1 00:00:02,060 --> 00:00:03,290 5 năm trước, 2 00:00:03,540 --> 00:00:09,200 Susan Delfino hạ sinh 1 bé trai tại khu A bệnh viện Wisteria Lane. 3 00:00:11,550 --> 00:00:12,610 Cách đó ít phút, 4 00:00:12,670 --> 00:00:15,930 Lelar Dash cũng sinh 1 bé gái tại khu B. 5 00:00:19,850 --> 00:00:21,520 Khoảng 10 giờ sáng hôm sau, 6 00:00:22,540 --> 00:00:25,140 Hai bà mẹ cùng được xuất viện. 7 00:00:26,220 --> 00:00:28,040 Suýt chút nữa họ va vào nhau. 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,900 Đương nhiên là không ai hay biết cả. 9 00:00:33,680 --> 00:00:37,290 Thế đấy, Susan và Lelar chắc phải ngạc nhiên lắm khi biết 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,130 họ thường xuyên ở cùng nhau trong suốt những năm qua. 11 00:00:42,340 --> 00:00:44,680 Họ cùng đến một quán cafe ở gần nhà ... 12 00:00:47,820 --> 00:00:50,210 Một lần ở phòng khám thú y. 13 00:00:53,040 --> 00:00:56,040 Rồi một lần khác ở sân vận động Fairview. 14 00:00:58,230 --> 00:01:03,150 Nhưng dù gần nhau đến thế, Susan & Lelar chưa lần nào chạm mặt cả. 15 00:01:06,370 --> 00:01:08,290 Đến một ngày Thứ ba nọ ... 16 00:01:08,410 --> 00:01:12,030 Susan và chồng quyết định đi ăn tiệm 17 00:01:12,100 --> 00:01:13,490 để kỉ niệm ngày cưới của họ. 18 00:01:14,570 --> 00:01:15,790 Cùng lúc đó, 19 00:01:15,860 --> 00:01:19,450 Lelar đưa con gái đi mua kem. 20 00:01:20,650 --> 00:01:25,160 Đó chính là đêm mà Susan Delfino và Lelar Dash ... 21 00:01:25,810 --> 00:01:27,380 ... cuối cùng cũng đã chạm mặt nhau. 22 00:02:03,240 --> 00:02:05,280 Mike!!! 22 00:02:06,280 --> 00:02:15,990 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Dịch bởi: Alex28th www.updatesofts.com 23 00:02:18,990 --> 00:02:21,920 Có những chuyện sớm muộn cũng sẽ tới. 24 00:02:22,150 --> 00:02:25,190 Đó là khi ta tự hỏi ... 25 00:02:26,350 --> 00:02:28,680 Sao thời gian trôi nhanh đến thế? 26 00:02:31,330 --> 00:02:33,940 Những đứa bé ngày nào còn nằm nôi ... 27 00:02:35,120 --> 00:02:37,730 Giờ đã lớn như thế này rồi? 28 00:02:41,910 --> 00:02:44,330 Cuộc sống ta hằng mơ ước... 29 00:02:45,380 --> 00:02:49,370 ... lại thành những thứ ta chẳng mong đợi. 30 00:02:52,190 --> 00:02:56,130 Và cô gái trẻ ta vẫn thấy mỗi sáng khi soi gương ... 31 00:02:58,000 --> 00:03:01,840 trở nên không còn nhận ra nổi. 32 00:03:03,670 --> 00:03:05,880 Juanita, cái váy này hơi chật đấy. 33 00:03:05,890 --> 00:03:07,230 Mẹ nghĩ con ko mặc vừa đâu. 34 00:03:07,240 --> 00:03:09,640 Nhưng nó đẹp lắm. Con sẽ mặc vừa. 35 00:03:09,990 --> 00:03:13,580 Có vừa ko chị? Có khi phải cỡ to hơn mới vừa. 36 00:03:19,130 --> 00:03:22,150 Đó là cỡ to nhất đấy. 37 00:03:22,160 --> 00:03:24,850 Ko có váy công chúa cho bé gái trên 7 tuổi đâu. 38 00:03:24,860 --> 00:03:26,520 Con bé mới 4 tuổi rưỡi thôi. 39 00:03:29,950 --> 00:03:32,440 Con gái tôi được mời tới một bữa tiệc ... 40 00:03:32,450 --> 00:03:33,770 ... mà các bé sẽ mặc váy công chúa. 41 00:03:33,780 --> 00:03:35,820 Nên tôi phải kiếm được 1 bộ cho con bé. 42 00:03:35,830 --> 00:03:37,540 Hay cô thử ra khu quần áo người lớn xem. 43 00:03:37,550 --> 00:03:39,950 Có khi bộ váy của công chúa Fiona (vợ Shrek) sẽ vừa đấy. 44 00:03:42,860 --> 00:03:44,810 Juanita, cởi váy ra. Đi thôi. 45 00:03:44,820 --> 00:03:46,490 Con ko cởi được. 46 00:03:46,500 --> 00:03:47,830 Tôi rất thông cảm với chị 47 00:03:47,840 --> 00:03:50,250 Cháu họ tôi cũng có vấn đề về cân nặng. 48 00:03:50,260 --> 00:03:52,010 Con gái tôi ko có vấn đề về cân nặng 49 00:03:52,020 --> 00:03:54,100 Nó chỉ hơi ... trộm vía một tí thôi. 50 00:03:54,110 --> 00:03:55,420 Vấn đề duy nhất của nó 51 00:03:55,430 --> 00:03:56,780 là cái cửa hàng nghèo nàn này 52 00:03:56,790 --> 00:03:59,410 ko có đủ các cỡ váy cho 1 bé gái 4,5 tuổi. 53 00:04:05,460 --> 00:04:06,880 Tính tiền đi. 54 00:04:11,460 --> 00:04:13,090 Không không. 55 00:04:13,100 --> 00:04:15,140 Vì Chúa, lần này thì sao hả. 56 00:04:16,320 --> 00:04:18,120 Nhắc lại với "kưng" này 57 00:04:18,510 --> 00:04:21,020 Ý tưởng của đoạn phim là 58 00:04:21,030 --> 00:04:23,480 "Kưng" sẽ lấy bánh ra khỏi lò 59 00:04:23,490 --> 00:04:25,480 gương mặt lộ vẻ ngạc nhiên. 60 00:04:25,490 --> 00:04:28,570 -Vì sao phải ngạc nhiên? -Vì cái bánh làm ra quá hoàn hảo. 61 00:04:28,580 --> 00:04:31,170 Thế thì có gì mà ngạc nhiên? Bánh nào tôi làm cũng hoàn hảo hết. 62 00:04:32,730 --> 00:04:36,160 Thế thì tưởng tượng cái bánh đó là cái hoàn hảo nhất vậy. 63 00:04:36,170 --> 00:04:37,690 Cô hiểu chưa? 64 00:04:37,700 --> 00:04:41,620 Nhưng chưa nếm thử mà cũng biết là nó hoàn hảo nhất ư? 65 00:04:42,040 --> 00:04:44,930 Thôi, "kưng" muốn sao cũng được. 66 00:04:44,940 --> 00:04:47,030 "Kưng" sẽ ko bán được nhiều sách 67 00:04:47,040 --> 00:04:48,020 nếu trông "kưng" cứ như 68 00:04:48,030 --> 00:04:49,770 đang tỏ tình với cái tượng đá vậy. 69 00:04:51,690 --> 00:04:54,930 Andrew, con yêu, ra mẹ bảo. 70 00:04:54,960 --> 00:04:56,650 Con bảo thằng cha này 71 00:04:56,660 --> 00:04:58,680 còn gọi mẹ là "kưng" một lần nữa 72 00:04:58,690 --> 00:05:02,110 là mẹ sẽ đập vỡ máy ảnh của lão rồi cho lão một trận đấy. 73 00:05:04,310 --> 00:05:05,620 Ông nghe rồi chứ? 74 00:05:09,940 --> 00:05:13,090 Chào Katherine. Cô làm gì ở đây vậy? Mấy người bồi bàn đòi thanh toán, 75 00:05:13,100 --> 00:05:15,490 Và cô LẠI cầm chìa khóa két sắt. 76 00:05:15,500 --> 00:05:20,470 - Ôi xin lỗi. Nhưng thanh toán khoản nào vậy? - Tiệc đám cưới 300 người hôm nọ. 77 00:05:20,490 --> 00:05:23,370 Ngay sau bữa sáng cho CLB làm vườn, 78 00:05:23,380 --> 00:05:24,910 - Cả 2 hôm đó cô đều vắng mặt. - Tôi rất tiếc. 79 00:05:24,920 --> 00:05:26,550 Tôi ko ngờ là chụp ảnh lại tốn thời gian đến thế. 80 00:05:26,560 --> 00:05:28,700 Chụp có mỗi cái ảnh bìa mà rõ là vất vả. 81 00:05:28,710 --> 00:05:30,400 Ôi, chuyện nhỏ ý mà. 82 00:05:30,480 --> 00:05:31,990 Mặc quần áo đầu bếp rồi chụp ảnh 83 00:05:32,000 --> 00:05:36,240 thì cô làm ngon lành ý mà. - Thôi được, Katherine. 