1 00:00:00,240 --> 00:00:02,500 Trong những tập trước ... 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,540 Mọi thứ thay đổi trong 5 năm qua ... 3 00:00:04,550 --> 00:00:08,470 Có những gia đình lớn mạnh, và cũng có gia đình chia ly ... 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,460 - Khoảng 6h chiều Chủ Nhật anh sẽ đưa con trở lại. 5 00:00:11,470 --> 00:00:12,170 - Tốt thôi. 6 00:00:12,180 --> 00:00:13,660 Và mỗi chúng ta ... 7 00:00:13,690 --> 00:00:15,110 - Lynette, ko đúng lúc rồi. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,230 ... để vơi đi nỗi đau. 9 00:00:17,240 --> 00:00:18,990 Phải, 5 năm qua ... 10 00:00:19,010 --> 00:00:20,710 - Edie? Có phải cô đấy ko? 11 00:00:20,720 --> 00:00:22,170 - Tôi có chồng rồi đấy. 12 00:00:22,180 --> 00:00:23,510 ... có quá nhiều thay đổi. 13 00:00:23,550 --> 00:00:25,550 - Anh phải đến kiểm tra mỗi tháng 1 lần. 14 00:00:25,580 --> 00:00:28,520 - Đó là điều kiện để được tại ngoại. 15 00:00:31,830 --> 00:00:37,660 Bạn trai của Susan Mayer, cậu ta biết mình cũng khá ổn, 16 00:00:37,990 --> 00:00:40,660 Lãng mạn này ... 17 00:00:42,220 --> 00:00:44,920 Nụ cười cực duyên ... 18 00:00:46,180 --> 00:00:49,210 Và rất tâm lý nữa. 19 00:00:50,170 --> 00:00:55,100 Ồ phải, Jackson Braddock có rất nhiều ưu điểm. 20 00:00:55,290 --> 00:00:56,910 Tiếc là cậu ta ... 21 00:00:56,920 --> 00:01:00,370 luôn xuất hiện ko đúng lúc. 22 00:01:00,380 --> 00:01:02,800 Chào cậu. 23 00:01:04,250 --> 00:01:05,230 Tôi giúp gì được anh? 24 00:01:05,240 --> 00:01:07,380 Nhờ cậu bảo Susan là tôi vừa đến. 25 00:01:07,400 --> 00:01:10,680 À được. Mà anh là ai? 26 00:01:10,690 --> 00:01:13,580 Mike ... chồng cũ của cô ấy. 27 00:01:14,310 --> 00:01:16,250 Còn cậu là ... 28 00:01:16,270 --> 00:01:20,440 Jackson. Tôi là ... ờ ... 29 00:01:20,900 --> 00:01:23,190 - Bạn? - À vâng, bạn của Susan. 30 00:01:25,070 --> 00:01:26,850 Ngại quá nhỉ ... 31 00:01:26,860 --> 00:01:29,270 À vâng, quần ngủ bị hở kìa. 32 00:01:30,310 --> 00:01:31,090 Ặc. 33 00:01:31,150 --> 00:01:34,030 Tùy anh chứ. Tôi thì chẳng biết. Cũng khá là được ... 34 00:01:34,040 --> 00:01:36,340 Tôi thì cứ cảm giác là ... 35 00:01:49,810 --> 00:01:51,690 Này, chồng cũ của em ... 36 00:01:51,700 --> 00:01:54,230 Mike! Có chuyện gì vậy? 37 00:01:54,570 --> 00:01:56,590 Đĩa game của M.J để quên, 38 00:01:56,600 --> 00:01:57,970 nên anh đem trả cho con. 39 00:01:57,980 --> 00:02:00,070 Cám ơn anh. 40 00:02:00,080 --> 00:02:01,630 Thế là anh đã gặp Jackson. 41 00:02:01,640 --> 00:02:03,230 À ừ. Cặp giò cũng tương đối đấy. 42 00:02:05,020 --> 00:02:08,440 Thật tình em ko hề muốn 2 người gặp nhau như thế này. 43 00:02:08,480 --> 00:02:11,510 Cậu ấy cũng ... tốt tính. 44 00:02:11,520 --> 00:02:14,680 À há. Có lẽ anh cũng nên chuyện trò để xem cậu ta là người thế nào. 45 00:02:14,700 --> 00:02:17,670 Ôi, cần gì phải làm thế. 46 00:02:17,680 --> 00:02:20,150 Cậu ta ở cùng nhà với con trai anh, nên anh nghĩ làm thế ko thừa. 47 00:02:20,180 --> 00:02:23,580 Thứ nhất là tối qua M.J ko ngủ ở đây. 48 00:02:23,600 --> 00:02:26,720 Và thực tế là Jackson và M.J chưa hề gặp nhau. 49 00:02:26,750 --> 00:02:31,250 Nên ko cần phải trò chuyện mí lị kiểm tra đâu. 50 00:02:32,190 --> 00:02:35,660 À há, thế em nhớ dặn là tối mai anh sẽ qua gặp anh ta. 51 00:02:36,220 --> 00:02:38,330 Này chờ đã. 52 00:02:38,340 --> 00:02:42,050 Ai cho phép anh tự quyết định chuyện này hả. 53 00:02:42,850 --> 00:02:46,130 Anh đã nhường em quyền nuôi con, 54 00:02:46,150 --> 00:02:52,370 thì cũng có thể đòi lại quyền đó nếu anh cảm thấy con mình ko an toàn. 55 00:02:52,830 --> 00:02:54,750 Thế nhé. 56 00:03:00,530 --> 00:03:03,040 Anh rất tiếc. 57 00:03:03,050 --> 00:03:06,110 Quả thực anh ko định gặp chồng cũ của em trong bộ dạng như này. 58 00:03:06,130 --> 00:03:09,180 Thế thì lần sau anh nhớ nói với anh ta như thế. 59 00:03:09,190 --> 00:03:12,210 Tối mai anh ấy qua gặp anh đấy. 60 00:03:12,700 --> 00:03:13,830 Sao cơ? 61 00:03:13,840 --> 00:03:16,370 Chuyện dài lắm. 62 00:03:16,380 --> 00:03:19,000 Mà anh chưa lấy báo à? 63 00:03:20,270 --> 00:03:25,430 Và đó là lúc Jackson nhận ra mình lại xuất hiện ko đúng lúc ... 64 00:03:28,690 --> 00:03:30,450 - Chú là ai? 65 00:03:30,460 --> 00:03:33,370 ... và áo ngủ cũng hơi ngắn nữa. 68 00:03:34,370 --> 00:03:43,740 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Dịch bởi: Alex28th www.updatesofts.com 69 00:03:44,750 --> 00:03:48,930 Có 1 điều mà mọi người ở vùng ngoại ô luôn thấy cảm kích ... 70 00:03:48,940 --> 00:03:50,550 đó là vì 1 người hàng xóm tốt. 71 00:03:50,560 --> 00:03:54,720 Người giúp ta bê hộ cả túi thực phẩm mới mua ... 72 00:03:56,280 --> 00:03:59,240 hay chuyển ta những bức thư gửi nhầm địa chỉ ... 73 00:04:00,810 --> 00:04:03,780 hay giúp ta chăm sóc bãi cỏ. 74 00:04:04,170 --> 00:04:07,920 Phải, ai cũng cảm kích trước 1 người hàng xóm nhân hậu. 75 00:04:07,930 --> 00:04:10,300 - Anh tốt bụng ghê cơ. 76 00:04:10,310 --> 00:04:12,790 - Thay bóng đèn hỏng cũng tương đối phức tạp. 77 00:04:12,800 --> 00:04:16,380 Và Dave Williams hiểu rõ điều này hơn ai hết. 78 00:04:16,390 --> 00:04:21,780 vậy nên Dave luôn cố trở thành người hàng xóm tốt bụng ở Wisteria Lane. 79 00:04:22,860 --> 00:04:28,360 Nhưng vợ Dave lại ko thể như vậy. 80 00:04:29,240 --> 00:04:31,060 - Có chuyện gì vậy. - Thu xếp đồ đạc. 81 00:04:31,070 --> 00:04:35,090 Mụ McCluskey đá đểu em, em hết chịu nổi rồi. 82 00:04:35,100 --> 00:04:36,910 Nhưng bà ấy nói gì em? 83 00:04:36,920 --> 00:04:40,300 Ko quan trọng. Ta chuyển nhà thôi. 84 00:04:40,310 --> 00:04:44,490 Mỗi chuyện cỏn con như thế mà phải chuyển nhà sao? 85 00:04:44,500 --> 00:04:47,770 Mụ ấy bảo ngực em là bong bóng bơm căng, 86 00:04:47,780 --> 00:04:49,580 như thế mà là chuyện nhỏ à? 87 00:04:49,590 --> 00:04:51,410 Thôi nào, bà già quái đản ý mà. 88 00:04:51,420 --> 00:04:53,760 Đâu chỉ riêng mụ ta. Tất cả bọn họ. 89 00:04:54,030 --> 00:04:57,550 5 năm rồi, em đã thay đổi nhiều chứ, 90 00:04:57,560 --> 00:04:59,820 nhưng bọn họ ko thèm quan tâm. 91 00:04:59,850 --> 00:05:03,270 Họ luôn coi em là con khốn. 92 00:05:05,060 --> 00:05:07,360 Anh rất lấy làm tiếc. 93 00:05:07,380 --> 00:05:10,080 Anh đừng nói cái giọng giả nai đó, 94 00:05:10,100 --> 00:05:11,100 em ko thích. 