1 00:00:00,125 --> 00:00:01,961 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,381 --> 00:00:04,256 أمّ أنقذت ابنها 3 00:00:04,506 --> 00:00:06,509 .. هنا في (أمريكا)، نتطلق أولاً 4 00:00:06,759 --> 00:00:09,782 قبل أن نتزوج ثانيةً - سوف أوضح له الأمر كله - 5 00:00:10,300 --> 00:00:12,891 أخبرني والدك أنك ألغيت الزفاف 6 00:00:14,185 --> 00:00:16,471 "أتى شرير إلى شارع "ويستيريا لين 7 00:00:17,397 --> 00:00:19,310 سوزان)، كيف حالها؟) - لا نعرف بعدْ - 8 00:00:19,477 --> 00:00:22,328 لم يتحدث إلينا أحد - .. وتكررت الحادثة مرة أخرى - 9 00:00:22,863 --> 00:00:24,949 لا أصدق أنها ماتت - لم أكن أعرفها - 10 00:00:25,199 --> 00:00:26,952 ولكن أعتقد أننا متصلتان الآن 11 00:00:27,202 --> 00:00:29,496 كنتِ لتحبينها - وحلّ الخوف - 12 00:00:29,746 --> 00:00:31,624 المُعتدي على (جولي) لايزال طليقاً 13 00:00:31,874 --> 00:00:34,475 من الواضح أن هناك مجنون طليق 14 00:00:35,045 --> 00:00:36,714 .. تمّ تحديد مرحلة 15 00:00:38,431 --> 00:00:40,635 أنا أعلى من مستواك قليلاً، ألا تظن ذلك؟ 16 00:00:41,104 --> 00:00:42,455 .. للقاتل 17 00:00:43,231 --> 00:00:44,433 ماذا تفعل؟ 18 00:00:44,683 --> 00:00:46,144 ليكرر فعلته .. 19 00:00:52,869 --> 00:00:55,762 "هناك منزل في بلدة "فيرفيو 20 00:00:56,371 --> 00:00:59,490 .. يعيش داخل المنزل وحش 21 00:00:59,848 --> 00:01:02,724 وحش يقتل الشابات 22 00:01:04,601 --> 00:01:08,303 لعلّكم تتسائلون كيف أصبح الوحش هكذا 23 00:01:09,346 --> 00:01:12,982 وهذا سؤال وجيه بالتأكيد 24 00:01:15,374 --> 00:01:16,680 لقد انتهى الويسكي 25 00:01:18,249 --> 00:01:20,295 سوف أشتري لكِ المزيد وأنا بالخارج 26 00:01:20,462 --> 00:01:22,213 أهناك بعضاً منه في غرفتك؟ 27 00:01:23,102 --> 00:01:24,902 كلاّ. ولا تقتربي منها 28 00:01:25,659 --> 00:01:27,733 أعلم أنك تسرق خمري 29 00:01:27,900 --> 00:01:30,601 كُفّي عن الشكوك أنا لا أشرب أصلاً 30 00:01:31,282 --> 00:01:34,633 بالطبع لا تشرب - يجب أن أساعد السيّدة (سكافو) على إصلاح سيّارتها - 31 00:01:36,165 --> 00:01:38,889 بوسعكِ الإنتظار قليلاً، صحيح؟ 32 00:01:47,559 --> 00:01:49,696 (اسمه (إيدي 33 00:01:52,536 --> 00:01:55,035 .. ظنّ الجميع أنه غير مؤذي 34 00:01:58,396 --> 00:02:01,907 حتى أتى اليوم الذي دخلت فيه أمه إلى غرفته 35 00:02:04,931 --> 00:02:08,302 كانت تبحث عن قنّينة .. ويسكي فحسب 36 00:02:12,878 --> 00:02:15,893 ولكنها وجدت الحقيقة بدلاً منها 37 00:02:20,426 --> 00:02:23,916 وقريباً، سيسأل جميع سكان البلدة 38 00:02:24,083 --> 00:02:26,647 كيف أصبح وحش هكذا؟ 