84 00:05:36,250 --> 00:05:39,140 Tôi biết quyển sách này khiến tôi ko còn thời gian cho các việc khác 85 00:05:39,150 --> 00:05:40,880 nên cô cảm thấy phải làm việc hơi quá tải một chút. 86 00:05:40,890 --> 00:05:44,790 Tôi rất biết ơn cô. Vì thế tôi chuẩn bị cho cô 1 món quà đây. 87 00:05:45,200 --> 00:05:47,400 Bản thảo cuốn sách mới của tôi. 88 00:05:47,490 --> 00:05:48,920 Đọc trang 2 đi. 89 00:05:51,590 --> 00:05:53,240 "dành tặng Katherine Mayfair ... 90 00:05:53,260 --> 00:05:54,600 ... một đầu bếp tài năng ... 91 00:05:55,020 --> 00:05:56,630 ... và một người bạn tuyệt vời." 92 00:05:59,310 --> 00:06:00,930 Cho tôi ư? 93 00:06:01,090 --> 00:06:03,340 Cô đã giúp tôi rất nhiều. 94 00:06:03,920 --> 00:06:05,590 Đó là điều tối thiểu tôi có thể làm mà. 95 00:06:05,600 --> 00:06:07,220 Ahem! Xin lỗi ... 96 00:06:07,230 --> 00:06:10,300 Thời gian là vàng bạc đấy "kưng" ạ. 97 00:06:13,750 --> 00:06:16,840 Andrew... còn cái bánh dự trữ nào ko? 98 00:06:17,670 --> 00:06:19,290 À ... có đấy mẹ. 99 00:06:20,180 --> 00:06:21,450 Tốt. 100 00:06:31,170 --> 00:06:32,840 Q cơ... 101 00:06:34,010 --> 00:06:36,250 chặt đẹp con J nhé. 102 00:06:39,590 --> 00:06:40,660 Preston? 103 00:06:40,670 --> 00:06:41,690 Mẹ! 104 00:06:41,700 --> 00:06:44,870 - Cái gì thế này? - Bình tĩnh nào mẹ. 105 00:06:44,880 --> 00:06:47,570 - Chơi bài vui thôi mà. - Thế hả? Sao ko chơi ở nhà .. 106 00:06:47,580 --> 00:06:49,040 ... mà lại lén lút ở đây? 107 00:06:49,050 --> 00:06:51,470 Rượu Tequila đây! 5$ nhé! 108 00:06:54,210 --> 00:06:56,120 Hiểu rồi. 109 00:06:56,360 --> 00:07:00,640 Hết tiệc! Giải tán! Ai về nhà nấy!! 110 00:07:00,710 --> 00:07:02,330 Mượn cậu cái ghế nào. 111 00:07:02,340 --> 00:07:05,170 Nhìn đây! "Mẫu hậu" đến rồi. Tiệc tan!!! 112 00:07:05,180 --> 00:07:07,430 Cửa mở đấy! Giải tán khẩn trương! Nhanh! 113 00:07:11,780 --> 00:07:14,330 Các con đã làm nhiều thứ điên rồ ... 114 00:07:14,340 --> 00:07:15,470 Nhưng thế này ... 115 00:07:15,480 --> 00:07:16,870 và thế này ... 116 00:07:17,100 --> 00:07:20,490 Các con muốn đập phá chỗ sinh nhai của nhà mình sao? 117 00:07:20,500 --> 00:07:21,410 Nhưng có ai biết đâu mà lo? 118 00:07:21,420 --> 00:07:23,920 Bọn con hoạt động cả tháng rồi và chẳng ai ... 119 00:07:26,440 --> 00:07:29,770 Ôi trời! Các con bị cấm túc 2 tuần. 120 00:07:29,780 --> 00:07:30,740 Nhưng bọn con vừa mới về nhà?? 121 00:07:30,750 --> 00:07:32,540 Ừ ừ ... cứ giải thích nữa đi để mẹ tăng lên 1 năm luôn. 122 00:07:32,550 --> 00:07:34,780 Giờ dọn dẹp chỗ này đi! Nhanh lên! 123 00:07:48,190 --> 00:07:49,650 Úi dời ... vãi hàng ... 124 00:07:50,060 --> 00:07:51,310 Mê li ... 125 00:07:51,340 --> 00:07:53,700 Phù ... Em thật tuyệt. 126 00:07:53,710 --> 00:07:55,150 Anh cũng thế. 127 00:07:55,860 --> 00:07:58,270 Ờ ... và ... 128 00:08:00,510 --> 00:08:02,060 Đến giờ về rồi. 129 00:08:03,990 --> 00:08:05,240 Susan? 130 00:08:07,080 --> 00:08:08,990 Đã 4 tháng rồi ... 131 00:08:09,340 --> 00:08:11,190 thế mà em vẫn chưa cho anh ở lại qua đêm. 132 00:08:11,200 --> 00:08:13,640 Em ko biết. Kéo khóa kìa, kéo kéo ... 133 00:08:13,650 --> 00:08:16,220 Biết rồi! Chỉ là, em thấy đấy... 134 00:08:16,730 --> 00:08:18,260 Thường thì các cô muốn anh ở lại cả đêm. 135 00:08:18,270 --> 00:08:20,220 Thế thì ko phải lo tìm chỗ ngủ qua đêm ... 136 00:08:20,230 --> 00:08:23,390 - Tốt quá còn gì. - Thôi được, anh biết rồi. 137 00:08:23,400 --> 00:08:25,640 Ko ở lại qua đêm. Ko gặp gỡ bạn của em. 138 00:08:25,650 --> 00:08:28,660 Ko được gặp con em. Anh chỉ ko hiểu ... 139 00:08:28,670 --> 00:08:32,160 - ... liệu những thứ này có ổn ko? - Anh là đàn ông đàn ang ... 140 00:08:32,170 --> 00:08:34,040 Mà mình thì vừa mới "abc" xong ... 141 00:08:34,050 --> 00:08:35,830 Và em ko hề bắt ép anh ... 142 00:08:35,840 --> 00:08:38,300 Thế nên cứ đi khoe hết với bạn bè đi! 143 00:08:38,310 --> 00:08:39,620 Nghe này... 144 00:08:40,260 --> 00:08:42,820 Anh thích em, em cũng thích anh mà ... 145 00:08:42,830 --> 00:08:45,810 Thế thì sao ta ko thể thành 1 cặp? 146 00:08:47,520 --> 00:08:49,800 Vì ... em chưa sẵn sàng. 147 00:08:50,080 --> 00:08:53,480 Và những gì em có thể làm lúc này chỉ là như thế mà thôi. 148 00:08:58,250 --> 00:08:59,650 Về đi nào. 149 00:08:59,760 --> 00:09:02,030 Thôi được, nhưng chỉ làm thế này 150 00:09:02,040 --> 00:09:03,640 500 hoặc 600 lần nữa thôi đấy. 151 00:09:13,880 --> 00:09:15,940 - Chào ông! - Tôi giúp gì được cho ông? 152 00:09:16,270 --> 00:09:20,080 Sai rồi. Phải là "TÔI giúp gì được cho ông" mới đúng. 153 00:09:20,460 --> 00:09:22,010 Này, nếu ông định bán thứ gì cho tôi ... 154 00:09:22,020 --> 00:09:23,650 thì tôi không có tiền đâu. 155 00:09:24,120 --> 00:09:25,510 Giờ thì ông có rồi. 156 00:09:26,860 --> 00:09:28,680 Tôi ko hiểu??? 157 00:09:28,900 --> 00:09:31,730 Tôi muốn thuê ngôi nhà này. 158 00:09:32,070 --> 00:09:32,730 Hả? 159 00:09:32,740 --> 00:09:34,380 Tôi biết là hơi đường đột. 160 00:09:34,390 --> 00:09:36,920 Nhưng ở đây có những thứ ... 161 00:09:37,080 --> 00:09:40,000 khiến tôi cảm giác như đang được ở nhà vậy. 162 00:09:40,130 --> 00:09:42,500 Nên tôi muốn dọn đến ... ngay đêm nay. 163 00:09:42,500 --> 00:09:44,510 Đêm nay? Ông điên à? 164 00:09:44,610 --> 00:09:46,580 Hơi hơi. 165 00:09:47,110 --> 00:09:48,300 Thôi được, đây nữa. 166 00:09:48,310 --> 00:09:50,130 Tôi rất rất muốn ông chuyển đi ngay cho. 167 00:09:50,140 --> 00:09:54,040 Nhưng ... đồ đạc tôi cả đống ra. 168 00:09:54,050 --> 00:09:56,650 Với cả bà chủ nhà chắc gì đã đồng ý? 169 00:09:56,660 --> 00:09:58,770 Cứ để tôi nói chuyện với bà ý. 170 00:09:58,780 --> 00:10:02,320 Nhưng ... tôi biết đi đâu bây giờ? 171 00:10:02,330 --> 00:10:04,580 Tôi nghĩ ông nên đi đi ... 172 00:10:06,740 --> 00:10:09,490 Ông Raymond này ... 173 00:10:09,500 --> 00:10:10,810 Sao ông biết tên tôi? 174 00:10:10,820 --> 00:10:12,910 Tôi đã yêu cầu ông 1 cách rất tử tế ... 175 00:10:13,650 --> 00:10:16,220 Và tôi biết ông hiểu mình phải làm gì, đúng ko? 176 00:10:16,750 --> 00:10:17,790 5. 177 00:10:17,800 --> 00:10:19,860 5 gì? Ông nói gì thế? 178 00:10:20,590 --> 00:10:21,420 4. 179 00:10:21,430 --> 00:10:23,310 Ông ... Tôi ko hiểu?? 180 00:10:23,320 --> 00:10:26,370 - 3. - Thôi được, từ từ đã nào ... 181 00:10:26,380 --> 00:10:27,820 2. 