95 00:05:11,110 --> 00:05:13,950 Em hơi buồn bực và mệt, 96 00:05:13,960 --> 00:05:18,190 đi tắm đi, rồi ăn trưa, 97 00:05:19,280 --> 00:05:21,540 là sẽ hết mệt mỏi ngay. 98 00:05:25,910 --> 00:05:28,370 Em chỉ ko hiểu, 99 00:05:29,150 --> 00:05:33,850 Cái đất nước này thiếu gì chỗ, 100 00:05:34,810 --> 00:05:37,480 sao anh cứ nhất quyết muốn ở đây? 101 00:05:37,490 --> 00:05:40,000 Vì ta sẽ hạnh phúc ở đây. 102 00:05:40,010 --> 00:05:43,210 Em hãy chờ thêm 1 chút nữa thôi. 103 00:05:43,770 --> 00:05:49,620 Anh hứa sẽ khiến mọi người phải nhìn lại em 1 cách kính trọng. 104 00:05:51,000 --> 00:05:54,110 Đấy ko phải câu trả lời. 105 00:05:54,130 --> 00:05:56,360 Thật ư? 106 00:06:09,890 --> 00:06:13,390 Carlos, nhà Michelle mời vợ chồng mình tới dự tiệc. 107 00:06:13,400 --> 00:06:16,350 Có lẽ em phải mua váy .... ỐI DỜI ƠI!!!! 108 00:06:16,780 --> 00:06:19,290 Gaby, anh đang tẩm-quất cho khách. 109 00:06:19,300 --> 00:06:20,600 Em thấy rồi mà. 110 00:06:20,610 --> 00:06:24,470 Em còn thấy cả những thứ ko - nên - thấy nữa cơ. 111 00:06:24,490 --> 00:06:25,650 Ố ồ, xin lỗi cô. 112 00:06:25,660 --> 00:06:28,570 Để tôi kéo khăn xuống. 113 00:06:29,550 --> 00:06:32,740 Carlos? Vào em bảo. Nhanh. 114 00:06:35,000 --> 00:06:38,300 Anh biết như này ko được, nhưng mà ko thể mát-xa trên gác. 115 00:06:38,310 --> 00:06:39,520 Ông ta ko lên gác được. 116 00:06:39,530 --> 00:06:42,120 Ông ta là đồ vô dụng. 117 00:06:42,140 --> 00:06:44,150 Carlos, em phải chịu đựng thế này bao lâu nữa? 118 00:06:44,160 --> 00:06:46,760 Được rồi, để anh chuyển giường mát-xa vào garage. 119 00:06:46,770 --> 00:06:49,290 Vấn đề ko chỉ có thế! 120 00:06:49,300 --> 00:06:52,660 Anh đã xem ta còn bao tiền chưa? 121 00:06:53,050 --> 00:06:55,430 Gaby, anh ko đến làm ở CLB đâu. 122 00:06:55,440 --> 00:06:57,790 Sao ko? Chỗ đấy toàn dân chơi thôi. 123 00:06:57,800 --> 00:07:00,310 Mát-xa cho họ kiếm nhiều tiền đấy. 124 00:07:00,320 --> 00:07:02,000 Nhưng anh thích làm việc ở nhà hơn. 125 00:07:02,010 --> 00:07:04,130 Anh muốn dành nhiều thời gian ở cạnh em và lũ trẻ. 126 00:07:04,150 --> 00:07:06,320 Carlos, em ko cần nhiều thời gian ở cạnh anh, hiểu chưa. 127 00:07:06,340 --> 00:07:07,950 Còn bọn trẻ thì đi chơi suốt ngày. 128 00:07:07,960 --> 00:07:08,750 Gaby! 129 00:07:08,770 --> 00:07:12,580 Em nhớ cuộc sống trước đây. Em thèm đi mua sắm. 130 00:07:12,590 --> 00:07:16,670 Em đang rất hồi hộp vì được mời tới dự bữa tiệc này, 131 00:07:16,680 --> 00:07:19,310 nhưng kiếm đâu ra tiền để mua váy mới bây giờ? 132 00:07:19,320 --> 00:07:21,650 Carlos, xin anh đấy! 133 00:07:21,660 --> 00:07:24,020 Được rồi, nhận thì nhận. 134 00:07:24,030 --> 00:07:26,070 Cám ơn anh. 135 00:07:27,650 --> 00:07:29,380 Xin ... lỗi cô. 136 00:07:33,240 --> 00:07:34,820 Ko được. 137 00:07:39,540 --> 00:07:42,560 Anh nghĩ Mike ko bận tâm việc anh mặc gì đâu. 138 00:07:42,570 --> 00:07:43,970 Nhưng em thì có. 139 00:07:43,980 --> 00:07:47,190 Anh phải mặc cái áo kiểu "Tôi là công dân tốt" 140 00:07:47,200 --> 00:07:51,190 chứ ko phải cái áo nào "Tôi là gã nham nhở" 141 00:07:51,210 --> 00:07:53,390 Em chê anh mặc xấu à? 142 00:07:53,410 --> 00:07:55,420 Chứ còn gì nữa. 143 00:07:55,440 --> 00:07:58,110 Mặc cái này vậy. Nhanh ... 144 00:07:58,120 --> 00:08:01,610 Giờ thì tính xem, anh nên nói về những chủ đề gì. 145 00:08:01,630 --> 00:08:03,300 - Anh thích thể thao chứ? - Ừ có. 146 00:08:03,310 --> 00:08:05,270 - Anh thích bóng bầu dục. - Quên cái đó đi. 147 00:08:05,280 --> 00:08:07,330 Anh sẽ là fan hâm mộ bóng đá Mỹ. 148 00:08:07,340 --> 00:08:08,970 - Đặc biệt là giải bóng đá trẻ. - Cũng được. 149 00:08:08,980 --> 00:08:13,180 Ô tô, câu cá ... nói về những cái này cũng được. 150 00:08:13,190 --> 00:08:14,840 Nói về "hỏa hoạn" đc ko? 151 00:08:14,850 --> 00:08:16,060 Mike thích chủ đề này ko? 152 00:08:16,080 --> 00:08:18,340 Jackson, nghiêm túc đi nào. 153 00:08:18,370 --> 00:08:21,870 Anh đang nghiêm túc đây. Và anh phải giả bộ là ... 1 người khác. 154 00:08:21,880 --> 00:08:24,010 Nếu Mike ko thích anh thì sao bây giờ? 155 00:08:24,020 --> 00:08:28,080 Thì Mike sẽ bắt em ra tòa, và lúc đó em phải chọn hoặc là anh, hoặc là con. 156 00:08:28,100 --> 00:08:30,980 Và chắc chắn em sẽ chọn con. 157 00:08:32,150 --> 00:08:35,590 Peyton là tiền vệ xuất sắc nhất của đội Mỹ. 158 00:08:35,600 --> 00:08:37,630 Cám ơn anh. 159 00:08:39,940 --> 00:08:43,410 Cạo râu đi. Trông kinh quá. 160 00:08:52,240 --> 00:08:53,320 Con rảnh ko? 161 00:08:53,330 --> 00:08:55,010 Ko hẳn ạ. 162 00:08:55,020 --> 00:08:59,880 Con biết chuyện về thằng bé Jimmy Conrado chứ. 163 00:09:00,230 --> 00:09:01,770 Hơi hơi. 164 00:09:01,780 --> 00:09:06,830 Bạn con bị bắt vì bán ma túy, thế và con chỉ biết nói "hơi hơi"? 165 00:09:06,840 --> 00:09:08,070 Nó chả phải bạn con. 166 00:09:08,100 --> 00:09:10,590 Con nói gì cơ? Hồi bé các con cùng trong 1 đội bóng mà? 167 00:09:10,600 --> 00:09:14,410 Cả tỉ năm rồi. Mẹ còn chuyện gì ko? 168 00:09:17,000 --> 00:09:20,510 Ko, hết rồi. 169 00:09:25,890 --> 00:09:29,990 Parker. Cho mẹ hỏi cái này. 170 00:09:30,360 --> 00:09:32,500 Porter có qua lại với Jimmy Conrado ko? 171 00:09:32,510 --> 00:09:35,080 Con ko biết, để con kiểm tra friendlists của anh ấy trên blog xem. 172 00:09:35,090 --> 00:09:37,210 Là cái ... gì? 173 00:09:39,060 --> 00:09:40,890 Bờ-lốc ý mẹ. Nhật kí cá nhân. 174 00:09:40,900 --> 00:09:45,000 Trong này có đủ thứ, nói chuyện với nhau cũng được nữa. 175 00:09:45,010 --> 00:09:47,850 Thật á? Thế mẹ có nói chuyện được với Porter ko? 176 00:09:47,860 --> 00:09:50,560 Nếu thế Porter phải invite mẹ. 177 00:09:50,570 --> 00:09:52,660 À há. 178 00:09:53,020 --> 00:09:56,090 Thế invite như nào? 179 00:09:58,200 --> 00:10:02,380 Đây là bản in thử thôi, nhưng bản chính chắc cũng ko thay đổi gì đâu. 180 00:10:02,390 --> 00:10:06,270 Tuyệt quá mẹ. Bìa đẹp đấy. 181 00:10:06,280 --> 00:10:08,940 Cám ơn con yêu. 182 00:10:08,950 --> 00:10:10,740 Orson, anh thấy sao? 183 00:10:11,500 --> 00:10:14,870 Sao lại để tên là "Bà Van De Kamp" ? 