1
00:00:00,125 --> 00:00:02,002
Précédemment dans
Desperate Housewives...
2
00:00:02,252 --> 00:00:04,129
{\pos(192,235)}Il essayait
de voler ta camionnette !
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,757
{\pos(192,235)}C'est vous
qui avez quatre mois d'impayés ?
4
00:00:07,607 --> 00:00:11,475
{\pos(192,235)}À contrecœur,
Mike empruntait de l'argent à Carlos.
5
00:00:11,642 --> 00:00:13,263
{\pos(192,235)}De combien t'as besoin ?
6
00:00:14,472 --> 00:00:15,766
Andrew enquêtait.
7
00:00:16,016 --> 00:00:19,269
J'ai passé des coups de fil.
L'enfant divin n'a pas eu son diplôme.
8
00:00:19,963 --> 00:00:23,064
J'ai quitté l'école quand j'ai appris
que ma mère était en phase terminale.
9
00:00:23,314 --> 00:00:25,484
Je peux t'apporter
son certificat de décès.
10
00:00:25,934 --> 00:00:26,934
C'est bon.
11
00:00:27,360 --> 00:00:29,613
Ma pire erreur a été de t'avoir.
12
00:00:30,083 --> 00:00:31,217
Un tueur...
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,283
recevait une invitation.
14
00:00:33,533 --> 00:00:36,078
On aimerait
que tu viennes vivre chez nous.
15
00:00:36,328 --> 00:00:38,247
Et Angie révélait son passé.
16
00:00:38,497 --> 00:00:41,166
Je suis sortie avec le mauvais gars...
Le père de Danny.
17
00:00:47,562 --> 00:00:48,933
Il y a des années,
18
00:00:49,100 --> 00:00:51,799
un terroriste
tomba amoureux d'une femme.
19
00:00:55,714 --> 00:00:58,074
Cette femme crut en ce terroriste
20
00:00:58,241 --> 00:00:59,685
et en sa cause.
21
00:01:02,792 --> 00:01:06,069
Jusqu'à ce qu'un agent infiltré
22
00:01:06,236 --> 00:01:07,818
décide de les arrêter.
23
00:01:10,774 --> 00:01:12,836
Le terroriste voulait attaquer
24
00:01:13,003 --> 00:01:15,492
ceux qu'il considérait
comme des pollueurs.
25
00:01:17,129 --> 00:01:20,547
Alors, il demanda à la femme
de l'aider à fabriquer une bombe.
26
00:01:21,766 --> 00:01:23,869
Mais quelque chose tourna mal,
27
00:01:24,241 --> 00:01:26,090
et quelqu'un fut tué.
28
00:01:28,907 --> 00:01:30,879
Le terroriste s'en fichait.
29
00:01:31,571 --> 00:01:33,833
Selon lui, c'était inévitable.
30
00:01:35,674 --> 00:01:38,557
La femme voulait se rendre,
31
00:01:38,724 --> 00:01:40,423
mais elle était enceinte.
32
00:01:42,047 --> 00:01:45,484
L'agent la convainquit alors
de s'enfuir avec lui.
33
00:01:45,862 --> 00:01:48,650
Il élèverait l'enfant
comme si c'était le sien.
34
00:01:50,506 --> 00:01:53,238
Ils échappèrent donc au terroriste,
35
00:01:54,390 --> 00:01:56,199
espérant de tout leur cœur
36
00:01:56,817 --> 00:01:58,817
qu'il ne les retrouverait jamais.
37
00:02:00,673 --> 00:02:02,138
Malheureusement...
38
00:02:02,564 --> 00:02:03,714
il y parvint.
39
00:02:05,475 --> 00:02:07,628
Voilà donc
le double cappuccino très chaud.
40
00:02:08,682 --> 00:02:09,796
Tu me connais bien.
41
00:02:10,630 --> 00:02:12,090
On vient de faire des scones.
42
00:02:12,707 --> 00:02:13,786
Ça vous dit ?
43
00:02:14,582 --> 00:02:15,934
Pourquoi pas ?
44
00:02:16,273 --> 00:02:18,245
Il faut vivre dangereusement.
45
00:02:19,512 --> 00:02:21,975
- Votre roman avance ?
- J'ai presque fini.
46
00:02:22,403 --> 00:02:24,287
La fin, c'est le plus chiant.
47
00:02:24,641 --> 00:02:26,641
Je dois surprendre le lecteur.
48
00:02:28,712 --> 00:02:30,411
Je sais que tu es mon père,
49
00:02:30,749 --> 00:02:33,061
mais tu dois quand même
fermer la porte.
50
00:02:33,594 --> 00:02:34,594
Désolé.
51
00:02:34,878 --> 00:02:37,010
Je voulais te demander un truc.
52
00:02:38,249 --> 00:02:40,243
Tu veux courir avec moi, ce soir ?
53
00:02:40,493 --> 00:02:42,037
Tu cours pas, tu marches.
54
00:02:43,543 --> 00:02:44,623
Et non.
55
00:02:44,873 --> 00:02:47,085
Allez. Je passerai par le parc.
Ce sera sympa.
56
00:02:47,252 --> 00:02:50,398
J'ai pris le service d'Eddie ce soir.
Je vais bosser tard.
57
00:02:52,688 --> 00:02:54,340
Mais je suis fier de toi.
58
00:02:56,509 --> 00:02:57,609
Bon courage.
59
00:02:58,829 --> 00:03:00,229
Merci, entraîneur.
60
00:03:01,349 --> 00:03:02,999
On se voit à la maison.
61
00:03:08,305 --> 00:03:09,355
C'est ton père ?
62
00:03:11,604 --> 00:03:14,319
J'aurais dû vous le présenter.
Vous l'apprécieriez.
63
00:03:14,569 --> 00:03:15,778
J'en doute pas.
64
00:03:16,218 --> 00:03:17,322
Il court ?
65
00:03:17,831 --> 00:03:19,788
Tous les soirs, même malade.
66
00:03:19,955 --> 00:03:21,330
Rien ne l'arrête.
67
00:03:23,157 --> 00:03:24,496
Il m'inspire.
68
00:03:25,779 --> 00:03:26,850
Ah bon ?
69
00:03:27,840 --> 00:03:29,918
À ton âge,
les jeunes détestent pas leur père ?
70
00:03:30,359 --> 00:03:31,670
On a des disputes.
71
00:03:32,621 --> 00:03:35,109
Mais mon père a beaucoup sacrifié
pour moi.
72
00:03:37,373 --> 00:03:39,866
C'est ma manière
de lui rendre la pareille.
73
00:03:44,880 --> 00:03:45,997
Tu as raison.
74
00:03:48,571 --> 00:03:50,313
C'est très important, ça.
75
00:03:52,565 --> 00:03:54,957
- Je reviens vite.
- Tu vas courir longtemps ?
76
00:03:55,124 --> 00:03:56,809
Le temps de transpirer un peu.
77
00:03:57,622 --> 00:03:58,772
Sois prudent.
78
00:04:05,551 --> 00:04:08,207
Le terroriste mit vingt ans
79
00:04:08,374 --> 00:04:11,209
à trouver ceux qui l'avaient trahi.
80
00:04:13,677 --> 00:04:14,921
Qu'est-ce que...
81
00:04:24,309 --> 00:04:26,412
Et sa vengeance...
82
00:04:26,693 --> 00:04:29,107
ne faisait que commencer.
83
00:04:30,812 --> 00:04:34,319
Synchro & Trad : Wisteria Team
Transcript : Addic7ed
84
00:04:34,486 --> 00:04:38,487
{\pos(192,280)}www.wisteria-team.fr
www.sous-titres.eu
85
00:04:41,657 --> 00:04:45,535
{\pos(192,230)}Nos mères nous disent
de nous méfier des hommes mystérieux.
86
00:04:47,560 --> 00:04:49,915
{\pos(192,210)}De ne pas leur parler au parc.
87
00:04:51,676 --> 00:04:53,366
{\pos(192,230)}De ne pas prendre leurs friandises.
88
00:04:56,053 --> 00:04:58,269
{\pos(192,230)}De ne pas monter dans leur voiture.
89
00:04:59,980 --> 00:05:01,830
{\pos(192,230)}Et quoi qu'il arrive...
90
00:05:02,494 --> 00:05:04,960
de ne pas les laisser entrer
dans la maison.