182 00:10:31,800 --> 00:10:34,430 Cám ơn ông rất nhiều, ông Raymond. 183 00:10:36,320 --> 00:10:38,990 Của ông đây. Bảo trọng nhé. 184 00:10:44,330 --> 00:10:47,120 Xong xuôi rồi, bà Williams ạ. 185 00:10:48,950 --> 00:10:52,080 Cám ơn ông ... ông Williams. 186 00:10:55,260 --> 00:10:56,530 Sáng hôm sau 187 00:10:56,540 --> 00:11:01,090 Edie Britt quyết định sẽ thông báo sự trở lại Wisteria Lane 188 00:11:01,100 --> 00:11:04,290 bằng một cách ... mà đảm bảo... 189 00:11:04,920 --> 00:11:07,350 ko ai có thể bỏ qua. 190 00:11:22,450 --> 00:11:25,450 Cô sẽ ko tin đâu, nhưng ... 191 00:11:25,480 --> 00:11:27,100 Cô ta quay lại rồi. 192 00:11:41,160 --> 00:11:43,230 Edie? Có phải cô đấy ko? 193 00:11:44,400 --> 00:11:47,180 Chứ còn ai mà có được bo-đì ngon lành như này ở tuổi của tôi? 194 00:11:48,020 --> 00:11:50,000 Thế là cô đã quay lại ư? 195 00:11:50,160 --> 00:11:51,740 Còn cái ông thuê nhà này đâu rồi? 196 00:11:51,750 --> 00:11:54,390 Ông ta .. à ... cầm ít tiền và chuyển đi rồi. 197 00:11:54,730 --> 00:11:57,130 Chúng tôi nghĩ, để xem nào, "Ta về thôi!" 198 00:11:57,620 --> 00:11:58,700 "Chúng tôi" ??? 199 00:11:58,710 --> 00:12:01,740 Ồ, cô chưa biết à. Tôi có chồng rồi đấy. 200 00:12:01,900 --> 00:12:03,950 Thật á? Chồng ai đấy? 201 00:12:06,020 --> 00:12:08,590 Tôi đang dự 1 hội thảo về bất động sản tại Vegas ... 202 00:12:08,600 --> 00:12:10,390 Lúc đó tôi đang chuẩn bị 1 bài phát biểu 203 00:12:10,400 --> 00:12:12,810 Và rồi ... ngay chính giữa, hàng ghế thứ 6 ... 204 00:12:12,820 --> 00:12:15,380 là 1 phụ nữ đẹp nhất mà tôi từng thấy. 205 00:12:15,940 --> 00:12:16,930 Thế là sau khi kết thúc bài phát biểu 206 00:12:16,940 --> 00:12:19,670 Tôi tiến về phía đó và ngỏ lời với nữ thần của tôi. 207 00:12:19,680 --> 00:12:22,750 Bài diễn văn của anh ấy là về "Hãy giành lấy những gì bạn muốn" ... 208 00:12:23,010 --> 00:12:25,290 Và anh ấy làm thế thật. 209 00:12:25,450 --> 00:12:28,380 3 lần. Trước bữa tối.. 210 00:12:29,160 --> 00:12:31,180 Thật vui được quen biết anh, Dave. 211 00:12:31,190 --> 00:12:33,680 Chúng tôi muốn làm điều gì đó để chào đón anh tới Wisteria Lane này. 212 00:12:33,690 --> 00:12:35,590 Này các chị, một bữa tối thân mật nhé. 213 00:12:35,600 --> 00:12:37,030 Phải phải, một bữa tiệc nho nhỏ. 214 00:12:37,040 --> 00:12:39,720 - Tổ chức ở nhà hàng của tôi cũng được. - Chúng tôi rất vinh dự. 215 00:12:39,870 --> 00:12:40,970 Cám ơn. 216 00:12:40,980 --> 00:12:43,090 Gaby này, hỏi tí ko phải chứ ... 217 00:12:43,140 --> 00:12:46,670 Cô làm cái quái gì đấy. Nhìn cô mà xem ... 218 00:12:46,680 --> 00:12:49,120 Quần áo ... tóc tai ... 219 00:12:49,820 --> 00:12:54,290 - Carlos tuy bị mù, nhưng chúng tôi mắt vẫn sáng đấy. - Tôi có 2 con nhỏ. 220 00:12:54,350 --> 00:12:55,850 Để làm gì? Ăn sáng à? 221 00:12:55,860 --> 00:12:59,720 Edie? Vừa mới trở về mà? 222 00:13:04,080 --> 00:13:05,590 À vâng. 223 00:13:05,800 --> 00:13:07,640 Xin lỗi cô, Gaby. 224 00:13:07,660 --> 00:13:10,610 Tôi vô duyên quá. Yên tâm, sẽ ko thế nữa đâu. 225 00:13:10,900 --> 00:13:12,620 Thật chứ? 226 00:13:14,500 --> 00:13:15,890 Ổn cả chứ? 227 00:13:17,560 --> 00:13:20,060 Ta hãy mời các cô đây nhấm nháp chút gì chứ nhỉ? 228 00:13:20,070 --> 00:13:22,420 Ồ quên, có bánh xốp vừa ra lò đây. 229 00:13:27,040 --> 00:13:28,980 Này anh, đừng hiểu nhầm nhé, nhưng ... 230 00:13:29,180 --> 00:13:30,560 ... anh thật tuyệt! 231 00:13:38,020 --> 00:13:40,800 Mijita! Gọi chị xuống ăn trưa đi con. 232 00:13:46,510 --> 00:13:48,780 Carlos, sao anh lấy bơ ra làm gì? 233 00:13:48,790 --> 00:13:50,910 Juanita không thích ăn rau nhiều lắm 234 00:13:50,920 --> 00:13:52,990 - Anh muốn nó dễ ăn hơn 1 tí tẹo ấy mà. - Thế thì lần sau ... 235 00:13:53,000 --> 00:13:55,060 ... cho nó vừa ăn carot vừa đi đu quay nhé. 236 00:13:55,070 --> 00:13:56,540 Anh đã thử bế nó lên xem chưa? 237 00:13:56,550 --> 00:13:59,560 Anh biết con nó hơi bé bự 1 tí. Nhưng lớn lên là hết thôi mà. 238 00:13:59,570 --> 00:14:01,060 Ở đấy mà mơ. 239 00:14:01,070 --> 00:14:04,970 - Với cái bộ gen của anh trong máu con bé ... - Này nhé, anh ko có gen béo ... 240 00:14:05,070 --> 00:14:07,940 Thế có cần em đem album ảnh của dòng họ Solis ra xem ko? 241 00:14:07,950 --> 00:14:10,400 Có khác gì sư tử biển chụp ảnh cùng đá tảng đâu! 242 00:14:10,410 --> 00:14:12,980 Thế thì xin lỗi vì dòng họ nhà anh 243 00:14:12,990 --> 00:14:14,820 ko có được gen thon thả như em. 244 00:14:14,920 --> 00:14:18,080 Em chỉ muốn nhắc anh là con bé có vấn đề về cân nặng. 245 00:14:18,090 --> 00:14:21,280 - Ta có thể xử lý nó càng sớm càng tốt. - Con bé mới 4 tuổi đầu. 246 00:14:21,350 --> 00:14:23,530 Em muốn giúp con giải quyết vấn đề cân nặng ư? 247 00:14:23,540 --> 00:14:26,830 Cứ làm đi. Phê bình, mỉa mai. Làm con bé tự ti đi. 248 00:14:26,990 --> 00:14:28,640 Rồi xem có gì xảy ra. 249 00:14:33,530 --> 00:14:36,200 Em bó tay với 2 đứa sinh đôi đấy. 250 00:14:36,210 --> 00:14:38,870 Em có nói gì chúng cũng chẳng nghe lời. 251 00:14:38,880 --> 00:14:42,400 - Em chán lắm rồi. - Em yêu ... 252 00:14:42,740 --> 00:14:43,780 - Ôi em xin lỗi. 253 00:14:43,790 --> 00:14:46,630 - Đấy. Thế ... em muốn anh nói chuyện với chúng à? 254 00:14:46,640 --> 00:14:49,510 Phải thế anh ạ. Em mệt vì phải răn đe suốt ngày rồi. 255 00:14:49,520 --> 00:14:52,860 - Mới cả lâu rồi anh chưa nói chuyện với chúng. - Ừ được. Trẻ con tuổi này ... 256 00:14:52,870 --> 00:14:54,550 ... thường nghe lời bố hơn. 257 00:14:54,560 --> 00:14:56,210 Cứ để đấy cho anh. 258 00:14:56,340 --> 00:14:57,920 Em rất cảm kích đấy. 259 00:14:57,930 --> 00:15:01,190 Em yêu, em biết anh cảm kích gì ko? Em hãy ... 260 00:15:01,220 --> 00:15:02,400 Ôi xin lỗi. 261 00:15:09,830 --> 00:15:12,830 Thế là Kirby rút được con Át ... 262 00:15:12,840 --> 00:15:13,990 tức là Bobby thua ... 263 00:15:14,000 --> 00:15:17,690 ... và phải mặc váy đến trường! Ôi!! Ôi!!! 264 00:15:17,940 --> 00:15:20,530 Con nhớ chụp ảnh đấy nhé! 265 00:15:21,780 --> 00:15:25,350 Tom? Ra em bảo cái! 266 00:15:26,230 --> 00:15:27,730 Ừ. 267 00:15:27,770 --> 00:15:28,560 Anh ko nghĩ là ... 