184 00:10:14,890 --> 00:10:16,750 Nó là tên sách mà. 185 00:10:16,760 --> 00:10:19,190 Nhưng như thế cũng hơi kì kì. 186 00:10:19,220 --> 00:10:21,780 Đổi lại thành "Bà Hodge" được ko? 187 00:10:21,790 --> 00:10:26,480 Cái tên này em đã đặt từ khi ta vẫn còn ly thân mà. 188 00:10:26,490 --> 00:10:27,730 Nó là thương hiệu rồi. 189 00:10:27,740 --> 00:10:28,940 Chỉ ở quanh đây thôi. 190 00:10:28,950 --> 00:10:31,140 Nhưng cuốn sách này phát hành khắp cả nước mà. 191 00:10:31,150 --> 00:10:34,000 Sao ko nhân cơ hội thay danh đổi tính luôn? 192 00:10:34,010 --> 00:10:37,050 Em ko thích họ "Hodge" của anh ư? 193 00:10:38,030 --> 00:10:41,340 Hình như sữa trào ra, để con đi xem. 194 00:10:41,850 --> 00:10:44,460 Orson, em yêu anh, nhưng họ của anh ... 195 00:10:44,480 --> 00:10:46,870 họ của chúng ta, nghe ko có ngữ điệu. 196 00:10:46,890 --> 00:10:49,040 "Van De Kamp" nghe vui tai hơn. 197 00:10:49,060 --> 00:10:52,430 "Hodge" ... nghe như ho sù sụ ấy. 198 00:10:52,450 --> 00:10:53,620 Anh chả thấy thế. 199 00:10:53,630 --> 00:10:57,180 Nghe nhớ: Van De Kamp ... Hodge. 200 00:10:57,590 --> 00:11:01,440 À quên, buổi phóng vấn trên radio tối mai cũng sẽ đề tên "Bà Van De Kamp". 201 00:11:01,460 --> 00:11:03,820 Anh thấy chưa. Ván đã đóng thuyền rồi. 202 00:11:04,110 --> 00:11:06,580 Thôi nào. Chỉ là tên thương hiệu thôi mà. 203 00:11:06,590 --> 00:11:10,520 Còn ở nhà này, em sẽ luôn là "bà Hodge". 204 00:11:10,740 --> 00:11:15,810 Để tối nay bà Hodge làm món gà quay đặc biệt cho anh nhé. 205 00:11:16,300 --> 00:11:18,860 Ừ, thế thì được. 206 00:11:19,520 --> 00:11:21,340 Mẹ quên chưa gặp luật sư. 207 00:11:21,350 --> 00:11:25,560 À đấy. Thôi để tối mai anh nhé. 208 00:11:29,530 --> 00:11:31,450 Van De Kamp. 209 00:11:33,070 --> 00:11:35,260 Hodge. 210 00:11:42,000 --> 00:11:44,010 - Mời anh. - Cám ơn bà. 211 00:11:44,020 --> 00:11:46,600 Toby, ra khỏi ghế đi. 212 00:11:47,900 --> 00:11:49,420 Thế có chuyện gì nào? 213 00:11:49,440 --> 00:11:50,750 Là về Edie. 214 00:11:50,760 --> 00:11:54,580 Hôm qua bà có nói gì đó làm cô ấy bị tổn thương. 215 00:11:54,600 --> 00:11:57,050 Vụ cái ngực đó hả. Đùa tí ấy mà. 216 00:11:57,060 --> 00:12:02,370 Nhưng cô ấy thấy rất buồn đến nỗi muốn đi khỏi Wisteria Lane này. 217 00:12:02,380 --> 00:12:03,910 Mà như thế đâu có được. 218 00:12:03,920 --> 00:12:05,790 Cái này là giữa tôi và Edie thôi. 219 00:12:05,800 --> 00:12:07,290 Bạn bè đùa nhau cho vui mà. 220 00:12:07,310 --> 00:12:10,400 Tôi bảo trông ngực nó như bong bóng, 221 00:12:10,410 --> 00:12:12,690 nó bảo mặt tôi trông như dao găm. 222 00:12:12,710 --> 00:12:14,250 Vui vãi ... 223 00:12:14,260 --> 00:12:18,970 Dù sao ... tôi cũng rất biết ơn nếu bà có đôi lời xin lỗi cô ấy. 224 00:12:18,980 --> 00:12:22,820 Làm cô ấy thấy thoải mái hơn. 225 00:12:23,810 --> 00:12:25,830 Không. 226 00:12:26,170 --> 00:12:27,090 Không ư? 227 00:12:27,100 --> 00:12:31,960 Nếu Edie ko thích thì chính cô ấy phải bảo tôi mới đúng. 228 00:12:31,970 --> 00:12:36,050 Cứ như anh thì tất cả là lỗi của tôi ko bằng. 229 00:12:36,060 --> 00:12:38,070 Mà anh thì biết quái gì về tôi. 230 00:12:40,480 --> 00:12:43,330 Tôi biết rất rõ là khác. 231 00:12:43,340 --> 00:12:44,850 Thế á? 232 00:12:44,860 --> 00:12:48,830 Bà trò chuyện với mèo như với người. 233 00:12:48,840 --> 00:12:52,870 Khi tôi gõ cửa, bà mời tôi vào ngay lập tức. 234 00:12:52,890 --> 00:12:56,790 Chả cần thông minh cũng thấy là bà đang rất cô đơn. 235 00:12:59,060 --> 00:13:02,380 Tôi đoán trước đây cũng có những người thật đặc biệt, 236 00:13:03,410 --> 00:13:05,840 quan tâm, yêu thương bà. 237 00:13:05,850 --> 00:13:07,750 Nhưng rồi họ cũng ko còn nữa. 238 00:13:07,760 --> 00:13:10,210 Có thể là qua đời, cũng có thể là ... 239 00:13:10,580 --> 00:13:13,270 họ ko còn muốn bên cạnh bà nữa. 240 00:13:13,280 --> 00:13:15,710 Tôi nói ko sai chứ? 241 00:13:18,140 --> 00:13:20,680 Tôi biết mà, bà Mccluskey. 242 00:13:20,690 --> 00:13:26,460 Và người như bà thì nên biết quý trọng bạn bè của mình mới phải. 243 00:13:27,970 --> 00:13:30,700 Mời anh về cho. 244 00:13:53,650 --> 00:13:54,660 Buổi tối rất thú vị. 245 00:13:54,670 --> 00:13:57,610 Mà này, cái giải trẻ đấy đá chán òm. 246 00:13:57,630 --> 00:14:03,430 Xem 1 trận hòa ko có CĐV còn chán hơn. 247 00:14:07,910 --> 00:14:10,110 Mọi thứ ổn cả chứ? 248 00:14:10,120 --> 00:14:11,410 Bọn anh rất ăn ý đấy. 249 00:14:11,420 --> 00:14:12,310 - Thật chứ? - Thật. 250 00:14:12,320 --> 00:14:14,680 Ko những thế, bọn anh còn hẹn tiếp tối thứ 4 này ở quán O'brien's, 251 00:14:14,690 --> 00:14:18,080 Mike nói chỗ đó có món thịt lợn xông khói ngon hết xảy. 252 00:14:18,090 --> 00:14:20,760 Quán O'brien's cơ à? Anh ghi điểm trong mắt Mike rồi. 253 00:14:20,770 --> 00:14:23,130 Thật tuyệt quá. Cám ơn anh. 254 00:14:24,450 --> 00:14:29,220 Cám ơn suông thôi à. 255 00:14:38,510 --> 00:14:39,500 Ôi ... 256 00:14:39,510 --> 00:14:41,230 - Yeah. - Yeah. 257 00:14:43,760 --> 00:14:46,120 Chiêu này mới à nha. 258 00:14:48,150 --> 00:14:51,940 Này, anh học đâu "món" này đấy. 259 00:14:51,950 --> 00:14:54,260 Em ko thích thế à. 260 00:14:54,270 --> 00:14:58,330 À ko, nhưng sao tự dưng anh lại làm thế này? 261 00:15:00,070 --> 00:15:02,160 - Ôi Chúa ơi. - Sao sao? 262 00:15:04,170 --> 00:15:06,280 Mike "dạy" anh món này đúng ko? 263 00:15:06,290 --> 00:15:07,670 Đâu có. 264 00:15:07,680 --> 00:15:13,730 2 người ngồi soi mói tọc mạch những thứ bí mật của tôi phải ko? 265 00:15:13,740 --> 00:15:16,260 Nhưng mà ... em thích thế đúng ko? 266 00:15:16,270 --> 00:15:19,300 Ý tôi là ... 267 00:15:19,550 --> 00:15:21,050 Tôi thấy mình bị xúc phạm. 268 00:15:21,060 --> 00:15:21,870 Thôi mà em. 269 00:15:21,880 --> 00:15:24,300 Đừng chạm vào tôi - hay là tai của tôi. 270 00:15:24,310 --> 00:15:26,390 - Nghiêm cấm sờ mó tai của tôi. - Bọn anh có cố ý đâu? 271 00:15:26,400 --> 00:15:29,750 Bọn anh nói về phụ nữ, phụ nữ thích những trò mới mẻ, đúng ko? 272 00:15:29,760 --> 00:15:33,110 Anh nói về bí quyết của anh từ hồi còn học trung học ... 