10:36,410 --> 00:10:37,850 Dave nhà cô sinh ra ở đâu? 228 00:10:38,580 --> 00:10:39,590 Hả? 229 00:10:40,260 --> 00:10:41,510 À ko, chúng tôi đang thắc mắc, 230 00:10:41,520 --> 00:10:44,330 ko biết cư xử thân thiện có phải truyền thống ở quê Dave hay ko. 231 00:10:44,860 --> 00:10:47,010 Anh ấy rất ga-lăng, 232 00:10:47,020 --> 00:10:49,280 đúng kiểu đàn ông miền Nam. 233 00:10:49,730 --> 00:10:51,730 Ko, hình như quê anh ấy ở miền Trung. 234 00:10:52,400 --> 00:10:53,480 "Hình như" ? 235 00:10:53,780 --> 00:10:55,540 Cô ko biết quê chồng cô ở đâu á? 236 00:10:55,600 --> 00:10:58,340 Thì tôi có xem dăm ba cái ảnh hồi nhỏ của anh ấy. 237 00:10:58,350 --> 00:11:01,310 Trong ảnh có mấy con bò. Tôi chả nhớ lắm. 238 00:11:01,900 --> 00:11:03,810 Sao cô lại lấy chồng mà chẳng hề 239 00:11:03,820 --> 00:11:05,340 biết quê quán chồng ở đâu nhỉ? 240 00:11:05,510 --> 00:11:06,780 Theo tôi thì ... 241 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 ta chọn món đi nào. Cô bồi đâu ý nhỉ? 242 00:11:10,040 --> 00:11:11,890 Cô Mayfair, chờ cháu 1 chút. 243 00:11:11,900 --> 00:11:14,340 Ừ được, Debbie. Ko vấn đề. 244 00:11:14,930 --> 00:11:16,600 Con cái nhà ai ngoan thế. 245 00:11:16,850 --> 00:11:18,760 Đi làm thêm kiếm tiền học ĐH đấy. 246 00:11:20,060 --> 00:11:23,030 Nhân tiện, thế Dave nhà cô học ĐH nào? 247 00:11:23,040 --> 00:11:25,950 Nhanh lên Debbie, bọn cô đói meo rồi. 248 00:11:26,240 --> 00:11:27,480 Tôi chả biết. 249 00:11:27,490 --> 00:11:30,520 Chẹp. Thế cấp 3? 250 00:11:30,530 --> 00:11:32,190 Sao bà lại hỏi tôi những thứ này? 251 00:11:32,200 --> 00:11:34,250 Thì tôi chỉ phân vân là nếu lấy chồng 252 00:11:34,260 --> 00:11:35,730 thì phải biết những thứ như thế chứ. 253 00:11:35,740 --> 00:11:38,920 Quan trọng là Dave rất men-li, nhỉ. 254 00:11:40,800 --> 00:11:43,000 À, anh ấy sửa giúp tôi mấy thứ. 255 00:11:46,050 --> 00:11:47,710 Tôi ko thích nói chuyện này nữa. 256 00:11:47,720 --> 00:11:49,240 Tôi đi vệ sinh đây. 257 00:11:53,090 --> 00:11:55,550 Khéo léo cũng ko ăn thua. 258 00:11:58,030 --> 00:11:59,800 Cháu dùng xe này lâu lắm rồi, 259 00:11:59,810 --> 00:12:01,500 Bán nó kể cũng tiếc, nhưng mà .. 260 00:12:01,510 --> 00:12:03,710 Cháu sắp mua xe mới, để lại cũng thừa thãi ra ... 261 00:12:04,560 --> 00:12:05,900 Đây, xe này đây. 262 00:12:10,310 --> 00:12:11,400 Trông thế nào? 263 00:12:12,120 --> 00:12:13,430 Ko nhìn thấy còn hơn. 264 00:12:13,440 --> 00:12:14,900 Thôi thì dễ tính 1 tí đi, 265 00:12:14,910 --> 00:12:17,220 có phương tiện đi lại là được rồi. 266 00:12:17,400 --> 00:12:20,210 - Mua luôn đi cho gọn. - Rồi, để em tính. 267 00:12:21,760 --> 00:12:23,720 Thế ... cô chú "múc" chứ? 268 00:12:24,940 --> 00:12:26,630 Để cô xem cái đã. 269 00:12:26,640 --> 00:12:30,070 Nói chung ... cũng được. Ko thích lắm. 270 00:12:30,080 --> 00:12:32,480 Thì tất nhiên, ai mà thích được cái xe này. 271 00:12:32,490 --> 00:12:35,810 Quan trọng là giá ấy. Giá thế là quá hời. 272 00:12:36,190 --> 00:12:38,210 À, giá ấy hả ... 273 00:12:38,400 --> 00:12:41,250 Giảm tí nữa đi cháu. Cháu xem, xe cộ như này ... 274 00:12:41,490 --> 00:12:43,440 À vâng, bị thiếu 3 cái nắp bánh xe nữa đấy ạ. 275 00:12:43,450 --> 00:12:45,470 Thiếu vài cái linh tinh lặt vặt nữa. 276 00:12:45,790 --> 00:12:48,080 Hơi tồi tàn tí tẹo, nhưng ko sao. 277 00:12:48,090 --> 00:12:49,510 Thế cô có "múc" ko nào? 278 00:12:50,580 --> 00:12:52,050 Thế này cháu yêu ạ, 279 00:12:52,070 --> 00:12:54,480 Vì mẹ cháu và cô là bạn thân, 280 00:12:54,490 --> 00:12:56,950 nên cô sẽ mua cho cháu, nếu cháu giảm 300$, nhé. 281 00:12:56,980 --> 00:12:59,590 À vâng, vì mẹ cháu và cô là bạn thân, 282 00:12:59,610 --> 00:13:01,740 nên cháu từ chối giảm giá. 283 00:13:02,480 --> 00:13:03,730 Andrew! 284 00:13:03,880 --> 00:13:06,990 Cháu mà ko giảm giá là cô về ngay. 285 00:13:07,820 --> 00:13:08,860 Tùy tâm cô. 286 00:13:09,820 --> 00:13:10,860 Cô ko đùa đâu. 287 00:13:11,190 --> 00:13:12,160 Về thật này ... 288 00:13:12,170 --> 00:13:13,060 Rồi. 289 00:13:13,070 --> 00:13:14,070 Rồi. 290 00:13:21,760 --> 00:13:25,010 Thế giảm 200$, trả bằng tiền mặt nhé. 291 00:13:25,020 --> 00:13:27,070 - Ko được. - Thế 100$ vậy. 292 00:13:27,350 --> 00:13:28,870 Ko ạ. 293 00:13:29,580 --> 00:13:31,520 Thế trừ tiền rửa xe được ko? 294 00:13:31,870 --> 00:13:34,620 Rửa gạt tàn thôi nhé. Chốt hạ. 295 00:13:35,930 --> 00:13:37,030 Đểu thế. 296 00:13:45,070 --> 00:13:46,420 Con lại thắng rồi! 297 00:13:46,820 --> 00:13:50,870 Xem ta làm ông ba bị này :"> 298 00:13:51,080 --> 00:13:51,990 Thôi nào Orson. 