268 00:15:28,570 --> 00:15:30,550 mình đang nói nhầm chuyện đấy hả? 269 00:15:30,560 --> 00:15:33,150 Anh biết những gì con làm là ko được, 270 00:15:33,160 --> 00:15:34,340 nhưng mà em cũng nên quen dần đi. 271 00:15:34,350 --> 00:15:36,700 Mở sòng bạc riêng cũng sáng tạo hay đấy chứ? 272 00:15:36,710 --> 00:15:39,740 Thế hả? "Sáng tạo" kiểu bán giấy tờ tùy thân giả chứ gì? 273 00:15:39,750 --> 00:15:42,690 Hay đấu chập điện xe của bà McClausky? Cũng đầy tính nghệ thuật đấy nhỉ? 274 00:15:42,700 --> 00:15:45,230 Em yêu, cái này ko giống thế! 275 00:15:45,240 --> 00:15:46,580 Em nhìn xem, cả trường 276 00:15:46,590 --> 00:15:48,300 đang bàn tán về sòng bài của tụi nó. 277 00:15:48,310 --> 00:15:49,830 Em biết nó sẽ thế nào ko? 278 00:15:49,840 --> 00:15:52,240 Sẽ là một chỗ cực ổn mỗi tối thứ 2 đấy. 279 00:15:54,090 --> 00:15:55,310 Ôi chúa ơi. 280 00:15:55,560 --> 00:15:56,430 Sao? 281 00:15:56,440 --> 00:15:58,260 Anh nghĩ thế là hay ho ư? 282 00:15:58,390 --> 00:15:59,370 Ừ ... đúng thế. 283 00:15:59,380 --> 00:16:01,340 Ko, ý em là anh nghĩ nó hay ho... 284 00:16:01,350 --> 00:16:04,920 - ...và anh muốn được được như thế ư? - Ko hề nhé. 285 00:16:04,930 --> 00:16:08,250 Có đấy. Tom, cựu nam sinh trường TH Nerd 286 00:16:08,260 --> 00:16:11,520 hồi tưởng lại quá khứ thông qua mấy đứa con cực-kì-hay-ho của mình. 287 00:16:11,530 --> 00:16:14,470 Này, hồi trung học anh là hót-boi đấy. 288 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 Trong định nghĩa hót-boi của anh 289 00:16:16,490 --> 00:16:19,220 có bao gồm chơi kèn trombone trong dàn đồng ca ko? 290 00:16:22,340 --> 00:16:23,960 Em mất bình tĩnh rồi. 291 00:16:24,020 --> 00:16:26,780 Em nghĩ nhiều quá thôi, anh thì tin chúng. 292 00:16:26,790 --> 00:16:30,180 Nên anh quyết định cho 2 đứa đi dự khiêu vũ tối mai. 293 00:16:30,190 --> 00:16:31,930 Nhưng em đã cấm ko cho 2 đứa đi rồi. 294 00:16:31,940 --> 00:16:35,010 Em bảo anh phải làm gì đi. Anh làm rồi đấy thôi. 295 00:16:38,030 --> 00:16:40,080 À mà nhân tiện, cái đó ko phải trombone. 296 00:16:40,090 --> 00:16:41,460 Đó là kèn tuba. 297 00:16:42,300 --> 00:16:43,670 Thế nhé. 298 00:16:55,390 --> 00:16:56,640 Juanita! 299 00:16:56,890 --> 00:16:58,890 Mẹ bảo được ăn bánh mà? 300 00:16:59,080 --> 00:17:01,170 Mẹ biết, nhưng ăn ít thôi. 301 00:17:01,180 --> 00:17:03,170 Ăn miếng nho nhỏ thôi chứ. 302 00:17:03,520 --> 00:17:06,160 Đây là miếng "nho nhỏ" mà mẹ. 303 00:17:13,820 --> 00:17:15,740 Tôi nghĩ đấy chả phải lỗi của Juanita. 304 00:17:15,750 --> 00:17:16,980 Ở vào hoàn cảnh này, thì phải phê bình các ông bố bà mẹ thôi. 305 00:17:16,990 --> 00:17:19,620 Tôi mà cho phép thì con tôi cũng nhai kẹo bánh suốt ngày mất. 306 00:17:19,630 --> 00:17:22,640 Gaby chắc ko bao giờ từ chối con mình đâu. 307 00:17:23,350 --> 00:17:26,540 Xấu hổ nhỉ. Trông Juanita cũng xinh xắn đấy chứ. 308 00:17:33,190 --> 00:17:34,150 Em về rồi. 309 00:17:34,160 --> 00:17:35,580 Uống chút gì lạnh ko? 310 00:17:36,480 --> 00:17:38,290 À thật ra ... 311 00:17:38,300 --> 00:17:40,530 anh thích chút gì "nóng bỏng" cơ. 312 00:17:46,270 --> 00:17:47,620 Anh thấy đấy ... 313 00:17:47,800 --> 00:17:50,250 Cứ thế này nên phải mất 4 tháng ... 314 00:17:50,260 --> 00:17:51,590 nhà em vẫn chưa sơn xong đấy. 315 00:17:51,600 --> 00:17:53,480 Em đã nghe ai nói: 316 00:17:53,490 --> 00:17:57,180 "Làm nhanh ko bằng làm luôn" chưa? 317 00:17:57,190 --> 00:17:59,770 Thế để em "làm luôn" nào. 318 00:18:03,900 --> 00:18:05,200 Susan ơi? 319 00:18:05,320 --> 00:18:07,350 Ôi, ơ ... Lynette, ko đúng lúc rồi. 320 00:18:07,360 --> 00:18:09,620 Tôi phải xả giận về Tom mới được. 321 00:18:09,630 --> 00:18:12,190 Sau đó tôi sẽ ... Ôi Chúa ơi!!! 322 00:18:12,630 --> 00:18:14,500 Nhà cô vẫn chưa sơn xong à? 323 00:18:18,200 --> 00:18:21,120 À ... Vâng! Cứ phải sơn từng mảng một. 324 00:18:21,780 --> 00:18:24,880 Sao cũng được. Tom nhà tôi ko chịu nhận 325 00:18:24,890 --> 00:18:26,970 là đang bao che cho 2 thằng sinh đôi. 326 00:18:26,980 --> 00:18:30,370 - Vừa mới hôm nọ thôi, tôi ... - Ôiiiii ... tội nghiệp chị quá. Tội nghiệp quá. 327 00:18:36,590 --> 00:18:38,420 Cô say à? 328 00:18:47,190 --> 00:18:48,680 Xin lỗi đã quấy rầy cô. 329 00:18:48,690 --> 00:18:50,180 Cảm ơn cô, nhờ cô mà tôi hết giận rồi. 330 00:18:50,190 --> 00:18:53,330 Thôi nào, khi nào chị cần tâm sự, thì cứ bấm chuông cửa ... 331 00:18:53,670 --> 00:18:54,960 ... rồi chờ nhé. 332 00:18:56,450 --> 00:18:57,950 Được rồi, luật mới này: 333 00:18:57,960 --> 00:19:00,110 Từ giờ trở đi, chỉ abc trong phòng ngủ, cửa khóa kĩ, 334 00:19:00,120 --> 00:19:03,750 - Từ 7h đến 10h tối thôi đấy. - Em ạ ... 335 00:19:03,760 --> 00:19:06,080 Chí ít thì anh cũng phải biết ... 336 00:19:06,090 --> 00:19:09,570 - ... vì sao lại đặt ra mớ luật đó chứ. - Em chỉ ko muốn bạn bè mình biết thôi. 337 00:19:09,580 --> 00:19:11,590 Sao chứ? Em xấu hổ vì anh ư? 338 00:19:11,600 --> 00:19:13,750 Ko, ko hề. 339 00:19:15,200 --> 00:19:16,420 Chỉ vì ... phức tạp lắm. 340 00:19:16,430 --> 00:19:18,330 Anh sống đơn giản lắm. 341 00:19:18,720 --> 00:19:21,770 Nên anh ko muốn cái gì bí mật nữa. 342 00:19:21,820 --> 00:19:23,730 Anh cần nhiều hơn ở em. 343 00:19:26,370 --> 00:19:28,870 Em xin lỗi, em ko thể. 344 00:19:32,350 --> 00:19:35,010 Mẹ biết con muốn về nhà xem hoạt hình ngay. 345 00:19:35,020 --> 00:19:37,290 Nhưng mà con ăn hơi nhiều bánh, 346 00:19:37,300 --> 00:19:39,530 nên mẹ nghĩ sẽ đưa con đi công viên 1 lúc. 347 00:19:39,540 --> 00:19:42,980 Như thế thì con sẽ được tập chạy một chút xíu. 348 00:19:44,350 --> 00:19:45,250 Không!! 349 00:19:45,260 --> 00:19:46,620 Con chắc chứ? 350 00:19:46,730 --> 00:19:48,650 Chạy dưới ánh mặt trời, ko khí trong lành 351 00:19:48,660 --> 00:19:50,000 sẽ làm con thấy sảng khoái đấy. 352 00:19:50,010 --> 00:19:52,440 Không! 