273 00:15:33,140 --> 00:15:36,250 Còn Mike dạy anh món "thơm tai" này. 274 00:15:36,260 --> 00:15:40,500 Anh ta còn đặt tên cho cái trò này nữa ư? 275 00:15:40,510 --> 00:15:42,400 Tôi cấm anh và Mike qua lại với nhau nữa. 276 00:15:42,410 --> 00:15:48,020 Và tối thứ tư với "Món thịt hun khói và những bí mật chăn gối của Susan." 277 00:15:48,050 --> 00:15:50,340 Tôi cấm luôn. 278 00:15:54,350 --> 00:15:59,170 Thế Mike có kể là anh ta thích những "trò" gì ko? Ôi, lỡ miệng. 279 00:16:05,650 --> 00:16:07,120 Gaby... 280 00:16:07,130 --> 00:16:09,160 Bree! Chuyện gì thế? 281 00:16:10,870 --> 00:16:13,840 À, Michelle Downing nhờ tôi nhắn với cô là ... 282 00:16:13,860 --> 00:16:15,930 Ko rõ cô biết chưa, nhưng tôi được thuê chuẩn bị tiệc cho cô ta. 283 00:16:15,940 --> 00:16:17,990 Tôi biết rồi. Nóng lòng lắm đây. 284 00:16:18,000 --> 00:16:21,500 À, nhân tiện, theo chị tôi nên mặc cái váy Channel xanh, hay cái váy lụa? 285 00:16:21,510 --> 00:16:23,750 Cô ko được đến. 286 00:16:24,790 --> 00:16:28,230 Xin lỗi, nói thẳng ra như này thật khó. 287 00:16:28,240 --> 00:16:31,080 Gì cơ? Cô ta ko mời tôi nữa à? 288 00:16:31,090 --> 00:16:34,160 Cũng hơi tế nhị. Cái này là do Calors nhà cô làm mát-xa ở CLB. 289 00:16:34,170 --> 00:16:39,420 Nên khách của cô ta thấy hết. Thành thử cô ta thấy nếu mời cô thì ... 290 00:16:40,360 --> 00:16:41,690 hơi mất thể diện. 291 00:16:41,700 --> 00:16:43,260 Cô ta nói thế á? 292 00:16:43,290 --> 00:16:46,490 Thôi nào Gaby, chỉ là 1 bữa tiệc mà. Tôi sẽ lấy phần bánh cho cô nhé. 293 00:16:46,500 --> 00:16:48,260 Ko! Đâu chỉ là 1 bữa tiệc! 294 00:16:48,270 --> 00:16:50,220 Đó là muốn đẩy tôi ra khỏi cái xã hội này. 295 00:16:50,230 --> 00:16:53,190 Nếu Michelle mà ko mời chúng tôi, thì sau này cũng chả ai mời chúng tôi nữa. 296 00:16:53,200 --> 00:16:58,950 Coi như chúng tôi trở thành công dân hạng 2 chứ gì. 297 00:17:02,290 --> 00:17:07,160 Thế nếu Carlos ko làm ở CLB nữa là được chứ gì? 298 00:17:07,190 --> 00:17:09,290 Tôi nghĩ cũng ko ăn thua đâu. 299 00:17:09,300 --> 00:17:12,580 Carlos mát-xa cho rất nhiều khách rồi. 300 00:17:14,380 --> 00:17:16,180 Đời tôi làm sao thế này. 301 00:17:16,200 --> 00:17:19,610 Trước đây chúng tôi có Ôsin. Giờ chúng tôi thành Ôsin hết rồi. 302 00:17:25,970 --> 00:17:27,710 Em làm gì đấy? 303 00:17:27,720 --> 00:17:30,500 À, em đang ... 304 00:17:30,520 --> 00:17:33,620 chat chit với Porter. 305 00:17:33,630 --> 00:17:37,340 SaraJ, nữ sinh trường McCarthu là ai? 306 00:17:37,350 --> 00:17:40,140 Em. 16 tuổi, 9x xâu-kiu. 307 00:17:40,150 --> 00:17:42,390 Thích đọc tiểu thuyết lãng mạn. 308 00:17:42,410 --> 00:17:45,540 Ối dời. Em giả làm người khác ư? 309 00:17:45,550 --> 00:17:48,570 1 đứa bạn học của Porter bị bắt vì buôn bán ma túy, 310 00:17:48,590 --> 00:17:52,500 em buộc phải làm như này thôi. 311 00:17:52,520 --> 00:17:56,910 Thôi được, tạm chấp nhận. 312 00:17:57,990 --> 00:17:59,920 Em tìm được gì ko? 313 00:17:59,940 --> 00:18:02,720 Tin tốt, Porter ko qua lại với Jimmy Conrado. 314 00:18:02,730 --> 00:18:06,180 Nhưng ở đây có một đứa là anita47, 315 00:18:06,190 --> 00:18:10,760 nó bảo Porter là nước anh đào ép còn tốt hơn cả Viagra nữa. 316 00:18:11,940 --> 00:18:14,860 Hay nhể. Thôi, tò mò thế đủ rồi. 317 00:18:14,880 --> 00:18:17,760 Cần gì biết nấy rồi. Dừng đi nhé. 318 00:18:17,770 --> 00:18:20,290 Anh nói đúng, nhưng mà ... 319 00:18:21,470 --> 00:18:24,790 Porter còn làm cả thơ đấy. 320 00:18:24,800 --> 00:18:26,560 - Ko đùa chứ? - Ko hề. 321 00:18:26,570 --> 00:18:31,680 Porter, thằng nhóc ngỗ ngược bướng bỉnh của chúng ta, 322 00:18:31,690 --> 00:18:36,060 viết 1 bài thơ cực kì dễ thương như này. 323 00:18:37,900 --> 00:18:42,770 Ngày nào đó con nó sẽ đọc cho em, chứ ko phải để em xem trộm thế này. 324 00:18:42,780 --> 00:18:45,420 Giờ thì tắt máy đi. 325 00:18:45,430 --> 00:18:49,420 Được rồi được rồi, tuân lệnh. 326 00:19:05,140 --> 00:19:06,430 Anh thích thơ của Walt Whitman. 327 00:19:06,440 --> 00:19:09,080 Thơ của Emily hay hơn nhiều. 328 00:19:17,050 --> 00:19:20,110 Góa phụ mới thích thơ của bà ta. 329 00:19:21,760 --> 00:19:23,860 Thế á? 330 00:19:29,150 --> 00:19:31,510 Bạn gái anh có thích thơ ko? 331 00:19:36,460 --> 00:19:40,190 Anh mới thích 1 cô, nhưng gọi là bạn gái thì chưa hẳn. 332 00:19:41,360 --> 00:19:43,750 Dễ thương ghê. 333 00:19:47,690 --> 00:19:51,440 Con gái thích lãng mạn lắm. Cứ tặng cô ấy 1 bài thơ xem. 334 00:19:53,760 --> 00:19:55,600 Vẫn đang tám với em-gái-yêu-thơ à? 335 00:19:55,620 --> 00:19:57,410 Đấm tao 1 cái đi. 336 00:19:57,420 --> 00:19:59,270 Con bé ko cho xem ảnh à? 337 00:19:59,280 --> 00:20:02,480 Cả 5$ là trông nó chắc xấu như Huyền Diệu. 338 00:20:04,620 --> 00:20:06,490 Kệ cha tao. 339 00:20:07,550 --> 00:20:09,550 Toby? 340 00:20:10,430 --> 00:20:12,750 Toby! Mày đâu rồi? 341 00:20:12,760 --> 00:20:14,800 Toby! 342 00:20:14,810 --> 00:20:17,110 Bà Karen, bà ổn chứ? 343 00:20:17,960 --> 00:20:19,840 Toby đi lạc mất rồi. 344 00:20:20,470 --> 00:20:22,460 Ôi ko, sao nó lại đi lạc được? 345 00:20:22,470 --> 00:20:27,120 Cửa sổ phòng khách mở toang. Tôi nhớ là đâu có để mở như thế. 346 00:20:27,130 --> 00:20:29,500 Cậu giúp tôi tìm nó đi. 347 00:20:30,460 --> 00:20:33,500 Bà nghĩ sao về việc xin lỗi Edie? 348 00:20:33,510 --> 00:20:36,430 Cô ấy vẫn đang rất buồn. 349 00:20:36,950 --> 00:20:38,750 Tôi đang bận. 350 00:20:38,760 --> 00:20:41,380 À phải rồi. Chỉ là ... 351 00:20:41,780 --> 00:20:44,400 Nếu tôi giúp bà tìm mèo, 352 00:20:44,420 --> 00:20:47,500 thì bà cũng nên xin lỗi Edie chứ nhỉ. 353 00:20:47,520 --> 00:20:49,790 Có qua có lại mà. 354 00:20:50,870 --> 00:20:53,120 Cũng được. 355 00:20:53,360 --> 00:20:55,260 Nào. 356 00:20:57,870 --> 00:21:00,690 Cám ơn bà. 357 00:21:00,700 --> 00:21:05,220 Toby! Toby! Mày đâu rồi! 358 00:21:05,960 --> 00:21:07,290 Toby! 359 00:21:07,900 --> 00:21:12,260 Sau bản tin thời sự, tin giao thông là tới chuyên mục của chúng ta. 360 00:21:12,290 --> 00:21:13,400 Cô có cần gì ko? 361 00:21:13,450 --> 00:21:14,790 À ko, tôi ổn. 362 00:21:14,810 --> 00:21:16,530 Trông tôi thế nào? 363 00:21:16,560 --> 00:21:18,680 Chúng ta ko lên hình mà lo. 364 00:21:20,140 --> 00:21:23,070 Tôi hơi bối rối 1 chút. Đây là buổi phỏng vấn tầm cỡ đầu tiên... 365 00:21:23,150 --> 00:21:26,000 Tôi rất hâm mộ mấy cuốn sách của chị. 366 00:21:26,020 --> 00:21:28,360 Vâng, tôi cũng nghe đồn về chị nhiều. 