299 00:13:52,000 --> 00:13:53,940 Đừng dọa cháu nó thế. 300 00:13:54,930 --> 00:13:58,400 Thế con thích ăn món gì hả Danielle? 301 00:13:58,410 --> 00:14:00,110 Ta định mở tiệc mừng con trở về mà. 302 00:14:00,260 --> 00:14:03,350 Hay ta ăn thịt băm viên nhé? 303 00:14:03,600 --> 00:14:06,570 Bọn con ko ăn thịt mẹ ạ. Bọn con ăn chay. 304 00:14:07,860 --> 00:14:10,470 - Gì cơ? - Benjamin cũng thế. 305 00:14:16,350 --> 00:14:19,060 Ơ ... sao lại thế? 306 00:14:19,390 --> 00:14:22,240 Ăn thịt rước vào người đủ thứ bệnh. 307 00:14:23,760 --> 00:14:25,020 Thế liệu ta có thể 308 00:14:25,030 --> 00:14:27,500 phá lệ ăn thử 1 bữa được ko? 309 00:14:28,320 --> 00:14:30,080 Bree có gì to tác đâu. 310 00:14:30,320 --> 00:14:32,030 Để anh làm món cơm chay. 311 00:14:32,030 --> 00:14:33,040 Đây đâu chỉ là chuyện ăn uống. 312 00:14:33,050 --> 00:14:35,230 Vấn đề là nếu nuôi dưỡng con như thế 313 00:14:35,240 --> 00:14:37,370 thì thằng bé làm sao đủ chất mà lớn được? 314 00:14:38,520 --> 00:14:42,570 Trong bơ và đậu có đủ hết các chất rồi. 315 00:14:42,580 --> 00:14:44,730 Ngoài chuyện đủ chất hay ko, 316 00:14:44,810 --> 00:14:46,820 con định làm thằng bé ngượng mỗi khi tới trường à? 317 00:14:46,830 --> 00:14:50,030 Bạn bè sẽ thấy nó suốt ngày chỉ ăn đậu. 318 00:14:51,270 --> 00:14:53,260 Ôi dào, mẹ khỏi lo. 319 00:14:53,270 --> 00:14:54,970 Danielle dạy thằng bé học tại nhà mà. 320 00:14:56,560 --> 00:14:57,780 Hả? 321 00:14:57,790 --> 00:14:59,600 Dạy tại nhà? 322 00:15:00,380 --> 00:15:02,600 Vâng, mẹ thích ý kiến gì à? 323 00:15:02,630 --> 00:15:05,120 Thay vì đưa thằng bé tới trường, 324 00:15:05,130 --> 00:15:06,300 con định dạy dỗ thằng bé, trong khi 325 00:15:06,310 --> 00:15:08,880 -... điểm TB của con luôn là C? - Nó mới 6 tuổi, 326 00:15:08,890 --> 00:15:10,780 nhưng đọc được sách của lớp 3 rồi đấy. 327 00:15:10,790 --> 00:15:13,110 Thế nếu thằng bé học hết những gì con biết thì sao? 328 00:15:14,900 --> 00:15:17,570 Bree ... cư xử tốt, nhớ chứ? 329 00:15:17,580 --> 00:15:19,240 Nhưng em ko thể ngồi yên 330 00:15:19,250 --> 00:15:21,880 nhìn những gì con bé làm với cháu mình được. 331 00:15:23,180 --> 00:15:24,070 Tùy. 332 00:15:25,660 --> 00:15:27,510 Mẹ cứ ngồi đấy mà đánh giá. 333 00:15:27,520 --> 00:15:29,270 Con ko quan tâm. 334 00:15:29,300 --> 00:15:32,640 Vì mẹ chả có quyền quyết định con phải dạy dỗ nó thế nào. 335 00:15:32,900 --> 00:15:34,160 Con mới là mẹ nó. 336 00:15:38,800 --> 00:15:40,980 Nhân tiện, mẹ đánh dấu lịch đi, 337 00:15:40,990 --> 00:15:42,900 vì 7 năm nữa, 338 00:15:42,940 --> 00:15:45,030 là Benjamin sẽ nhập đạo đấy. 339 00:16:04,110 --> 00:16:07,010 Tuyệt ko em? Dave mang trống sang để bọn anh cùng chơi đấy. 340 00:16:07,020 --> 00:16:08,420 - Chồng chị chơi giỏi phết. - À vâng. 341 00:16:08,430 --> 00:16:10,530 Giờ có bass, có trống rồi này. 342 00:16:10,540 --> 00:16:13,570 Mike thì chơi guitar. Rủ thêm Orson chơi keyboard nữa là đủ. 343 00:16:13,580 --> 00:16:17,100 - Em biết bọn anh định làm gì không? - Em biết, nhưng hy vọng em nhầm. 344 00:16:17,250 --> 00:16:19,220 Bọn anh sẽ lập 1 ban nhạc. 345 00:16:19,230 --> 00:16:21,930 - Ôi, thế là em đoán đúng rồi. - Nếu mà chơi hay, có khi ... 346 00:16:21,940 --> 00:16:23,540 sẽ được mời đi "chạy sô" ấy chứ. 347 00:16:23,550 --> 00:16:27,070 - Như thế thì tuyệt nhể. - Anh vừa nói "chạy sô" ấy hả? 348 00:16:28,810 --> 00:16:30,710 Muốn thế thì phải tập nhiều ... 349 00:16:30,720 --> 00:16:32,600 Có khi tối nào cũng phải tập luôn. 350 00:16:32,610 --> 00:16:34,110 - Cái gì? - À thì ... 351 00:16:34,120 --> 00:16:36,560 phải tập đến khi nào nhuẫn nhuyễn mà. 352 00:16:36,570 --> 00:16:41,510 Thế để em nhắc anh nhớ những "sô" nào anh chưa "chạy" xong nhé. 353 00:16:41,520 --> 00:16:44,230 Bán pizza, làm chồng, làm cha. 354 00:16:44,240 --> 00:16:45,760 Và em tưởng chính anh bảo 355 00:16:45,770 --> 00:16:47,850 anh muốn giành nhiều thời gian hơn cho gia đình? 356 00:16:49,200 --> 00:16:50,760 Nhưng chạy sô ở CLB cũng hay mà. 357 00:16:52,050 --> 00:16:54,150 Chồng chị vui vẻ tí mà, Lynette. 358 00:16:54,160 --> 00:16:55,730 Thỉnh thoảng giải khuây tí. 359 00:16:56,520 --> 00:16:58,130 Phiền anh ... trật tự tí. 360 00:16:58,140 --> 00:17:02,450 Tin em đi, anh làm sao đủ thời gian cho những thứ này nữa? 361 00:17:10,270 --> 00:17:12,070 Em ko được áp đặt với anh như thế. 362 00:17:12,860 --> 00:17:14,330 Nếu anh muốn chơi bass, 363 00:17:15,150 --> 00:17:17,130 thì anh sẽ chơi bass. 364 00:17:17,580 --> 00:17:19,030 Anh chả ảnh hưởng đến ai cả, 365 00:17:19,040 --> 00:17:21,260 Nhưng mọi người thấy ồn ào đấy. 366 00:17:21,430 --> 00:17:22,620 Này em ạ. 367 00:17:22,810 --> 00:17:24,690 Mời em để yên cho bọn anh tập. 368 00:17:24,700 --> 00:17:27,620 Thôi nào anh, đây là ... 