353 00:19:53,750 --> 00:19:54,930 Thôi được. 354 00:19:55,010 --> 00:19:56,740 Con đem vứt cái đó vào sọt rác đi. 355 00:19:56,750 --> 00:19:58,340 Còn mẹ đi ra lấy xe. 356 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Juanita con yêu. 357 00:20:13,380 --> 00:20:15,590 Con muốn chơi trò chơi ko? 358 00:20:17,660 --> 00:20:20,640 - Ai thắng được thưởng 1 con búp bê mới! - Chơi liền! 359 00:20:21,110 --> 00:20:22,620 Nhanh lên nào! 360 00:20:35,010 --> 00:20:36,840 Mẹ, mẹ làm gì thế? 361 00:20:36,910 --> 00:20:40,770 Trò này mẹ vừa nghĩ ra đấy! Nếu ko thắng thì ko được gì đâu! 362 00:20:50,980 --> 00:20:53,170 Katherine! Tin tốt lành đây. 363 00:20:53,180 --> 00:20:54,460 "Vào Bếp Ở Fairview" 364 00:20:54,470 --> 00:20:55,880 1 camera ghi hình trực tiếp vào ngày mai. 365 00:20:55,890 --> 00:20:59,970 - Ghi hình tôi làm bánh theo công thức trong sách. - À, tôi cũng vừa đọc xong cuốn sách đấy. 366 00:21:00,010 --> 00:21:02,720 - Đọc nhanh thế cơ à? - Phải. Ko thể đặt xuống nữa cơ. 367 00:21:03,490 --> 00:21:05,720 Nhưng tôi phải nói với cô là, ít nhất có cả tá công thức trong này 368 00:21:05,730 --> 00:21:08,120 thiếu 1 thứ rất rất quan trọng. 369 00:21:08,270 --> 00:21:09,680 Thật sao? 370 00:21:09,850 --> 00:21:11,040 Thứ gì vậy? 371 00:21:11,050 --> 00:21:12,310 Tên tôi! 372 00:21:12,840 --> 00:21:16,190 - Sao cơ? - Bree, sách của cô toàn là công thức của tôi. 373 00:21:16,200 --> 00:21:17,380 Chúng ta làm chung mà, 374 00:21:17,390 --> 00:21:20,030 - Và 1 vài cái tôi hoàn toàn do tôi nghĩ ra đấy. - Ôi dời, thôi nào. 375 00:21:20,040 --> 00:21:21,650 Tôi có dựa trên 1 vài công thức của cô, 376 00:21:21,660 --> 00:21:23,520 Nhưng có cho thêm thứ này thứ kia đấy chứ. 377 00:21:23,530 --> 00:21:24,800 Thêm cái gì? Cái bìa sách hả? 378 00:21:24,810 --> 00:21:28,080 Cô thử nói xem món thịt hầm của cô và của tôi có gì khác nhau nào? 379 00:21:28,090 --> 00:21:30,370 Món của cô cho mùi tây băm nhuyễn. 380 00:21:30,380 --> 00:21:32,380 Còn của tôi thì là mùi tây nguyên lá. 381 00:21:32,490 --> 00:21:34,840 Cùng là mùi tây cả. Khác gì nhau? 382 00:21:34,860 --> 00:21:37,430 Bree, có cả đống công thức ở đây cô ko hề nghĩ ra. 383 00:21:37,440 --> 00:21:39,440 Cô nói thế nào chứ ... 384 00:21:39,450 --> 00:21:42,400 Món bánh tháp với đường bông gòn bao quanh? 385 00:21:42,410 --> 00:21:45,140 Tôi chả bao giờ thấy cô chế biến với đường bông gòn cả. 386 00:21:45,150 --> 00:21:47,050 - Món đó là độc quyền của tôi. - Katherine ạ ... 387 00:21:47,060 --> 00:21:50,180 Việc tôi cần cô 388 00:21:50,190 --> 00:21:52,070 giúp tô điểm món ăn đó cho đẹp 389 00:21:52,080 --> 00:21:55,240 Ko có nghĩa là tôi ko tự làm món đó 1 mình được. 390 00:21:55,400 --> 00:21:56,870 Chơi tôi hả? 391 00:21:57,970 --> 00:22:00,150 Thế mà cứ tưởng ta là cộng sự đấy. 392 00:22:00,870 --> 00:22:02,180 Đúng thế mà. 393 00:22:02,540 --> 00:22:05,280 Thế nên tên cô mới ở trang 2 đấy. 394 00:22:07,350 --> 00:22:09,990 Cô nói đúng về cái trang 2, Bree ạ. 395 00:22:10,390 --> 00:22:12,740 Đấy đúng là cái "tối thiểu" mà cô làm được. 396 00:22:19,930 --> 00:22:21,820 18 - 0! 397 00:22:21,830 --> 00:22:24,150 Thêm 2 điểm nữa là phá kỉ lục đấy. 398 00:22:24,160 --> 00:22:26,100 Mẹ ơi con mệt lắm. 399 00:22:26,890 --> 00:22:28,020 Thật á? 400 00:22:28,030 --> 00:22:29,540 Chạy thêm một đoạn nữa thôi con. 401 00:22:29,550 --> 00:22:32,320 Ko mệt lắm đâu, đứng lên nào! 402 00:22:32,330 --> 00:22:33,540 Không! 403 00:22:35,170 --> 00:22:38,590 Mẹ sắp ghi được 2 điểm rồi này. 404 00:22:39,110 --> 00:22:40,670 Đứng lên nào, Juanita. 405 00:22:40,820 --> 00:22:43,180 Chứng tỏ bản lĩnh cho mẹ xem nào. 406 00:22:53,450 --> 00:22:54,560 Juanita! 407 00:22:54,570 --> 00:22:56,210 Con làm gì đấy? 408 00:22:57,300 --> 00:22:58,930 Juanita, dừng ngay! 409 00:23:11,670 --> 00:23:14,240 Juanita! Juanita! 410 00:23:15,700 --> 00:23:16,950 Mẹ thì nghĩ 411 00:23:16,960 --> 00:23:19,030 cấm túc là thích hợp. 412 00:23:19,040 --> 00:23:20,510 Nhưng bố lại cho rằng 413 00:23:20,520 --> 00:23:22,770 - mẹ hơi nghiêm khắc với 2 con. - Đúng đấy mẹ ạ. 414 00:23:22,780 --> 00:23:24,430 Nên bố và mẹ quyết định 415 00:23:24,440 --> 00:23:26,240 cho 2 con đi dự khiêu vũ tối nay ... 416 00:23:26,250 --> 00:23:27,950 Đúng đấy! 417 00:23:29,060 --> 00:23:31,500 ... bằng xe mới của bố. 418 00:23:32,270 --> 00:23:34,540 Ơ ... ơ ... chờ đã em ... 419 00:23:34,550 --> 00:23:36,500 Thôi nào Tom, mình phải tin con chứ. 420 00:23:36,510 --> 00:23:37,640 Đúng thế. 421 00:23:37,650 --> 00:23:38,840 Anh sẽ tin tưởng hơn nếu chúng ... 422 00:23:38,850 --> 00:23:42,830 - ...lái xe của em. - Không chứ. 423 00:23:42,840 --> 00:23:46,400 Ai lại để 2 hót-boi đi khiêu vũ bằng cái xe ọp ẹp của em bao giờ. 424 00:23:46,410 --> 00:23:48,620 Đặc biệt là với những thành tích 2 đứa đã làm được suốt tháng qua. 425 00:23:48,630 --> 00:23:51,030 Tuyệt! Cám ơn mẹ nhiều! 426 00:23:51,040 --> 00:23:53,400 - Cám ơn bố chứ! - Cám ơn bố!!! 427 00:23:53,410 --> 00:23:56,380 - Ê ê chờ đã! Với điều kiện là 428 00:23:56,390 --> 00:23:59,200 Ko đạp chân bẩn lên thảm. Ko ... 429 00:23:59,210 --> 00:24:01,000 Tom, thôi nào. 430 00:24:02,260 --> 00:24:05,190 Các con cứ thoải mái vui vẻ đi. 431 00:24:10,760 --> 00:24:13,100 3 ... 2 ... 1 ... 432 00:24:13,110 --> 00:24:15,760 Chào mừng các bạn đến với "Vào Bếp Ở Fairyview" 433 00:24:15,770 --> 00:24:17,510 Bên cạnh tôi là Bree Van De Kamp, 434 00:24:17,520 --> 00:24:18,820 Một đầu bếp có tiếng tại Fairview 435 00:24:18,830 --> 00:24:21,240 cô sắp cho phát hành 1 cuốn sách dạy nấu ăn. 436 00:24:21,290 --> 00:24:23,100 Bree, cô hãy giới thiệu bên trong xem nào. 437 00:24:23,490 --> 00:24:25,520 Đây là bếp của tôi. 438 00:24:25,690 --> 00:24:28,000 Đây là các cộng sự của tôi. 439 00:24:28,010 --> 00:24:31,510 Một đội ngũ tận tụy, năng nổ ... 440 00:24:31,520 --> 00:24:33,900 mà đầu bếp nào cũng muốn có. 441 00:24:34,030 --> 00:24:36,170 Để khen họ có cả ngày cũng ko hết. 442 00:24:36,180 --> 00:24:38,660 Vậy ai trong số các bạn đã làm việc với Bree lâu nhất? 443 00:24:39,210 --> 00:24:40,520 Là tôi này. 444 00:24:40,590 --> 00:24:43,610 Thưa chị, cảm giác khi làm việc với Bree như thế nào? 445 00:24:47,180 --> 00:24:48,790 Bất ngờ lắm. 446 00:24:49,740 --> 00:24:52,930 Chả có gì mà chị ấy ko làm được cả. 447 00:24:53,270 --> 00:24:54,790 Katherine, tôi xấu hổ quá. 448 00:24:54,800 --> 00:24:57,430 Làm việc với chị ấy đúng là ... 