367 00:21:28,380 --> 00:21:31,740 Nghe nói chị được giao chuẩn bị tiệc cho nhà Michelle. 368 00:21:31,760 --> 00:21:32,860 Chị cũng biết Michelle ư? 369 00:21:32,880 --> 00:21:34,680 Có chứ, tôi cũng đến dự tiệc mà. 370 00:21:34,690 --> 00:21:36,830 Ko biết cô sẽ chiêu đãi mọi người món gì đây. 371 00:21:36,880 --> 00:21:39,620 Ôi, chị làm tôi run đấy. 372 00:21:41,490 --> 00:21:43,220 Bắt đầu nào. 373 00:21:43,950 --> 00:21:44,540 # Xin chào quý vị thính giả # 374 00:21:44,550 --> 00:21:48,310 Tôi là Linda Flanagan, trong chương trình "Người Mỹ sành ăn" hôm nay ... 375 00:21:48,330 --> 00:21:50,290 ta sẽ cùng điểm qua những bữa tiệc ngon miệng nhất ở Fairyview ... 376 00:21:50,320 --> 00:21:55,320 và người làm nên những bữa tiệc đó, chị Bree Van De Kamp. 377 00:21:55,330 --> 00:21:59,990 Bree cũng sắp cho ra lò cuốn sách "Những món ăn cổ truyền" 378 00:22:00,000 --> 00:22:00,810 Chào chị, Bree. 379 00:22:00,820 --> 00:22:01,940 Chào Linda. 380 00:22:01,960 --> 00:22:02,760 Thưa chị, 381 00:22:02,770 --> 00:22:04,360 tại sao lại là những "món ăn cổ truyền"? 382 00:22:04,390 --> 00:22:07,660 Theo tôi thì phụ nữ ngày nay khác xưa quá 383 00:22:07,680 --> 00:22:09,790 họ ít nấu nướng hơn, biết nấu ít món hơn, 384 00:22:09,810 --> 00:22:11,130 Tôi luôn coi trọng việc ... 385 00:22:11,130 --> 00:22:16,370 cả gia đình quây quần quanh bàn ăn mỗi tối, thưởng thức những món nóng sốt. 386 00:22:16,390 --> 00:22:18,830 Chị có vẻ ưa truyền thống nhỉ. 387 00:22:18,840 --> 00:22:21,500 Vậy còn ông Van De Kamp chồng chị đâu? 388 00:22:22,700 --> 00:22:26,440 À, ông Van De Kamp qua đời lâu rồi. 389 00:22:26,450 --> 00:22:30,720 Nhưng cho dù chồng tôi đã mất, thì điều đó ... 390 00:22:31,320 --> 00:22:35,050 cũng ko ảnh hưởng gì tới nghiệp nấu nướng của tôi. 391 00:22:42,720 --> 00:22:44,000 Cuốn sách cũ của mẹ à? 392 00:22:44,020 --> 00:22:45,130 Mẹ thích thơ của ông tác giả này. 393 00:22:45,160 --> 00:22:47,440 Vâng, con mượn nó tới trường 1 hôm. 394 00:22:49,160 --> 00:22:51,610 Con gái thích mấy kiểu thơ này lắm. 395 00:22:51,650 --> 00:22:53,620 Lãng mạn. 396 00:22:53,650 --> 00:22:55,740 Bài này hay này ... 397 00:22:55,760 --> 00:22:59,100 "Bây giờ Mận mới hỏi Đào ..." 398 00:22:59,120 --> 00:23:02,630 Hồi cấp 2 bạn trai mẹ tặng mẹ bài này. 399 00:23:02,670 --> 00:23:05,880 Mẹ, muộn mất. Đưa con quyển sách. 400 00:23:05,920 --> 00:23:07,660 À ừ. 401 00:23:11,800 --> 00:23:13,590 Chúc vui vẻ. 402 00:23:17,970 --> 00:23:21,590 Katherine thay thực đơn cho bữa tiệc tối nay vẫn kịp mà. 403 00:23:21,600 --> 00:23:25,890 Linda mà thích thì cô ta sẽ viết vài dòng cho cuốn sách mới, 404 00:23:26,130 --> 00:23:30,580 Tôi muốn chắc chắn là cô ta sẽ thấy ngon miệng. 405 00:23:30,980 --> 00:23:32,050 Cô cứ càu nhàu gì cũng được. 406 00:23:32,070 --> 00:23:36,690 Tôi đã mua thêm thịt lợn rồi đấy, cô tới đây ngay đi. 407 00:23:37,790 --> 00:23:38,530 Orson! 408 00:23:38,530 --> 00:23:40,390 Anh đã nghe buổi phỏng vấn với Linda chưa? 409 00:23:40,400 --> 00:23:41,350 Có, nghe rồi. 410 00:23:41,370 --> 00:23:42,930 Tuyệt chứ? 411 00:23:42,940 --> 00:23:47,010 Tuyệt nhất là cái đoạn nói về ông chồng chết ấy. 412 00:23:47,030 --> 00:23:47,810 Sao cơ? 413 00:23:47,830 --> 00:23:50,170 "Chồng chị đâu rồi hả Bree?" 414 00:23:50,180 --> 00:23:52,690 "Chồng tôi qua đời rồi." 415 00:23:52,720 --> 00:23:54,510 Cô ta ko hỏi về anh, mà là hỏi về 416 00:23:54,540 --> 00:23:58,270 chồng cũ của em. Mà đúng là anh Van De Kamp chết rồi còn gì. 417 00:23:58,280 --> 00:23:59,760 Nhưng ông Hodge thì vẫn còn sống. 418 00:23:59,770 --> 00:24:01,640 Nhắc tới anh thì sao hả? 419 00:24:01,660 --> 00:24:03,360 Như thế sẽ quá giờ của chương trình. 420 00:24:03,380 --> 00:24:07,350 Chương trình này là về nấu ăn, chứ ko phải về hôn nhân của em. 421 00:24:07,380 --> 00:24:08,890 Đấy ko phải vấn đề. 422 00:24:08,900 --> 00:24:11,280 Vì anh có tiền án tiền sự đúng ko. 423 00:24:11,970 --> 00:24:15,330 Orson, em phải chuẩn bị tiệc cho 80 người trong vòng 6 tiếng. 424 00:24:15,360 --> 00:24:17,670 Giờ ko phải là lúc tranh cãi. 425 00:24:17,690 --> 00:24:18,620 Nói thẳng ra, 426 00:24:18,630 --> 00:24:20,470 em xấu hổ vì anh đúng ko? 427 00:24:20,850 --> 00:24:22,630 Thế em nên tự hào ư? 428 00:24:22,650 --> 00:24:27,210 Em phải lên radio và nói rằng chồng tôi vừa mới đi tù về ư? 429 00:24:27,230 --> 00:24:30,720 Em nói nếu anh đầu thú và đi tù, thì em sẽ chấp nhận & yêu anh. 430 00:24:30,740 --> 00:24:33,650 Và đó là điều đúng đắn. 431 00:24:35,030 --> 00:24:38,360 Lúc đó em ko nghĩ là giờ mình lại thành người nổi tiếng thế này. 432 00:24:38,370 --> 00:24:40,290 Nhưng thế đấy, em có cả 1 thương hiệu rồi. 433 00:24:40,300 --> 00:24:42,940 May cho cô là ko phải tên tôi. 434 00:24:45,150 --> 00:24:47,620 Orson, thôi nào. 435 00:24:47,640 --> 00:24:50,030 Lúc đó em rất căng thẳng & hơi run nữa, 436 00:24:50,030 --> 00:24:53,250 em thậm chí còn chẳng biết mình đã nói những gì. 437 00:24:53,860 --> 00:24:55,400 Chờ em lo nốt bữa tiệc này, 438 00:24:55,430 --> 00:24:57,460 và em sẽ về nhà sớm nhất có thể, 439 00:24:57,500 --> 00:25:02,900 để nấu món gà quay cho anh như đã hứa. Được ko? 440 00:25:04,930 --> 00:25:06,840 Cũng được. 441 00:25:08,390 --> 00:25:10,090 Chỉ là vì ... 