369 00:17:43,930 --> 00:17:46,790 Này, 2 đứa trật tự đê. 370 00:18:00,360 --> 00:18:02,340 Zời ạ, gì nữa đây. 371 00:18:11,680 --> 00:18:13,880 Sao thế cô? 372 00:18:15,300 --> 00:18:16,380 Vấn đề là, cậu bán cho tôi 373 00:18:16,390 --> 00:18:17,520 thứ gì thế hả? 374 00:18:17,950 --> 00:18:19,100 Cô nói gì thế. 375 00:18:19,110 --> 00:18:20,120 Cái xe ấy! 376 00:18:20,130 --> 00:18:23,180 Bộ tản nhiệt hỏng rồi. 377 00:18:23,630 --> 00:18:25,460 À, à đúng. 378 00:18:25,500 --> 00:18:29,050 Hỏng lâu rồi, phiền hà phết. Phải có mẹo cơ. 379 00:18:29,380 --> 00:18:30,350 Mẹo gì? 380 00:18:30,360 --> 00:18:32,650 Cô nhớ chuẩn bị ít nước. 381 00:18:32,660 --> 00:18:34,850 Khi nào nó nóng quá, đổ tí nước vào. 382 00:18:35,160 --> 00:18:37,770 Mới cả nhớ đừng lên số quá mạnh, 383 00:18:37,780 --> 00:18:39,550 và ít chạy dưới ánh nắng thôi. 384 00:18:39,560 --> 00:18:43,700 Nói thế thì ở bố nó nhà cho nhanh. 385 00:18:43,920 --> 00:18:45,130 Thì cháu làm sao khác được. 386 00:18:45,330 --> 00:18:48,250 Cô ko muốn thế thì mua hẳn xe mới đi. 387 00:18:48,430 --> 00:18:50,270 Thật ra chỉ cần sửa bộ tản nhiệt cũng được. 388 00:18:50,280 --> 00:18:53,250 Tốn 300$, và cậu phải trả khoản đấy. 389 00:18:54,480 --> 00:18:57,640 Tiền trao cháo múc xong xuôi rồi nhé. 390 00:18:58,160 --> 00:19:00,380 Xe của cô, hỏng hóc cô tự lo lấy. 391 00:19:00,420 --> 00:19:02,780 Thằng bựa, mẹ mày đâu, gọi ra đây. 392 00:19:03,410 --> 00:19:05,780 Mẹ cháu đang bận họp. 393 00:19:05,880 --> 00:19:08,450 - Cháu để lại lời nhắn nhé? - Đồ đểu, Andrew. 394 00:19:09,180 --> 00:19:11,550 Dặn Bree gọi lại cho tao ngay. 395 00:19:11,930 --> 00:19:13,740 Nhân dịp gì vậy ạ? 396 00:19:18,300 --> 00:19:20,260 Được rồi, đâu sẽ có đó con yêu ạ. 397 00:19:20,270 --> 00:19:22,590 Con cứ ra ngoài chơi tiếp đi nhé. 398 00:19:25,880 --> 00:19:28,850 - Sao, con nó nói gì? - Nó vẫn ko nói ai bắt nạt nó. 399 00:19:28,860 --> 00:19:30,120 Nhưng nó nhờ anh dạy võ. 400 00:19:30,130 --> 00:19:33,410 Mới 5 tuổi, võ vẽ cái gì? 401 00:19:33,420 --> 00:19:34,820 Con trai là thế mà. 402 00:19:34,830 --> 00:19:37,270 Đứa nào cũng thích động tay động chân hết. 403 00:19:37,630 --> 00:19:38,970 Này, nếu ông anh thích dạy võ cho con, 404 00:19:38,980 --> 00:19:42,580 - Thì thử món Capoeira ấy. - Capo... gì cơ? 405 00:19:42,590 --> 00:19:44,410 À, võ Brazin. 406 00:19:44,420 --> 00:19:45,960 Như kiểu túy quyền. 407 00:19:47,260 --> 00:19:48,690 Trông như diễn tuồng ý, 408 00:19:48,700 --> 00:19:52,750 - ...võ đấy thì dọa ai? - À phải, nhưng mà này, 409 00:19:52,940 --> 00:19:55,410 đấy mới là mấu chốt của nó, 410 00:19:55,800 --> 00:19:58,660 - Như này hả? - ... hạ gục nhanh, tiêu diệt gọn. 411 00:19:59,150 --> 00:20:00,140 Như này hả? 412 00:20:00,150 --> 00:20:01,500 Mấu chốt đâu? 413 00:20:02,810 --> 00:20:04,620 Đấy hả? 414 00:20:04,700 --> 00:20:06,670 Ra ngoài đánh nhau cho tôi nhờ. 415 00:20:10,230 --> 00:20:12,030 Ối zời ơi. 416 00:20:13,540 --> 00:20:15,450 - Giả tao đây, bóng của tao chứ? - Giờ là của tao. 417 00:20:15,460 --> 00:20:18,010 Con bé kia, để nó yên. 418 00:20:19,470 --> 00:20:21,440 Ôi, con yêu. 419 00:20:21,890 --> 00:20:25,330 Juanita Solis chính là đứa bắt nạt con đúng ko? 420 00:20:26,490 --> 00:20:28,730 Thế thì nó sẽ phải sáng mắt ra, 421 00:20:28,740 --> 00:20:29,770 bởi vì bố con 422 00:20:29,780 --> 00:20:32,440 sẽ giúp con trở thành võ sĩ luôn. 423 00:20:33,110 --> 00:20:35,860 Con yêu, để bố nói chuyện với mẹ cái. 424 00:20:41,270 --> 00:20:42,040 Sao nào? 425 00:20:42,050 --> 00:20:44,130 Ko thể dạy nó đánh con gái được. 426 00:20:44,890 --> 00:20:47,170 Con bé đó ko như những đứa con gái khác. 427 00:20:47,180 --> 00:20:49,090 Nó vật được cả 1 con hươu ấy chứ. 428 00:20:49,490 --> 00:20:50,510 Thì sao nào. 429 00:20:50,520 --> 00:20:52,430 Ko đánh con gái, đó là nguyên tắc. 430 00:20:52,440 --> 00:20:53,750 Nhảm nhí. 431 00:20:53,770 --> 00:20:56,580 Thời đại nam nữ bình đẳng rồi, 432 00:20:56,590 --> 00:20:58,880 mới lại con bé đó to như con tịnh ấy. 433 00:20:58,890 --> 00:20:59,930 Anh, ra dạy nó 434 00:20:59,940 --> 00:21:03,160 cái món võ Brazin bùm chéo gì đấy hộ tôi. 435 00:21:03,990 --> 00:21:05,220 Tôi theo Mike. 436 00:21:05,390 --> 00:21:06,740 Ko đánh con gái. 437 00:21:07,460 --> 00:21:09,790 Các anh thật vô dụng. 438 00:21:09,800 --> 00:21:11,210 Tôi sẽ tự lo lấy. 439 00:21:13,760 --> 00:21:15,680 Ố, lỡ tay. 440 00:21:16,110 --> 00:21:18,700 Đã thế phá luật ko đánh con gái nữa. 441 00:21:21,110 --> 00:21:23,060 Gaby, chuyện lớn đây. 442 00:21:23,070 --> 00:21:24,670 Juanita nhà chị vừa đánh con tôi xong. 443 00:21:25,080 --> 00:21:26,110 Thật á? 444 00:21:26,120 --> 00:21:27,040 Thật. 445 00:21:27,190 --> 00:21:30,340 Mà ko phải lần đầu đâu. Con bé bắt nạt con tôi suốt. 446 00:21:30,540 --> 00:21:32,850 Tôi rất tiếc, để tôi về bảo nó. 447 00:21:33,930 --> 00:21:34,990 Cám ơn cô. 448 00:21:35,400 --> 00:21:37,640 Yên tâm, tôi sẽ ko nói chuyện này cho ai đâu. 449 00:21:38,100 --> 00:21:39,130 Sao cơ? 450 00:21:40,070 --> 00:21:42,160 Thì con chị bị 1 đứa con gái bắt nạt. 451 00:21:42,790 --> 00:21:43,740 Ái chà ... 