39 00:02:29,697 --> 00:02:32,337 .. من المؤسف أن الإجابة 40 00:02:33,656 --> 00:02:35,721 لم تُرضي أحداً .. 41 00:02:37,619 --> 00:02:41,170 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "الحقيقة 42 00:02:41,337 --> 00:02:45,338 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com 43 00:02:48,012 --> 00:02:50,200 قابلت (إيدي) في أحد أيام الإثنين 44 00:02:53,413 --> 00:02:55,350 كان قد بلغ الرابعة للتوّ 45 00:02:58,725 --> 00:03:01,338 لو أنت ذكي، فسوف تبدأ الهرولة من الآن 46 00:03:01,505 --> 00:03:03,569 لا تنتظر حتى تصل إلى عمري فسيكون الأوان قد فات 47 00:03:03,819 --> 00:03:07,015 !لا يمكنني فعل شئ - في هذه المرحلة، سوف أقبل بأيّ شئ - 48 00:03:07,182 --> 00:03:09,652 أغسل الأطباق، أمسح تحت العدّاد !لقد استسلمت 49 00:03:09,819 --> 00:03:12,164 أنا أفعل أفضل ما بوسعي - ما الذي يجري بالداخل؟ - 50 00:03:12,414 --> 00:03:15,049 أتعلمين؟ لستُ بحاجة لهذا الهراء !لقد اكتفيت 51 00:03:15,216 --> 00:03:16,750 !حبيبي، لقد قلت أنني آسفة 52 00:03:16,918 --> 00:03:19,465 فات الأوان يا (باربرا). لم أعد أتحمل هذا - ولكن لا يمكنك الرحيل - 53 00:03:19,715 --> 00:03:21,990 !لدينا صبي - كلاّ، أنتِ لديكِ صبي - 54 00:03:22,157 --> 00:03:24,679 لم أرغب به أبداً !لم أرغب بأيّ من هذا أبداً 55 00:03:25,432 --> 00:03:26,432 !معذرة 56 00:03:27,933 --> 00:03:30,354 أهذا طفلكما؟ - وما دخلكِ أنتِ؟ - 57 00:03:30,604 --> 00:03:34,355 أنا واثقة أنك لا تريد التحدث بهذه الطريقة أمامه 58 00:03:39,591 --> 00:03:42,036 كنتُ على وشك المغادرة - !هانك)، لا تفعل هذا) - 59 00:03:42,494 --> 00:03:43,996 لا تتركني هنا 60 00:03:44,246 --> 00:03:45,997 لا أريد أن أكون وحدي 61 00:03:58,808 --> 00:03:59,975 إيدي)، تعال) 62 00:04:00,836 --> 00:04:03,386 تعال، يجب أن أستعد للذهاب للعمل 63 00:04:10,463 --> 00:04:11,615 هذا أنتِ 64 00:04:12,235 --> 00:04:15,506 مرحباً، لقد أردت الإطمئنان عليكما فحسب 65 00:04:15,673 --> 00:04:17,524 لأرى إن كنتما بخير 66 00:04:18,454 --> 00:04:20,919 كما أنني أعددت لكما شيئاً صغيراً 67 00:04:21,433 --> 00:04:22,506 أنتِ تمزحين 68 00:04:22,673 --> 00:04:25,675 ليس بالأمر الكبير، إنها معكرونة بالجبن 69 00:04:28,811 --> 00:04:30,848 بحقكِ، دعيني أسخّنه لكما 70 00:04:33,500 --> 00:04:35,641 لا أعرف - وبوسعنا التحدث - 71 00:04:35,808 --> 00:04:38,702 وإن أردتِ أن تشكي حال زوجكِ .. فأنا أعدكِ 72 00:04:38,869 --> 00:04:40,278 أني لن