449 00:24:57,470 --> 00:24:59,770 "sáng mắt lên" nhiều lắm. 450 00:25:00,380 --> 00:25:01,860 Mà ... Á ... 451 00:25:02,680 --> 00:25:03,740 Ôi, chị ko sao chứ? 452 00:25:03,750 --> 00:25:05,520 Hình như sái cổ tay rồi. Đau quá. 453 00:25:05,530 --> 00:25:10,100 Ôi, tội chị quá. Ai lấy hộ tôi ít đá với. 454 00:25:10,110 --> 00:25:14,260 Chết rồi, tôi đang chuẩn bị quấn bông gòn xung quanh cái bánh tháp kia. 455 00:25:14,270 --> 00:25:16,520 Món bánh tháp nổi tiếng của chúng ta. 456 00:25:18,740 --> 00:25:20,600 Chị làm hộ tôi nhé. 457 00:25:22,630 --> 00:25:23,600 Katherine, 458 00:25:23,610 --> 00:25:26,490 tôi nghĩ cổ tay chị ko sao đâu. 459 00:25:26,500 --> 00:25:28,990 Ko, đau lắm ấy chứ. 460 00:25:29,280 --> 00:25:31,760 Ái chà, Bree chuẩn bị ra tay rồi đấy. 461 00:25:33,260 --> 00:25:34,360 Nhớ quay cận cảnh nhé, 462 00:25:34,370 --> 00:25:36,040 hấp dẫn lắm đấy. 463 00:25:42,320 --> 00:25:43,950 Bí quyết để làm đường bông gòn 464 00:25:43,960 --> 00:25:45,670 là phải xoáy thật đều 465 00:25:45,680 --> 00:25:48,340 Như thế sẽ tạo nên bông gòn thật đẹp. 466 00:25:55,180 --> 00:25:56,330 Cẩn thận nhé. 467 00:25:56,340 --> 00:25:58,660 - Quá tay rồi kìa. - Biết rồi. 468 00:26:01,990 --> 00:26:03,270 Nóng quá. 469 00:26:03,280 --> 00:26:04,660 Xin lỗi. 470 00:26:06,440 --> 00:26:07,820 Ối!! 471 00:26:14,080 --> 00:26:17,110 Ý tưởng của em đấy hả? Bắt con chạy theo xe? 472 00:26:17,120 --> 00:26:19,850 Carlos, con anh ăn hết nửa cái bánh gatô to đùng đấy. 473 00:26:19,860 --> 00:26:22,000 Ăn đến mức ko còn cả nến ấy chứ. 474 00:26:22,010 --> 00:26:23,670 Tỉnh lại đi! Rắc rối thật rồi đấy. 475 00:26:23,680 --> 00:26:27,000 Anh ko muốn làm con bé phải ngượng. 476 00:26:27,010 --> 00:26:28,370 Kể cả con bé hơi ... quá khổ 1 chút, 477 00:26:28,380 --> 00:26:30,340 thì con bé cũng được quyền tự hào về mình chứ. 478 00:26:30,350 --> 00:26:34,350 Này, em muốn tốt cho con thôi. Nó còn quá nhỏ, nó biết gì đâu. 479 00:26:34,360 --> 00:26:37,250 Phụ nữ chỉ được đẹp nhất, lộng lẫy nhất trong 5 giây. 480 00:26:37,260 --> 00:26:38,730 Hết 5 giây là thôi xong. 481 00:26:39,050 --> 00:26:42,080 Và sau 5 giây đó thì phụ nữ đã trở nên già úa, béo ú, xấu xí 482 00:26:42,120 --> 00:26:44,450 rồi ngồi đấy mà tiếc nối thời trẻ đẹp. 483 00:26:44,780 --> 00:26:46,140 Gaby... 484 00:26:46,460 --> 00:26:48,900 Ko, Carlos, anh có hiểu ko ... 485 00:26:48,930 --> 00:26:50,880 Đôi lúc em còn vui vì anh bị mù nữa chứ. 486 00:26:50,890 --> 00:26:52,640 5 năm, 2 đứa con 487 00:26:52,650 --> 00:26:54,150 Ko còn thời gian làm đẹp hay tập thể dục. 488 00:26:54,160 --> 00:26:57,270 Em đã ... mất nhiều quá. 489 00:27:01,720 --> 00:27:03,360 Hôm nọ khi Edie nhìn em, 490 00:27:03,370 --> 00:27:05,420 cô ta còn vờ như ko nhận ra em nữa. 491 00:27:07,090 --> 00:27:08,330 Nghe anh này. 492 00:27:11,010 --> 00:27:13,890 Ko ai biết em đẹp nhiều như anh. 493 00:27:13,900 --> 00:27:15,970 Anh thấy điều đó mỗi khi anh hôn em. 494 00:27:16,330 --> 00:27:17,870 5 năm hay 50 năm, 495 00:27:17,880 --> 00:27:20,830 em vẫn luôn xinh đẹp. 496 00:27:23,220 --> 00:27:24,680 Em hiểu chứ? 497 00:27:29,030 --> 00:27:30,240 Và giờ là khâu cuối, 498 00:27:30,250 --> 00:27:32,830 bạn chỉ cần lấy dải đường này ra 499 00:27:32,840 --> 00:27:34,400 thật nhẹ nhàng 500 00:27:34,410 --> 00:27:37,610 quấn quanh cái bánh tháp 501 00:27:37,610 --> 00:27:40,880 một vòng thật đều. 502 00:27:45,310 --> 00:27:46,440 Ôi, quên ko dặn các bạn là 503 00:27:46,450 --> 00:27:49,150 ko được đeo vòng tay 504 00:27:49,160 --> 00:27:51,770 khi quấn đường. 505 00:27:58,440 --> 00:28:00,970 Hì, ko ai cấm mình buộc nơ như thế này nhỉ. 506 00:28:00,980 --> 00:28:03,610 Trông thế này cũng khá đẹp ... 507 00:28:03,640 --> 00:28:05,560 À ... một dải... 508 00:28:07,200 --> 00:28:08,580 ruy băng. 509 00:28:10,390 --> 00:28:11,710 Tắt máy quay đi. 510 00:28:11,720 --> 00:28:15,150 À, cổ tay tôi đỡ đau rồi. 511 00:28:15,340 --> 00:28:17,230 Ta thử quay lại xem sao. 512 00:28:26,110 --> 00:28:27,420 Anh làm gì đấy? 513 00:28:27,430 --> 00:28:30,830 Sao chúng về muộn thế nhỉ. Quá 30 phút so với quy định rồi. 514 00:28:31,640 --> 00:28:34,050 Chính xác là 32 phút. 515 00:28:34,080 --> 00:28:36,200 Nếu mà có 1 vết xước trên cái xe đó thì ... 516 00:28:36,210 --> 00:28:38,550 Lau chùi mãi mới được như thế ... 517 00:28:38,560 --> 00:28:41,790 Phải, nhớ cái hồi anh cắm đầu vào máy tính để lượn net. 518 00:28:41,800 --> 00:28:44,150 Hôm đó đúng là 519 00:28:46,590 --> 00:28:48,190 ngày kỉ niệm lễ cưới dở nhất. 520 00:28:49,040 --> 00:28:51,340 Anh ko ngờ em lại làm thế. 521 00:28:51,350 --> 00:28:52,470 A vâng, 522 00:28:52,630 --> 00:28:54,410 anh cưng cái xe đó hơn cả con mình ấy. 523 00:28:55,730 --> 00:28:59,590 Nếu có thứ gì em thực sự quan tâm 524 00:28:59,600 --> 00:29:02,510 thì đó là những đứa con thực sự của mình ấy. 525 00:29:03,010 --> 00:29:05,490 Ý em là anh ko quan tâm tới con ư? 526 00:29:05,500 --> 00:29:07,580 Em biết anh yêu con, 527 00:29:07,590 --> 00:29:10,410 nhưng nhiều lúc anh vào hùa với chúng, và quên mất 528 00:29:10,420 --> 00:29:11,980 lẽ ra phải dạy dỗ chúng mới đúng. 529 00:29:11,990 --> 00:29:14,750 - Lynette - Ko, anh nghe này ... 530 00:29:14,760 --> 00:29:16,730 Điều này thực sự rất quan trọng. 531 00:29:17,860 --> 00:29:20,380 Ngày trước nếu chúng mắc lỗi, 532 00:29:20,390 --> 00:29:23,010 ta có thể bỏ qua vì chúng còn nhỏ. 533 00:29:23,020 --> 00:29:24,500 Và tự nhủ là lớn lên chúng sẽ biết. 534 00:29:24,510 --> 00:29:27,040 Nhưng chúng 16 rồi Tom ạ. 535 00:29:28,430 --> 00:29:30,230 Và vẫn chẳng biết đúng sai gì cả. 536 00:29:31,270 --> 00:29:34,130 Chúng ta còn nhiều thứ phải làm, mà thời gian còn quá ngắn. 537 00:29:34,140 --> 00:29:35,920 Và nếu mình ko thực sự cố gắng, 538 00:29:35,930 --> 00:29:38,240 thì em e là sẽ ko thể được đâu. 539 00:29:51,620 --> 00:29:55,100 - Xin lỗi bố mẹ, bọn con về muộn. Có chuyện này hay cực bố ạ. 540 00:29:55,110 --> 00:29:57,270 Bọn con lái xe tới chỗ ngã tư, 541 00:29:57,280 --> 00:30:00,870 - thì thấy 2 em hót-gơn cực đỉnh ... - Bố ko muốn nghe!! 542 00:30:01,390 --> 00:30:03,200 2 đứa có biết nghe điện thoại ko hả? 543 00:30:03,210 --> 00:30:05,210 Mới muộn có 35 phút mà bố? 544 00:30:05,220 --> 00:30:07,390 À thế à, mới có 35 phút, 545 00:30:07,400 --> 00:30:09,890 có biết mẹ và bố đã lo lắng thế nào ko? 546 00:30:09,900 --> 00:30:10,510 Thôi mà bố ... 