452 00:21:44,600 --> 00:21:45,730 1-đứa-con-gái. 453 00:21:47,030 --> 00:21:48,220 Chị định mỉa mai là 454 00:21:48,230 --> 00:21:50,290 Juanita béo hơn so với tuổi hả? 455 00:21:50,660 --> 00:21:52,910 Gaby, Juanita béo hơn so với tuổi. 456 00:21:54,140 --> 00:21:55,200 À há, thế thì chấp nhận thực tế đi, 457 00:21:55,210 --> 00:21:57,020 thằng con chị có khi đánh thua cả 1 con gà ấy chứ. 458 00:21:57,370 --> 00:21:58,460 Này cô, 459 00:21:58,940 --> 00:22:01,340 cô nên về nói với con mình, 460 00:22:01,350 --> 00:22:03,580 cư xử cho tử tế 1 chút. 461 00:22:05,660 --> 00:22:08,900 Còn chị về dạy thằng con chị mạnh mẽ lên 1 tí. 462 00:22:18,780 --> 00:22:19,880 Ngoại xem gì thế? 463 00:22:19,890 --> 00:22:22,290 À, mấy bức ảnh cũ đấy mà. 464 00:22:23,170 --> 00:22:25,060 Cháu biết ai đây ko? 465 00:22:28,740 --> 00:22:31,660 Mẹ cháu hồi nhỏ đấy. 466 00:22:31,910 --> 00:22:33,120 Mẹ cháu đang ăn gì thế? 467 00:22:33,380 --> 00:22:35,780 À, ăn xúc xích. 468 00:22:35,850 --> 00:22:37,310 Sao lại thế được. 469 00:22:37,340 --> 00:22:39,980 Có chứ, mẹ cháu thích xúc xích lắm. 470 00:22:39,990 --> 00:22:41,810 Cứ đến giờ ăn là mẹ cháu lại bảo: 471 00:22:41,820 --> 00:22:44,310 "Mẹ, mẹ, cho con ăn xúc xích." 472 00:22:44,500 --> 00:22:46,340 Vậy sao bây giờ mẹ cháu ko ăn nữa? 473 00:22:46,650 --> 00:22:48,820 Chắc tại bây giờ mẹ cháu lớn rồi. 474 00:22:48,980 --> 00:22:50,900 Xúc xích, rồi hăm-bơ-gơ này, 475 00:22:50,910 --> 00:22:52,490 những thứ đó sẽ giúp trẻ em 476 00:22:52,500 --> 00:22:54,700 lớn lên & khỏe mạnh. 477 00:22:54,710 --> 00:22:57,180 Giờ mẹ cháu lớn rồi, đâu cần ăn nó nữa. 478 00:22:57,440 --> 00:22:59,710 Vậy mẹ ko muốn cháu lớn lên ư? 479 00:23:00,300 --> 00:23:02,370 Bà cũng tự hỏi điều đó đấy. 480 00:23:03,670 --> 00:23:06,120 Chắc mẹ sợ cháu khỏe mạnh thì 481 00:23:06,330 --> 00:23:09,100 cháu sẽ chơi đấm bốc mất. 482 00:23:09,180 --> 00:23:11,680 Nhưng cháu muốn khỏe mạnh. Cháu muốn chơi bóng chày. 483 00:23:12,460 --> 00:23:15,030 Thế ư ... 484 00:23:15,930 --> 00:23:17,280 Nếu thế thì ... 485 00:23:22,650 --> 00:23:23,840 Được ko ạ? 486 00:23:23,860 --> 00:23:26,340 Nhưng phải hứa ko được kể cho mẹ cháu. 487 00:23:26,650 --> 00:23:27,970 Vâng ạ. 488 00:23:33,160 --> 00:23:34,620 Ngon ko cháu? 489 00:23:35,690 --> 00:23:37,740 Ngon hơn cả đậu. 490 00:23:38,720 --> 00:23:39,820 Ừ. 491 00:23:40,350 --> 00:23:41,670 Tất nhiên rồi. 492 00:23:43,480 --> 00:23:46,080 2 3 4 ... 493 00:23:49,010 --> 00:23:50,820 Khi Tom Scavo hứng thú với 494 00:23:50,830 --> 00:23:52,700 sở thích mới. 495 00:23:55,340 --> 00:23:56,690 Vợ anh ta tự nhủ, 496 00:23:56,700 --> 00:23:59,980 chắc là sở thích nhất thời thôi. 497 00:24:02,660 --> 00:24:05,600 Nhưng 3 tiếng sau, cô chợt hiểu 498 00:24:06,640 --> 00:24:09,560 rõ ràng đó ko phải là nhất thời. 499 00:24:12,260 --> 00:24:14,300 Vậy là Lynette bắt đầu tìm cách 500 00:24:14,310 --> 00:24:17,910 xử lý cái đống của nợ này. 501 00:24:19,080 --> 00:24:21,330 Ôi, cẩn thận nào con yêu. 502 00:24:21,340 --> 00:24:22,140 Xin lỗi mẹ. 503 00:24:22,150 --> 00:24:25,450 Suýt nữa vỡ mất đàn của bố kìa ... 504 00:24:25,770 --> 00:24:28,650 Và thế là Lynnette nảy ra 1 ý ... 505 00:24:28,660 --> 00:24:33,070 dựng nên 1 tai nạn nho nhỏ. 506 00:24:34,790 --> 00:24:38,760 và ... 1 chứng cứ vô can. 507 00:24:46,640 --> 00:24:47,860 Chết tiệt. 508 00:24:50,900 --> 00:24:52,690 Sao thế anh? Ối ... trời ... 509 00:24:52,700 --> 00:24:54,750 Sao cái đàn lại nằm giữa đường thế này. 510 00:24:54,760 --> 00:24:58,140 - Sao lại thế được? - Penny vừa nghịch ở đây phải ko? 511 00:24:58,150 --> 00:24:59,750 Anh đã dặn con bé cả tỉ lần rồi mà. 512 00:24:59,760 --> 00:25:02,710 Chắc là tai nạn thôi. Đừng quát con bé. 513 00:25:02,720 --> 00:25:05,000 Cái đàn này giá $1,600 đấy. 514 00:25:05,010 --> 00:25:06,890 Làm sao chữa nó bây giờ.. 515 00:25:07,450 --> 00:25:09,040 Penny Lynn Scavo! 516 00:25:10,000 --> 00:25:11,120 Con bé đâu rồi. 517 00:25:11,210 --> 00:25:12,480 Thôi nào anh. 518 00:25:14,130 --> 00:25:15,580 Nó ở trên phòng. 