أدافع عنه 73 00:04:42,026 --> 00:04:43,976 لا تقفي مكانكِ فحسب إذاً 74 00:04:44,686 --> 00:04:45,736 تفضلي بالدخول 75 00:04:52,303 --> 00:04:54,095 إنه صبيّ وسيم 76 00:04:54,262 --> 00:04:56,213 .. يُشبه والده تماماً 77 00:04:56,811 --> 00:04:58,008 وهذا مؤسف 78 00:05:00,490 --> 00:05:02,013 لعلّ (هانك) قد يعيد التفكير في الأمر 79 00:05:03,230 --> 00:05:04,881 لا إنه جادّ هذه المرّة 80 00:05:05,859 --> 00:05:08,064 سوف أربي صبي في الرابعة وحدي 81 00:05:08,660 --> 00:05:10,870 ألا يوجد شخص يمكنه مساعدتكِ؟ 82 00:05:11,037 --> 00:05:13,453 عائلتكِ، أمكِ؟ - أمي - 83 00:05:14,110 --> 00:05:15,155 معاذ الله 84 00:05:15,790 --> 00:05:17,201 ماذا عن الأصدقاء؟ 85 00:05:17,368 --> 00:05:20,475 لديّ مجموعة أصدقاء رائعة "في شارع "ويستيريا لين 86 00:05:20,642 --> 00:05:23,587 ساعدنا بعضنا البعض على تخطي جميع أنواع الصعاب 87 00:05:24,540 --> 00:05:28,017 لم أكن أبداً من النساء اللواتي لديهنّ صديقات 88 00:05:28,184 --> 00:05:29,184 .. والآن 89 00:05:29,687 --> 00:05:31,581 أنا في الـ35 ولديّ صبيّ 90 00:05:31,748 --> 00:05:35,138 أخمّن أنني لن أحظى بأحبّاء أيضاً 91 00:05:35,388 --> 00:05:39,268 لا تكوني سخيفة النساء في حالتكِ يجدن الحبّ 92 00:05:39,435 --> 00:05:40,897 ما عليكِ سوى البحث عنه 93 00:05:42,514 --> 00:05:44,610 أعتقد هذا - حسناً، لابدّ أن أغادر - 94 00:05:47,872 --> 00:05:49,783 إن كنتِ لا تمانعين، بوسعي المرور عليكِ الأسبوع المقبل 95 00:05:51,252 --> 00:05:53,229 لا، لستِ مضطرة لذلك سوف نكون بخير 96 00:05:53,396 --> 00:05:54,997 (إيدي)، ودّع (ماري آليس) 97 00:05:56,052 --> 00:05:58,362 إلى اللقاء - (اعتني بنفسك، يا (إيدي - 98 00:05:59,309 --> 00:06:00,310 إنه وسيم جداً 99 00:06:01,536 --> 00:06:03,937 سوف يحطّم قلوب النساء يوماً ما 100 00:06:06,119 --> 00:06:08,007 مثل والده 101 00:06:21,283 --> 00:06:22,345 (مرحباً، (إيدي 102 00:06:23,119 --> 00:06:24,220 هل تتذكرني؟ 103 00:06:25,537 --> 00:06:27,398 أحضرت لك شيئاً صغيراً 104 00:06:27,566 --> 00:06:30,251 لا يفترض بي أن أفتح الباب 105 00:06:31,226 --> 00:06:33,255 أخبر أمك أنني هنا، وسوف تفتحه هي لي 106 00:06:33,930 --> 00:06:35,216 إنها ليست هنا 107 00:06:36,378 --> 00:06:38,053 أخبر جليستك إذاً 108 00:06:41,780 --> 00:06:43,561 أنت لديك جليسة أطفال، أليس كذلك؟ 109 00:06:46,785 --> 00:06:49,086 إيدي)، أين أمك؟) 110 00:06:58,746 --> 00:07:01,717 !يا للهول ماذا تفعلين هنا؟ 