1
00:00:00,240 --> 00:00:02,500
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,540
تغيّرت الحياة في خمس سنوات
3
00:00:04,550 --> 00:00:08,470
،بعض العائلات نضجت
بينما البعض الآخر انفصلوا
4
00:00:08,480 --> 00:00:11,460
حسناً، سأُعيده يوم الأحد الساعة السادسة
5
00:00:11,470 --> 00:00:12,170
حسناً
6
00:00:12,180 --> 00:00:13,660
.. ونجد طُرقاً
7
00:00:13,690 --> 00:00:15,110
هذا ليس وقتاً مناسباً
8
00:00:15,140 --> 00:00:17,230
لتخفيف الألم ..
9
00:00:17,240 --> 00:00:18,990
.. أجل، في خمس سنوات
10
00:00:19,010 --> 00:00:20,710
إيدي)، هل هذه أنتِ حقاً؟)
11
00:00:20,720 --> 00:00:22,170
لديّ زوج الآن
12
00:00:22,180 --> 00:00:23,510
تغيّرت الكثير من الأمور ..
13
00:00:23,550 --> 00:00:25,550
مطلوب منك أن تتواصل معي
مرّة كلّ شهر
14
00:00:25,580 --> 00:00:28,520
لقد كان ذلك شرط إطلاق سراحك
15
00:00:31,830 --> 00:00:37,660
عرف عشيق (سوزان ماير) أن لديه
الكثير من الصفات
16
00:00:37,990 --> 00:00:40,660
.. كان رومانسياً
17
00:00:42,220 --> 00:00:44,920
.. لديه ابتسامة رائعة
18
00:00:46,180 --> 00:00:49,210
وعميق التفكير
19
00:00:50,170 --> 00:00:55,100
أجل، كان لدى (جاكسون برادوك) العديد
من الصفات الرائعة
20
00:00:55,290 --> 00:00:56,910
.. ومن المؤسف
21
00:00:56,920 --> 00:01:00,370
أن الإحساس بالوقت لم يكن بين هذه الصفات ..
22
00:01:00,380 --> 00:01:02,800
مرحباً
23
00:01:04,250 --> 00:01:05,230
أيمكنني مساعدتك؟
24
00:01:05,240 --> 00:01:07,380
أعتقد أنك تستطيع إخبار (سوزان) أنني هنا
25
00:01:07,400 --> 00:01:10,680
حسناً، مَن أنت؟
26
00:01:10,690 --> 00:01:13,580
أنا (مايك) .. زوجها السابق
27
00:01:14,310 --> 00:01:16,250
.. أتفهّم أنك
28
00:01:16,270 --> 00:01:20,440
.. (جاكسون)، أنا .. و(سوزان)
29
00:01:20,900 --> 00:01:23,190
صديقان؟ -
صديقان، هذا صحيح -
30
00:01:25,070 --> 00:01:26,850
أليس هذا مُحرجاً جداً؟
31
00:01:26,860 --> 00:01:29,270
عباءتك مفتوحة، لذا نعم هذا مُحرج
32
00:01:30,310 --> 00:01:31,090
أجل
33
00:01:31,150 --> 00:01:34,030
احكم أنت -
لا أعلم، يا رجُل -
34
00:01:34,040 --> 00:01:36,340
.. يراودني إحساس أن
35
00:01:49,810 --> 00:01:51,690
.. مرحباً، زوجكِ السابق
36
00:01:51,700 --> 00:01:54,230
مايك)! ماذا هنالك؟)
37
00:01:54,570 --> 00:01:56,590
(لقد كنت أُعيد لعبة (إم جي
38
00:01:56,600 --> 00:01:57,970
لقد تركها في منزلي
39
00:01:57,980 --> 00:02:00,070
شكراً
40
00:02:00,080 --> 00:02:01,630
(أعتقد أنك قابلت (جاكسون
41
00:02:01,640 --> 00:02:03,230
بلى، لديه قدمين رائعتين
42
00:02:05,020 --> 00:02:08,440
من الواضح أنني لم أريدكما أن تتقابلا هكذا
43
00:02:08,480 --> 00:02:11,510
إنه رجُل لطيف حقاً
44
00:02:11,520 --> 00:02:14,680
أجل، ولكن للتأكيد، سوف أتسكّع معه قليلاً
لأتحقّق من أمره
45
00:02:14,700 --> 00:02:17,670
لا أدري إن كان هذا ضرورياً
46
00:02:17,680 --> 00:02:20,150
،إن كان ينام في نفس المنزل مع ابني
فأعتقد أن هذا ضرورياً
47
00:02:20,180 --> 00:02:23,580
حسناً، أولاً، كان (إم جي) نائماً مع
أصدقائه ليلة البارحة
48
00:02:23,600 --> 00:02:26,720
،وفي الواقع، لم يقابل (جاكسون) حتى الآن
49
00:02:26,750 --> 00:02:31,250
لذا، لا داعي لأن تتسكّع معه .. أو تتحقّق منه
50
00:02:32,190 --> 00:02:35,660
حسناً .. أخبري (جاكسون) أنني سأمرّ
عليه هنا ليلة الغد
51
00:02:36,220 --> 00:02:38,330
انتظر
52
00:02:38,340 --> 00:02:42,050
لا يجب أن تقرّر هذه الأمور بنفسك
53
00:02:42,850 --> 00:02:46,130
أتذكرين كم كنت لطيفاً في
إتفاقية حضانة الطفل؟
54
00:02:46,150 --> 00:02:52,370
يمكنني أن أُعيدكِ إلى المحكمة غداً إن لم أكن
متأكداً تماماً من الشخص الذي يعيش مع ابني
55
00:02:52,830 --> 00:02:54,750
أتفهمين؟
56
00:03:00,530 --> 00:03:03,040
أنا آسف
57
00:03:03,050 --> 00:03:06,110
لم أتخيل مقابلتي لزوجكِ السابق للمرّة
الأولى هكذا
58
00:03:06,130 --> 00:03:09,180
،حسناً، عندما تقابله للمرة الثانية
أخبره بذلك
59
00:03:09,190 --> 00:03:12,210
سوف يمرّ عليك هنا ليلة الغد
60
00:03:12,700 --> 00:03:13,830
ماذا؟
61
00:03:13,840 --> 00:03:16,370
سأوضّح لك الأمر أثناء الإفطار
62
00:03:16,380 --> 00:03:19,000
هل أحضرت الجريدة؟
63
00:03:20,270 --> 00:03:25,430
وحينها أدرك (جاكسون برادوك) أنه
.. بحاجة لتوقيت أفضل
64
00:03:28,690 --> 00:03:30,450
مَن أنت؟
65
00:03:30,460 --> 00:03:33,370
وعباءة أطول ..
66
00:03:34,000 --> 00:03:38,740
"ربّات بيوت بائسات"
* الموسم الخامس - الحلقة الثانية *
"بعنوان: "نحن سعداء لأنكِ سعيدة
67
00:03:38,750 --> 00:03:42,740
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
lord Ali:تعديل الوقت
68
00:03:42,750 --> 00:03:44,490
:الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.Com
69
00:03:44,750 --> 00:03:48,930
إن كان هناك شئ يحترمه الجميع
.. في الضواحي
70
00:03:48,940 --> 00:03:50,550
فهو الجار الطيّب ..
71
00:03:50,560 --> 00:03:54,720
تعلمون، الجار الذي يساعدك في آخر
.. حقيبة من حقائب البقالة
72
00:03:56,280 --> 00:03:59,240
.. أو يُحضر البريد الذي جاءه بالخطأ ..
73
00:04:00,810 --> 00:04:03,780
أو يعرض عليك قصّ عُشبك ..