442 00:25:10,100 --> 00:25:11,160 Rau thơm! 443 00:25:11,160 --> 00:25:14,310 Quên bố nó mua rau thơm rồi! 444 00:25:18,580 --> 00:25:20,690 # Susan, anh đây. # 445 00:25:20,720 --> 00:25:24,230 # Hôm nay anh ko nấu bữa tối được # 446 00:25:24,260 --> 00:25:28,110 # anh có cuộc hẹn với mấy đứa bạn cũ ... # 447 00:25:28,140 --> 00:25:30,050 Bạn cũ tên là Mike hả? 448 00:25:30,090 --> 00:25:33,010 Các anh cùng ở Hội Nói Dối chứ gì. 449 00:25:33,050 --> 00:25:36,370 # Rất xin lỗi em, nhớ em lắm ... # 450 00:25:36,380 --> 00:25:39,120 # Gặp lại em sau nhé # 451 00:25:39,140 --> 00:25:41,440 # Có gì ko ổn báo cho anh nhé # 452 00:25:41,700 --> 00:25:43,090 Được, gặp lại các anh sau, 453 00:25:43,110 --> 00:25:46,970 2 gã nói dối ăn thịt hun khói. 454 00:25:48,200 --> 00:25:50,550 Sao thế mẹ? 455 00:25:50,710 --> 00:25:52,170 Ko con ạ. 456 00:25:52,180 --> 00:25:55,930 Mẹ đang trả lời cái máy ấy mà, nó nói dối mẹ. 457 00:25:57,930 --> 00:26:00,850 Anh nhớ em suốt. Anh tìm được bài thơ này rất hợp với em ... 458 00:26:02,650 --> 00:26:06,840 "Bây giờ Mận mới hỏi Đào ..." 459 00:26:07,280 --> 00:26:10,760 Úi dời ơi. 460 00:26:10,780 --> 00:26:12,990 Úi ... cái gì cơ? 461 00:26:17,470 --> 00:26:20,040 Porter gửi thơ tán tỉnh em. 462 00:26:20,060 --> 00:26:21,400 Hả? 463 00:26:21,440 --> 00:26:22,690 Như nào? 464 00:26:22,710 --> 00:26:25,350 Nó yêu em mất rồi. 465 00:26:26,230 --> 00:26:28,410 Vì sao nó lại yêu em? 466 00:26:28,450 --> 00:26:30,360 À thì ... 467 00:26:30,390 --> 00:26:33,550 anh bảo em là ko được chat chit với con nữa. 468 00:26:33,590 --> 00:26:38,020 nhưng em vẫn tiếp tục, em bảo là em thích thơ nó viết. 469 00:26:38,050 --> 00:26:41,320 Em nói là em thích thơ của nó ư? 470 00:26:41,340 --> 00:26:44,090 Lynette, em định biến nó thành thằng ngốc ư? 471 00:26:44,100 --> 00:26:45,360 Nói khẽ chứ. 472 00:26:45,370 --> 00:26:46,210 Giờ em tính sao? 473 00:26:46,240 --> 00:26:47,680 Định nói với nó sự thật ko? 474 00:26:47,700 --> 00:26:50,180 Hay định đợi đến khi con nó phát dại lên vì yêu em? 475 00:26:50,200 --> 00:26:51,250 Bình tĩnh nào. 476 00:26:51,260 --> 00:26:53,660 Em định gửi email "đá" nó đây. 477 00:26:53,670 --> 00:26:54,290 Ồ tuyệt. 478 00:26:54,320 --> 00:26:55,350 Đơn giản thế à. 479 00:26:55,370 --> 00:26:56,900 Khác gì giết nó. 480 00:26:56,910 --> 00:27:00,190 Em biết hồi trước anh cũng hay bị "đá" như này. 481 00:27:00,200 --> 00:27:04,850 Còn em thì cũng hay viết thư "đá" bạn trai, em có kinh nghiệm rồi. 482 00:27:05,730 --> 00:27:11,030 "Porter thân, mình rất thích cậu, nhưng chỉ là nhất thời thôi ..." 483 00:27:11,930 --> 00:27:14,420 Đi chỗ khác chơi. 484 00:27:19,970 --> 00:27:24,230 Ko ngờ Michelle vẫn mời nhà mình, cho dù anh đang làm mát-xa ở CLB. 485 00:27:24,240 --> 00:27:26,060 Đừng ngớ ngẩn chứ Carlos. 486 00:27:26,070 --> 00:27:28,370 Ai cũng mời nhà mình hết. 487 00:27:28,490 --> 00:27:29,470 Đi nào. 488 00:27:32,470 --> 00:27:34,120 KHU VỰC BẾP NÚC 489 00:27:36,120 --> 00:27:39,080 Gaby, ta đang ở tiền sảnh hử? 490 00:27:39,090 --> 00:27:39,870 Âm thanh gì thế? 491 00:27:39,890 --> 00:27:43,710 À, bồi bàn dọn bát đĩa ra ấy mà. 492 00:27:43,720 --> 00:27:45,190 Dọn bát đĩa gì mà ồn ào thế. 493 00:27:45,200 --> 00:27:47,370 Trang trí hoành tráng quá. 494 00:27:47,410 --> 00:27:49,850 Ôi cái tháp nước kia đẹp thế. 495 00:27:49,870 --> 00:27:51,340 Gaby? 496 00:27:51,470 --> 00:27:53,270 Bree! 497 00:27:53,430 --> 00:27:56,390 Chị phải ở trong bếp nấu nướng chứ? 498 00:27:57,710 --> 00:27:58,370 Đứng yên nhé anh. 499 00:27:58,390 --> 00:28:00,790 Người ta đang chụp ảnh đấy. 500 00:28:02,730 --> 00:28:03,670 Cô làm gì ở đây thế? 501 00:28:03,670 --> 00:28:05,620 Cô ko được mời mà? 502 00:28:05,640 --> 00:28:06,640 Tôi có cách rồi. 503 00:28:06,660 --> 00:28:10,550 Chúng tôi cứ vào, nhưng ko để cho mụ Michelle nhìn thấy. 504 00:28:10,570 --> 00:28:12,570 Xong tầm 20 phút thì chúng tôi về. 505 00:28:12,580 --> 00:28:13,200 Tôi ko biết gì nhé. 506 00:28:13,220 --> 00:28:15,730 Tôi ko liên quan đâu đấy. 507 00:28:16,030 --> 00:28:19,030 Carlos làm cái gì thế? 508 00:28:33,220 --> 00:28:34,640 Anh ta đâu? 509 00:28:34,650 --> 00:28:35,820 Ai cơ? 510 00:28:35,830 --> 00:28:37,700 Cứ giả nai, Jackson ấy. 511 00:28:37,720 --> 00:28:39,040 Có ở đây đâu. 512 00:28:39,170 --> 00:28:40,750 Thật á? 513 00:28:40,780 --> 00:28:42,220 Bia này của ai? 514 00:28:42,230 --> 00:28:43,670 Anh ... anh ko biết? 515 00:28:43,690 --> 00:28:44,640 Của ai đó. 516 00:28:44,660 --> 00:28:46,980 "Anh ... anh ko biết" 517 00:28:47,000 --> 00:28:51,960 Thế thì hy vọng "ai đó" ko phiền nếu ... 518 00:28:51,990 --> 00:28:54,060 Susan, nói thật đấy, anh ko biết ... 519 00:28:54,200 --> 00:28:57,310 Cô làm gì cốc bia của tôi thế? 520 00:28:58,690 --> 00:29:02,730 Ta ko còn là vợ chồng, nên anh ko có nghĩa vụ bảo vệ em nhé. 521 00:29:02,920 --> 00:29:04,610 À tôi ... 522 00:29:04,630 --> 00:29:06,860 rất xin lỗi. 523 00:29:06,870 --> 00:29:08,230 Em ơi. 524 00:29:09,230 --> 00:29:10,820 Nhờ em ... 525 00:29:10,830 --> 00:29:14,810 lo giùm hộ anh này nhé. 526 00:29:16,340 --> 00:29:18,850 Jackson hủy cuộc hẹn. 527 00:29:18,880 --> 00:29:21,000 Anh ta bảo em ko thích bọn anh qua lại với nhau. 528 00:29:21,010 --> 00:29:21,840 Thế à? 529 00:29:21,860 --> 00:29:24,870 Hình như anh trả lời là "meow" 530 00:29:25,120 --> 00:29:26,870 Em như con ngốc vậy. 531 00:29:26,890 --> 00:29:29,350 Sao em ko thích thế? 532 00:29:29,800 --> 00:29:32,910 Vì anh cứ lôi những chuyện tế nhị của em ra kể cho Jackson. 533 00:29:32,930 --> 00:29:36,110 Ôi, lúc đấy anh chả biết mình nói gì nữa. 534 00:29:36,140 --> 00:29:39,120 Xin lỗi em. 535 00:29:40,500 --> 00:29:43,120 Chấp nhận xin lỗi. 536 00:29:43,670 --> 00:29:46,700 Thế nếu ko nói về cái kia thì bọn anh được tiếp tục qua lại chứ? 537 00:29:46,710 --> 00:29:48,540 Anh nghĩ như thế tốt cho M.J. 538 00:29:48,540 --> 00:29:50,970 nếu con nó thấy 2 người như bạn bè. 539 00:29:51,240 --> 00:29:52,700 Em ko ... 540 00:29:52,710 --> 00:29:54,270 Sao cơ? 541 00:29:54,300 --> 00:29:58,800 Chỉ là thấy anh & Jackson thân thiết cũng hơi kì ... 542 00:29:58,820 --> 00:30:00,510 Tùy em. 543 00:30:01,300 --> 00:30:03,210 Chỉ là ... 544 00:30:04,200 --> 00:30:08,210 Em ko muốn anh ấy nhìn em qua cách nghĩ của anh. 545 00:30:09,020 --> 00:30:12,050 Em nghĩ anh nhìn em như thế nào? 546 00:30:12,050 --> 00:30:14,820 Vài tháng trước khi ta li dị ... 