91
00:05:08,285 --> 00:05:10,560
{\pos(192,230)}Mais que faire quand votre mère
92
00:05:11,275 --> 00:05:13,993
les a déjà invités à entrer ?
93
00:05:16,673 --> 00:05:18,610
{\pos(192,230)}Eddie, qu'est-ce que tu as fait ?
94
00:05:18,860 --> 00:05:22,629
{\pos(192,230)}Il fallait faire les courses,
alors j'y suis allé pour vous.
95
00:05:23,377 --> 00:05:24,804
{\pos(192,230)}T'étais pas obligé.
96
00:05:25,421 --> 00:05:28,591
Vous êtes gentille de m'héberger.
Alors, je dois le mériter.
97
00:05:29,204 --> 00:05:30,414
J'ai pris des légumes.
98
00:05:31,387 --> 00:05:33,375
{\pos(192,230)}Tu vas arriver à me faire pleurer.
99
00:05:36,698 --> 00:05:38,440
{\pos(192,230)}C'est le lave-linge ?
Je m'en occupe.
100
00:05:38,607 --> 00:05:40,590
{\pos(192,230)}C'est bon.
C'est au tour de Porter.
101
00:05:41,367 --> 00:05:45,303
{\pos(192,200)}- Je peux pas, je suis en retard.
- Ça prend cinq minutes.
102
00:05:45,843 --> 00:05:48,432
Je peux pas.
Je sors avec Jeremy et Dave.
103
00:05:48,849 --> 00:05:51,601
Tu partiras pas
avant d'avoir vidé la machine.
104
00:05:52,664 --> 00:05:54,479
{\pos(192,210)}Maman, du calme.
C'est que de l'eau.
105
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
Ne parle pas comme ça à ta mère.
106
00:05:59,322 --> 00:06:00,944
Ils sont là.
Je dois y aller.
107
00:06:01,194 --> 00:06:02,529
Après la machine.
108
00:06:03,983 --> 00:06:05,073
Quelle garce.
109
00:06:08,535 --> 00:06:09,702
Excuse-toi.
110
00:06:09,952 --> 00:06:11,454
- Lâche-moi !
- Excuse-toi !
111
00:06:13,122 --> 00:06:15,250
- Il doit pas parler comme ça !
- Il est désolé.
112
00:06:15,723 --> 00:06:17,947
Arrête ! Arrête !
Laisse-le.
113
00:06:26,936 --> 00:06:28,972
- Tout va bien ?
- Oui.
114
00:06:29,694 --> 00:06:30,766
Rejoins tes amis.
115
00:06:32,392 --> 00:06:33,392
Vas-y.
116
00:06:36,688 --> 00:06:37,937
Je suis désolé.
117
00:06:39,805 --> 00:06:42,861
Je pouvais pas le laisser
vous manquer de respect.
118
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
Je m'occupe du linge.
119
00:06:56,739 --> 00:06:59,838
{\pos(192,210)}- Salut, Carlos. C'est l'argent...
- Pour la tombola de l'église !
120
00:07:00,005 --> 00:07:03,924
{\pos(192,210)}Merci, Mike !
Sœur Mary remplacera sa... Gaby est là.
121
00:07:04,405 --> 00:07:07,142
{\pos(192,230)}Désolé.
C'est la première mensualité.
122
00:07:07,309 --> 00:07:09,975
- Merci encore. Tu me sauves la mise.
- Pas de souci.
123
00:07:10,142 --> 00:07:12,896
{\pos(192,230)}Je me serre la ceinture
pour pouvoir te rembourser plus vite.
124
00:07:13,063 --> 00:07:14,601
{\pos(192,230)}Pas de vacances, pas de câble.
125
00:07:14,851 --> 00:07:18,182
J'ai persuadé MJ que chez Mme McCluskey,
c'était une colo.
126
00:07:18,897 --> 00:07:20,944
{\pos(192,210)}Ne t'en fais pas.
Rembourse quand tu pourras.
127
00:07:21,111 --> 00:07:24,195
{\pos(192,210)}- Faut juste que Gaby l'apprenne pas.
- Pour qu'elle le dise à Susan ?
128
00:07:24,362 --> 00:07:26,029
- Pas de souci.
- J'y vais.
129
00:07:27,308 --> 00:07:28,949
Passe le bonjour à sœur Carrie.
130
00:07:39,412 --> 00:07:40,567
T'as vu ça ?
131
00:07:41,127 --> 00:07:43,630
On est en plein après-midi.
Tu fais quoi ?
132
00:07:43,965 --> 00:07:45,966
T'as qu'à monter le découvrir.
133
00:07:50,036 --> 00:07:52,597
- Non, merci. J'ai pas les moyens.
- Quoi ?
134
00:07:52,847 --> 00:07:54,752
{\pos(192,230)}Quand tu m'offres
un après-midi de sexe,
135
00:07:54,919 --> 00:07:58,186
{\pos(192,230)}c'est que tu veux quelque chose.
Et c'est pas faire l'amour.
136
00:08:01,209 --> 00:08:03,567
Bon, très bien.
Regarde ça.
137
00:08:05,675 --> 00:08:07,445
{\pos(192,230)}Mais c'était caché où ?
138
00:08:07,925 --> 00:08:09,934
{\pos(192,230)}C'est un chalet à Aspen.
139
00:08:10,101 --> 00:08:11,658
{\pos(192,230)}Il est en vente et je le veux.
140
00:08:12,376 --> 00:08:15,662
- Désolé, chérie. C'est pas possible.
- C'était ma première offre.
141
00:08:16,432 --> 00:08:19,505
{\pos(192,210)}Si au lieu d'un après-midi de sexe,
je te proposais...
142
00:08:19,672 --> 00:08:21,251
{\pos(192,210)}une lune de miel de sexe ?
143
00:08:24,357 --> 00:08:26,840
Je peux pas.
Notre argent est investi ailleurs.
144
00:08:27,090 --> 00:08:28,091
Où ça ?
145
00:08:28,520 --> 00:08:30,260
Ça va t'ennuyer, si je t'explique.
146
00:08:30,510 --> 00:08:32,596
La moitié de cet argent est à moi.
Ennuie-moi.
147
00:08:33,136 --> 00:08:34,931
Cette conversation est finie.
148
00:08:35,578 --> 00:08:37,350
{\pos(192,210)}Maintenant, si tu veux monter
149
00:08:37,517 --> 00:08:40,424
{\pos(192,210)}et faire l'amour avec ton mari,
parce que tu...
150
00:08:47,489 --> 00:08:49,654
{\pos(192,210)}Ça te plaît ?
J'y ai passé la journée.
151
00:08:50,895 --> 00:08:53,575
{\pos(192,210)}Pourquoi y a-t-il un piano énorme
dans notre maison ?
152
00:08:54,157 --> 00:08:56,604
{\pos(192,210)}En fait,
Énorme ne fait plus de pianos.
153
00:08:56,771 --> 00:08:58,639
{\pos(192,210)}C'est un Yamaha.
154
00:09:00,748 --> 00:09:03,536
{\pos(192,210)}Je me pose une question...
155
00:09:04,931 --> 00:09:06,588
Combien a coûté ce truc ?
156
00:09:07,156 --> 00:09:08,405
Rien du tout.
157
00:09:09,830 --> 00:09:13,178
{\pos(192,210)}Tu te souviens de ma chère tante
âgée de 98 ans, Regina ?
158
00:09:13,428 --> 00:09:15,388
Que t'appelais
"la gardienne de la crypte" ?
159
00:09:16,209 --> 00:09:17,883
{\pos(192,210)}On pouvait quand elle vivait.
160
00:09:18,050 --> 00:09:21,311
{\pos(192,210)}Avec sa mort, on a des trucs sympas.
Montre un peu de respect.
161
00:09:21,804 --> 00:09:23,752
{\pos(192,200)}D'accord.
Tant que c'est gratuit.
162
00:09:24,769 --> 00:09:26,358
Mais si Gaby le demande,
163
00:09:26,608 --> 00:09:27,943
il est à 30 000 dollars.
164
00:09:28,193 --> 00:09:29,194
Pourquoi ?
165
00:09:30,100 --> 00:09:31,837
{\pos(192,210)}J'adore Gaby,
mais depuis des années,
166
00:09:32,004 --> 00:09:34,491
{\pos(192,210)}elle se vante des sommes dépensées
pour sa maison,
167
00:09:34,741 --> 00:09:36,477
{\pos(192,210)}sa voiture et ses bijoux.