74
00:04:04,170 --> 00:04:07,920
نعم، الجميع يحترمون الجار الطيّب
75
00:04:07,930 --> 00:04:10,300
أنت لطيف جداً لتفعل هذا
76
00:04:10,310 --> 00:04:12,790
إنني أعرف أن هذه المصابيح صعبة فحسب
77
00:04:12,800 --> 00:04:16,380
،(ولم يعلم أحد هذا أفضل من (ديف ويليامز
78
00:04:16,390 --> 00:04:21,780
الذي عزم العقد على أن يكون أفضل جار
.. "يراه شارع "ويستيريا لين
79
00:04:22,860 --> 00:04:28,360
بالطبع، بعد افتراض أن زوجته
لن تُعيق طريقه
80
00:04:29,240 --> 00:04:31,060
ما الذي يجري هنا؟ -
إنني أحزم حقائبنا -
81
00:04:31,070 --> 00:04:35,090
،لقد أهانتني (كارين مكلاسكي) مجدداً
ولم أعُد أتحمّل هذا
82
00:04:35,100 --> 00:04:36,910
حسناً، ما الذي قالته لكِ هذه المرة؟
83
00:04:36,920 --> 00:04:40,300
لا شئ، هذا لا يهمّ
سوف ننتقل من هنا
84
00:04:40,310 --> 00:04:44,490
البالغون لا يحزمون حقائبهم وينتقلون
بسبب بعض المضايقة العاديّة
85
00:04:44,500 --> 00:04:47,770
قالت أن نهديّ كانا نصراً
للهندسة الألمانية
86
00:04:47,780 --> 00:04:49,580
أتسمّي هذا أمراً عاديّاً؟
87
00:04:49,590 --> 00:04:51,410
بحقّكِ، إنها عجوز غريبة
88
00:04:51,420 --> 00:04:53,760
الأمر لا يتعلق بها وحدها، بل بهم جميعاً
89
00:04:54,030 --> 00:04:57,550
أعني، لقد مرّت خمس سنوات
لقد تغيّرت
90
00:04:57,560 --> 00:04:59,820
ولكن سكّان هذا الشارع لا يأبهون
91
00:04:59,850 --> 00:05:03,270
سأظلّ دائماً أضحوكة بالنسبة لهم
92
00:05:05,060 --> 00:05:07,360
آسف لأنكِ مررتِ بيوم سئ
93
00:05:07,380 --> 00:05:10,080
أرجوك، لا تستخدم صوتك العاطفيّ
94
00:05:10,100 --> 00:05:11,100
إنني أكره ذلك حقاً
95
00:05:11,110 --> 00:05:13,950
أنتِ مستاءة ومتعبة
96
00:05:13,960 --> 00:05:18,190
،لمَ لا تأخذين حمّاماً ساخناً لطيفاً
وسأقوم أنا بإعداد غداء لنا؟
97
00:05:19,280 --> 00:05:21,540
أيناسبكِ هذا؟
98
00:05:24,910 --> 00:05:28,370
أجل
إنني لم أفهم ذلك مطلقاً
99
00:05:29,150 --> 00:05:33,850
كان باستطاعتنا الرحيل والعيش في
أيّ مدينة في هذه البلاد
100
00:05:34,810 --> 00:05:37,480
لمَ أصرّيت على العيش هنا؟
101
00:05:37,490 --> 00:05:40,000
لأننا سنجد السعادة هنا
102
00:05:40,010 --> 00:05:43,210
تحلّي بالصبر فترة فحسب
103
00:05:43,770 --> 00:05:49,620
وأعدكِ أنني بنفسي سأجعل الناس يبدأون
بمعاملتكِ بقليل من الإحترام أكثر من هذا
104
00:05:51,000 --> 00:05:54,110
أنت لم تُجب على سؤالي
105
00:05:54,130 --> 00:05:56,360
حقاً؟
106
00:06:09,890 --> 00:06:13,390
(كارلوس)، لقد دُعينا إلى حفل (ميشيل داونينغ)
107
00:06:13,400 --> 00:06:16,350
... سأشتري شيئاً لطيفاً
108
00:06:16,780 --> 00:06:19,290
غابي)، إنني أقوم بالتدليك)
109
00:06:19,300 --> 00:06:20,600
يمكنني رؤية ذلك
110
00:06:20,610 --> 00:06:24,470
.. يمكنني رؤية الكثير من الأشياء
أشياء يراها لا يُمكن ألّا تُرى
111
00:06:24,490 --> 00:06:25,650
آسف
112
00:06:25,660 --> 00:06:28,570
لابدّ أن المنشفة قد تحرّكت قليلاً
113
00:06:29,550 --> 00:06:32,740
كارلوس)؟)
!إلى المطبخ، الآن
114
00:06:35,000 --> 00:06:38,300
،أعلم أنكِ لا تريديني أن أعمل هنا بالأسفل
ولكنه لم يستطع صعود الدرج
115
00:06:38,310 --> 00:06:39,520
مفاصل قدمه عاجزة
116
00:06:39,530 --> 00:06:42,120
وأيضاً لديه خصية واحدة
117
00:06:42,140 --> 00:06:44,150
كارلوس)، كم سأتحمّل أكثر من هذا؟)
118
00:06:44,160 --> 00:06:46,760
حسناً، حسناً، ربما أستطيع إعداد
طاولتي في المرآب
119
00:06:46,770 --> 00:06:49,290
كلا! هذا جزء من المشكلة
120
00:06:49,300 --> 00:06:52,660
هل تحقّقت من رصيدنا المصرفيّ مؤخراً؟
121
00:06:53,050 --> 00:06:55,430
غابي)، لن أقبل بالعمل في النادي)
122
00:06:55,440 --> 00:06:57,790
لمَ لا؟ حينها ستقوم بتدليك أناس أغنياء
123
00:06:57,800 --> 00:07:00,310
يعطون بقشيشاً أفضل وليسوا كبيرين
في السنّ جداً
124
00:07:00,320 --> 00:07:02,000
بلى، ولكنني أحبّ العمل هنا
125
00:07:02,010 --> 00:07:04,130
حينها أستطيع قضاء وقت أطول
معكِ أنتِ والطفلتين
126
00:07:04,150 --> 00:07:06,320
كارلوس)، لستُ بحاجة لقضاء الكثير)
من الوقت معك
127
00:07:06,340 --> 00:07:07,950
وبصراحة، الطفلتين أيضاً كذلك
128
00:07:07,960 --> 00:07:08,750
!(غابي)
129
00:07:08,770 --> 00:07:12,580
المختصر المفيد، أنا أفتقد حياتنا
أفتقد التسوّق
130
00:07:12,590 --> 00:07:16,670
كلّ ما يجب أن أتطلّع إليه هي الدعوة
إلى الحفل الراقي
131
00:07:16,680 --> 00:07:19,310
ولا يمكنني حتّى تحمّل تكاليف فستان
لأذهب به إلى الحفل
132
00:07:19,320 --> 00:07:21,650
كارلوس)، أرجوك، أتوسّل إليك)
133
00:07:21,660 --> 00:07:24,020
حسناً، سأقبل بالعمل
134
00:07:24,030 --> 00:07:26,070
شكراً لك
135
00:07:27,650 --> 00:07:29,380
آسف
136
00:07:33,240 --> 00:07:34,820
لا
137
00:07:39,540 --> 00:07:42,560
بربّكِ، لا أعتقد أن (مايك) سيهتمّ
بالقميص الذي أرتديه
138
00:07:42,570 --> 00:07:43,970
حسناً، أنا أهتمّ لذلك
139
00:07:43,980 --> 00:07:47,190
:نحتاج إلى قميص يقول
"،أنا مواطن مسؤول"
140
00:07:47,200 --> 00:07:51,190
"وليس "متجري المفضّل يبيع أجراساً أيضاً
141
00:07:51,210 --> 00:07:53,390
هل تحتقرين أسلوبي؟
142
00:07:53,410 --> 00:07:55,420
بالطبع
143
00:07:55,440 --> 00:07:58,110
ارتدي هذا
.. والآن
144
00:07:58,120 --> 00:08:01,610
لنتحدث عن مواضيع الحوار المقبولة
145
00:08:01,630 --> 00:08:03,300
أنت تحب الرياضة، أليس كذلك؟ -
بلى -
146
00:08:03,310 --> 00:08:05,270
أنا مُعجب كبير لكرة القدم -
كلا، لست كذلك -
147
00:08:05,280 --> 00:08:07,330
.. أنت تحب كرة القدم
كرة القدم الأمريكية
148
00:08:07,340 --> 00:08:08,970
"خاصّة فريق "كولتز -
حسناً -
149
00:08:08,980 --> 00:08:13,180
.. وإليك أمور أخرى يمكنك التحدث عنها
السيّارات، الشواء، الصيد
150
00:08:13,190 --> 00:08:14,840
ماذا عن النيران؟
151
00:08:14,850 --> 00:08:16,060
هل يحبّ (مايك) التحدث عن النيران؟
152
00:08:16,080 --> 00:08:18,340
جاكسون)، أرجوك، خُذ هذا على محمل من الجدّ)
153
00:08:18,370 --> 00:08:21,870
أنا جادّ، ولكنني لن أتظاهر بشخصية
غير شخصيّتي
154
00:08:21,880 --> 00:08:24,010
إن لم أُعجبه، ماذا سيفعل؟
155
00:08:24,020 --> 00:08:28,080
يمكنه رفع قضيّة حضانة، والقاضي سيجعلني
أختار بينك وبين ابني
156
00:08:28,100 --> 00:08:30,980
وآسفة، سوف تخسر
157
00:08:32,150 --> 00:08:35,590
بيتون مانينغ)، أفضل لاعب وسط موجود)
158
00:08:35,600 --> 00:08:37,630
شكراً لك
159
00:08:39,940 --> 00:08:43,410
والآن، اذهب واحلق
تبدو مثل المتشرّدين
160
00:08:52,240 --> 00:08:53,320
ألديك ثانية؟
161
00:08:53,330 --> 00:08:55,010
ليس في الحقيقة
162
00:08:55,020 --> 00:08:59,880
(أفترض أنك تعلم ما حدث لـ(جيمي كونرادو
163
00:09:00,230 --> 00:09:01,770
أعتقد ذلك
164
00:09:01,780 --> 00:09:06,830
تمّ القبض على صديقك بتجارة المخدرات في
المدرسة، وكلّ ما لديك لتقوله هو "أعتقد ذلك"؟
165
00:09:06,840 --> 00:09:08,070
إنه ليس صديقي
166
00:09:08,100 --> 00:09:10,590
عمّا تتحدث؟
لقد كنتما في نفس فريق الإتحاد
167
00:09:10,600 --> 00:09:14,410
بلى، ولكن هذا منذ وقت طويل
أهناك شئ آخر؟
168
00:09:17,000 --> 00:09:20,510
كلّا، لا يوجد
169
00:09:25,890 --> 00:09:29,990
،باركر)، أيمكني سؤالك شيئاً)
ولكن يبقى سرّاً بيننا؟
170
00:09:30,360 --> 00:09:32,500
هل يتسكّع (بورتر) مع (جيمي كونرادو)؟
171
00:09:32,510 --> 00:09:35,080
لا أعلم، ولكن يمكنني البحث عنه في قائمة
"أصدقائه على "سيلفرفيز
172
00:09:35,090 --> 00:09:37,210
ماذا على ماذا؟
173
00:09:39,060 --> 00:09:40,890
"إنه مثل موقع "ماي سبيس
يكون لديكِ صفحة على الإنترنت
174
00:09:40,900 --> 00:09:45,000
،تُظهر هواياتكِ، موسيقاكِ المفضّلة
ويمكنكِ التحدث إلى الناس
175
00:09:45,010 --> 00:09:47,850
حقاً؟ هل يمكن لأيّ شخص التحدث إليه؟
176
00:09:47,860 --> 00:09:50,560
بلى، ولكن عليه فقط أن يرسل لكِ دعوة
177
00:09:50,570 --> 00:09:52,660
... و
178
00:09:53,020 --> 00:09:56,090
كيف يمكن فعل ذلك؟
179
00:09:58,200 --> 00:10:02,380
إنها نسخة تجريبية، ولكن الكتاب
سيكون بهذا الشكل
180
00:10:02,390 --> 00:10:06,270
أمي، هذا رائع
والخطّ جميل
181
00:10:06,280 --> 00:10:08,940
شكراً، عزيزي
182
00:10:08,950 --> 00:10:10,740
أورسون)، ما رأيك؟)
183
00:10:11,500 --> 00:10:14,870
حسناً، أعتقد أنه من الغريب أن أرى اسم
"(زوجتي "السيّدة (فان دي كامب
184