519 00:25:22,700 --> 00:25:24,970 Con ra ngoài chơi đây. 520 00:25:25,170 --> 00:25:27,210 Chờ đã, con quên cái còi này. 521 00:25:28,030 --> 00:25:29,460 Thế, tốt lắm. 522 00:25:29,720 --> 00:25:31,790 Cái này giúp con an toàn đấy. 523 00:25:31,830 --> 00:25:33,950 Nếu Juanita bắt nạt con, con hãy thổi còi ngay nhé. 524 00:25:33,960 --> 00:25:36,230 Và mẹ sẽ chạy ra xem sao, nhé. 525 00:25:36,240 --> 00:25:37,350 Ngoan lắm. 526 00:25:50,670 --> 00:25:52,700 Trả tao cái còi đây. 527 00:25:54,150 --> 00:25:57,710 Juanita Solis, đứng yên, con bé này. 528 00:25:59,460 --> 00:26:00,930 Cô bôi cái gì lên đầu thế. 529 00:26:01,180 --> 00:26:02,760 Ko phải việc của cháu. 530 00:26:02,870 --> 00:26:04,300 Cháu đã làm gì M.J. hả? 531 00:26:05,000 --> 00:26:07,040 Nó ko cho cháu xem cái còi. 532 00:26:07,050 --> 00:26:09,480 Thế là cháu bèn đẩy ngã M.J ư? 533 00:26:09,490 --> 00:26:11,000 Cháu nghĩ như thế có ngoan ko? 534 00:26:11,120 --> 00:26:14,840 - Nếu ai đẩy ngã cháu thì sao? - Cháu ko cần biết. 535 00:26:14,850 --> 00:26:17,340 Thật hả? Cháu nghĩ như thế là ko sao ư? 536 00:26:17,350 --> 00:26:18,580 Kể cả có như thế, 537 00:26:18,590 --> 00:26:22,050 cháu cũng ko phải là đứa mít ướt như M.J 538 00:26:29,250 --> 00:26:30,440 Cô xin lỗi. 539 00:26:30,590 --> 00:26:33,360 Juanita, cô chỉ muốn cháu thấy bị đẩy ngã sẽ như thế nào. 540 00:26:33,630 --> 00:26:35,090 Cháu có sao ko? 541 00:26:35,120 --> 00:26:37,000 Susan, tôi bắt quả tang nhé. 542 00:26:37,030 --> 00:26:38,320 2 đứa đi vào nhà ngay. 543 00:26:38,780 --> 00:26:41,710 Bĩnh tĩnh, mọi việc ko như cô tưởng đâu. 544 00:26:41,720 --> 00:26:44,290 Thế hả? Ko phải cô định nghiến nát con tôi sao? 545 00:26:44,360 --> 00:26:46,870 Đẩy nhẹ 1 cái cảnh cáo thôi mà. 546 00:26:47,040 --> 00:26:49,750 Như thế mà gọi là "đẩy nhẹ" hả? 547 00:26:49,760 --> 00:26:52,550 Tôi chỉ muốn con bé đừng có bắt nạt người khác, 548 00:26:52,560 --> 00:26:54,810 những thứ mà cô ko hề dạy nó. 549 00:26:54,820 --> 00:26:57,510 À ừ, tại vì tôi còn bận giải thích cho nó 550 00:26:57,520 --> 00:27:00,190 vì sao M.J ko mặc váy như những đứa con gái khác đấy thôi. 551 00:27:00,580 --> 00:27:02,610 Tôi ko đôi co với cô nữa. 552 00:27:02,910 --> 00:27:06,170 Tôi sẽ đền tiền chỗ cỏ bị con gái cô làm lún. 553 00:27:08,820 --> 00:27:10,370 Sao cô dám. 554 00:27:10,640 --> 00:27:11,790 Tôi dám đấy. 555 00:27:13,910 --> 00:27:15,040 Này cô ạ. 556 00:27:15,910 --> 00:27:18,350 2 ta cư xử như trẻ con ấy. 557 00:27:18,480 --> 00:27:20,300 Tôi muốn ta hãy đàng hoàng 1 tí. 558 00:27:20,310 --> 00:27:22,390 Nên tôi sẽ ko chấp cô đâu. 559 00:27:22,400 --> 00:27:25,390 Cô hãy nhớ chuyện này, 560 00:27:25,400 --> 00:27:28,100 rồi về mà dạy bảo con cô đi. 561 00:27:28,680 --> 00:27:30,270 Cô cứ bôi thuốc chống bạc tóc đi, 562 00:27:30,280 --> 00:27:32,220 có bôi nữa nó cũng vẫn bạc kín đầu thôi. 563 00:27:43,770 --> 00:27:45,580 Thế mà còn chê mình là xấu tính. 564 00:27:52,680 --> 00:27:55,520 - Chị rảnh ko? - Vâng, mời anh vào. 565 00:27:57,640 --> 00:28:00,430 Nghe nói cái đàn vừa bị vỡ ... 566 00:28:01,440 --> 00:28:02,730 Nên ... 567 00:28:02,800 --> 00:28:04,230 Tôi có cái này tặng Tom. 568 00:28:05,570 --> 00:28:07,600 Anh mua tặng Tom hẳn 1 cái đàn? 569 00:28:07,610 --> 00:28:10,220 Ko "nuột" như cái cũ, nhưng cũng tạm. 570 00:28:10,770 --> 00:28:12,120 Tôi ko nhận được đâu. 571 00:28:12,420 --> 00:28:15,390 Chút quà mọn ấy mà. Chúng tôi đang tập vui phết. 572 00:28:15,400 --> 00:28:16,630 Rất tiếc. 573 00:28:16,640 --> 00:28:19,390 Anh thử rủ rê Orson xem sao. 574 00:28:20,720 --> 00:28:21,730 Thôi được. 575 00:28:21,740 --> 00:28:22,900 Nếu chị đã nói thế. 576 00:28:24,420 --> 00:28:25,690 Tom đang rất thoải mái. 577 00:28:26,170 --> 00:28:28,650 Và tôi nghĩ Tom thực sự cần điều đó. 578 00:28:30,910 --> 00:28:33,970 Anh định dạy tôi biết chồng tôi cần những gì ư? 579 00:28:35,090 --> 00:28:36,810 Thì như tôi đã chứng kiến, 580 00:28:36,820 --> 00:28:39,260 chị bắt anh ấy từ bỏ nhiều thứ. 581 00:28:40,130 --> 00:28:41,420 Những thứ tạp nham đó hả. 582 00:28:41,610 --> 00:28:42,770 Với chị thì nó là tạp nham, 583 00:28:42,780 --> 00:28:43,930 nhưng với Tom ... 