168
00:09:36,644 --> 00:09:39,419
{\pos(192,210)}Là, c'est mon tour de me vanter.
169
00:09:39,799 --> 00:09:41,623
Et je pourrai pas
avec un piano gratuit.
170
00:09:42,209 --> 00:09:43,953
{\pos(192,210)}Ne t'abaisse pas à son niveau.
171
00:09:44,120 --> 00:09:46,378
{\pos(192,210)}- Tu vaux mieux que ça.
- Pas du tout.
172
00:09:46,991 --> 00:09:50,086
{\pos(192,210)}Je plaisante pas.
Dis pas à Gaby qu'on a payé ce piano.
173
00:09:50,253 --> 00:09:51,668
{\pos(192,210)}Allez, c'est l'occasion.
174
00:09:51,835 --> 00:09:55,466
{\pos(192,210)}Ma tante a eu une attaque au volant !
J'aurai plus jamais autant de chance !
175
00:09:59,251 --> 00:10:01,656
{\pos(192,210)}Tu ne vas pas le croire.
Ils n'ont plus de coriandre.
176
00:10:01,823 --> 00:10:03,436
Quel commerce n'en a pas ?
177
00:10:03,686 --> 00:10:06,147
En tout cas, je leur ai dit
qu'ils devraient avoir honte.
178
00:10:06,945 --> 00:10:08,399
{\pos(192,200)}Vous avez bien fait.
179
00:10:08,566 --> 00:10:11,266
{\pos(192,200)}- On a besoin de quoi d'autre ?
- On doit passer au rayon cacher.
180
00:10:11,433 --> 00:10:14,240
{\pos(192,210)}Il me faut des articles
pour la bar mitzvah des Schwartzman.
181
00:10:20,370 --> 00:10:23,164
{\pos(192,210)}Il faut du bicarbonate de soude.
Je vais en chercher.
182
00:10:31,673 --> 00:10:33,531
- Pas maintenant.
- Que fais-tu ici ?
183
00:10:33,698 --> 00:10:35,677
J'ai perdu mon emploi.
Je devais travailler.
184
00:10:40,840 --> 00:10:42,809
{\pos(192,210)}Tu as déjà pris le bicarbonate.
185
00:10:43,738 --> 00:10:46,521
{\pos(192,210)}Je perdrais ma tête
si elle n'était pas sur mes épaules.
186
00:10:47,535 --> 00:10:48,565
Qui est-ce ?
187
00:10:49,272 --> 00:10:51,151
Personne.
Une connaissance.
188
00:10:52,052 --> 00:10:53,069
Tout va bien ?
189
00:10:54,309 --> 00:10:57,812
{\pos(192,210)}Je lui disais
que ce n'était pas normal
190
00:10:57,979 --> 00:11:00,612
{\pos(192,210)}qu'un magasin aussi grand
manque de coriandre.
191
00:11:01,077 --> 00:11:03,413
- Allons voir au marché d'Hudson.
- C'est en ville.
192
00:11:03,663 --> 00:11:05,123
On a besoin de coriandre.
193
00:11:20,221 --> 00:11:21,931
Tu m'as apporté des fleurs.
194
00:11:22,915 --> 00:11:24,728
Je voulais t'offrir
un T-shirt disant
195
00:11:24,895 --> 00:11:27,172
"Crétin qui sort le soir
avec des fringues sombres".
196
00:11:27,339 --> 00:11:28,438
Y en avait plus.
197
00:11:31,874 --> 00:11:34,043
Qui t'a fait ça ?
Tu l'as vu ?
198
00:11:35,504 --> 00:11:38,448
Quel genre de personne
renverse quelqu'un et s'enfuit ?
199
00:11:39,838 --> 00:11:42,452
Peut-être le genre
qui voulait me renverser.
200
00:11:44,530 --> 00:11:46,623
Attends.
Tu as dit ne pas l'avoir vu.
201
00:11:47,003 --> 00:11:49,893
C'est vrai, mais Angie,
je te le dis, ce gars...
202
00:11:50,060 --> 00:11:51,442
Il m'a dépassé,
203
00:11:51,609 --> 00:11:54,297
il a fait demi-tour
et a foncé droit sur moi.
204
00:11:57,192 --> 00:11:59,093
- C'est pas vrai.
- Où est Danny ?
205
00:11:59,343 --> 00:12:01,246
Il s'est endormi
dans la salle d'attente.
206
00:12:01,413 --> 00:12:03,473
On est restés toute la nuit.
Tu veux le voir ?
207
00:12:03,723 --> 00:12:05,473
Non, vous devrez rentrer,
208
00:12:05,640 --> 00:12:08,395
prendre vos cartes d'identité,
du fric et vos affaires.
209
00:12:08,645 --> 00:12:11,064
Mais tu n'es pas en état de voyager.
210
00:12:14,412 --> 00:12:16,778
- Il n'en est pas question.
- L'endroit dont on a parlé,
211
00:12:17,701 --> 00:12:20,824
près de Carbondale.
Quelques semaines, c'est tout.
212
00:12:22,333 --> 00:12:23,533
Pas sans toi.
213
00:12:24,494 --> 00:12:26,523
J'enverrai Danny.
Mais toi et moi...
214
00:12:26,789 --> 00:12:29,449
- on s'enfuira plus.
- Et si c'est Patrick ?
215
00:12:29,741 --> 00:12:31,084
On fera quoi ?
216
00:12:33,961 --> 00:12:36,515
On se pose la question
depuis vingt ans.
217
00:12:38,813 --> 00:12:40,879
On va découvrir la réponse.
218
00:12:51,255 --> 00:12:53,022
On peut discuter une minute ?
219
00:12:54,608 --> 00:12:55,608
Bien sûr.
220
00:12:57,439 --> 00:12:59,171
Ce qui s'est passé avec Porter.
221
00:12:59,974 --> 00:13:01,364
Vous êtes fâchée ? Oui.
222
00:13:01,614 --> 00:13:02,847
Pas du tout.
223
00:13:03,657 --> 00:13:04,700
{\pos(192,240)}Je dois partir ?
224
00:13:05,855 --> 00:13:06,911
{\pos(192,240)}Je veux discuter.
225
00:13:08,376 --> 00:13:11,427
{\pos(192,240)}On aurait vraiment dit
que tu lui voulais du mal.
226
00:13:11,792 --> 00:13:13,668
{\pos(192,240)}J'ai besoin de savoir pourquoi.
227
00:13:15,528 --> 00:13:18,552
Votre famille ne réalise pas
à quel point vous les aidez.
228
00:13:19,713 --> 00:13:22,426
Vous êtes une super maman,
et ils vous malmènent.
229
00:13:22,676 --> 00:13:23,803
Ça m'énerve.
230
00:13:24,868 --> 00:13:26,417
Oui, j'ai vu ça.
231
00:13:27,266 --> 00:13:29,989
Et parfois, ils sont un peu ingrats.
232
00:13:35,500 --> 00:13:37,734
Ce qui s'est passé
ne doit pas se reproduire.
233
00:13:38,711 --> 00:13:39,735
Je sais.
234
00:13:41,110 --> 00:13:43,615
J'ai grandi
avec une mère alcoolique.
235
00:13:46,395 --> 00:13:50,047
Je sais ce que c'est,
d'être constamment en colère.
236
00:13:50,514 --> 00:13:53,946
Mais quand j'avais ton âge,
j'ai dû trouver un moyen...
237
00:13:57,616 --> 00:13:58,904
de me contrôler.
238
00:14:01,324 --> 00:14:02,324
Comment ?
239
00:14:05,582 --> 00:14:06,605
Beaucoup d'aide.
240
00:14:06,772 --> 00:14:09,593
J'avais une excellente
conseillère d'éducation,
241
00:14:09,760 --> 00:14:11,145
qui m'a appris ceci :
242
00:14:11,312 --> 00:14:13,822
à chaque fois que j'étais
sur le point de m'emporter,
243
00:14:14,502 --> 00:14:16,099
je devais faire ça...
244
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Un.
245
00:14:20,270 --> 00:14:21,277
Deux.
246
00:14:21,983 --> 00:14:22,987
Trois.
247
00:14:23,865 --> 00:14:25,156
Ça marche vraiment ?
248
00:14:25,711 --> 00:14:27,283
Oui, vraiment.