00:10:14,890 --> 00:10:16,750
حسناً، كنت تعرف ماذا سأطلق على الكتاب
185
00:10:16,760 --> 00:10:19,190
بلى، ولكن رؤيته تختلف
186
00:10:19,220 --> 00:10:21,780
أعني، هل فات الأوان لتغييره
إلى "السيّدة (هودج)"؟
187
00:10:21,790 --> 00:10:26,480
شركتي، التي شكّلتها أثناء انفصالنا، تُدعى
"(شركة طهي (فان دي كامب"
188
00:10:26,490 --> 00:10:27,730
وهكذا عرفني الناس
189
00:10:27,740 --> 00:10:28,940
"في "فيرفيو
190
00:10:28,950 --> 00:10:31,140
ولكن هذا الكتاب سيُنشر في البلاد بأكملها
191
00:10:31,150 --> 00:10:34,000
أعني، هذه فرصتكِ لتجديد اسمكِ
192
00:10:34,010 --> 00:10:37,050
أهناك خطب بإسم (هودج)؟
193
00:10:38,030 --> 00:10:41,340
أعتقد أنني سمعت صوت الحليب
وهو يغلي، يجب أن أتحقّق منه
194
00:10:41,850 --> 00:10:44,460
أورسون)، أنا أعشقك)
.. ولكن اسمك
195
00:10:44,480 --> 00:10:46,870
اسمنا .. ليس له وقع موسيقي
196
00:10:46,890 --> 00:10:49,040
فان دي كامب) ينزلق من اللسان)
197
00:10:49,060 --> 00:10:52,430
هودج)، يبدو كضوضاء الغطس)
198
00:10:52,450 --> 00:10:53,620
هذا غير معقول
199
00:10:53,630 --> 00:10:57,180
(اسمع .. (فان دي كامب) .. (هودج
200
00:10:57,590 --> 00:11:01,440
وأيضاً لديها مقابلة إذاعية يوم الأربعاء، وقد
(روّجوا لها بإسم السيّدة (فان دي كامب
201
00:11:01,460 --> 00:11:03,820
أترى؟ لقد فات الأوان بالفعل
202
00:11:04,110 --> 00:11:06,580
لا تحزن، هذا اسمي المهنيّ
203
00:11:06,590 --> 00:11:10,520
،(سأظلّ دائماً في هذا المنزل، السيّدة (هودج
.. والآن
204
00:11:10,740 --> 00:11:15,810
هل سيخفّ حزنك إن طهت لك السيّدة
هودج) اللحم المحمرّ المفضّل لك الليلة؟)
205
00:11:16,300 --> 00:11:18,860
بلى، أعتقد أن هذا سيخفّف من حزني
206
00:11:19,520 --> 00:11:21,340
إجتماعكِ مع الناشر؟
207
00:11:21,350 --> 00:11:25,560
صحيح، إذاً، غداً بالتأكيد
208
00:11:29,530 --> 00:11:31,450
(فان دي كامب)
209
00:11:33,070 --> 00:11:35,260
(هودج)
210
00:11:42,000 --> 00:11:44,010
تفضّل -
شكراً لكِ -
211
00:11:44,020 --> 00:11:46,600
توبي)، انزل من على الكرسيّ)
أنت أفضل من هذا
212
00:11:47,900 --> 00:11:49,420
إذاً، ماذا يدور بعقلك؟
213
00:11:49,440 --> 00:11:50,750
(الأمر حول (إيدي
214
00:11:50,760 --> 00:11:54,580
لقد قلتِ لها شيئاً البارحة جرح مشاعرها
215
00:11:54,600 --> 00:11:57,050
ذلك الشئ حول نهديها؟
بحقّك، لقد كانت مزحة
216
00:11:57,060 --> 00:12:02,370
ربما، ولكن ذلك جعلها تستاء جداً لدرجة أنها
"اقترحت عليّ مغادرة شارع "ويستيريا لين
217
00:12:02,380 --> 00:12:03,910
(لا يمكنني تحمّل ذلك، سيّدة (م
218
00:12:03,920 --> 00:12:05,790
(هذا ما نفعله أنا و(إيدي
219
00:12:05,800 --> 00:12:07,290
نضايق بعضنا البعض
220
00:12:07,310 --> 00:12:10,400
أقول لها أنها لا تستطيع القبول في كلّية محلّية
221
00:12:10,410 --> 00:12:12,690
وتقول لي أن وجهي يُشبه الرُكبة
222
00:12:12,710 --> 00:12:14,250
هذا مُمتع
223
00:12:14,260 --> 00:12:18,970
مع ذلك .. سوف أعتبره معروفاً شخصياً
إن اعتذرتِ لها
224
00:12:18,980 --> 00:12:22,820
اجعليها تشعر أنها مقبولة ومحبوبة
225
00:12:23,810 --> 00:12:25,830
كلّا
226
00:12:26,170 --> 00:12:27,090
كلّا؟
227
00:12:27,100 --> 00:12:31,960
إن كانت (إيدي) تريد تغيير الطريقة التي نتحدث
بها سوياً، فيجب أن تطلب ذلك بنفسها
228
00:12:31,970 --> 00:12:36,050
وأعتقد أنك وقح للغاية لتجعلني أشعر
.. أنني فعلت شيئاً خاطئاً
229
00:12:36,060 --> 00:12:38,070
بينما أنت لا تعرفني حتّى ..
230
00:12:40,480 --> 00:12:43,330
إنني أعرفكِ، أفضل مما تظنين
231
00:12:43,340 --> 00:12:44,850
حقاً؟
232
00:12:44,860 --> 00:12:48,830
أولاً، تتحدثين إلى قطّكِ كأنه شخص
233
00:12:48,840 --> 00:12:52,870
عندما دققت بابكِ، دعوتيني للدخول فوراً
234
00:12:52,890 --> 00:12:56,790
لا يحتاج الأمر لوجود عبقري لمعرفة
أنكِ وحيدة
235
00:12:59,060 --> 00:13:02,380
أعتقد أنه كان هناك أشخاص في
.. حياتكِ ذات وقت
236
00:13:03,410 --> 00:13:05,840
أشخاص كانوا يهتمّون لأمركِ
237
00:13:05,850 --> 00:13:07,750
ولكن حدث شئ لهم
238
00:13:07,760 --> 00:13:10,210
من المحتمل أن بعضهم قد ماتوا
.. والبقيّة
239
00:13:10,580 --> 00:13:13,270
لم يعودوا يأتون هنا كثيراً
240
00:13:13,280 --> 00:13:15,710
لمَ برأيكِ ذلك؟
241
00:13:18,140 --> 00:13:20,680
(أنا أعرفكِ، سيّدة (مكلاسكي
242
00:13:20,690 --> 00:13:26,460
ويبدو لي أن امرأة مثلكِ ستودّ الحفاظ على ما
تبقّى لها من أصدقاء
243
00:13:27,970 --> 00:13:30,700
أعتقد أنه من الأفضل أن تغادر
244
00:13:53,650 --> 00:13:54,660
شكراً على هذه الليلة
245
00:13:54,670 --> 00:13:57,610
وقبل أن أنسى، فريق "كولتز" سئ
246
00:13:57,630 --> 00:14:03,430
إليك ما هو سئ، مُشاهدة مباراة نتيجتها التعادل
بدون أهداف بدون مشجّعات، يا فتى كرة القدم
247
00:14:07,910 --> 00:14:10,110
أنتما تهينان بعضكما البعض، هذا جيد
أليس كذلك؟
248
00:14:10,120 --> 00:14:11,410
بلى، لقد استمتعنا بوقتنا
249
00:14:11,420 --> 00:14:12,310
حقاً؟ -
بلى -
250
00:14:12,320 --> 00:14:14,680
في الحقيقة، سنتقابل ليلة الأربعاء
،"في مطعم "أوبراين
251
00:14:14,690 --> 00:14:18,080
والذي يدّعي أن لديه أفضل بطاطة
لحم خنزير في البلدة
252
00:14:18,090 --> 00:14:20,760
بطاطة لحم خنزير في مطعم "أوبراين"؟
!لقد تعمّقت في صداقتك معه
253
00:14:20,770 --> 00:14:23,130
هذا رائع! شكراً لك
254
00:14:24,450 --> 00:14:29,220
يمكنكِ التفكير بطريقة أكثر إبداعاً
من هذا لتشكرينني
255
00:14:38,510 --> 00:14:39,500
رائع
256
00:14:39,510 --> 00:14:41,230
حقاً؟ -
بلى -
257
00:14:43,760 --> 00:14:46,120
أنت لم تفعل هذا من قبل
258
00:14:48,150 --> 00:14:51,940
انتظر، أنت لم تفعل هذا من قبل
لمَ تفعل هذا الآن؟
259
00:14:51,950 --> 00:14:54,260
لا أعلم، ألا يعجبكِ ذلك؟
260
00:14:54,270 --> 00:14:58,330
بلى، ولكن كيف عرفت أن ذلك سيُعجبني؟
261
00:15:00,070 --> 00:15:02,160
يإلهي -
ماذا؟ -
262
00:15:04,170 --> 00:15:06,280
لقد أخبرك (مايك) حول أمر الأذن، أليس كذلك؟
263
00:15:06,290 --> 00:15:10,670
كلّا -
.. إذاً، صادف أن اكتشفت المكان السرّي لإثارتي -
264
00:15:10,680 --> 00:15:13,730
في نفس الليلة التي أصبحت أنت
و(مايك) فيها أعزّ صديقان للأبد؟
265
00:15:13,740 --> 00:15:16,260
ولكن، ألسنا نبتعد عن حقيقة أن ذلك أعجبكِ؟
266
00:15:16,270 --> 00:15:19,300
.. هذا .. أعني، أنا
267
00:15:19,550 --> 00:15:21,050
لقد تمّ انتهاكي
268
00:15:21,060 --> 00:15:21,870
.. عزيزتي، بحقّكِ
269
00:15:21,880 --> 00:15:24,300
!لا تلمسني
!أو تلمس أذني
270
00:15:24,310 --> 00:15:26,390
أذناي ميّتتان بالنسبة لك -
لقد زلّ لساني فحسب -
271
00:15:26,400 --> 00:15:29,750
كنا نتحدث كيف تحبّ الفتيات
أشياءاً مختلفة، حسناً؟
272
00:15:29,760 --> 00:15:33,110
وكنت أتحدث عن تلك الفتاة في المدرسة الثانوية
،وكيف كانت تحبّ فعلها وهي ترتدي حذائها
273
00:15:33,140 --> 00:15:36,250
وتحدث (مايك) عن قضم شحمة الأذن
274
00:15:36,260 --> 00:15:40,500
هل أطلق على ذلك اسماً؟
حسناً، هذا يكفي
275
00:15:40,510 --> 00:15:42,400
لن تتسكّع أنت و(مايك) بعد الآن
276
00:15:42,410 --> 00:15:48,020
وليلة الأربعاء "البطاطة ونصائح عن ممارسة
الجنس مع (سوزان)"؟
277
00:15:48,050 --> 00:15:50,340
تمّ منع ذلك
278
00:15:54,350 --> 00:15:59,170
هل ذكر (مايك) أنه يحب أن تلعق
الفتاة أصابع قدميه؟ هذه زلّة لسان فحسب
279
00:16:05,650 --> 00:16:07,120
.. (غابي)
280
00:16:07,130 --> 00:16:09,160
بري)! كيف حالكِ؟)
281
00:16:10,870 --> 00:16:13,840
لقد طلبت مني (ميشيل داونينغ) أن
أتحدث إليكِ
282
00:16:13,860 --> 00:16:15,930
لا أعلم إن كنتِ سمعتِ، ولكنني المسؤولة
.. عن طعام حفلة عيد ميلادها
283
00:16:15,940 --> 00:16:17,990
لقد سمعت
لا أطيق صبراً للذهاب
284
00:16:18,000 --> 00:16:21,500
كنت سأسألكِ، هل أرتدي الفستان الأزرق
الدّاكن، أم الأحمر بدون أكمام؟
285
00:16:21,510 --> 00:16:23,750
لا يمكنكِ القدوم
286
00:16:24,790 --> 00:16:28,230
آسفة، كان يجب أن أقولها مباشرةً
287
00:16:28,240 --> 00:16:31,080
ماذا؟ هل ألغت دعوتي؟
288
00:16:31,090 --> 00:16:34,160
(الأمر ليس شخصياً، تعرفين أن (كارلوس
بدأ عمله للتوّ في النادي
289
00:16:34,170 --> 00:16:39,420
وضيوفها جميعاً أعضاءاً هناك، وتعتقد أنهم
.. ربما يجدون ذلك محرجاً في التعامل مع
290
00:16:40,360 --> 00:16:41,690
الموظّفين ..