584 00:28:44,920 --> 00:28:47,020 những thứ đó có nhiều ý nghĩa hơn chị tưởng đấy. 585 00:28:51,160 --> 00:28:52,850 Chị biết đàn ông trung niên nghĩ gì ko? 586 00:28:53,100 --> 00:28:56,270 Chồng tôi năm nay 45 tuổi đấy, 587 00:28:56,280 --> 00:28:57,730 nên tôi nghĩ tôi biết. 588 00:28:57,770 --> 00:29:01,770 Ko như chị nghĩ đâu, Đàn ông trung tôi khi già đi, 589 00:29:02,060 --> 00:29:05,810 và nhận ra, mình ko còn sống được bao lâu nữa. 590 00:29:06,930 --> 00:29:08,280 Đối diện với cái chết, 591 00:29:09,250 --> 00:29:13,600 nhưng tệ hơn cả chết, ấy là ko có được những thứ mình mơ ước. 592 00:29:14,420 --> 00:29:16,120 Ko giàu có. 593 00:29:18,070 --> 00:29:19,490 Ko chinh phục đỉnh núi. 594 00:29:21,820 --> 00:29:24,700 Thế nên đàn ông thường làm những thứ kì cục, 595 00:29:24,710 --> 00:29:26,680 khi nghĩ về những điều tồi tệ kia. 596 00:29:27,800 --> 00:29:29,050 Chẳng hạn như, 597 00:29:29,230 --> 00:29:31,280 tập tành trong cái garage. 598 00:29:31,800 --> 00:29:33,340 Có ảnh hưởng tới ai đâu. 599 00:29:38,810 --> 00:29:41,930 Ý anh nói nhà tôi có vấn đề? 600 00:29:41,940 --> 00:29:43,960 Và anh định ra tay cứu giúp, bằng cách tặng Tom cái đàn? 601 00:29:43,970 --> 00:29:47,020 Ko phải tôi. 602 00:29:50,360 --> 00:29:51,520 Mà chính là chị. 603 00:30:07,700 --> 00:30:09,710 SV lớp cháu thường theo chuyên ngành luật công đoàn, 604 00:30:09,720 --> 00:30:11,180 Nhưng cháu thích học 605 00:30:11,190 --> 00:30:13,250 cái gì thực tế hơn. 606 00:30:13,300 --> 00:30:15,330 Thế là anh ấy theo chuyên ngành luật môi trường. 607 00:30:22,300 --> 00:30:25,080 Thế cậu học luật ở đâu hả Leo? 608 00:30:25,090 --> 00:30:26,150 ĐH Cornell ạ. 609 00:30:26,400 --> 00:30:27,280 Ghen tị ghê. 610 00:30:27,290 --> 00:30:29,320 Hồi trước tôi cũng ước được học ở Cornell. 611 00:30:29,330 --> 00:30:32,580 Nhưng mà chả có cơ hội. 612 00:30:33,020 --> 00:30:34,260 Anh thì sao hả Dave? 613 00:30:34,660 --> 00:30:37,230 Tôi cũng ko có cơ hội học ở đó. 614 00:30:37,240 --> 00:30:38,610 Thế anh học ở đâu? 615 00:30:39,580 --> 00:30:41,860 Ôi, so với Leo thì xấu hổ lắm. 616 00:30:41,870 --> 00:30:43,310 Luật môi trường à. 617 00:30:43,770 --> 00:30:45,450 Thế cậu nghĩ thế nào 618 00:30:45,460 --> 00:30:46,760 về hiện tượng trái đất nóng dần lên? 619 00:30:47,130 --> 00:30:48,480 Chờ đã anh yêu. 620 00:30:48,490 --> 00:30:50,590 Bà Mccluskey vừa hỏi anh đấy. 621 00:30:50,660 --> 00:30:52,880 Anh hãy trả lời bà ấy đi. 622 00:30:56,970 --> 00:30:59,700 Anh nghĩ bà ấy hỏi cho có ấy mà. 623 00:30:59,710 --> 00:31:01,660 Thế coi như trả lời em đi. 624 00:31:01,860 --> 00:31:04,770 Em là vợ anh, em phải biết chứ. 625 00:31:14,090 --> 00:31:16,550 Thật ra anh ko học ĐH. 626 00:31:20,140 --> 00:31:21,520 Tốt nghiệp cấp 3 anh đi làm thêm, 627 00:31:21,530 --> 00:31:24,670 vì lúc đó gia đình anh rất khó khăn. 628 00:31:27,170 --> 00:31:28,940 Ko có bằng cấp luôn khiến anh 629 00:31:28,950 --> 00:31:30,330 thấy rất xấu hổ, 630 00:31:30,340 --> 00:31:33,590 nhất là với những người như Leo chẳng hạn. 631 00:31:38,760 --> 00:31:40,480 Nào, còn điều gì về anh 632 00:31:40,490 --> 00:31:42,270 mà em muốn biết nữa ko? 633 00:31:42,280 --> 00:31:44,560 Tuổi thơ cơ cực? 634 00:31:44,570 --> 00:31:46,270 Ông bố rượu chè? 635 00:31:51,150 --> 00:31:53,280 Hết rồi. 636 00:31:59,880 --> 00:32:01,330 Tôi muốn xin lỗi cô. 637 00:32:02,190 --> 00:32:03,760 Chị oánh cả 2 mẹ con tôi. 638 00:32:03,770 --> 00:32:05,500 Sao tôi phải nghe chị xin lỗi? 639 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 Tôi mang rượu này. 640 00:32:09,520 --> 00:32:10,760 Vào đi nào. 641 00:32:13,520 --> 00:32:15,090 Thế là tôi cấm, 642 00:32:15,480 --> 00:32:16,900 ko được chơi súng. 643 00:32:17,010 --> 00:32:19,830 Nên thằng bé vớ được cái gì, 644 00:32:19,840 --> 00:32:23,110 sấy tóc, mắc quần áo, 645 00:32:23,290 --> 00:32:26,860 - ... nó đều tưởng tượng là súng. - Con trai mà, chị cấm thế làm gì. 646 00:32:27,120 --> 00:32:28,370 Vấn đề là ở đấy. 647 00:32:28,380 --> 00:32:30,910 Tôi chả biết gì về dạy dỗ con trai cả. 648 00:32:30,940 --> 00:32:32,870 Chính vì thế nên khi nào có chuyện, 649 00:32:32,880 --> 00:32:36,310 là thằng bé chỉ kể với bố nó thôi. 650 00:32:36,560 --> 00:32:38,490 Có sao đâu. Mike là ông bố tốt mà. 651 00:32:38,500 --> 00:32:41,520 Tôi biết. Nếu là cuối tuần 652 00:32:41,830 --> 00:32:42,990 thì được. 653 00:32:44,020 --> 00:32:45,920 Nhưng có phải lúc nào 654 00:32:45,930 --> 00:32:47,440 Mike cũng ở bên cạnh thằng bé được đâu. 655 00:32:48,430 --> 00:32:50,590 Đâu phải lỗi của chị nào. 656 00:32:52,000 --> 00:32:54,190 Dù sao chúng tôi cũng li dị rồi. 657 00:32:54,200 --> 00:32:57,580 Nên phần nào cũng tại tôi. 658 00:32:57,960 --> 00:32:59,900 Chị cứ nhìn tôi mà xem, 659 00:32:59,910 --> 00:33:03,000 Carlos cũng chăm con cả ngày đấy, 660 00:33:03,110 --> 00:33:06,290 nhưng tôi cứ cảm giác như là 661 00:33:06,300 --> 00:33:09,190 việc gì cũng đến tay tôi vậy. 662 00:33:10,690 --> 00:33:11,950 Thế chị còn muốn gì nữa? 663 00:33:11,960 --> 00:33:13,610 Dạy chúng biết tự lập chứ. 664 00:33:13,770 --> 00:33:14,990 Ý tôi là, 665 00:33:15,000 --> 00:33:17,400 khi chị bảo Juanita bắt nạt con chị, 666 00:33:17,410 --> 00:33:19,370 tôi tự nhủ, ơn Chúa. 667 00:33:19,560 --> 00:33:21,320 Cứ để nó làm thế. 668 00:33:21,320 --> 00:33:23,240 Miễn nó ko bị bắt nạt là tốt rồi. 669 00:33:24,640 --> 00:33:27,960 Tôi ko tin có đứa nào bắt nạt con chị đâu. 670 00:33:28,300 --> 00:33:30,270 Chị là người mẹ mạnh mẽ nhất mà. 671 00:33:32,960 --> 00:33:34,130 Trước đây thôi. 672 00:33:37,280 --> 00:33:38,520 Nhìn vào tôi mà xem, 673 00:33:38,530 --> 00:33:39,750 Tôi ... 674 00:33:41,380 --> 00:33:42,800 cảm giác chả còn tí sức lực nào. 675 00:33:46,270 --> 00:33:48,100 Chả tin đâu, hôm nay chị máu ơi là máu, 676 00:33:48,110 --> 00:33:51,150 chính chị oánh tôi ngã cơ mà. 677 00:33:53,330 --> 00:33:55,310 Hôm nay ko tính. Hôm nay tôi hơi điên 1 tí. 678 00:33:58,630 --> 00:34:00,770 Thế thì chị nên điên nhiều hơn. 679 00:34:04,950 --> 00:34:06,250 Có lẽ vậy. 680 00:34:07,910 --> 00:34:09,090 Dễ chịu quá. 681 00:34:09,250 --> 00:34:10,980 Thỉnh thoảng ta lại như này nhé. 682 00:34:13,190 --> 00:34:15,000 Cho Susan Mayer, 683 00:34:15,380 --> 00:34:16,420 1 người mẹ tốt. 684 00:34:17,130 --> 00:34:19,030 Cho Gabrielle Solis, 685 00:34:19,140 --> 00:34:20,670 cũng là 1 người mẹ tốt. 686 00:34:22,500 --> 00:34:25,000 Mẹ ơi, con đói. 687 00:34:25,060 --> 00:34:27,960 Tự lấy đồ ăn trong tủ lạnh đê. 688 00:34:29,340 --> 00:34:31,110 Mang thêm cho mẹ ít đá nữa. 689 00:34:34,560 --> 00:34:35,990 Tuyệt ko nào? 690 00:34:36,050 --> 00:34:37,320 Lâu lắm rồi, gia đình tôi 691 00:34:37,330 --> 00:34:40,180 mới được đoàn tụ thế này. 692 00:34:41,230 --> 00:34:43,180 Hy vọng sẽ có nhiều dịp thế này hơn nữa. 693 00:34:43,190 --> 00:34:45,560 Phải. Chúc mừng đoàn viên. 694 00:34:46,470 --> 00:34:48,990 Khó chịu quá, Danielle. 695 00:34:48,990 --> 00:34:50,160 "Danielle"? 696 00:34:51,140 --> 00:34:55,000 - Con ốm mất. - Đi vào nằm cho đỡ mệt nào. 697 00:35:02,080 --> 00:35:03,150 Xong rồi đây, 698 00:35:03,160 --> 00:35:05,120 cơm trộn nấm kiểu Ý. 699 00:35:05,510 --> 00:35:07,640 Mất ko khí ăn uống quá. 700 00:35:07,990 --> 00:35:09,900 Mẹ để đấy con lau cho. 701 00:35:09,910 --> 00:35:12,980 Ko cần, để mẹ. Con đưa thằng bé đi nằm đi. 702 00:35:13,220 --> 00:35:15,750 Orson, đưa hộ em cái chổi. 703 00:35:18,260 --> 00:35:20,350 Ối zời ơi, đây là thịt à? 704 00:35:21,510 --> 00:35:22,270 Đâu có. 705 00:35:22,290 --> 00:35:23,470 Thịt đâu mà thịt. 706 00:35:23,480 --> 00:35:25,050 Các cô xem cái này có phải thịt ko? 707 00:35:25,660 --> 00:35:27,710 Nhìn ... ko rõ lắm. 708 00:35:28,020 --> 00:35:28,980 Tế nhị tí tẹo, 709 00:35:28,990 --> 00:35:31,580 ta sắp sửa ăn uống mà. 710 00:35:31,590 --> 00:35:33,180 Ko phải thịt đâu. 711 00:35:33,600 --> 00:35:36,150 Cái miếng này này, đúng là thịt mà. 712 00:35:36,610 --> 00:35:38,140 Chưa lấy chổi xong hả ông anh? 713 00:35:39,180 --> 00:35:40,680 Bà ngoại cho con ăn gì thế? 714 00:35:40,690 --> 00:35:42,240 Bà dặn ko được nói. 715 00:35:46,500 --> 00:35:49,730 Mẹ cho nó ăn thịt rồi dặn nó nói dối ư? 716 00:35:52,140 --> 00:35:54,090 Thì là xúc xích, được chưa? 717 00:35:54,100 --> 00:35:56,330 Nó thích quá nên đòi ăn cái nữa. 718 00:35:56,520 --> 00:35:58,100 2 cái xúc xích? 719 00:35:58,270 --> 00:35:59,030 All right, 720 00:35:59,040 --> 00:36:01,130 Mẹ rất tiếc, lỗi tại mẹ, được chưa. 721 00:36:03,910 --> 00:36:05,460 Leo, ta về thôi. 722 00:36:05,870 --> 00:36:08,160 - Ko, Danielle, xin con. - Xin lỗi dượng. 723 00:36:08,170 --> 00:36:10,410 Nhưng mẹ khiến chúng con ko thể ở lại được nữa. 724 00:36:10,420 --> 00:36:12,350 Danielle, khoan đã con. 725 00:36:18,260 --> 00:36:19,950 Vẫn uống được, đúng ko? 726 00:36:19,960 --> 00:36:21,050 À ừ. 727 00:36:24,770 --> 00:36:27,220 Em xin lỗi hết lời rồi, 728 00:36:27,230 --> 00:36:29,130 nhưng chúng vẫn nhất quyết sáng mai sẽ về. 729 00:36:33,880 --> 00:36:35,740 Cả anh cũng định bơ em hả? 730 00:36:38,360 --> 00:36:39,960 Giận tí thôi mà. 731 00:36:39,970 --> 00:36:41,720 Lần tới là quên ngay. 732 00:36:42,840 --> 00:36:45,050 Em nghĩ còn lần tới ư? 733 00:36:45,500 --> 00:36:48,000 Phải mất 3 năm nó mới chịu về đây thăm mình. 734 00:36:48,240 --> 00:36:49,430 Nhưng chỉ mất 1 ngày là em 735 00:36:49,440 --> 00:36:50,920 làm hỏng tất cả. 736 00:36:51,590 --> 00:36:53,270 Orson, em xin lỗi mà. 737 00:36:54,270 --> 00:36:56,330 Chỉ tại, 738 00:36:56,490 --> 00:36:58,890 nhìn con bé nuôi dạy Benjamin kiểu đó, 739 00:36:58,900 --> 00:37:00,480 em ko chịu được. 740 00:37:00,720 --> 00:37:04,170 Vậy em biết anh ko chịu được điều gì chứ? 741 00:37:04,930 --> 00:37:06,240 Khi anh đầu thú & đi tù, 742 00:37:06,830 --> 00:37:09,640 Benjamin vẫn còn ở đây, 743 00:37:11,230 --> 00:37:12,690 nó gọi anh là bố. 744 00:37:13,760 --> 00:37:16,160 Khi anh về, nó ko còn nữa. 745 00:37:19,440 --> 00:37:21,220 Anh định đổ tại tôi à? 746 00:37:21,230 --> 00:37:23,300 Đúng thế đấy. 747 00:37:24,320 --> 00:37:25,810 Orson, anh ko ở nhà. 748 00:37:26,090 --> 00:37:29,430 Nó quay về, nó cưới 1 luật sư. 749 00:37:29,820 --> 00:37:31,790 Đừng quên, nó là mẹ của Benjamin. 