249
00:14:29,954 --> 00:14:31,287
Ça te donne une chance
250
00:14:32,011 --> 00:14:33,250
de refouler,
251
00:14:34,003 --> 00:14:35,759
de garder le contrôle.
252
00:14:36,417 --> 00:14:38,461
Tu devrais essayer.
Tu verras.
253
00:14:49,182 --> 00:14:51,307
Je suis navré de ce que j'ai fait.
254
00:14:52,408 --> 00:14:53,497
C'est bon.
255
00:14:54,164 --> 00:14:55,937
Ne le refais plus, c'est tout.
256
00:15:01,201 --> 00:15:03,041
Mais merci de le vouloir.
257
00:15:13,054 --> 00:15:15,290
Larry, vous êtes aussi
mon conseiller financier.
258
00:15:15,664 --> 00:15:17,578
Je resterai tant que
vous m'avez pas dit
259
00:15:17,745 --> 00:15:20,086
ce que Carlos fait avec l'argent
de mon chalet.
260
00:15:20,711 --> 00:15:23,161
Vous me mettez
dans une position difficile.
261
00:15:23,328 --> 00:15:25,555
- Parlez-en à Carlos.
- Je l'ai fait !
262
00:15:26,064 --> 00:15:29,387
J'ai proposé une position difficile
et il a quand même refusé.
263
00:15:29,637 --> 00:15:32,849
J'ai juré à Carlos de garder le secret.
Respectez ça.
264
00:15:35,254 --> 00:15:37,107
Vous avez raison. Désolée.
265
00:15:37,274 --> 00:15:39,523
- Sans rancune.
- Évidemment.
266
00:15:40,439 --> 00:15:41,649
Que faites-vous ?
267
00:15:41,899 --> 00:15:43,499
Je ne veux pas mentir.
268
00:15:43,901 --> 00:15:46,839
Quand je rentrerai en larmes,
que Carlos demandera pourquoi,
269
00:15:47,006 --> 00:15:48,992
je dirai que vous m'avez pelotée.
270
00:15:49,397 --> 00:15:50,992
Je veux dire la vérité.
271
00:15:51,754 --> 00:15:52,785
Bien joué.
272
00:15:54,595 --> 00:15:57,081
Carlos a donné 50 000 dollars
à l'un de vos voisins.
273
00:15:58,056 --> 00:15:59,500
Quoi ?! À qui ?
274
00:15:59,857 --> 00:16:02,670
Mike Delfino.
Son entreprise aurait des problèmes.
275
00:16:04,386 --> 00:16:07,993
Sa femme est une de mes amies,
elle ne m'a rien dit.
276
00:16:08,643 --> 00:16:11,509
- Les pauvres.
- Ne le répétez pas à Carlos.
277
00:16:12,421 --> 00:16:13,501
Bien sûr.
278
00:16:14,485 --> 00:16:15,856
Je devrais y aller.
279
00:16:16,193 --> 00:16:18,853
- Vous avez un ticket de parking ?
- Que pour les employés.
280
00:16:21,355 --> 00:16:23,315
Vous pouvez prendre le mien.
281
00:16:25,881 --> 00:16:28,763
Hôtel, nourriture, les extras...
282
00:16:29,379 --> 00:16:30,448
300 dollars.
283
00:16:30,915 --> 00:16:33,368
Tu peux louer des films.
Même acheter de la bière.
284
00:16:33,618 --> 00:16:35,870
Mais reste le plus possible
dans ta chambre.
285
00:16:36,120 --> 00:16:38,456
C'est n'importe quoi.
Ça fait 20 ans.
286
00:16:39,041 --> 00:16:42,335
T'as déjà eu des nouvelles
de ce Patrick Logan ?
287
00:16:42,833 --> 00:16:44,936
T'as la preuve
qu'il est toujours en vie ?
288
00:16:45,103 --> 00:16:48,037
- Je n'en discuterai pas.
- S'il faisait partie du même groupe,
289
00:16:48,204 --> 00:16:51,979
alors lui aussi est en fuite.
Il a d'autres soucis que de se venger.
290
00:16:52,146 --> 00:16:53,397
Fais-le pour moi.
291
00:16:53,564 --> 00:16:55,834
Car si j'ai tort,
ça va pas plus loin.
292
00:16:56,001 --> 00:16:57,601
Mais si j'ai raison...
293
00:17:00,936 --> 00:17:02,986
Je t'en prie. Fais-le pour moi.
294
00:17:17,695 --> 00:17:19,577
Je vous ai vue l'autre jour,
295
00:17:19,744 --> 00:17:21,566
parler avec mon ami Sam.
296
00:17:23,067 --> 00:17:24,551
Au fait, je suis Bree.
297
00:17:25,498 --> 00:17:27,098
Je sais qui vous êtes.
298
00:17:30,710 --> 00:17:34,183
Ce ne sont pas mes affaires,
mais j'ai remarqué quelques...
299
00:17:34,350 --> 00:17:35,993
tensions entre vous deux.
300
00:17:37,776 --> 00:17:39,156
On peut dire ça.
301
00:17:40,434 --> 00:17:42,610
J'espère que tout va bien.
302
00:17:45,180 --> 00:17:46,441
Vous voulez quoi ?
303
00:17:49,483 --> 00:17:52,769
Je ne sais pas.
Il y avait quelque chose d'étrange...
304
00:17:53,376 --> 00:17:54,983
dans cette rencontre.
305
00:17:55,150 --> 00:17:58,244
Je ne comprends pas pourquoi
il parlerait comme ça à une amie.
306
00:18:02,289 --> 00:18:04,989
Parce que je ne suis pas son amie.
307
00:18:06,877 --> 00:18:08,129
Je suis sa mère.
308
00:18:16,406 --> 00:18:19,236
Mon gérant m'a permis
de prendre ma pause plus tôt.
309
00:18:19,837 --> 00:18:21,267
Vous avez 5 minutes.
310
00:18:23,170 --> 00:18:25,897
Vous êtes au courant
que Sam raconte que vous êtes...
311
00:18:26,147 --> 00:18:27,147
Morte.
312
00:18:29,521 --> 00:18:31,862
{\pos(192,240)}- Oui, je sais.
- Pourquoi ferait-il ça ?
313
00:18:35,162 --> 00:18:36,866
{\pos(192,240)}C'est un garçon complexe.
314
00:18:42,323 --> 00:18:44,548
Sam vous a dit qui était son père ?
315
00:18:45,971 --> 00:18:48,921
Il m'a parlé de votre relation
avec mon mari,
316
00:18:49,088 --> 00:18:51,159
si c'est ce que vous voulez dire.
317
00:18:53,002 --> 00:18:55,856
A-t-il parlé de la lettre
que Rex m'a envoyée ?
318
00:18:56,545 --> 00:18:57,720
Quelle lettre ?
319
00:18:57,970 --> 00:18:59,818
C'était après votre mariage.
320
00:19:00,241 --> 00:19:02,767
Rex venait d'ouvrir son cabinet.
321
00:19:03,151 --> 00:19:05,353
Apparemment,
l'argent coulait à flot.
322
00:19:07,299 --> 00:19:08,564
Rex m'a écrit
323
00:19:08,814 --> 00:19:11,545
et m'a dit qu'il pouvait offrir
une meilleure vie à Sam.
324
00:19:13,648 --> 00:19:15,446
Il a demandé la garde complète.
325
00:19:19,324 --> 00:19:21,244
Je devine
qu'il ne vous l'a jamais dit.
326
00:19:22,550 --> 00:19:24,368
Ça lui est sorti de l'esprit.
327
00:19:25,372 --> 00:19:28,209
J'ai poliment décliné
sa proposition.
328
00:19:29,527 --> 00:19:31,796
Et Sam est-il au courant ?
329
00:19:33,368 --> 00:19:36,270
Depuis quelques mois,
quand il a trouvé la lettre.
330
00:19:37,181 --> 00:19:38,845
Quand il a réalisé
331
00:19:39,095 --> 00:19:40,949
qu'il aurait pu vivre tout ce temps
332
00:19:41,116 --> 00:19:43,936
avec son père,
dans une maison luxueuse,
333
00:19:45,574 --> 00:19:47,974
il est entré dans une colère noire.
334
00:19:49,128 --> 00:19:53,043
Mais quand même,
pourquoi dire que vous êtes morte ?