291
00:16:41,700 --> 00:16:43,260
هل قالت علينا "موظّفين"؟
292
00:16:43,290 --> 00:16:46,490
غابي)، إنها مُجرّد حفلة واحدة فقط)
سوف أحتفظ لكِ بقطعة من الكعكة
293
00:16:46,500 --> 00:16:48,260
!كلّا! إنها ليست حفلة واحدة فحسب
294
00:16:48,270 --> 00:16:50,220
إنها بداية الموسم الإجتماعي بأكمله
295
00:16:50,230 --> 00:16:53,190
،(إن رأى الناس أننا لسنا على قائمة (ميشيل
فلن نكون على قائمة أحد مطلقاً
296
00:16:53,200 --> 00:16:58,950
وبعد ذلك سيبدأ سقوطنا البطئ من التأنق
!والحفلات إلى العمل والتوظيف
297
00:17:02,290 --> 00:17:07,160
حسناً، إن كانت المشكلة أن (كارلوس) يعمل
في النادي، فأخبريها أنه قدّم استقالته
298
00:17:07,190 --> 00:17:09,290
عزيزتي، لا أعتقد أنها ستصدق ذلك
299
00:17:09,300 --> 00:17:12,580
لقد قام بتدليك الكثير من الأعضاء
حتى الآن
300
00:17:14,380 --> 00:17:16,180
ماذا حدث لحياتي؟
301
00:17:16,200 --> 00:17:19,610
لقد اعتدنا أن نقدّم المُساعدة
!والآن أصبحنا نحن المُساعدة
302
00:17:25,970 --> 00:17:27,710
ماذا تفعلين؟
303
00:17:27,720 --> 00:17:30,500
.. إنني
304
00:17:30,520 --> 00:17:33,620
"أتحدث إلى (بورتر) على موقع "سيلفرفيز
305
00:17:33,630 --> 00:17:37,340
مَن هي (ساراجيه) من ثانوية "ماكارثر"؟
306
00:17:37,350 --> 00:17:40,140
هذه أنا
أنا عُمري 16 عاماً، وجميلة
307
00:17:40,150 --> 00:17:42,390
أحبّ الروايات التخطيطية
"وملهى "طوكيو بوليس
308
00:17:42,410 --> 00:17:45,540
يإلهي، أتتظاهرين أنكِ شخص آخر؟
309
00:17:45,550 --> 00:17:48,570
ابننا الكئيب لديه زميل تمّ اعتقاله بتهمة
تجارة المخدرات
310
00:17:48,590 --> 00:17:52,500
أعتقد أن الغاية تبرّر الوسيلة
311
00:17:52,520 --> 00:17:56,910
حسناً، سنخاطب حسّكِ اللاأخلاقي الآن
312
00:17:57,990 --> 00:17:59,920
ماذا اكتشفتِ؟
313
00:17:59,940 --> 00:18:02,720
الأخبار الجيدة أنه لا يتسكّع فعلاً
(مع (جيمي كونرادو
314
00:18:02,730 --> 00:18:06,180
،"ولكنني قلقة قليلاً حيال "أنيتا47
315
00:18:06,190 --> 00:18:10,760
التي أخبرته أن فاكهة الكرز ترفع الشهوة
316
00:18:11,940 --> 00:18:14,860
حسناً، عظيم، تعلمين مع مَن يتسكّع الآن
317
00:18:14,880 --> 00:18:17,760
لقد وجدتِ ما تبحثين عنه
حان الوقت لتتوقّفي
318
00:18:17,770 --> 00:18:20,290
من المحتمل أنك مُحقّ
.. ولكن الأمر
319
00:18:21,470 --> 00:18:24,790
هل كنت تعلم أن (بورتر) يكتب شعراً؟
320
00:18:24,800 --> 00:18:26,560
حقاً؟ -
بلى -
321
00:18:26,570 --> 00:18:31,680
ابننا (بورتر)، الذي يتحدث بالهمهمات
.. وهزّ الكتف، يكتب هذا
322
00:18:31,690 --> 00:18:36,060
الشعر الجميل الذي يجعل القلب يخفق ..
323
00:18:37,900 --> 00:18:42,770
ربما يوماً ما سيشارككِ ذلك الشعر بدلاً
من خيالكِ ذلك
324
00:18:42,780 --> 00:18:45,420
حتى ذلك الحين، اغلقي ذلك
325
00:18:45,430 --> 00:18:49,420
حسناً، حسناً، أنت مُحقّ، أنت مُحقّ
326
00:19:06,740 --> 00:19:08,030
:(بورتر)
"!(أنا أحبّ (والت وايتمان"
327
00:19:08,040 --> 00:19:10,680
:(ساراجيه)
"(إيميلي ديكنسون) أفضل من (وايتمان)"
328
00:19:18,650 --> 00:19:21,710
:(بورتر)
"بلى، إن كنتِ تحبّين شعر العانسات"
329
00:19:23,360 --> 00:19:25,460
حقاً؟
330
00:19:30,750 --> 00:19:33,110
:(ساراجيه)
"هل عشيقتك تحبّ الشعر أيضاً؟"
331
00:19:38,060 --> 00:19:41,790
،ليس لديّ عشيقة، هناك فتاة تعجبني"
"ولكننا لم نصل لهذا الحدّ بعدْ
332
00:19:42,960 --> 00:19:45,350
هذا رائع
333
00:19:49,290 --> 00:19:53,040
الفتيات تحبّ الرومانسية، ارسل لها قصيدة"
"وستجدها بين يديك
334
00:19:55,360 --> 00:19:57,200
أمازلت تحدّث فتات الشِعر؟
335
00:19:57,220 --> 00:19:59,010
تباً لك
336
00:19:59,020 --> 00:20:00,870
يا صاح، إنها لم تضع صورتها
337
00:20:00,880 --> 00:20:04,080
أراهنك بخمسة دولارات أنها تبدو
كمَن خرجت للتوّ من بيضة
338
00:20:06,220 --> 00:20:08,090
لا يهمّ
339
00:20:09,150 --> 00:20:11,150
توبي)؟)
340
00:20:12,030 --> 00:20:14,350
توبي)! أين أنت؟)
341
00:20:14,360 --> 00:20:16,400
!(توبي)
342
00:20:16,410 --> 00:20:18,710
هل الأمور على ما يرام، سيّدة (م)؟
343
00:20:19,560 --> 00:20:21,440
(لا يمكنني إيجاد (توبي
344
00:20:22,070 --> 00:20:24,060
يإلهي، كيف خرج؟
345
00:20:24,070 --> 00:20:28,720
نافذة غرفة الجلوس كانت مفتوحة، وهذا
غريب لأنني لا أذكر أنني فتحتها
346
00:20:28,730 --> 00:20:31,100
أيمكنك مساعدتي في البحث عنه؟
347
00:20:32,060 --> 00:20:35,100
هل فكّرتِ في الإعتذار إلى (إيدي)؟
348
00:20:35,110 --> 00:20:38,030
لازالت مستاءة للغاية
349
00:20:38,550 --> 00:20:40,350
لقد كنت مشغولة
350
00:20:40,360 --> 00:20:42,980
،بالطبع كنتِ مشغولة
.. الأمر فحسب
351
00:20:43,380 --> 00:20:46,000
بما أنني على وشك أن أساعدكِ
،في البحث عن قطّكِ
352
00:20:46,020 --> 00:20:49,100
فأنا واثق أنه سيكون من اللطيف
(أن تساعدينني بأمر (إيدي
353
00:20:49,120 --> 00:20:51,390
ألا يبدو هذا مُنصفاً؟
354
00:20:52,470 --> 00:20:54,720
أعتقد ذلك
355
00:20:54,960 --> 00:20:56,860
تعالي
356
00:20:59,470 --> 00:21:02,290
شكراً لكِ
حسناً
357
00:21:02,300 --> 00:21:06,820
!توبي)! (توبي)! تعال هنا يا فتى)
358
00:21:07,560 --> 00:21:08,890
!(توبي)
359
00:21:09,500 --> 00:21:13,860
سينتهون من نشرة الأخبار، ثمّ جولة سريعة
على أخبار المرور، ثمّ نكون على الهواء
360
00:21:13,890 --> 00:21:15,000
أتحتاجين إلى شئ؟
361
00:21:15,050 --> 00:21:16,390
كلّا، أنا بخير
362
00:21:16,410 --> 00:21:18,130
كيف أبدو؟
363
00:21:18,160 --> 00:21:20,280
نحن في محطّة إذاعية
364
00:21:21,740 --> 00:21:24,670
أنا متوتّرة قليلاً، هذه أول مقابلة لي
في الإذاعة الوطنية
365
00:21:24,750 --> 00:21:27,600
وأنا من أشدّ المُعجبين بكُتبكِ للطهي
366
00:21:27,620 --> 00:21:29,960
حسناً، لقد سمعت أموراً جيدة عنكِ
367
00:21:29,980 --> 00:21:33,340
أعرف أنكِ متعهّدة الطعام في عشاء حفل
عيد ميلاد (ميشيل داونينغ) الليلة
368
00:21:33,360 --> 00:21:34,460
أتعرفين (ميشيل)؟
369
00:21:34,480 --> 00:21:36,280
بلى، وسأكون هناك
370
00:21:36,290 --> 00:21:38,430
لا أطيق صبراً حتى أرى ما أعددتيه
371
00:21:38,480 --> 00:21:41,220
حسناً، لقد أصبحت مذعورة الآن
372
00:21:43,090 --> 00:21:44,820
سنبدأ
373
00:21:45,550 --> 00:21:46,140
طاب مساؤكم
374
00:21:46,150 --> 00:21:49,910
أنا (ليندا فلانغان)، وهذا برنامجكم
"خبراء الأطعمة الأمريكيين"
375
00:21:49,930 --> 00:21:51,890
،"إن كنت ذهبت إلى أفضل حفلات "فيرفيو
376
00:21:51,920 --> 00:21:56,920
فلابدّ أنك تذوّقت الأطعمة الرائعة التي أعدّتها
(ضيفتي الأولى، (بري فان دي كامب
377
00:21:56,930 --> 00:22:01,590
،والآن، هي على وشك نشر أول كتاب لها
"طهي السيّدة (فان دي كامب) القديم"
378
00:22:01,600 --> 00:22:02,410
(مرحباً، (بري