547 00:30:14,820 --> 00:30:17,380 em gây sự, em cãi cọ ... 548 00:30:17,400 --> 00:30:21,130 Lúc đó em thấy xấu hổ vì chính mình. 549 00:30:21,160 --> 00:30:24,100 Đó là thời điểm khó khăn mà Susan. 550 00:30:24,340 --> 00:30:26,820 Giờ ta đâu còn như thế nữa. 551 00:30:27,530 --> 00:30:33,550 Nếu em biết anh nghĩ về em thế nào, thì em hoàn toàn ko phải lo gì nữa. 552 00:30:38,700 --> 00:30:42,000 Chị gửi tiền bia hộ anh này nhé. 553 00:30:43,230 --> 00:30:46,430 Bạn tốt của chị đấy. 554 00:30:57,480 --> 00:30:59,870 Chào em. 555 00:30:59,890 --> 00:31:01,040 Đi đâu về đấy? 556 00:31:01,050 --> 00:31:04,600 À, ra ngoài nhấm nháp 1 chút ấy mà. 557 00:31:05,040 --> 00:31:10,340 Và em quyết định là anh và Mike được phép qua lại với nhau. 558 00:31:10,380 --> 00:31:15,090 Trò chuyện với chồng cũ của em cũng hay đấy chứ. 559 00:31:15,120 --> 00:31:17,300 Chào em Susie Kiu. 560 00:31:17,330 --> 00:31:19,230 Dạo này hàng họ em ổn đấy nhỉ. 561 00:31:19,250 --> 00:31:22,610 Sơn sửa phòng khách cũng đẹp đấy. 562 00:31:22,630 --> 00:31:23,820 Trông hay hay. 563 00:31:23,830 --> 00:31:25,210 Anh làm gì ở đây. 564 00:31:25,220 --> 00:31:29,080 Julie cần 2 ta ký vào đơn bảo hiểm. 565 00:31:29,180 --> 00:31:33,590 Trong lúc chờ em về, anh cũng có dịp chuyện trò với cậu đây rồi. 566 00:31:34,240 --> 00:31:36,910 Thợ ống nước rồi thợ sơn. 567 00:31:36,930 --> 00:31:39,290 Gu của em cũng hay ho phết. 568 00:31:39,300 --> 00:31:40,430 Mời anh về cho. 569 00:31:40,430 --> 00:31:41,540 Anh thấy, 570 00:31:41,550 --> 00:31:43,850 nếu anh chuyển nghề làm thợ lợp mái có khi 2 ta lại nên đôi đấy. 571 00:31:43,850 --> 00:31:44,610 Nhỉ. 572 00:31:44,620 --> 00:31:46,480 Đi ngay. 573 00:31:46,510 --> 00:31:49,030 Gặp lại anh nhé, anh thợ sơn. 574 00:31:53,300 --> 00:31:54,670 Thế ... 575 00:31:54,680 --> 00:31:57,540 còn chồng cũ nào mà em chưa giới thiệu cho anh ko? 576 00:32:03,040 --> 00:32:04,740 Chị thích tiệc của Michelle chứ? 577 00:32:04,750 --> 00:32:06,220 Quá tuyệt ấy chứ. 578 00:32:06,220 --> 00:32:09,760 Nhưng tôi thích ăn tối thân mật cùng Michelle hơn. 579 00:32:09,780 --> 00:32:10,700 Chúng tôi thường ăn tối thân mật lắm. 580 00:32:10,730 --> 00:32:11,820 Bạn bè mà. 581 00:32:11,840 --> 00:32:15,780 Chị nên tới bữa tiệc đấu giá tranh cho quỹ từ thiện cuối tuần tới đi. 582 00:32:15,800 --> 00:32:16,530 Thật à? 583 00:32:16,540 --> 00:32:18,120 Thế thì hay quá. 584 00:32:21,040 --> 00:32:22,030 Gaby! 585 00:32:22,050 --> 00:32:25,190 A, chị phục vụ này. 586 00:32:25,200 --> 00:32:26,650 Mọi thứ tuyệt quá. 587 00:32:26,660 --> 00:32:29,240 Chị cho tôi thêm tí rượu nhé. 588 00:32:29,250 --> 00:32:30,800 Rất sẵn lòng. 589 00:32:30,800 --> 00:32:33,870 Mời chị đi xem có đúng loại rượu chị thích ko nhé. 590 00:32:37,390 --> 00:32:38,840 Cô vẫn chưa về ư? 591 00:32:38,840 --> 00:32:40,220 Bữa tối sắp dọn ra, 592 00:32:40,220 --> 00:32:41,360 cô định ngồi đâu đây? 593 00:32:41,370 --> 00:32:42,060 Chỗ của nhà Bowmans. 594 00:32:42,090 --> 00:32:44,120 Tôi phát hiện bà Bowman bị cúm nên phải ở nhà. 595 00:32:44,130 --> 00:32:45,780 Tuyệt chưa! 596 00:32:46,080 --> 00:32:47,170 Xông xênh tí đê. 597 00:32:47,200 --> 00:32:49,050 Ko sao đâu. 598 00:32:53,230 --> 00:32:54,420 Kia là ông Bowman đúng ko? 599 00:32:54,420 --> 00:32:57,580 Đúng, còn bà già già kia là mẹ ông ta. 600 00:32:57,580 --> 00:33:00,150 Đàn ông gì lại bỏ vợ ốm ở nhà để đi dự tiệc cùng mẹ? 601 00:33:00,170 --> 00:33:00,990 Giải quyết ngay. 602 00:33:01,000 --> 00:33:03,560 Ra bảo họ là cô ngồi nhầm bàn, rồi đứng dậy lẻn ra lối cửa sau. 603 00:33:03,570 --> 00:33:04,850 Được. 604 00:33:06,790 --> 00:33:07,750 Kia là ông quản gia đúng ko? 605 00:33:07,780 --> 00:33:09,420 Đúng, ông ta đang kiểm tra danh sách khách mời đấy. 606 00:33:09,430 --> 00:33:10,590 Chúng tôi ko có tên trong đó. 607 00:33:10,610 --> 00:33:11,420 Thôi được, thế này đi. 608 00:33:11,450 --> 00:33:15,510 Ra bảo là cô được mời tới bữa tiệc khác, nhưng đến nhầm. 609 00:33:15,520 --> 00:33:16,790 Michelle ko biết đâu mà lo. 610 00:33:16,800 --> 00:33:18,120 Được đấy. 611 00:33:21,600 --> 00:33:22,400 Michelle kia đúng ko? 612 00:33:22,400 --> 00:33:23,890 Ôi tôi phải làm sao đây? 613 00:33:23,890 --> 00:33:27,290 Tôi sẽ ra ngoài đánh lạc hướng. 614 00:33:27,310 --> 00:33:28,970 Cám ơn cô. 615 00:33:29,960 --> 00:33:31,510 Bỏ tay tôi ra. 616 00:33:31,520 --> 00:33:32,860 Gaby! 617 00:33:33,100 --> 00:33:35,080 Gaby! 618 00:33:36,000 --> 00:33:38,190 Khổ thân chồng tôi. 619 00:33:38,390 --> 00:33:40,730 Tôi đi ra trước vậy. 620 00:33:47,620 --> 00:33:48,170 Sao nào. 621 00:33:48,190 --> 00:33:49,570 Chào Edie. 622 00:33:51,650 --> 00:33:55,390 Tôi muốn lấy làm tiệc vì những gì đã nói với cô. 623 00:33:55,390 --> 00:33:59,160 Mấy cái đùa cợt hôm nọ ấy. 624 00:34:00,020 --> 00:34:01,810 À ừ. 625 00:34:01,890 --> 00:34:04,230 Bà cũng biết điều đấy. 626 00:34:05,770 --> 00:34:07,520 Bà ko sao chứ? 627 00:34:07,540 --> 00:34:08,220 À phải. 628 00:34:08,240 --> 00:34:10,100 Con mèo nhà tôi bị lạc. 629 00:34:10,110 --> 00:34:11,040 Toby á? 630 00:34:11,070 --> 00:34:12,020 Từ khi nào? 631 00:34:12,030 --> 00:34:15,200 2 ngày rồi. Nó chưa đi lâu như thế bao giờ. 632 00:34:15,210 --> 00:34:16,840 Tôi rất tiếc. 633 00:34:16,840 --> 00:34:18,110 Chắc nó ko sao đâu. 634 00:34:18,120 --> 00:34:20,780 À vâng ... 635 00:34:21,030 --> 00:34:22,890 Cô có thể nói với Dave là ... 636 00:34:22,910 --> 00:34:23,940 tôi đã xin lỗi cô rồi. 637 00:34:23,980 --> 00:34:27,170 Và, tôi và cô hết giận nhau rồi. 638 00:34:28,240 --> 00:34:30,320 Cũng được. Nhưng tại sao ... 