547 00:30:10,520 --> 00:30:13,380 2 đứa đã phá luật. Chịu phạt nhé. 548 00:30:16,150 --> 00:30:17,910 Cấm túc 1 tháng cả 2 đứa. 549 00:30:18,340 --> 00:30:21,120 Đùa chứ, bố tức chỉ vì 550 00:30:21,130 --> 00:30:22,730 bố lo cái xe bị làm sao thôi chứ gì! 551 00:30:22,740 --> 00:30:24,800 Con nghĩ thế hả? Tránh ra. 552 00:30:33,270 --> 00:30:35,670 Còn ý kiến nữa ko? 553 00:30:49,150 --> 00:30:50,390 Cám ơn anh. 554 00:30:50,470 --> 00:30:52,980 Nhưng mà cần gì phải làm thế? 555 00:30:54,820 --> 00:30:56,470 Cái gương đấy bị xước rồi. 556 00:30:57,850 --> 00:30:59,690 Anh vừa mua 1 cái mới để thay. 557 00:31:12,120 --> 00:31:14,730 Bà Mccluskey! Bà vẫn chưa ngỏm à? 558 00:31:14,740 --> 00:31:16,720 Rất vui được gặp lại cô, Edie. 559 00:31:17,640 --> 00:31:19,980 Đây là chồng tôi, Dave Williams. 560 00:31:19,990 --> 00:31:21,350 2 người gặp gỡ nhau như nào? 561 00:31:21,360 --> 00:31:23,150 Anh mở phòng khám tư hay thế nào? 562 00:31:23,640 --> 00:31:26,450 - À vâng, bà là ...? - Karen Mccluskey, 563 00:31:26,460 --> 00:31:28,070 Bạn thân nhất của Edie ở đây. 564 00:31:28,080 --> 00:31:30,340 Rất vinh dự được gặp bà. 565 00:31:34,780 --> 00:31:36,190 Anh làm cái quái gì ở đây thế? 566 00:31:36,200 --> 00:31:38,760 Ừm, anh muốn gặp em thôi. 567 00:31:38,770 --> 00:31:40,870 Ko phải ở đây. Về nhà đi, em sẽ gọi lại. 568 00:31:41,310 --> 00:31:42,080 Khi nào? 569 00:31:42,090 --> 00:31:44,720 Em ko biết, lúc khác. Đi về đi. 570 00:31:51,300 --> 00:31:53,430 Ôi, các chị thân mến, 571 00:31:53,480 --> 00:31:54,970 bữa tiệc thật hết xảy. 572 00:31:54,980 --> 00:31:56,990 Rất mừng vì cô thích nó. 573 00:31:57,000 --> 00:31:58,810 Vâng, theo tôi thì ko dễ chịu gì ... 574 00:31:58,820 --> 00:32:04,160 - ...khi phải nói xin lỗi nhỉ. - Gì cơ? 575 00:32:04,170 --> 00:32:07,850 Thì bữa tiệc này ấy. Một lời xin lỗi thật dễ thương. 576 00:32:09,290 --> 00:32:11,770 Edie, đây ko phải là tiệc - xin - lỗi. 577 00:32:11,780 --> 00:32:14,160 Mà là tiệc - tha - thứ. 578 00:32:16,200 --> 00:32:17,730 Các cô tha thứ cho tôi? 579 00:32:17,840 --> 00:32:19,510 Tôi thấy ý của Gaby là 580 00:32:19,520 --> 00:32:22,490 cô đã cư xử thật là ko đẹp trước khi cô đi khỏi thị trấn này. 581 00:32:22,500 --> 00:32:24,940 Nên bữa tiệc này là để chúng tôi mừng cô trở lại. 582 00:32:24,950 --> 00:32:27,620 Và mong là cô sẽ ko như thế nữa. 583 00:32:28,130 --> 00:32:29,680 Các cô đùa à? 584 00:32:31,470 --> 00:32:33,230 Các cô đẩy tôi ra. 585 00:32:33,980 --> 00:32:35,820 Làm tôi phải bỏ việc, 586 00:32:35,830 --> 00:32:37,830 bỏ xứ mà đi. 587 00:32:38,050 --> 00:32:41,310 Phải mất 5 năm tôi mới hết ghét các cô. 588 00:32:41,950 --> 00:32:43,900 Bữa tiệc tuyệt lắm, các cô. 589 00:32:43,910 --> 00:32:45,580 Cám ơn các cô rất nhiều. 590 00:32:45,590 --> 00:32:47,810 Xin phép ... làm phiền vợ tôi 1 tẹo. 591 00:32:48,250 --> 00:32:49,450 Em yêu? 592 00:32:57,530 --> 00:32:58,940 Kia có phải anh thợ sơn nhà cô ko? 593 00:33:01,950 --> 00:33:04,210 Thế á? ... Tôi chả biết nữa. 594 00:33:12,130 --> 00:33:15,340 - Ôi, xin lỗi anh. - Ko sao. 595 00:33:25,170 --> 00:33:27,170 Nhà này chưa trả hóa đơn tiền điện à? 596 00:33:27,270 --> 00:33:30,200 Mọi người bình tĩnh, để tôi đi xem sao. 597 00:33:30,920 --> 00:33:32,620 Anh! Ra tôi bảo! 598 00:33:34,590 --> 00:33:36,920 Anh định làm tôi ngượng chín mặt à? 599 00:33:36,930 --> 00:33:38,390 Anh bị tưng tửng à? 600 00:33:39,060 --> 00:33:41,680 Anh chỉ muốn được đến gần em hơn, 601 00:33:41,690 --> 00:33:44,290 và, ừ, anh điên lên mất rồi. 602 00:33:46,240 --> 00:33:49,240 Susan, vì sao anh ko được gặp các bạn của em? 603 00:33:49,450 --> 00:33:51,290 Anh tệ đến thế sao? 604 00:33:51,300 --> 00:33:52,990 Ko, ko phải. Các bạn em sẽ rất thích anh. 605 00:33:53,000 --> 00:33:54,660 Thế thì còn vấn đề gì nào? 606 00:33:55,700 --> 00:33:56,940 Vấn đề ở chỗ, 607 00:33:56,950 --> 00:33:59,410 Nếu anh gặp các bạn em, thì coi như là ta chính thức hẹn hò. 608 00:33:59,420 --> 00:34:01,580 Mà lúc này em ko muốn hẹn hò vội. 609 00:34:01,820 --> 00:34:05,010 Nhưng anh hứa sẽ làm em hạnh phúc. 610 00:34:05,020 --> 00:34:06,830 Có lẽ em ko đáng được hưởng hạnh phúc. 611 00:34:23,380 --> 00:34:24,850 Mấy năm trước, 612 00:34:26,240 --> 00:34:28,050 em gặp một tai nạn ô tô, 613 00:34:29,390 --> 00:34:30,700 rất nghiêm trọng. 614 00:34:32,400 --> 00:34:34,130 Nhường nhịn ư? 615 00:34:34,140 --> 00:34:36,120 Anh ko thấy mấy mụ nói gì em ư? 616 00:34:36,130 --> 00:34:38,120 Edie, phải làm sao để ai cũng quý mến ta chứ. 617 00:34:38,130 --> 00:34:39,340 Đây là nhà của chúng ta mà. 618 00:34:39,350 --> 00:34:41,960 Lẽ ra ta ko nên dọn về chỗ này. 619 00:34:41,970 --> 00:34:45,210 Vì sao anh cứ nhất quyết muốn sống tại Wisteria Lane? 620 00:34:45,880 --> 00:34:48,850 Nghe anh này. Ta có thể sống hạnh phúc ở đây. 621 00:34:49,410 --> 00:34:51,890 Ta cần mọi người quý mến chúng ta. 622 00:34:52,370 --> 00:34:53,560 Vì sao chứ? 623 00:34:55,790 --> 00:34:58,010 Vì nhờ thế mọi thứ sẽ dễ dàng hơn. 624 00:35:01,370 --> 00:35:02,510 Chỉ là tai nạn thôi mà. 625 00:35:02,520 --> 00:35:04,400 Susan, em đâu có lỗi. 626 00:35:04,410 --> 00:35:06,190 Thôi đi, Jackson Em nghe câu này 627 00:35:06,200 --> 00:35:08,240 cả tỉ lần rồi. 628 00:35:08,570 --> 00:35:10,850 Em kể cho anh nghe vì 629 00:35:11,510 --> 00:35:12,970 em muốn anh hiểu rằng 630 00:35:12,980 --> 00:35:15,060 Em chưa sẵn sàng yêu anh lúc này. 631 00:35:17,450 --> 00:35:18,890 Vậy ... 632 00:35:20,510 --> 00:35:24,360 Vậy ta cứ như này trong vài tháng tới 633 00:35:25,640 --> 00:35:27,330 chờ xem em có thay đổi ý định ko nhé. 634 00:35:30,090 --> 00:35:32,190 Em nghĩ thế thì được. 635 00:35:38,430 --> 00:35:40,290 Thôi, em ra ngoài 636 00:35:40,480 --> 00:35:42,430 cùng các bạn đi. 637 00:35:43,270 --> 00:35:44,720 Khi nào rảnh nhớ gọi cho anh nhé. 638 00:35:44,730 --> 00:35:45,940 Được rồi. 639 00:36:07,480 --> 00:36:10,360 Mẹ xin con, Danielle. Con ko có quyền đưa thằng bé đi. 640 00:36:10,600 --> 00:36:12,790 Nó là con ruột của con. Con có quyền. 