379
00:22:02,420 --> 00:22:03,540
(مرحباً، (ليندا
380
00:22:03,560 --> 00:22:04,360
أخبريني
381
00:22:04,370 --> 00:22:05,960
لماذا الطهي بالأسلوب القديم؟
382
00:22:05,990 --> 00:22:09,260
أعتقد أن العديد من الناس فقدوا
.. طريقة الحياة القديمة
383
00:22:09,280 --> 00:22:11,390
عندما كانت النساء لديهنّ وقت أكثر للطهي ..
384
00:22:11,410 --> 00:22:12,730
.. لقد كان من الضروريّ لي دائماً
385
00:22:12,730 --> 00:22:17,970
،لجمع العائلة كلّ ليلة حول مائدة الطعام
لتناول وجبات ساخنة وجميلة
386
00:22:17,990 --> 00:22:20,430
إذاً، أنت امرأة تقليدية
387
00:22:20,440 --> 00:22:23,100
هل يوجد السيّد (فان دي كامب)؟
388
00:22:24,300 --> 00:22:28,040
كلّا، السيّد (فان دي كامب) ميّت
389
00:22:28,050 --> 00:22:32,320
ولكن مع احترامي لزوجي، فيجب
.. أن أوضّح شيئاً
390
00:22:32,920 --> 00:22:36,650
لا علاقة لموته بطهيي
391
00:22:44,320 --> 00:22:45,600
هل هذا كتابي لشعر (يتس)؟
392
00:22:45,620 --> 00:22:46,730
أنا أحبّ أشعاره
393
00:22:46,760 --> 00:22:49,040
بلى، سأستعيره للمدرسة
394
00:22:50,760 --> 00:22:53,210
هذا هو الشعر الذي يُذيب قلب فتاة
395
00:22:53,250 --> 00:22:55,220
رومانسيّ جداً
396
00:22:55,250 --> 00:22:57,340
.. هذه قصيدة رائعة
397
00:22:57,360 --> 00:23:00,700
"الحبيب يقتبس من الوردة التي في قلبه"
398
00:23:00,720 --> 00:23:04,230
أول عشيق لي أعطاني هذه القصيدة
.. كنت في السنة الأولى في
399
00:23:04,270 --> 00:23:07,480
أمي، لقد تأخرت
أيمكنني استعادة الكتاب؟
400
00:23:07,520 --> 00:23:09,260
آسفة
401
00:23:13,400 --> 00:23:15,190
!استمتع بوقتك
402
00:23:19,570 --> 00:23:23,190
كاثرين)، لم يتأخر الوقت كثيراً لتغيير)
قائمة طعام الليلة
403
00:23:23,200 --> 00:23:27,490
إن كانت (ليندا فلانغان) تحبّ طعامي، فربما
تعطيني اقتباساً لغلاف كتابي
404
00:23:27,730 --> 00:23:32,180
يجب أن أُذهلها، ولن أراهن بالخضروات
على حساب سمك القدّ
405
00:23:32,580 --> 00:23:33,650
تجادلي مع كما تشائين
406
00:23:33,670 --> 00:23:38,290
،لقد اشتريت للتوّ 40 باونداً من لحم الخنزير
لذا، احضري إلى هنا
407
00:23:39,390 --> 00:23:40,130
!(أورسون)
408
00:23:40,130 --> 00:23:41,990
هل وصلتك أيّة رسالة تخصّ (ليندا فلانغان)؟
409
00:23:42,000 --> 00:23:42,950
بلى، لقد سمعت
410
00:23:42,970 --> 00:23:44,530
أليس هذا رائعاً؟
411
00:23:44,540 --> 00:23:48,610
رائعاً بقدر موتي أثناء البرنامج
412
00:23:48,630 --> 00:23:49,410
ماذا؟
413
00:23:49,430 --> 00:23:51,770
"حسناً، (بري)، ألديكِ زوج؟"
414
00:23:51,780 --> 00:23:54,290
"كلّا، كان لديّ، ولكنه قضى نَحبه"
415
00:23:54,320 --> 00:23:56,110
لم تسألني عن وجود زوج
416
00:23:56,140 --> 00:23:59,870
(لقد سألت إن كان هنالك السيّد (فان دي كامب
وبالتأكيد لا يوجد
417
00:23:59,880 --> 00:24:01,360
(حسناً، هناك السيّد (هودج
418
00:24:01,370 --> 00:24:03,240
هل كنتِ ستموتين إن ذكرتِ ذلك؟
419
00:24:03,260 --> 00:24:04,960
وأضيع وقت البرنامج الثمين؟
420
00:24:04,980 --> 00:24:08,950
،كان البرنامج يتحدث عن كتابي للطهي
وليس تاريخ زوجي المُعذّب
421
00:24:08,980 --> 00:24:10,490
الأمر لا يتعلّق بهذا
422
00:24:10,500 --> 00:24:12,880
هذا لأنني دخلت السجن، أليس كذلك؟
423
00:24:13,570 --> 00:24:16,930
أورسون)، لديّ 6 ساعات لأحضّر فيها)
طعاماً لثمانين شخصاً
424
00:24:16,960 --> 00:24:19,270
لن نتناقش في هذا الآن
425
00:24:19,290 --> 00:24:20,220
اعترفي بذلك فحسب
426
00:24:20,230 --> 00:24:22,070
أنتِ تخجلين منّي
427
00:24:22,450 --> 00:24:24,230
هل يجب أن أفتخر بك؟
428
00:24:24,250 --> 00:24:28,810
أتريدني أن أُعلن في الإذاعة أن زوجي قضى
عقوبة في السجن لأنه صدم شخصاً آخر؟
429
00:24:28,830 --> 00:24:32,320
لقد دخلت السجن لأنكِ أخبرتيني أنها الطريقة
الوحيدة لتقبلين بعودتي إليكِ
430
00:24:32,340 --> 00:24:35,250
ولأنه كان الفعل الصحيح
431
00:24:36,630 --> 00:24:39,960
لم أكن أعرف حينها أنني سأكون
شخصية عامّة يوماً ما
432
00:24:39,970 --> 00:24:41,890
ولكنني كذلك، لقد أصبح لي اسم الآن
433
00:24:41,900 --> 00:24:44,540
ولحظّكِ، فهو ليس اسمي
434
00:24:46,750 --> 00:24:49,220
أورسون)، لا تنجرح من فضلك)
435
00:24:49,240 --> 00:24:51,630
إنني تحت ضغط كبير، ومذعورة
.. جداً أن أفشل
436
00:24:51,630 --> 00:24:54,850
لدرجة أنني لا أعرف ما أقوله نصف الوقت
437
00:24:55,460 --> 00:24:57,000
دعني أُنهي هذا فحسب
438
00:24:57,030 --> 00:24:59,060
،حالما تخرج الصحون من هنا الليلة
439
00:24:59,100 --> 00:25:04,500
سآتي للمنزل وأطهي لك اللحم المحمّر
كما وعدتك، اتفقنا؟
440
00:25:06,530 --> 00:25:08,440
اتفقنا
441
00:25:09,990 --> 00:25:11,690
.. الأمر فحسب أنني
442
00:25:11,700 --> 00:25:12,760
!الثوم المعمّر
443
00:25:12,760 --> 00:25:15,910
كيف أنسى الثوم المعمّر؟
444
00:25:21,180 --> 00:25:23,290
(مرحباً، (سوزان
هذا أنا
445
00:25:23,320 --> 00:25:26,830
اسمعي، لن أستطيع القدوم للعشاء الليلة
446
00:25:26,860 --> 00:25:30,710
،زميلي في السكن في الكلية هنا في البلدة
وهذه هي الليلة الوحيدة التي نستطيع التقابل بها
447
00:25:30,740 --> 00:25:32,650
هل اسمه (مايك ديلفينو)؟
448
00:25:32,690 --> 00:25:35,610
هل كنتما شريكان في السكن في
كلّية "الكاذبين"؟
449
00:25:35,650 --> 00:25:38,970
أعرف أن أعتذر في وقت متأخر، ولكنني
آسف حقاً، ولكنني مازلت أريد رؤيتكِ
450
00:25:38,980 --> 00:25:41,720
لذا، ما رأيكِ أن آتي لاحقاً؟
451
00:25:41,740 --> 00:25:44,040
اتصلي بي إن كنتِ تمانعين
452
00:25:44,300 --> 00:25:45,690
.. بلى، ستأتي لاحقاً
453
00:25:45,710 --> 00:25:49,570
بأنفاس بها بطاطة، أيها التعيس
!ذو الوجهين
454
00:25:50,800 --> 00:25:53,150
ما خطبكِ، يا أمي؟
455
00:25:53,310 --> 00:25:54,770
لاشئ
456
00:25:54,780 --> 00:25:58,530
جهاز الردّ الآلي كان يكذب على والدتك
457
00:26:00,530 --> 00:26:03,450
،لقد وجدت أخيراً قصيدة تُشبهكِ"
"أنتِ تُسيطرين على عقلي
458
00:26:05,250 --> 00:26:09,440
(الحبيب يقتبس من الوردة التي في قلبه)"
"(تأليف (ويليام باتلر يتس
459
00:26:09,880 --> 00:26:13,360
تباً لهذه الأمور
460
00:26:13,380 --> 00:26:15,590
تبّاً لأيّة أمور؟
461
00:26:20,070 --> 00:26:22,640
أرسل (بورتر) لي قصيدة جنسية
462
00:26:22,660 --> 00:26:24,000
ماذا؟
463
00:26:24,040 --> 00:26:25,290
لماذا؟
464
00:26:25,310 --> 00:26:27,950
ربما وقع في حبّي
465
00:26:28,830 --> 00:26:31,010
لمَ يقع في حبّكِ؟
466
00:26:31,050 --> 00:26:32,960
.. حسناً
467
00:26:32,990 --> 00:26:36,150
أتذكر عندما قلت لي أنني يجب أن أتوقف
عن التحدث إليه عبر الإنترنت؟
468
00:26:36,190 --> 00:26:40,620
بالطبع لم أفعل، وقد أخبرته تقريباً أنني
مُعجبه بشِعره
469