335
00:19:55,839 --> 00:19:57,266
Comme je l'ai dit,
336
00:19:58,494 --> 00:20:00,244
c'est un garçon complexe.
337
00:20:11,799 --> 00:20:15,047
Je rentre du supermarché
et j'ai fait trop de courses.
338
00:20:15,904 --> 00:20:19,085
J'ai peur que ça se périme,
alors si je le donnais à quelqu'un ?
339
00:20:19,252 --> 00:20:21,053
Par hasard, j'ai pensé à toi.
340
00:20:24,721 --> 00:20:28,185
Les pêches en sirop et le lait sucré,
ça se périme ?
341
00:20:29,243 --> 00:20:32,286
Mes placards sont vraiment pleins,
342
00:20:32,453 --> 00:20:34,817
alors tu me rendrais service.
343
00:20:36,951 --> 00:20:37,951
Merci.
344
00:20:40,152 --> 00:20:43,367
Pendant que t'es là,
j'ai un truc à te montrer.
345
00:20:49,285 --> 00:20:50,863
On vient de l'acheter.
346
00:20:51,030 --> 00:20:53,127
MJ va prendre des cours.
347
00:20:54,878 --> 00:20:57,498
Tu préfères pas qu'il commence
348
00:20:57,665 --> 00:20:59,216
avec un piano droit d'occase ?
349
00:20:59,899 --> 00:21:01,049
Sûrement pas.
350
00:21:01,265 --> 00:21:03,867
J'y veux, j'y aime, j'y l'achète.
351
00:21:06,635 --> 00:21:09,746
Et combien ça t'y a coûté ?
352
00:21:11,401 --> 00:21:14,694
Mike aime pas trop
que je balance des nombres,
353
00:21:14,861 --> 00:21:17,950
mais disons
que ta mâchoire s'en décrocherait...
354
00:21:18,744 --> 00:21:19,894
30 000 fois.
355
00:21:21,440 --> 00:21:23,032
- Quoi ?
- Et d'une.
356
00:21:24,599 --> 00:21:27,341
C'est pas mes oignons, mais...
357
00:21:27,712 --> 00:21:31,417
T'es sûre que c'est le moment
d'acheter un truc aussi cher ?
358
00:21:31,975 --> 00:21:34,627
Mike vient pas
de se faire saisir son pick-up ?
359
00:21:36,194 --> 00:21:38,144
Les choses se sont arrangées.
360
00:21:38,311 --> 00:21:40,132
Il a eu une grosse entrée d'argent.
361
00:21:41,069 --> 00:21:42,134
Sans blague.
362
00:21:43,124 --> 00:21:46,822
Bref, vu que vous avez pas de piano,
363
00:21:46,989 --> 00:21:49,183
si vous voulez que vos filles
prennent des cours...
364
00:21:51,526 --> 00:21:53,020
Merci.
Je dois filer.
365
00:21:53,270 --> 00:21:54,829
Profite de tes pêches.
366
00:22:02,198 --> 00:22:03,740
Tu me dois 50 000 dollars.
367
00:22:04,235 --> 00:22:06,134
- Quoi ?
- Pour ta gouverne,
368
00:22:06,301 --> 00:22:09,203
la "grosse entrée d'argent" de Mike
m'a coûté mon chalet.
369
00:22:09,616 --> 00:22:11,163
C'est quoi, cette histoire ?
370
00:22:11,678 --> 00:22:15,584
Fais pas l'idiote.
Tu sais que Carlos lui a prêté l'argent.
371
00:22:18,137 --> 00:22:20,402
Pourquoi t'as pas l'air
de le savoir ?
372
00:22:21,268 --> 00:22:23,926
Il m'a dit
que les affaires avaient repris.
373
00:22:24,176 --> 00:22:27,821
Il a menti, tout comme Carlos
sur l'usage qu'il a fait de l'argent,
374
00:22:27,988 --> 00:22:30,141
que tu as dépensé pour un piano.
375
00:22:31,168 --> 00:22:32,935
Non, j'ai rien dépensé.
376
00:22:35,001 --> 00:22:36,251
J'en ai hérité.
377
00:22:37,032 --> 00:22:38,607
Je voulais te rendre jalouse.
378
00:22:41,198 --> 00:22:44,321
En d'autres circonstances,
ça aurait marché.
379
00:22:47,048 --> 00:22:49,048
C'est quand même pas croyable.
380
00:22:49,768 --> 00:22:53,494
L'argent de la vente du club
dort à la banque
381
00:22:53,766 --> 00:22:56,417
et Mike préfère vous l'emprunter ?
382
00:22:59,412 --> 00:23:02,757
Je vais hurler sur mon mari, là.
Tu devrais te mettre à couvert.
383
00:23:05,168 --> 00:23:06,718
J'ai une meilleure idée.
384
00:23:09,388 --> 00:23:10,746
Te voilà enfin.
385
00:23:13,642 --> 00:23:16,110
- Alors, ce vol ?
- Épouvantable.
386
00:23:16,497 --> 00:23:20,485
Après le retard, les turbulences
et l'absence de repas,
387
00:23:20,828 --> 00:23:24,737
je ne vois aucune assiette
recouverte de papier alu.
388
00:23:24,987 --> 00:23:28,391
Il y en avait une.
Un membre de la tribu a dû l'avaler.
389
00:23:28,558 --> 00:23:29,616
Bon sang !
390
00:23:29,783 --> 00:23:32,244
- Calme-toi.
- Non, Lynette, j'ai faim.
391
00:23:32,494 --> 00:23:35,247
Quand tu travaillais,
un repas t'attendait toujours.
392
00:23:35,497 --> 00:23:37,958
Oui, tu as été très attentionné
pendant ton 8e mois.
393
00:23:38,414 --> 00:23:41,462
C'est vrai, tu es la seule femme
à connaître la grossesse.
394
00:23:41,712 --> 00:23:43,294
Allez, calme-toi.
395
00:23:43,461 --> 00:23:45,106
On va commander une pizza.
396
00:23:45,273 --> 00:23:48,010
Et attendre une heure ?
C'est bon, je vais me débrouiller.
397
00:23:48,260 --> 00:23:49,887
Six, sept,
398
00:23:50,137 --> 00:23:51,679
huit, neuf...
399
00:23:53,389 --> 00:23:54,475
Tout va bien.
400
00:23:55,169 --> 00:23:57,412
Y a rien, là-dedans !
401
00:23:57,579 --> 00:24:00,148
- T'as pas fait les courses ?
- 16... 17...
402
00:24:00,398 --> 00:24:03,223
- Tu devrais te calmer un peu.
- J'ai été dans trois villes
403
00:24:03,390 --> 00:24:05,778
en deux jours
et toi, t'as pas fait les courses.
404
00:24:06,779 --> 00:24:09,615
- 21, 22...
- Qu'est-ce qu'il fout ?
405
00:24:09,865 --> 00:24:11,325
Eddie, tout va bien.
406
00:24:11,575 --> 00:24:15,037
- 23, 24, 25, 26, 27...
- Dis-lui de se calmer.
407
00:24:15,287 --> 00:24:17,087
Faut que tu m'embrasses.
408
00:24:17,696 --> 00:24:20,042
Voilà, tout va bien.
Il m'aime.
409
00:24:21,443 --> 00:24:22,543
Il m'aime.
410
00:24:28,480 --> 00:24:29,830
Je t'expliquerai.
411
00:24:35,131 --> 00:24:36,934
Eddie a agressé notre fils ?
412
00:24:37,184 --> 00:24:39,228
J'ai dit "attaqué",
mais avec un A minuscule.
413
00:24:39,478 --> 00:24:42,815
Ça suffit.
Il doit partir, avec un P majuscule.
414
00:24:43,065 --> 00:24:46,458
Eddie n'est pas un étudiant français
qu'on accueille chez nous.
415
00:24:46,625 --> 00:24:50,325
Il a eu une vie difficile.
On doit accepter qu'il ait...
416
00:24:50,782 --> 00:24:51,782
des problèmes.
417
00:24:52,166 --> 00:24:56,120
{\pos(192,240)}Je dois craindre qu'il me frappe
dès que j'élève un peu la voix ?
418
00:24:57,294 --> 00:24:59,790
{\pos(192,240)}Je le renverrai pas vivre
avec cette femme.
419
00:25:02,592 --> 00:25:04,503
{\pos(192,240)}S'il voyait un psy ?