641 00:36:12,910 --> 00:36:14,780 Danielle, con đã đồng ý là mẹ sẽ nuôi thằng bé mà. 642 00:36:14,790 --> 00:36:16,230 Như thế là tốt nhất cho đứa bé mà. 643 00:36:16,240 --> 00:36:19,090 Đấy là mẹ nghĩ thế. Con chưa hề nói như vậy. 644 00:36:19,100 --> 00:36:21,800 Chồng mới cưới của con là 1 luật sư, 645 00:36:21,810 --> 00:36:24,450 nên mẹ thích kiện tụng thì cứ việc. 646 00:36:25,260 --> 00:36:28,200 Mẹ xin con, Danielle, con muốn gì nào? 647 00:36:28,210 --> 00:36:30,100 Làm ơn đừng mang đứa bé đi. 648 00:36:30,110 --> 00:36:32,740 Vì Chúa, Orson đã ra đi rồi. 649 00:36:32,750 --> 00:36:35,220 Mẹ chỉ còn có Benjamin mà thôi. 650 00:36:35,640 --> 00:36:38,510 Vậy mẹ nên tìm thứ khác đi. 651 00:36:42,730 --> 00:36:45,160 Đi ngủ đi em, 2h đêm rồi. 652 00:36:49,090 --> 00:36:51,410 Đài TH đồng ý ghi hình lại. 653 00:36:51,420 --> 00:36:53,440 Em muốn lần này mọi thứ phải hoàn hảo. 654 00:36:55,100 --> 00:36:57,040 Thế thì anh sẽ ko can thiệp nữa. 655 00:36:57,120 --> 00:36:58,540 Đó là tất cả đối với em mà. 656 00:37:03,270 --> 00:37:04,560 Phải, là tất cả. 657 00:37:43,390 --> 00:37:45,740 Chào em. M.J chuẩn bị xong chưa? 658 00:37:45,750 --> 00:37:47,770 Rồi đó, nó đang đợi anh trên gác. 659 00:37:54,070 --> 00:37:55,520 Tôi đã bảo anh là kiểm tra lại 660 00:37:55,530 --> 00:37:58,170 - ... vì có vấn đề. - Và tôi đã kiểm tra. 661 00:37:58,180 --> 00:37:59,760 Ý tôi là kiểm tra máy móc cơ... 662 00:37:59,770 --> 00:38:02,830 - Chứ ko phải anh. - Susan, cô biết ko phải tại phanh mà. 663 00:38:02,840 --> 00:38:04,560 Vì nếu ko đã chẳng xảy ra chuyện. 664 00:38:04,570 --> 00:38:07,490 - Xe đó lao vào ta. - Và anh đã giết họ, Mike ạ. 665 00:38:07,500 --> 00:38:09,560 Ko phải giết họ, mà là họ bị tai nạn chết. 666 00:38:09,570 --> 00:38:11,940 Họ gồm 1 bà mẹ và 1 đứa bé, 667 00:38:11,950 --> 00:38:13,850 Một bà mẹ như tôi, và 1 đứa bé ... 668 00:38:13,860 --> 00:38:15,800 như con của chúng ta đây này. 669 00:38:15,810 --> 00:38:18,120 Nếu ko vì chúng ta thì họ vẫn còn sống. 670 00:38:18,130 --> 00:38:20,480 Cứ đôi co như thế này cả tỉ lần rồi đấy. 671 00:38:20,490 --> 00:38:24,310 - Cô cứ muốn gây sự mãi à? - Anh thậm chí ko cảm thấy gì ư? 672 00:38:24,320 --> 00:38:25,930 Anh ko thấy tội cho mẹ con họ ư? 673 00:38:25,940 --> 00:38:28,960 Tôi chịu cô rồi đấy. Mẹ kiếp. 674 00:38:36,860 --> 00:38:39,440 Con yêu, con đã mang theo truyện tranh chưa? 675 00:38:39,450 --> 00:38:41,820 - Ba sẽ đọc cho con nghe đấy. - Rồi mẹ ạ. 676 00:38:41,830 --> 00:38:43,970 Tốt rồi. 677 00:38:43,980 --> 00:38:45,680 Chúc con vui vẻ. 678 00:38:47,490 --> 00:38:50,890 Khoảng 6h chiều Chủ Nhật anh sẽ đưa con trở lại. 679 00:38:50,900 --> 00:38:52,230 Tốt thôi. 680 00:38:54,520 --> 00:38:57,320 Chúc cuối tuần vui vẻ. Có kế hoạch gì chưa? 681 00:38:59,650 --> 00:39:02,080 Em sẽ hẹn hò ai đó 682 00:39:04,310 --> 00:39:06,670 nên chắc cũng có kế hoạch rồi. 683 00:39:09,520 --> 00:39:10,680 Chúc mừng em. 684 00:39:22,260 --> 00:39:25,530 Thời gian trôi qua thật nhanh, 685 00:39:27,160 --> 00:39:28,760 Trong nháy mắt, 686 00:39:28,770 --> 00:39:31,220 Cuộc sống vốn có đã vụt tan, 687 00:39:32,300 --> 00:39:34,790 Chỉ còn lại mình ta tự hỏi ... 688 00:39:36,070 --> 00:39:38,190 Sao anh ấy có thể bỏ ta đi được? 689 00:39:43,470 --> 00:39:46,140 Đâu rồi vẻ xinh đẹp ngày trước? 690 00:39:49,860 --> 00:39:52,510 Vì sao bạn bè ta lại thay đổi? 691 00:39:56,730 --> 00:39:59,590 Ta đã là bà mẹ tốt nhất có thể ko? 692 00:40:02,460 --> 00:40:04,860 Và rồi, có một vài người 693 00:40:04,870 --> 00:40:08,040 hiểu rõ thời gian qua nhanh thế nào. 694 00:40:12,300 --> 00:40:14,310 Vì thế họ luôn xác định rõ ... 695 00:40:14,320 --> 00:40:15,980 mình muốn điều gì ... 696 00:40:16,810 --> 00:40:19,530 trước khi quá muộn. 697 00:40:23,200 --> 00:40:25,460 Chào bác sĩHeller. Tôi cũng đang định gọi ông. 698 00:40:25,470 --> 00:40:27,770 À phải, tôi cũng thế. 699 00:40:27,780 --> 00:40:29,940 Anh phải đến kiểm tra mỗi tháng 1 lần. 700 00:40:30,090 --> 00:40:32,290 Đó là điều kiện để được tại ngoại. 701 00:40:32,490 --> 00:40:34,410 Thôi nào, những 1 năm rồi mà. 702 00:40:34,460 --> 00:40:36,170 Thật ra, mọi thứ đang tiến triển rất lạc quan. 703 00:40:36,180 --> 00:40:38,320 Nên tôi quên béng mất phải đi kiểm tra. 704 00:40:38,330 --> 00:40:42,520 Tùy anh, nhớ là 1 tháng 1 lần. 705 00:40:42,600 --> 00:40:44,180 Tôi rõ rồi, thưa bác sĩ. 706 00:40:44,190 --> 00:40:47,740 Ko cần lo cho tôi đâu, tôi ổn mà. 707 00:40:48,160 --> 00:40:49,670 Hẹn gặp ông tháng sau. 708 00:40:58,290 --> 00:40:59,190 Nói tôi nghe ... 709 00:40:59,200 --> 00:41:01,160 tôi phải nói gì ... 710 00:41:01,170 --> 00:41:04,120 - ...để được ra khỏi đây? - Dave, anh mới ở đây 6 tuần. 711 00:41:04,130 --> 00:41:05,400 Nhưng vẫn chưa có dấu hiệu nào cho thấy 712 00:41:05,410 --> 00:41:09,560 - anh đã kiềm chế được tức giận cả. - Tôi đã làm được rồi. 713 00:41:09,570 --> 00:41:11,650 Và tôi thích như thế hơn. 714 00:41:11,670 --> 00:41:14,350 Các biện pháp được nới lỏng vì anh đã đồng ý 715 00:41:14,360 --> 00:41:16,410 để 1 bác sĩ kiểm soát mình. 716 00:41:16,420 --> 00:41:18,320 Tôi sẽ ko đồng ý cho anh tại ngoại 717 00:41:18,330 --> 00:41:19,900 trừ khi có những chuyển biến rõ rệt. 718 00:41:19,910 --> 00:41:22,660 Chuyển biến như thế nào thưa bác sĩ? 719 00:41:22,670 --> 00:41:25,670 Như kiểu phải giả vờ cười ư? 720 00:41:25,680 --> 00:41:27,540 Hay cứ coi như cái thứ trong người tôi 721 00:41:27,550 --> 00:41:28,510 ko hề muốn ăn tươi nuốt sống tôi? 722 00:41:28,520 --> 00:41:30,500 - Ông muốn gì tôi cũng làm được. - Tôi chỉ yêu cầu anh ... 723 00:41:30,510 --> 00:41:32,540 ko trở nên nguy hiểm với mọi người và với chính mình. 724 00:41:32,550 --> 00:41:37,330 Tôi chưa bao giờ nguy hiểm với chính mình, 725 00:41:38,330 --> 00:41:40,200 Và cả những người xung quanh tôi, 726 00:41:41,170 --> 00:41:43,770 chỉ có 1 người đáng lo ngại mà thôi.