00:26:40,650 --> 00:26:43,920
أخبرتِ فتى مراهق أنكِ مُعجبة بشِعره؟
470
00:26:43,940 --> 00:26:46,690
ياللهول، (لينيت)! لمَ لمْ تُرسلي له صورة
لنهدكِ فحسب؟
471
00:26:46,700 --> 00:26:47,960
صِه، سيسمعك
472
00:26:47,970 --> 00:26:48,810
إذاً، ماذا ستفعلين؟
473
00:26:48,840 --> 00:26:50,280
،هل ستخبرينه بالحقيقة الآن
474
00:26:50,300 --> 00:26:52,780
أم ستنتظرين بعدما يقتلني ويعمي نفسه؟
475
00:26:52,800 --> 00:26:53,850
اهدأ
476
00:26:53,860 --> 00:26:56,260
سأقطع علاقتي به في رسالة بريدية
477
00:26:56,270 --> 00:26:56,890
عظيم
478
00:26:56,920 --> 00:26:57,950
هكذا فحسب
479
00:26:57,970 --> 00:26:59,500
هذا سيقتله
480
00:26:59,510 --> 00:27:02,790
أعلم أنك كنت دائماً الشخص الذي يتلقّى
،رسائل إنفصال
481
00:27:02,800 --> 00:27:07,450
،ولكنني قد كتبت رسائل إنفصال من قبل
وأعلم كيف أجعل الأمر هيّن عليه
482
00:27:08,330 --> 00:27:13,630
عزيزي (بورتر)، أنا مُعجبة بك حقاً، ولكنني"
"أريد مواعدة نسلاً آخر
483
00:27:14,530 --> 00:27:17,020
ارحل
484
00:27:22,570 --> 00:27:26,830
(أتعلمين، مازلت متفاجئاً أننا على قائمة (ميشيل
هذا العام، برغم عملي في النادي
485
00:27:26,840 --> 00:27:28,660
(لا تكن سخيفاً، يا (كارلوس
486
00:27:28,670 --> 00:27:30,970
سنبقى على قائمة الجميع
487
00:27:31,090 --> 00:27:32,070
والآن، هيا بنا
488
00:27:32,090 --> 00:27:33,650
حسناً
489
00:27:34,544 --> 00:27:37,816
* مدخل للعاملين فقط *
490
00:27:38,720 --> 00:27:41,680
غابي)، هل نحن في قاعة الولائم؟)
491
00:27:41,690 --> 00:27:42,470
ما كلّ هذه الضوضاء؟
492
00:27:42,490 --> 00:27:46,310
إن العاملين يضعون الأقداح والفضّيات
على الطاولات
493
00:27:46,320 --> 00:27:47,790
أليسوا يصنعون ضوضاءاً؟
494
00:27:47,800 --> 00:27:49,970
ولكن الزينة رائعة
495
00:27:50,010 --> 00:27:52,450
خاصّة تلك النافورة
496
00:27:52,470 --> 00:27:53,940
غابي)؟)
497
00:27:54,070 --> 00:27:55,870
!(بري)
498
00:27:56,030 --> 00:27:58,990
ألا يجب أن تكوني في المطبخ؟
499
00:28:00,310 --> 00:28:00,970
لا تتحرك، عزيزي
500
00:28:00,990 --> 00:28:03,390
الصحافة تلتقط صورتك
501
00:28:05,330 --> 00:28:06,270
ماذا تفعلان هنا؟
502
00:28:06,270 --> 00:28:08,220
لقد تمّ إلغاء دعوتكما
503
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
لقد خطّطت للأمر بأكمله
504
00:28:09,260 --> 00:28:13,150
،ندخل، ونحرص على أن يرانا الجميع
.. (عدا السيّدة (داونينغ
505
00:28:13,170 --> 00:28:15,170
وبعد مرور 20 دقيقة، نغادر
506
00:28:15,180 --> 00:28:15,800
حسناً، أنا لا أعرف شيئاً عن هذا
507
00:28:15,820 --> 00:28:18,330
اجعليني خارج الأمر
508
00:28:18,630 --> 00:28:21,630
ماذا يفعل (كارلوس)؟
509
00:28:35,820 --> 00:28:37,240
أين هو؟
510
00:28:37,250 --> 00:28:38,420
أين مَن؟
511
00:28:38,430 --> 00:28:40,300
(كأنك لا تعرف .. (جاكسون
512
00:28:40,320 --> 00:28:41,640
إنه ليس هنا
513
00:28:41,770 --> 00:28:43,350
حقاً؟
514
00:28:43,380 --> 00:28:44,820
لمَن هذا الشراب؟
515
00:28:44,830 --> 00:28:46,270
لا ... لا أدري
516
00:28:46,290 --> 00:28:47,240
شخص ما
517
00:28:47,260 --> 00:28:49,580
لا ... لا أدري"؟"
518
00:28:49,600 --> 00:28:54,560
حسناً، آمل ألا يمانع ذلك "الشخص" هذا
519
00:28:54,590 --> 00:28:56,660
.. لا، (سوزان)، حقاً، أنا
520
00:28:56,800 --> 00:28:59,910
أيتها السيّدة، ماذا تفعلين بشرابي؟
521
00:29:01,290 --> 00:29:05,330
لم نعد متزوّجان، لذا، لن أحميكِ
522
00:29:05,520 --> 00:29:07,210
.. أنا
523
00:29:07,230 --> 00:29:09,460
آسفة للغاية
524
00:29:09,470 --> 00:29:10,830
أيتها الآنسة؟
525
00:29:11,830 --> 00:29:13,420
.. أيمكنكِ
526
00:29:13,430 --> 00:29:17,410
الإعتناء بصديقي جيداً، من فضلكِ؟
527
00:29:18,940 --> 00:29:21,450
جاكسون) ألغى موعده معي)
528
00:29:21,480 --> 00:29:23,600
قال أنكِ لم تكوني مرتاحة
بتسكّعنا سوية
529
00:29:23,610 --> 00:29:24,440
هل قال ذلك؟
530
00:29:24,460 --> 00:29:27,470
... وأعتقد أنني قلت
531
00:29:27,720 --> 00:29:29,470
أنا حمقاء
532
00:29:29,490 --> 00:29:31,950
إذاً، لمَ لا تريديننا أن نتسكّع سوياً؟
533
00:29:32,400 --> 00:29:35,510
(لقد كنت غاضبة جداً أنك أخبرت (جاكسون
حول أمر الأذن
534
00:29:35,530 --> 00:29:38,710
يإلهي، عندما قلت ذلك، تمنّيت لو لم أفعل
535
00:29:38,740 --> 00:29:41,720
أنا آسف جداً
536
00:29:43,100 --> 00:29:45,720
اعتذارك مقبول
537
00:29:46,270 --> 00:29:49,300
إذاً، إن وعدتكِ أن أحسّن أسلوبي، أيمكننا
التسكّع مرة أخرى؟
538
00:29:49,310 --> 00:29:51,140
لأنني أعتقد حقاً أن هذا سيكون
(لمصلحة (إم جي
539
00:29:51,140 --> 00:29:53,570
أن يرانا جميعاً أصدقاء
540
00:29:53,840 --> 00:29:55,300
.. لستُ
541
00:29:55,310 --> 00:29:56,870
ماذا؟
542
00:29:56,900 --> 00:30:01,400
لست مرتاحة حيال تقرّبك أنت و(جاكسون) هكذا
543
00:30:01,420 --> 00:30:03,110
حسناً
544
00:30:03,900 --> 00:30:05,810
.. الأمر فحسب
545
00:30:06,800 --> 00:30:10,810
لا أريده أن يراني من خلال عينيك
546
00:30:11,620 --> 00:30:14,650
كيف أراكِ برأيكِ؟
547
00:30:14,650 --> 00:30:17,420
حسناً، الأشهر القليلة الماضية عندما
.. كنا سوية، أنا
548
00:30:17,420 --> 00:30:19,980
الأشياء التي قلتها لك، الطريقة
.. التي تصرفت بها
549
00:30:20,000 --> 00:30:23,730
أعني، لست فخورة بما أصبحت عليه
550
00:30:23,760 --> 00:30:26,700
(تلك كانت أوقاتاً عصيبة، يا (سوزان
551
00:30:26,940 --> 00:30:29,420
لم نعُد هؤلاء الأشخاص بعد الآن
552
00:30:30,130 --> 00:30:36,150
وإن كنتِ تستطيعين رؤية نفسكِ من خلال
عيناي، ستعرفين أنه لا داعي للقلق
553
00:30:41,300 --> 00:30:44,600
أيمكنكِ الإعتناء بهذا الرجُل، من فضلكِ؟
554
00:30:45,830 --> 00:30:49,030
إنه صديقي أيضاً
555
00:31:01,080 --> 00:31:03,470
سعيد لرؤيتكِ
556
00:31:03,490 --> 00:31:04,640
أين كنتِ؟
557
00:31:04,650 --> 00:31:08,200
بالخارج، كنت أفكّر
558
00:31:08,640 --> 00:31:13,940
وقرّرت أنني قد بالغت في ردّة فعلي
(حيال تسكّعك مع (مايك
559
00:31:13,980 --> 00:31:18,690
في الحقيقة، أعتقد أنه لا مانع
إن كنت تريد التسكّع مع زوجي السابق
560
00:31:18,720 --> 00:31:20,900
(مرحى، (سوزي كيو
561
00:31:20,930 --> 00:31:22,830
لقد كنت أهزّ الندى من زهر الزنبق
562
00:31:22,850 --> 00:31:26,210
وبالمُناسبة، طلاء حجرة الضيوف رائع
563
00:31:26,230 --> 00:31:27,420
مُذهل
564
00:31:27,430 --> 00:31:28,810
ماذا تفعل هنا؟
565
00:31:28,820 --> 00:31:32,680
لقد أرادتني (جولي) أن أقوم بتوقيع
،أوراق تأمين تخصّها
566
00:31:32,780 --> 00:31:37,190
وأعتقد أنني فقدت الإحساس بالوقت عندما
كنت أتحدث إلى هذا المُتحرّر
567
00:31:37,840 --> 00:31:40,510