Ça peut l'aider.
420
00:25:04,753 --> 00:25:06,505
On doit aussi lui payer le psy ?
421
00:25:06,963 --> 00:25:09,571
Une autre idée, alors.
Arrêtez tous de me crier dessus.
422
00:25:09,738 --> 00:25:11,635
Sacré concept.
Être sympa avec Lynette.
423
00:25:13,229 --> 00:25:15,598
D'accord, on essaie le psy.
424
00:25:17,263 --> 00:25:20,386
Sam n'a cessé de soutenir
que sa mère était morte,
425
00:25:20,553 --> 00:25:23,697
alors qu'en fait,
elle travaillait au supermarché,
426
00:25:23,864 --> 00:25:25,357
à empiler des conserves.
427
00:25:26,009 --> 00:25:29,111
J'avais raison à son sujet,
tu n'es pas d'accord ?
428
00:25:29,527 --> 00:25:31,238
J'ai dit quoi, sur la jubilation ?
429
00:25:32,188 --> 00:25:35,826
Quelque chose. J'ai pas écouté.
Je pensais juste que j'avais raison.
430
00:25:38,034 --> 00:25:41,165
- J'arrête. Je sais que tu es secouée.
- Tu n'imagines pas.
431
00:25:41,415 --> 00:25:44,543
Quand Sam est arrivé,
c'était comme si Rex revenait un peu.
432
00:25:45,297 --> 00:25:46,587
C'était fabuleux.
433
00:25:47,886 --> 00:25:50,279
Mais tout ça m'a forcée
à me souvenir
434
00:25:50,446 --> 00:25:51,884
que Rex mentait, lui aussi.
435
00:26:00,579 --> 00:26:02,829
Excusez-moi.
Je vous dérange ?
436
00:26:05,506 --> 00:26:07,149
Orson, tu nous laisses ?
437
00:26:07,624 --> 00:26:08,774
Avec plaisir.
438
00:26:13,596 --> 00:26:14,949
Tout va bien ?
439
00:26:15,332 --> 00:26:16,408
En vérité, Sam...
440
00:26:16,658 --> 00:26:18,786
Attends, je suis pas sorti.
441
00:26:22,176 --> 00:26:24,291
Je suis retournée au supermarché.
442
00:26:31,401 --> 00:26:33,300
Vous avez dû rencontrer ma mère.
443
00:26:35,001 --> 00:26:36,804
Pourquoi dire qu'elle était morte ?
444
00:26:37,165 --> 00:26:39,556
Elle est morte, à mes yeux.
445
00:26:39,806 --> 00:26:42,226
Tu reconnais avoir menti, alors ?
446
00:26:44,174 --> 00:26:47,273
Elle vous a dit que j'avais trouvé
une lettre de mon père,
447
00:26:47,523 --> 00:26:49,316
où il la suppliait de me récupérer ?
448
00:26:49,767 --> 00:26:51,527
Ça n'excuse rien.
449
00:26:52,035 --> 00:26:53,235
J'avais 4 ans.
450
00:26:53,402 --> 00:26:55,938
Il disait pouvoir me donner
tout ce qu'elle ne me donnait pas,
451
00:26:56,105 --> 00:26:57,533
mais elle a refusé.
452
00:26:57,783 --> 00:26:59,660
Elle t'aimait.
Elle voulait te garder.
453
00:27:00,080 --> 00:27:02,065
Elle aurait dû vouloir mieux !
454
00:27:02,232 --> 00:27:05,470
Quand Andrew avait des vélos à Noël
et des télés pour son anniversaire,
455
00:27:05,637 --> 00:27:08,192
j'habitais une caravane,
faisais mes devoirs avec des moufles,
456
00:27:08,359 --> 00:27:10,421
parce que le chauffage
était trop cher.
457
00:27:10,995 --> 00:27:14,258
Si elle m'avait aimé,
j'aurais eu la vie que je méritais !
458
00:27:24,227 --> 00:27:25,227
Je...
459
00:27:25,635 --> 00:27:26,685
vais...
460
00:27:27,949 --> 00:27:31,548
discuter avec les Schwartzman
de leur bar mitzvah.
461
00:27:31,715 --> 00:27:35,029
Si vous voulez discuter du menu,
prévenez-moi.
462
00:27:46,319 --> 00:27:49,300
- Alors ?
- Assez bizarre, mais ça va.
463
00:27:49,467 --> 00:27:51,504
Vous avez bien travaillé, Eddie.
464
00:27:51,671 --> 00:27:54,919
Les toilettes sont au fond,
deuxième porte à droite.
465
00:27:55,086 --> 00:27:56,236
Je t'attends.
466
00:27:58,205 --> 00:28:01,005
"Bien travaillé",
c'est que ça s'est bien passé ?
467
00:28:01,172 --> 00:28:04,516
Ça veut dire
qu'Eddie a des problèmes.
468
00:28:05,934 --> 00:28:07,227
Ça prendra du temps.
469
00:28:08,879 --> 00:28:11,661
Encore combien de temps,
à 130 dollars de l'heure ?
470
00:28:12,316 --> 00:28:14,738
Ça irait bien plus vite
si sa mère était là,
471
00:28:14,905 --> 00:28:17,821
mais il semble penser
qu'elle n'acceptera jamais.
472
00:28:18,647 --> 00:28:22,368
Vraiment ? Si vous pensez
que c'est utile, je peux la convaincre.
473
00:28:22,870 --> 00:28:24,345
Ce serait très bien.
474
00:28:25,410 --> 00:28:26,760
D'accord, et ensuite...
475
00:28:27,327 --> 00:28:29,027
Ensuite, tout ira bien ?
476
00:28:31,272 --> 00:28:33,472
Faisons venir sa mère, d'abord.
477
00:28:49,419 --> 00:28:51,142
C'est Lynette Scavo.
478
00:28:59,137 --> 00:29:01,537
Barbara, on doit parler d'Eddie.
479
00:29:14,198 --> 00:29:16,004
Vous cherchez Barbara Orlofsky ?
480
00:29:16,616 --> 00:29:20,291
- Oui, vous savez où elle est ?
- Non, on l'a pas vue depuis des jours.
481
00:29:20,458 --> 00:29:22,908
Pourtant, sa voiture est là.
C'est bizarre.
482
00:29:35,081 --> 00:29:38,485
Il y a une folle rumeur qui court :
tu aurais un truc pour moi.
483
00:29:39,303 --> 00:29:41,572
Des excuses, c'est tout.
484
00:29:42,983 --> 00:29:45,500
Si tu me donnes
un de tes muffins avec,
485
00:29:45,667 --> 00:29:47,077
je les accepterai.
486
00:29:53,029 --> 00:29:54,293
Orson m'a dit pour Sam.
487
00:29:54,935 --> 00:29:57,921
Tu avais raison dès le départ.
Je n'aurais pas dû le croire.
488
00:30:00,628 --> 00:30:02,778
Même plus besoin du muffin.
489
00:30:04,139 --> 00:30:06,889
Maintenant que c'est réglé,
que va-t-on faire pour Sam ?
490
00:30:07,509 --> 00:30:09,500
Facile, on s'en débarrasse.
491
00:30:09,667 --> 00:30:11,685
Ça ne sera pas aussi facile.
492
00:30:12,281 --> 00:30:13,281
Pourquoi ?
493
00:30:14,974 --> 00:30:17,936
Hier soir, il a montré une facette
que je n'avais jamais vue.
494
00:30:19,543 --> 00:30:21,293
Pour être franche...
495
00:30:23,022 --> 00:30:24,422
il me fait peur.
496
00:30:27,159 --> 00:30:29,661
Salut, Susan !
Merci de nous inviter à dîner.
497
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
{\pos(192,220)}À vrai dire,
le dîner est un prétexte.
498
00:30:32,413 --> 00:30:33,995
{\pos(192,220)}J'ai un truc à vous montrer.
499
00:30:35,625 --> 00:30:37,004
{\pos(192,220)}T'as acheté un piano ?
500
00:30:37,877 --> 00:30:40,783
{\pos(192,220)}Je voulais que vous soyez
les premiers à le voir.
501
00:30:41,792 --> 00:30:43,967
Il a l'air... hors de prix.
502
00:30:44,431 --> 00:30:45,719
30 000 dollars,
503
00:30:47,387 --> 00:30:49,515
plus la livraison,
les impôts et l'entretien.