639 00:34:30,340 --> 00:34:33,660 Cứ nói thế đi nhé. 640 00:34:40,890 --> 00:34:43,620 Anh ko hiểu sao em lại làm thế. 641 00:34:43,630 --> 00:34:47,200 Sao nào. Em đang cố sống lại những ngày tươi đẹp trước kia thôi. 642 00:34:47,230 --> 00:34:50,060 Giờ thì anh liệu mà tính xem đời chúng ta liệu sẽ đi về đâu đi. 643 00:34:50,090 --> 00:34:52,580 Nghiêm túc đấy Gaby ạ. 644 00:34:52,600 --> 00:34:53,410 Anh phải làm việc cho những người này. 645 00:34:53,450 --> 00:34:54,640 Phải chường mặt ra cho họ nhìn. 646 00:34:54,660 --> 00:34:56,000 Như thế chưa đủ ngượng ư? 647 00:34:56,020 --> 00:34:57,610 Anh biết thế nào là ngượng ko? 648 00:34:57,610 --> 00:35:00,660 Là sáng sáng tỉnh dậy và ko còn ai coi chúng ta là bạn bè nữa. 649 00:35:00,670 --> 00:35:01,530 Giờ thì đúng thế thật đấy. 650 00:35:01,540 --> 00:35:03,790 Em mất tất cả rồi. 651 00:35:04,090 --> 00:35:05,240 Tất cả? 652 00:35:05,240 --> 00:35:09,990 Tiền, sắc đẹp, giờ thì em bị đẩy ra khỏi những cuộc vui như thế này. 653 00:35:11,040 --> 00:35:16,640 Ta chỉ mất đi cơ hội bù khú cùng những con người bất hạnh kia thôi. 654 00:35:16,660 --> 00:35:18,830 Họ mà bất hạnh ư? 655 00:35:18,850 --> 00:35:19,760 Họ giàu bỏ cha. 656 00:35:19,770 --> 00:35:21,530 Vàng bạc đá quý đầy người. 657 00:35:21,540 --> 00:35:24,100 Họ đầy những trò xa xỉ. 658 00:35:24,410 --> 00:35:30,470 Anh mát-xa cho họ, và anh nghe thấy hết những gì về họ. 659 00:35:30,490 --> 00:35:31,670 Tin anh đi. 660 00:35:31,690 --> 00:35:37,250 Họ cũng chẳng khá hơn ta là mấy đâu. 661 00:35:41,730 --> 00:35:44,270 Chúng ta chẳng hề mất gì cả. 662 00:35:45,030 --> 00:35:49,070 Chúng ta có 1 mái nhà, chúng ta được ở bên nhau, và hơn thế, 663 00:35:49,090 --> 00:35:53,860 chúng ta còn có 2 thiên thần xinh xắn đáng yêu ... 664 00:35:53,900 --> 00:35:57,010 yêu anh và em hơn kem ốc quế nữa. 665 00:35:59,250 --> 00:36:02,820 Anh chưa bao giờ hạnh phúc hơn lúc này. 666 00:36:03,120 --> 00:36:04,240 Anh ko đùa chứ? 667 00:36:04,260 --> 00:36:05,340 Tất nhiên. 668 00:36:05,360 --> 00:36:12,090 Anh còn hạnh phúc hơn nếu em nhận ra ta đang có những gì kìa. 669 00:36:19,300 --> 00:36:21,280 "Rất vui được quen biết anh ... 670 00:36:21,290 --> 00:36:23,560 nhưng em lấy làm tiếc phải nói với anh rằng, em mới quen ..." 671 00:36:23,580 --> 00:36:25,170 "một cậu bạn ..." 672 00:36:25,180 --> 00:36:29,170 "hãy quên em đi, rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi mà." 673 00:36:29,200 --> 00:36:31,120 Oài, Lynette. 674 00:36:31,160 --> 00:36:33,960 Ko thể hay hơn được nữa. 675 00:36:33,980 --> 00:36:35,240 Cám ơn. 676 00:36:35,250 --> 00:36:39,070 Ngoại trừ đoạn ký tên, sao lại để là "Mẹ yêu của con?" 677 00:36:39,100 --> 00:36:39,640 Cái gì? 678 00:36:39,660 --> 00:36:40,740 Đâu ra? 679 00:36:40,760 --> 00:36:42,820 Em xem lại thì biết. 680 00:36:42,830 --> 00:36:44,910 Ngay cuối ấy. 681 00:36:45,050 --> 00:36:46,400 Em gửi rồi ư? 682 00:36:46,420 --> 00:36:47,970 Ôi Chúa ơi. 683 00:36:47,980 --> 00:36:48,810 Ôi Chúa ơi. 684 00:36:48,830 --> 00:36:50,130 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 685 00:36:50,160 --> 00:36:51,590 Sao anh ko bảo em? 686 00:36:51,610 --> 00:36:52,490 Có mà. 687 00:36:52,520 --> 00:36:53,730 Anh bảo thế là tạm được. 688 00:36:53,750 --> 00:36:56,980 Thế này thì tèo rồi. 689 00:36:58,560 --> 00:36:59,660 Tom, đứng yên đấy. 690 00:36:59,670 --> 00:37:03,350 Này, 1 người chịu trận là đủ rồi. 691 00:37:05,150 --> 00:37:07,020 Chúa ơi. 692 00:37:28,690 --> 00:37:30,850 Mẹ ngồi được ko? 693 00:37:32,780 --> 00:37:35,950 Mẹ biết những gì mẹ làm ... 694 00:37:35,970 --> 00:37:37,630 là sai rồi. 695 00:37:37,670 --> 00:37:42,090 Mẹ ko mong con tha lỗi, chỉ là ... 696 00:37:42,670 --> 00:37:49,900 Ngày trước mẹ con ta nói chuyện thật nhiều. Bỗng dưng con ko nói gì với mẹ nữa. 697 00:37:49,940 --> 00:37:52,910 Mẹ cảm giác đã mất con vậy. 698 00:37:52,920 --> 00:37:55,260 Và rồi mẹ là SaraJ, mẹ lại được nói chuyện với con. 699 00:37:55,280 --> 00:37:58,390 Và con lại bắt đầu nói chuyện, con nói thật nhiều ... 700 00:37:58,410 --> 00:38:01,040 Con ko nói với mẹ. 701 00:38:01,210 --> 00:38:03,670 Mà là với SaraJ. 702 00:38:05,150 --> 00:38:07,210 Ừ ừ. 703 00:38:14,110 --> 00:38:19,330 Dù gì thì, mẹ cũng rất nhớ cảm giác 704 00:38:19,340 --> 00:38:21,960 được nói chuyện với con. 705 00:38:27,730 --> 00:38:30,130 Con cũng thế. 706 00:38:37,390 --> 00:38:39,570 Orson, anh chưa ngủ ư? 707 00:38:39,650 --> 00:38:41,280 Ôi, giá mà anh ở đó. 708 00:38:41,310 --> 00:38:43,350 Linda khen mấy món em làm suốt. 709 00:38:43,370 --> 00:38:48,030 Cô ta bảo sẽ viết vài dòng đề tặng cuốn sách mới của em đấy. 710 00:38:49,120 --> 00:38:51,070 Anh ổn chứ? 711 00:38:51,070 --> 00:38:52,240 Anh đói. 712 00:38:52,260 --> 00:38:53,340 Nửa đêm rồi mà, 713 00:38:53,350 --> 00:38:54,490 anh chưa ăn gì sao? 714 00:38:54,490 --> 00:38:56,270 Anh đang chờ em. 715 00:38:56,510 --> 00:38:58,320 Em nói sẽ làm món gà quay cho anh. 716 00:38:58,340 --> 00:38:59,520 Ôi em xin lỗi. 717 00:38:59,530 --> 00:39:04,010 Linda cứ hỏi em mãi về mấy món ăn, nên em ko về kịp nữa. 718 00:39:04,020 --> 00:39:05,940 Mai em sẽ làm cho anh, được ko? 719 00:39:05,960 --> 00:39:07,680 Không. 720 00:39:09,930 --> 00:39:12,570 Anh muốn ăn ngay bây giờ. 721 00:39:13,280 --> 00:39:14,600 Giờ á? 722 00:39:14,620 --> 00:39:16,860 Em hứa rồi. 723 00:39:17,910 --> 00:39:20,190 Orson, em phải nấu nướng cả ngày rồi. 724 00:39:20,230 --> 00:39:22,550 Em mệt lắm rồi, đứng ko vững nữa. 725 00:39:22,560 --> 00:39:26,820 Thế mà anh còn bắt em làm món gà quay ư? 726 00:39:27,220 --> 00:39:30,380 Em đã hứa rồi. 727 00:40:20,220 --> 00:40:21,940 Toby! 728 00:40:22,440 --> 00:40:26,700 Mày đi đâu thế hả. 729 00:40:40,100 --> 00:40:45,180 Phải, ai cũng cảm kích 1 người hàng xóm tốt bụng. 730 00:40:47,170 --> 00:40:52,170 Người đỡ hộ ta túi đồ mới mua 731 00:40:52,220 --> 00:40:56,880 mà ko cần hỏi "Con chị sao thế?" 732 00:40:57,640 --> 00:41:07,040 Người chuyển cho ta những bức thư đi lạc, mà ko thắc mắc sao vợ ta lại buồn bực. 733 00:41:08,900 --> 00:41:12,430 Người giúp ta chăm sóc bãi cỏ, 734 00:41:12,990 --> 00:41:18,260 nhưng ko cần biết vì sao chồng ta lại như vậy. 735 00:41:19,910 --> 00:41:25,880 Còn nếu bạn nghĩ gã hàng xóm ko tốt như bạn vẫn tưởng, 736 00:41:25,900 --> 00:41:27,920 - Sao tự dưng bà lại tặng tôi hoa vậy? 737 00:41:27,950 --> 00:41:32,990 - Tôi muốn dùng nhờ máy tính của cô, tôi cần tìm vài thứ về chồng của Edie. 738 00:41:33,020 --> 00:41:38,800 thì bạn hẳn sẽ làm mọi thứ để hiểu gã ta rõ hơn.