من سبّاك إلى عامل طلاء في حركة واحدة
يا (سوزي)؟
568
00:31:40,530 --> 00:31:42,890
احذري من الحيرة أثناء تسلّقكِ
ذلك السلّم الإجتماعي
569
00:31:42,900 --> 00:31:44,030
أيمكنك المغادرة، من فضلك؟
570
00:31:44,030 --> 00:31:45,140
.. فكّري فحسب
571
00:31:45,150 --> 00:31:47,450
إن كنت مقاولاً، ربما كنا مازلنا سوية
572
00:31:47,450 --> 00:31:48,210
ياللخسارة
573
00:31:48,220 --> 00:31:50,080
اخرج
574
00:31:50,110 --> 00:31:52,630
أراك بالجوار، يا مُشجّع كرة القدم
575
00:31:56,900 --> 00:31:58,270
.. إذاً
576
00:31:58,280 --> 00:32:01,140
أهناك المزيد من الأزواج السابقين
يجب أن أعلم بأمرهم؟
577
00:32:06,640 --> 00:32:08,340
ألا تحبّين حفلات (ميشيل)؟
578
00:32:08,350 --> 00:32:09,820
إنها ممتعة
579
00:32:09,820 --> 00:32:13,360
(ولكنني أستمتع أكثر بالغداء مع (ميشيل
580
00:32:13,380 --> 00:32:14,300
نتناول الغداء سوياً
581
00:32:14,330 --> 00:32:15,420
نحن أصدقاء
582
00:32:15,440 --> 00:32:19,380
يجب أن تأتي إلى المزاد الخيري في
معرض (تيد) الأسبوع المُقبل
583
00:32:19,400 --> 00:32:20,130
حقاً؟
584
00:32:20,140 --> 00:32:21,720
نودّ ذلك
585
00:32:24,640 --> 00:32:25,630
!(غابي)
586
00:32:25,650 --> 00:32:28,790
!إنها متعهّدة الطعام
587
00:32:28,800 --> 00:32:30,250
الطعام مُذهل
588
00:32:30,260 --> 00:32:32,840
ولكن أتمانعين في إحضار المزيد
من النبيذ لي؟
589
00:32:32,850 --> 00:32:34,400
يسرّني ذلك
590
00:32:34,400 --> 00:32:37,470
ولكن أريد أن أحرص فحسب على أنه
النوع الذي تفضّلينه
591
00:32:40,990 --> 00:32:42,440
أما زلتِ هنا؟
592
00:32:42,440 --> 00:32:43,820
إننا على وشك تقديم العشاء
593
00:32:43,820 --> 00:32:44,960
لمَن المقاعد التي تجلسان عليها؟
594
00:32:44,970 --> 00:32:45,660
(عائلة (بومان
595
00:32:45,690 --> 00:32:47,720
لقد عرفت أن السيّدة (بومان) في المنزل
لأنها مصابة بالإنفلونزا
596
00:32:47,730 --> 00:32:49,380
!عظيم
597
00:32:49,680 --> 00:32:50,770
هلّا تهدأين؟
598
00:32:50,800 --> 00:32:52,650
ستكون الأمور على ما يرام
599
00:32:56,830 --> 00:32:58,020
كان ذلك السيّد (بومان)، أليس كذلك؟
600
00:32:58,020 --> 00:33:01,180
بلى، وأنا واثقة أن المرأة العجوز التي
!كانت معه هي والدته
601
00:33:01,180 --> 00:33:03,750
كيف يترك الرجُل زوجته المريضة في
المنزل وحدها ليأتي لحفل مع والدته؟
602
00:33:03,770 --> 00:33:04,590
يمكنكِ اصلاح هذا
603
00:33:04,600 --> 00:33:07,160
أخبريهم أنكِ تجلسين على الطاولة الخطأ
ثمّ تسلّلي من الباب الجانبي
604
00:33:07,170 --> 00:33:08,450
حسناً
605
00:33:10,390 --> 00:33:11,350
لقد كان ذلك موظّف الإستقبال، أليس كذلك؟
606
00:33:11,380 --> 00:33:13,020
بلى، ويبدو أنه يتحقّق من قائمة الضيوف
607
00:33:13,030 --> 00:33:14,190
والتي لسنا على قائمتها
608
00:33:14,210 --> 00:33:15,020
حسناً، يمكنكِ إصلاح ذلك
609
00:33:15,050 --> 00:33:19,110
اشرحي لهم أنكِ قادمة لحفلة أخرى هنا في
النادي وأصابتكِ الحيرة
610
00:33:19,120 --> 00:33:20,390
لا داعي أن تعرف السيّدة (داونينغ) ذلك أبداً
611
00:33:20,400 --> 00:33:21,720
حسناً
612
00:33:25,200 --> 00:33:26,000
(هذه هي السيّدة (داونينغ
613
00:33:26,000 --> 00:33:27,490
كيف سأعالج هذا الأمر؟
614
00:33:27,490 --> 00:33:30,890
في هذه اللحظة، سأخرج وأنا أصرخ
615
00:33:30,910 --> 00:33:32,570
شكراً لكِ
616
00:33:33,560 --> 00:33:35,110
ابعدا أيديكما عنّي
617
00:33:35,120 --> 00:33:36,460
!(غابي)
618
00:33:36,700 --> 00:33:38,680
!(غابي)
619
00:33:39,600 --> 00:33:41,790
!ياله من أعمى مسكين لعين
620
00:33:41,990 --> 00:33:44,330
سأقابله بالخارج
621
00:33:51,220 --> 00:33:51,770
ماذا؟
622
00:33:51,790 --> 00:33:53,170
(مرحباً، (إيدي
623
00:33:55,250 --> 00:33:58,990
لقد أردت أن أخبركِ أنني أشعر بشعور
سئ حيال ما قلته لكِ
624
00:33:58,990 --> 00:34:02,760
تعرفين، تلك المزحة التي قلتها قبل أيام؟
625
00:34:03,620 --> 00:34:05,410
حسناً
626
00:34:05,490 --> 00:34:07,830
هذا لُطف منكِ
627
00:34:09,370 --> 00:34:11,120
هل أنتِ بخير؟
628
00:34:11,140 --> 00:34:11,820
في الحقيقة، لا
629
00:34:11,840 --> 00:34:13,700
قطّي مفقود
630
00:34:13,710 --> 00:34:14,640
توبي)؟)
631
00:34:14,670 --> 00:34:15,620
منذ متى؟
632
00:34:15,630 --> 00:34:18,800
لقد مرّ يومان، ولم يغادر المنزل
طوال هذا الوقت من قبل
633
00:34:18,810 --> 00:34:20,440
أنا آسفة جداً
634
00:34:20,440 --> 00:34:21,710
أنا واثقة أنه بخير
635
00:34:21,720 --> 00:34:24,380
أجل
.. حسناً
636
00:34:24,630 --> 00:34:26,490
.. (أيمكنكِ إخبار (ديف
637
00:34:26,510 --> 00:34:27,540
أنني قدّمت اعتذاري؟
638
00:34:27,580 --> 00:34:30,770
وأن علاقتنا نحن الإثنتان جيدة؟
639
00:34:31,840 --> 00:34:33,920
،أعتقد أنني أستطيع
.. لمَ تريدينه
640
00:34:33,940 --> 00:34:37,260
أخبريه فحسب، من فضلكِ
641
00:34:44,490 --> 00:34:47,220
لا أصدق أنكِ فعلتِ مثل هذا الشئ
642
00:34:47,230 --> 00:34:50,800
ماذا؟ لقد كنت أحاول إنقاذ ما
تبقى من حياتنا الإجتماعية
643
00:34:50,830 --> 00:34:53,660
إنسَ هذا الأمر الآن، وابدأ بالتفكير إلى
أين سننتقل
644
00:34:53,690 --> 00:34:56,180
(هذه ليست مزحة، يا (غابي
645
00:34:56,200 --> 00:34:57,010
إنني أعمل مع هؤلاء الناس
646
00:34:57,050 --> 00:34:58,240
يجب أن أذهب إلى هناك غداً
647
00:34:58,260 --> 00:34:59,600
هذا مُهين
648
00:34:59,620 --> 00:35:01,210
أتريد أن تعرف ما الذي مُهين؟
649
00:35:01,210 --> 00:35:04,260
الإستيقاظ ذات يوم ومعرفة أنك أصبحت خفيّاً
650
00:35:04,270 --> 00:35:05,130
وقد أصبح الأمر رسمياً الآن
651
00:35:05,140 --> 00:35:07,390
لقد فقدت كلّ شئ
652
00:35:07,690 --> 00:35:08,840
كلّ شئ؟
653
00:35:08,840 --> 00:35:13,590
أولاً أموالنا، ثمّ مظهري، والآن القصاصات
الأخيرة من مقامنا الإجتماعي
654
00:35:14,640 --> 00:35:20,240
لم نفقد شيئاً سوى معاشرة مجموعة
من الناس الحزينين
655
00:35:20,260 --> 00:35:22,430
ماذا تعني أنهم حزينين؟
656
00:35:22,450 --> 00:35:23,360
!إنهم أغنياء
657
00:35:23,370 --> 00:35:25,130
!لديهم جواهر وطهاة
658
00:35:25,140 --> 00:35:27,700
يستخدمون اسم "شتاء" كفِعل
659
00:35:28,010 --> 00:35:34,070
إنني أقوم بتدليكهم، يا (غابي)، ولا يوجد شئ
لا يسمعه مُدلّك أعمى
660
00:35:34,090 --> 00:35:35,270
ثقي بي
661
00:35:35,290 --> 00:35:40,850
إنهم تعساء مثلما كنت أنا في الماضي عندما
كنت أطارد تلك الأمور
662
00:35:45,330 --> 00:35:47,870
لم نفقد شيئاً مهمّاً
663
00:35:48,630 --> 00:35:52,670
،لدينا منزل، لدينا بعضنا البعض
،لدينا عمل يعولنا
664
00:35:52,690 --> 00:35:57,460
.. ولدينا طفلتان جميلتان
665
00:35:57,500 --> 00:36:00,610
تحبّاننا أكثر من الآيس كريم ..