504
00:30:50,481 --> 00:30:52,634
Mike va descendre.
Rendez-moi service.
505
00:30:52,801 --> 00:30:54,704
Montrez pas que vous savez son prix.
506
00:30:54,871 --> 00:30:57,092
{\pos(192,240)}- Pourquoi ?
- Il trouve ça prétentieux.
507
00:30:57,259 --> 00:31:00,755
{\pos(192,240)}Ça le met mal à l'aise.
En fait, il dit à tout le monde
508
00:31:00,922 --> 00:31:03,320
{\pos(192,240)}que je l'ai hérité de ma tante,
alors faites comme si.
509
00:31:03,570 --> 00:31:05,030
{\pos(192,240)}Salut. Désolé du retard.
510
00:31:05,280 --> 00:31:07,365
{\pos(192,240)}C'est rien, chéri.
Je vais vérifier les plats.
511
00:31:07,532 --> 00:31:08,598
On y va ensemble.
512
00:31:10,994 --> 00:31:12,552
Mec, faut qu'on parle.
513
00:31:12,883 --> 00:31:13,914
Un piano ?
514
00:31:14,713 --> 00:31:18,210
T'inquiète pas, on l'a pas acheté.
Susan l'a hérité de sa tante.
515
00:31:21,393 --> 00:31:22,631
Sans cligner des yeux.
516
00:31:23,888 --> 00:31:26,143
Quelqu'un peut m'aider
à mettre la table ?
517
00:31:26,310 --> 00:31:27,802
- Carlos le fera.
- Super.
518
00:31:28,052 --> 00:31:30,302
Mike, va chercher le vin avec Gaby.
519
00:31:33,290 --> 00:31:36,937
Vous avez prévu quoi, cet été ?
Vous partez en voyage ?
520
00:31:44,953 --> 00:31:46,503
Excuse-moi.
521
00:31:47,842 --> 00:31:49,916
Si t'as besoin de parler...
522
00:31:50,610 --> 00:31:51,994
Susan est à côté.
523
00:31:53,377 --> 00:31:55,122
Je crois que Carlos me trompe.
524
00:31:55,802 --> 00:31:57,791
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
525
00:31:58,041 --> 00:32:00,234
Il me cache des choses,
ces derniers temps.
526
00:32:00,401 --> 00:32:02,373
J'ai vu notre conseiller financier.
527
00:32:02,540 --> 00:32:05,007
Il manquait 50 000 dollars
sur notre compte.
528
00:32:05,899 --> 00:32:08,385
Il doit y avoir une bonne raison.
529
00:32:09,167 --> 00:32:10,266
Évidemment.
530
00:32:10,433 --> 00:32:13,390
De belles robes et des frais d'hôtel
pour une bimbo.
531
00:32:13,640 --> 00:32:16,184
Non, non.
Je suis sûr que tu te fais des idées.
532
00:32:17,720 --> 00:32:19,563
Attends un peu.
Tu le couvres ?
533
00:32:21,367 --> 00:32:23,999
J'ai volé son portable
pour voir qui il appelait.
534
00:32:24,166 --> 00:32:25,986
Il a appelé ici
des centaines de fois.
535
00:32:26,774 --> 00:32:28,928
- Il m'a pas parlé.
- Ah oui ?
536
00:32:29,095 --> 00:32:31,055
La prochaine fois
qu'il te parle pas,
537
00:32:31,222 --> 00:32:33,660
pense à lui donner le nom
de l'avocat de ton divorce.
538
00:32:36,578 --> 00:32:40,375
C'est super que vous ayez pu venir.
On veut faire ça depuis...
539
00:32:41,141 --> 00:32:44,504
- Un problème ?
- J'ai perdu ma boucle, bon sang !
540
00:32:44,754 --> 00:32:47,924
- Je les ai eues aujourd'hui.
- Elles sont pas bien loin.
541
00:32:48,306 --> 00:32:49,307
Ici.
542
00:32:50,468 --> 00:32:53,597
Ça aurait été 3 000 dollars
jetés par la fenêtre.
543
00:32:54,464 --> 00:32:57,100
- Tu les achetées 3 000 dollars ?
- Mais non.
544
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
C'est Mike.
545
00:33:00,037 --> 00:33:03,065
Il est vraiment généreux,
maintenant qu'on est riches à nouveau.
546
00:33:05,658 --> 00:33:08,358
Tu sais, Carlos,
j'avais jamais remarqué.
547
00:33:08,755 --> 00:33:11,114
Les veines de ton front
sont très apparentes.
548
00:33:16,142 --> 00:33:18,497
- On a un petit problème.
- Sans blague.
549
00:33:18,747 --> 00:33:20,874
T'es au courant ?
Gaby t'a parlé ?
550
00:33:21,124 --> 00:33:22,626
Non, Susan m'a tout dit.
551
00:33:22,876 --> 00:33:26,171
Pas surprenant, vu les pipelettes,
mais heureusement, c'est faux.
552
00:33:26,421 --> 00:33:29,091
Arrêtons les mensonges.
C'est vrai, on le sait tous les deux.
553
00:33:30,176 --> 00:33:32,026
- Ah bon ?
- Fais pas l'étonné.
554
00:33:32,193 --> 00:33:34,680
C'était une erreur.
J'aurais pas dû faire ce chèque.
555
00:33:35,115 --> 00:33:37,686
Parce que t'as payé, en plus ?
J'y crois pas.
556
00:33:38,880 --> 00:33:40,185
Le dîner est prêt.
557
00:33:41,894 --> 00:33:44,344
- Ça sent très bon.
- Merci.
558
00:33:46,262 --> 00:33:47,847
Tu veux des boulettes, Carlos ?
559
00:33:48,014 --> 00:33:50,528
J'en ai deux grosses juste là.
560
00:33:51,711 --> 00:33:52,823
Non, ça ira.
561
00:33:54,536 --> 00:33:55,586
Je t'ai vu.
562
00:33:56,460 --> 00:33:57,594
Comment ça ?
563
00:33:57,761 --> 00:33:59,579
Reluquer les seins de Susan.
564
00:34:01,164 --> 00:34:03,297
Je regardais les pâtes.
Les seins de Susan
565
00:34:03,464 --> 00:34:06,461
- étaient à côté, j'y peux rien.
- Gaby, lâche un peu Carlos.
566
00:34:08,146 --> 00:34:09,464
J'y crois pas. C'est toi.
567
00:34:11,064 --> 00:34:12,134
Pardon ?
568
00:34:12,384 --> 00:34:13,928
Carlos me trompe avec toi.
569
00:34:14,178 --> 00:34:15,386
- Quoi ?
- Quoi ?
570
00:34:15,980 --> 00:34:18,727
Je comprends mieux.
C'est pour ça qu'il appelait tant
571
00:34:18,894 --> 00:34:21,643
- ici avec son portable.
- T'as vérifié mon portable ?
572
00:34:21,893 --> 00:34:23,979
Heureusement que je l'ai fait.
Traînée !
573
00:34:24,827 --> 00:34:28,233
Ça te gêne pas d'exhiber
tes boulettes sous son nez.
574
00:34:28,483 --> 00:34:31,361
J'ai rien exhibé du tout.
Elles se montrent toutes seules.
575
00:34:31,611 --> 00:34:34,834
T'es devenue folle ?
Je te trompe pas avec Susan.
576
00:34:35,001 --> 00:34:36,158
Mike, tu me crois ?
577
00:34:36,972 --> 00:34:38,715
Ouais, je crois.
578
00:34:39,040 --> 00:34:42,243
Mais pourquoi t'appelles ici
tout le temps ?
579
00:34:42,410 --> 00:34:44,793
C'est faux !
Toujours sur ton portable !
580
00:34:45,181 --> 00:34:46,931
Susan, dis quelque chose.
581
00:34:49,116 --> 00:34:51,465
Laisse tomber, Carlos.
On devrait avouer.
582
00:34:53,201 --> 00:34:54,551
Avouer quoi ?!
583
00:34:55,885 --> 00:34:58,271
T'as refusé mon argent
pour régler tes problèmes.
584
00:34:58,438 --> 00:35:00,515
Je savais que Carlos
avait un faible pour moi.
585
00:35:00,765 --> 00:35:03,184
J'ai promis de coucher avec lui
en échange de cet argent.
586
00:35:05,895 --> 00:35:07,022
Espèce d'enfoiré !