750 00:37:33,150 --> 00:37:34,710 Tôi đã cố, nhưng ... 751 00:37:34,720 --> 00:37:36,380 Cô nên cố hơn nữa kìa. 752 00:37:37,710 --> 00:37:39,910 Tôi đã lạy nó, tôi van xin nó, 753 00:37:39,920 --> 00:37:42,600 Nhưng nó thẳng thừng từ chối. 754 00:37:43,310 --> 00:37:45,110 Anh chẳng có quyền gì mà phán xét tôi như thế. 755 00:37:57,560 --> 00:37:59,400 Lúc nãy em làm khó anh đấy. 756 00:38:00,680 --> 00:38:03,170 Em biết, xin lỗi anh. 757 00:38:06,330 --> 00:38:08,030 Anh rất khó chịu. 758 00:38:08,870 --> 00:38:11,110 Sao em cứ muốn chọc ngoáy như thế? 759 00:38:13,530 --> 00:38:16,690 Thật ra tại mụ Karen đấy. 760 00:38:18,600 --> 00:38:19,920 Thật á? Như nào? 761 00:38:20,290 --> 00:38:23,250 Mụ ấy cứ hỏi hồ sơ lí lịch của anh, 762 00:38:23,260 --> 00:38:25,400 rồi vì sao em lại ko biết những thứ đó. 763 00:38:26,440 --> 00:38:29,230 Em ko muốn mụ cứ vặn vẹo như thế. 764 00:38:32,960 --> 00:38:34,220 Ko sao em ạ. 765 00:38:35,280 --> 00:38:36,440 Giờ thì anh hiểu rồi. 766 00:38:41,930 --> 00:38:43,620 Biết thế kể cũng buồn. 767 00:38:44,150 --> 00:38:47,480 - Ý anh là sao? - Em ko để ý ư? 768 00:38:47,490 --> 00:38:49,000 Chắc vì em thân với bà ta quá. 769 00:38:51,280 --> 00:38:53,350 Bà ta nhắc anh nhớ tới bà cố của anh. 770 00:38:53,360 --> 00:38:54,980 Khi gia đình bắt đầu phát hiện ra 771 00:38:55,940 --> 00:38:57,450 bà cụ bị chứng mất trí. 772 00:38:58,180 --> 00:39:00,130 Anh nghĩ bà Karen bị thế ư? 773 00:39:01,310 --> 00:39:02,910 Khi bà cố bị mất trí, 774 00:39:04,980 --> 00:39:06,600 bà bắt đầu trở nên hoang tưởng. 775 00:39:07,990 --> 00:39:10,420 Bà nghĩ có kẻ đột nhập vào nhà của bà, 776 00:39:11,320 --> 00:39:12,800 lấy trộm đồ của bà. 777 00:39:14,950 --> 00:39:16,480 Cuối cùng phải đưa bà vào trại dưỡng lão. 778 00:39:19,650 --> 00:39:21,800 Hy vọng bà Karen ko bị thế. 779 00:39:37,480 --> 00:39:39,340 Giả tôi 300$. 780 00:39:39,630 --> 00:39:42,810 Nói rồi, xe của cô, cô tự chịu. 781 00:39:42,970 --> 00:39:44,810 Thế hả? Rũ áo ra đi hả? 782 00:39:44,820 --> 00:39:47,440 Tưởng định bảo "Đưa cháu thanh toán hóa đơn cho." 783 00:39:48,080 --> 00:39:51,240 Coi như tiền mất tật mang. 784 00:39:51,250 --> 00:39:54,510 Mất 300$, học được 1 bài học còn gì. 785 00:39:54,680 --> 00:39:58,430 Ừ, còn đây là bài học cho cậu. 786 00:40:06,160 --> 00:40:08,270 - Cô bị làm sao đấy? - Trả tiền đây, 787 00:40:08,280 --> 00:40:11,870 hoặc ko cậu phải đi mua sơn đấy. 788 00:40:11,880 --> 00:40:13,510 Tôi chán bị bắt nạt rồi Andrew ạ. 789 00:40:13,520 --> 00:40:15,730 Tin tôi đi, tôi làm thật đấy. 790 00:40:17,940 --> 00:40:20,850 Này, cô làm gì xe cháu là phải đền đấy. 791 00:40:20,860 --> 00:40:24,550 Khỏi lo, xe cậu có bảo hiểm mà. À quên, bảo hiểm hết hiệu lực rồi. 792 00:40:24,620 --> 00:40:26,370 Hy vọng cậu đóng bảo hiểm dài hạn. 793 00:40:30,070 --> 00:40:31,830 Này này này này chờ đã. 794 00:40:32,770 --> 00:40:33,930 Để cháu đi lấy séc. 795 00:40:34,420 --> 00:40:35,750 Lấy tiền mặt ấy. 796 00:40:41,310 --> 00:40:42,520 "Bắt nạt" ... 797 00:40:43,600 --> 00:40:46,190 Đối với người lớn, 798 00:40:46,200 --> 00:40:48,870 họ bắt nạt nhau ko chỉ ở sân chơi, 799 00:40:49,960 --> 00:40:54,060 mà ở mọi lúc mọi nơi, 800 00:40:54,070 --> 00:40:57,170 ko cần biết họ sẽ gây ra những gì. 801 00:40:58,760 --> 00:41:00,480 Đó có thể là 1 người hàng xóm, 802 00:41:00,720 --> 00:41:03,390 Ghê sợ sự hoang tưởng của bạn mình ... 803 00:41:05,340 --> 00:41:06,560 Hay cô con gái ... 804 00:41:06,600 --> 00:41:09,550 bắt mẹ mình phải trả giá. 805 00:41:14,400 --> 00:41:17,210 Hay một bà nội trợ cố đòi lại công bằng 806 00:41:17,220 --> 00:41:19,850 từ người đã bán xe cho mình. 807 00:41:21,960 --> 00:41:22,950 Phải ... 808 00:41:22,960 --> 00:41:25,420 Bắt nạt luôn có ở mọi nơi. 809 00:41:25,530 --> 00:41:29,940 Nhưng tệ nhất là những kẻ có những âm mưu mờ ám, 810 00:41:30,320 --> 00:41:32,530 mà bạn lại ko hay biết 811 00:41:33,800 --> 00:41:35,170 gã đã làm gì.