666
00:36:02,850 --> 00:36:06,420
لم أكن في مثل هذه السعادة من قبل
في حياتي
667
00:36:06,720 --> 00:36:07,840
هل أنت جادّ؟
668
00:36:07,860 --> 00:36:10,940
بلى، والشئ الوحيد الذي سيجعلني
.. أكثر سعادة من هذا
669
00:36:10,960 --> 00:36:15,690
أن تدركي كم أصبحت حياتنا رائعة
670
00:36:22,900 --> 00:36:24,880
،لم أتحدث من قبل إلى شخص رائع هكذا"
671
00:36:24,890 --> 00:36:27,160
ولكن كان يجدر بي إخبارك أنني أواعد
" .. شخصاً بالفعل
672
00:36:27,180 --> 00:36:28,770
" .. إلخ، إلخ، إلخ
673
00:36:28,780 --> 00:36:32,770
"استمرّ بالوثوق في قلبك، وستتحقّق أحلامك
674
00:36:32,800 --> 00:36:34,720
(ياللروعة، (لينيت
675
00:36:34,760 --> 00:36:37,560
هذه أفضل رسالة على الإطلاق
676
00:36:37,580 --> 00:36:38,840
شكراً
677
00:36:38,850 --> 00:36:42,670
عدا أنكِ يجب أن تغيّري ذلك الجزء عندما
"كتبتِ قائلة "مع حبّي، والدتك
678
00:36:42,700 --> 00:36:43,240
ماذا؟
679
00:36:43,260 --> 00:36:44,340
كلّا، لم أفعل
680
00:36:44,360 --> 00:36:46,420
.. بلى، فعلتِ
681
00:36:46,430 --> 00:36:48,510
هناك
682
00:36:48,650 --> 00:36:50,000
هل قمتِ بإرسالها؟
683
00:36:50,020 --> 00:36:51,570
!يإلهي
684
00:36:51,580 --> 00:36:52,410
!يإلهي
685
00:36:52,430 --> 00:36:53,730
!يإلهي! يإلهي
686
00:36:53,760 --> 00:36:55,190
لمَ لمْ تقل شيئاً؟
687
00:36:55,210 --> 00:36:56,090
!لقد فعلت
688
00:36:56,120 --> 00:36:57,330
لقد قلت أنها رائعة
689
00:36:57,350 --> 00:37:00,580
!(أحسنت الملاحظة، يا (توم
690
00:37:02,160 --> 00:37:03,260
!توم)، إيّاك أن تغادر)
691
00:37:03,270 --> 00:37:06,950
يجب أن يعيش أحدنا ليعتني بالآخر
692
00:37:08,750 --> 00:37:10,620
!يإلهي
693
00:37:33,790 --> 00:37:35,950
أتمانع أن أجلس معك؟
694
00:37:37,880 --> 00:37:41,050
.. حسناً، أعرف أن ما فعلته
695
00:37:41,070 --> 00:37:42,730
كان لا يُغفر ..
696
00:37:42,770 --> 00:37:47,190
.. ولا أحاول أن أخلق أعذاراً، ولكن
697
00:37:47,770 --> 00:37:55,000
،اعتدنا أن نتحدث دائماً، وذات يوم توقّف ذلك
وهذا قتلني
698
00:37:55,040 --> 00:37:58,010
شعرت أنني فقدتك
699
00:37:58,020 --> 00:38:00,360
،وتقمّصت شخصية (ساراجيه)، وأعدتك إليّ
700
00:38:00,380 --> 00:38:03,490
وتحدثنا مجدداً، وأخبرتني عن حياتك
701
00:38:03,510 --> 00:38:06,140
لم أكن أخبركِ شيئاً
702
00:38:06,310 --> 00:38:08,770
لقد كنت أخبرها
703
00:38:10,250 --> 00:38:12,310
حسناً
704
00:38:19,210 --> 00:38:24,430
،إن كان هذا يهمّك، فقد أحببت محادثاتنا
.. وسوف
705
00:38:24,440 --> 00:38:27,060
أفتقدها
706
00:38:32,830 --> 00:38:35,230
وأنا أيضاً
707
00:38:42,490 --> 00:38:44,670
أورسون)، لازلت مستيقظاً)
708
00:38:44,750 --> 00:38:46,380
كنت أتمنى لو كنت موجوداً هناك
709
00:38:46,410 --> 00:38:48,450
لقد أحبّت (ليندا فلانغان) طعامي
710
00:38:48,470 --> 00:38:53,130
"قالت أنني كنت "هبة من الرّب لإعداد الموائد
ويمكنني أن أقتبس منها لغلاف الكتاب
711
00:38:54,220 --> 00:38:56,170
هل أنت بخير؟
712
00:38:56,170 --> 00:38:57,340
أنا جائع
713
00:38:57,360 --> 00:38:58,440
لقد أصبحنا بعد منتصف الليل
714
00:38:58,450 --> 00:38:59,590
ألم تأكل؟
715
00:38:59,590 --> 00:39:01,370
لقد كنت أنتظركِ
716
00:39:01,610 --> 00:39:03,420
قلتِ أنكِ ستصنعين لي لحماً محمّراً
717
00:39:03,440 --> 00:39:04,620
أنا آسفة جداً
718
00:39:04,630 --> 00:39:09,110
لقد فقدت الإحساس بالوقت، وكان لدى
ليندا) العديد من الأسئلة حول الطعام)
719
00:39:09,120 --> 00:39:11,040
سأصنع لك ذلك اللحم المحمّر غداً، اتفقنا؟
720
00:39:11,060 --> 00:39:12,780
كلّا
721
00:39:15,030 --> 00:39:17,670
أريده الآن
722
00:39:18,380 --> 00:39:19,700
الآن؟
723
00:39:19,720 --> 00:39:21,960
لقد قطعتِ لي وعداً
724
00:39:23,010 --> 00:39:25,290
أورسون)، لقد كنت أقوم بالطهي طوال اليوم)
725
00:39:25,330 --> 00:39:27,650
إنني متعبة للغاية، بالكاد أستطيع الوقوف
726
00:39:27,660 --> 00:39:31,920
أتريدني حقاً أن أصنع لك اللحم المحمّر الآن؟
727
00:39:32,320 --> 00:39:35,480
لقد قطعتِ لي وعداً
728
00:40:25,320 --> 00:40:27,040
!(توبي)
729
00:40:27,540 --> 00:40:31,800
من أين أتيت؟
730
00:40:31,801 --> 00:40:38,801
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
lord Ali:تعديل الوقت
731
00:40:38,802 --> 00:40:43,802
:الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.Com
732
00:40:45,200 --> 00:40:50,280
.. نعم، الجميع يحترمون الجار الطيّب
733
00:40:52,270 --> 00:40:57,270
.. الجار الذي يساعدكم في حقائب البقالة
734
00:40:57,320 --> 00:41:01,980
"ولكن لا يسأل، "لمَ ابنكِ متقلّب المزاج؟
735
00:41:02,740 --> 00:41:12,140
الجار الذي يحضر البريد الذي جاءه بالخطأ
.. ولا يُشير إلى أن زوجتك تبدو ساخطة
736
00:41:14,000 --> 00:41:17,530
.. الجار الذي يعرض عليكِ قصّ عشبك
737
00:41:18,090 --> 00:41:23,360
ولكن لا يذكر أن زوجكِ يبدو بارداً
738
00:41:25,010 --> 00:41:30,980
ولكن إن لم تكن واثقاً أن الرجُل الذي يعيش
.. بجوارك ليس لطيفاً كما يريدك أن تصدق
739
00:41:31,000 --> 00:41:33,020
لمَ تحضرين لي زهوراً؟
740
00:41:33,050 --> 00:41:38,090
لأن لديكِ حاسوباً، وأريد معرفة بعض الأشياء
(عن زوج (إيدي
741
00:41:38,120 --> 00:41:43,900
افعل ما بوسعك لتعرفه أفضل ..