587
00:35:09,290 --> 00:35:12,409
Je l'ai pas touchée.
J'ai juste aidé un ami qui m'a roulé
588
00:35:12,576 --> 00:35:14,863
en achetant
des boucles en diamant et un piano.
589
00:35:15,113 --> 00:35:18,116
Susan a eu le piano de sa tante !
T'as acheté des boucles en diamant ?
590
00:35:20,265 --> 00:35:23,080
Avec les 50 000 dollars
que tu as empruntés à Carlos.
591
00:35:24,094 --> 00:35:25,123
Tu savais ?
592
00:35:27,209 --> 00:35:28,251
Alors, vous...
593
00:35:29,049 --> 00:35:31,046
On se foutait de vous, oui.
594
00:35:33,255 --> 00:35:36,730
Dis-moi, Mike,
tu te sens humilié et trahi ?
595
00:35:37,924 --> 00:35:39,721
Tant mieux.
Parce que je voulais
596
00:35:39,971 --> 00:35:42,246
te montrer ce que ça fait
quand la personne
597
00:35:42,413 --> 00:35:45,213
qui est censée nous aimer nous ment.
598
00:35:48,926 --> 00:35:51,476
Moi, j'ai fait ça
pour avoir mon chalet.
599
00:35:55,145 --> 00:35:57,391
J'essaie encore de trouver les mots
600
00:35:57,558 --> 00:35:59,199
pour te dire que je suis désolé.
601
00:36:01,682 --> 00:36:03,411
Je le sais bien.
602
00:36:05,413 --> 00:36:07,262
Je ne veux pas
que tu t'excuses encore.
603
00:36:09,813 --> 00:36:12,431
Ce que je veux,
c'est que tu me promettes
604
00:36:12,598 --> 00:36:15,298
{\pos(192,240)}de ne plus jamais
me mettre à l'écart comme ça.
605
00:36:16,881 --> 00:36:17,884
{\pos(192,240)}Promis.
606
00:36:21,027 --> 00:36:22,027
{\pos(192,240)}Tant mieux.
607
00:36:26,476 --> 00:36:27,978
Il y a tout, là ?
608
00:36:30,909 --> 00:36:32,399
Tu veux pas que je te guide ?
609
00:36:35,229 --> 00:36:38,029
Je veux juste voir à peu près
où on en est.
610
00:36:38,325 --> 00:36:40,323
Si j'ai des questions,
je te le dirai après.
611
00:37:06,567 --> 00:37:09,364
Pourquoi ils te plongent
dans un coma artificiel ?
612
00:37:09,531 --> 00:37:11,688
Ton cerveau va bien.
Tu penses pas être Napoléon.
613
00:37:14,383 --> 00:37:15,734
Tu penses être Napoléon ?
614
00:37:17,219 --> 00:37:20,601
Il y avait un hématome à mon arrivée.
Maintenant, il...
615
00:37:20,768 --> 00:37:24,284
presse contre mon crâne.
D'après eux, ça va le résorber.
616
00:37:28,209 --> 00:37:30,791
- Ça va durer combien de temps ?
- Quelques jours.
617
00:37:32,385 --> 00:37:33,935
Tu sais où tu seras ?
618
00:37:35,024 --> 00:37:36,074
Avec Danny.
619
00:37:36,504 --> 00:37:38,173
Je pensais le faire revenir.
620
00:37:38,841 --> 00:37:39,841
Sûrement pas.
621
00:37:40,091 --> 00:37:42,552
Ça fait trois jours.
Il s'est rien passé.
622
00:37:42,802 --> 00:37:43,804
Tu t'es trompé.
623
00:37:45,726 --> 00:37:47,390
On ne doit prendre aucun risque.
624
00:37:50,390 --> 00:37:53,736
Bon, si je dois t'emmener moi-même,
j'hésiterai pas à le faire.
625
00:37:55,783 --> 00:37:57,633
Si ça t'empêche de te tuer,
626
00:37:58,297 --> 00:37:59,945
j'irai rejoindre Danny.
627
00:38:01,052 --> 00:38:02,052
Merci.
628
00:38:07,495 --> 00:38:10,295
C'est facile, de s'entendre avec toi,
tu le sais ?
629
00:38:39,003 --> 00:38:40,652
T'as pas l'air surprise.
630
00:38:44,159 --> 00:38:46,046
Te donne pas la peine de monter.
631
00:38:46,739 --> 00:38:47,867
J'ai déjà ton arme.
632
00:38:53,190 --> 00:38:54,290
Franchement.
633
00:38:54,892 --> 00:38:58,503
Après tout ce temps,
tu dois bien avoir un truc à me dire.
634
00:38:59,384 --> 00:39:00,422
Je t'emmerde.
635
00:39:03,852 --> 00:39:05,719
T'as rien de plus original ?
636
00:39:09,573 --> 00:39:13,059
À force de vivre en banlieue,
t'as dû adopter tous les clichés.
637
00:39:14,343 --> 00:39:15,693
C'était bien toi.
638
00:39:16,188 --> 00:39:17,355
T'as renversé Nick.
639
00:39:19,032 --> 00:39:22,819
Tu me croirais, si je te disais
que c'était un accident ?
640
00:39:23,337 --> 00:39:25,822
Danny est parti se cacher.
Tu le trouveras jamais.
641
00:39:26,072 --> 00:39:27,172
C'est rien.
642
00:39:27,339 --> 00:39:30,410
On n'est pas si proches,
vu que tu me l'as enlevé.
643
00:39:34,951 --> 00:39:36,166
Tu vas me tuer ?
644
00:39:41,948 --> 00:39:43,757
J'ai besoin que tu sois en vie.
645
00:39:46,199 --> 00:39:47,927
Tu vas me rendre un service.
646
00:39:49,927 --> 00:39:51,097
De quel genre ?
647
00:39:52,429 --> 00:39:53,929
On en parle demain ?
648
00:39:54,647 --> 00:39:57,669
Ces derniers jours ont été crevants,
vu que j'ai fouillé ta maison
649
00:39:57,836 --> 00:40:00,523
pour trouver des armes
et que j'ai neutralisé cet enfoiré.
650
00:40:06,997 --> 00:40:10,116
- Où est la chambre d'amis ?
- Tu crois que tu vas rester ?
651
00:40:10,366 --> 00:40:12,166
Tu comptes m'en empêcher comment ?
652
00:40:12,531 --> 00:40:16,081
Si t'appelles les flics,
ils t'arrêteront avec ton mari parfait.
653
00:40:16,743 --> 00:40:18,833
T'as pas peur que je te tue
dans ton sommeil ?
654
00:40:20,876 --> 00:40:23,274
Si on a appris un truc
ces 20 dernières années,
655
00:40:23,441 --> 00:40:25,548
c'est bien que tu détestes
tuer des gens.
656
00:40:29,980 --> 00:40:31,846
Et si tu décides de t'enfuir,
657
00:40:32,421 --> 00:40:35,709
passe bien à l'hôpital
pour dire adieu à Nick.
658
00:40:35,876 --> 00:40:38,061
Il vivra pas bien longtemps
après ton départ.
659
00:40:38,542 --> 00:40:40,689
Patrick, je t'en supplie,
ne lui fais pas de mal.
660
00:40:41,235 --> 00:40:42,735
Obéis-moi, ma jolie.
661
00:40:43,168 --> 00:40:44,275
Et vous survivrez.
662
00:40:47,368 --> 00:40:48,780
Les hommes mystérieux.
663
00:40:50,738 --> 00:40:52,305
Ils font des promesses
664
00:40:52,472 --> 00:40:55,078
qu'ils ne comptent pas tenir.
665
00:40:58,273 --> 00:41:01,259
Ils mentent
pour arriver à leurs fins.
666
00:41:04,790 --> 00:41:08,249
Ils peuvent être plus dangereux
qu'ils n'en ont l'air.
667
00:41:11,074 --> 00:41:12,074
Oui,
668
00:41:12,594 --> 00:41:15,369
nos mères nous ont dit
de ne pas faire confiance
669
00:41:15,536 --> 00:41:17,433
aux hommes
que nous ne connaissons pas.
670
00:41:19,259 --> 00:41:21,259
Et ceux que nous connaissons ?
671
00:41:21,819 --> 00:41:22,819
Eh bien,
672
00:41:23,121 --> 00:41:26,703
on ne peut pas toujours
leur faire confiance non plus.