111 00:07:02,432 --> 00:07:05,172 (انظر، هذه صديقتي، (ماري آليس 112 00:07:05,606 --> 00:07:07,007 (سررت لرؤيتكِ يا (ماري 113 00:07:07,432 --> 00:07:09,636 (اسمي (رون أيمكنني أن أبتاع لكِ شراباً؟ 114 00:07:09,886 --> 00:07:12,807 شكراً، ولكنني لن أبقى طويلاً انهضي. سوف تغادرين 115 00:07:14,850 --> 00:07:17,354 لا يمكنها المغادرة لقد بدأت الحفلة للتوّ 116 00:07:17,957 --> 00:07:20,024 هل قلت أن اسمك (رون)؟ - أجل - 117 00:07:20,497 --> 00:07:22,819 (اخرس (رون إيدي) معي في السيّارة) 118 00:07:23,996 --> 00:07:26,323 هل حدث شئ؟ إنه لم يتأذى، أليس كذلك؟ 119 00:07:26,573 --> 00:07:28,910 إنه بخير والفضل ليس لكِ - من هو (إيدي)؟ - 120 00:07:29,160 --> 00:07:32,143 طفلها ذو الأربعة أعوام والتي تركته وحده في المنزل 121 00:07:32,310 --> 00:07:33,511 لديكِ طفل؟ 122 00:07:33,854 --> 00:07:35,938 ربما عليكِ قول هذا في البداية في المرة المقبلة 123 00:07:36,105 --> 00:07:38,505 قبل أن أُخرج أفضل ما عندي 124 00:07:40,706 --> 00:07:43,054 ألا تريد الحصول على رقمي؟ 125 00:07:44,384 --> 00:07:45,932 انظري ماذا فعلتِ 126 00:07:46,182 --> 00:07:48,486 أنا على وشك الإتصال بالخدمة الإجتماعية 127 00:07:48,653 --> 00:07:50,509 من الأفضل أن تغيّري لهجتكِ معي 128 00:07:50,676 --> 00:07:53,627 هيّا بنا لديكِ فتى صغير لتعتني به 129 00:07:57,169 --> 00:07:59,137 أعرف أنه كان ينبغي عليّ البقاء في المنزل 130 00:07:59,391 --> 00:08:01,608 ولكنني كنت قد ارتديت ملابسي بالفعل عندما ألغت جليسة الأطفال موعدها معي 131 00:08:01,776 --> 00:08:04,290 واحتجتُ إلى بضعة ساعات وحدي 132 00:08:04,694 --> 00:08:06,125 (إنه في الرابعة يا (باربرا 133 00:08:06,782 --> 00:08:09,191 ماذا لو مرض؟ ماذا لو جرح نفسه؟ 134 00:08:09,358 --> 00:08:11,340 أعلم كان ذلك غباءاً مني 135 00:08:11,590 --> 00:08:14,547 عليكِ أن تعديني ألا تفعلي هذا مرة أخرى أبداً 136 00:08:14,714 --> 00:08:16,453 أبداً 137 00:08:16,620 --> 00:08:17,620 أقسم بذلك 138 00:08:20,557 --> 00:08:21,657 .. الامر فحسب 139 00:08:22,878 --> 00:08:23,878 ماذا؟ 140 00:08:27,360 --> 00:08:29,112 أنا بحاجة لرجل حقاً 141 00:08:33,489 --> 00:08:35,541 ربّاه، كان يجب أن أعود للمنزل منذ ساعات 142 00:08:35,708 --> 00:08:38,082 لا تقلقي علينا نحن بخير الآن 143 00:08:43,390 --> 00:08:45,840 أريدكِ أن تكوني سعيدة يا (باربرا). حقاً 144 00:08:46,959 --> 00:08:48,095 .. إنّما 145 00:08:49,274 --> 00:08:50,688 .. كونكِ أمّ يعني 146 00:08:50,855 --> 00:08:53,060 أن يكون هو أولوياتكِ 147 00:08:55,077 --> 00:08:56,227 أنتِ على حقّ 148 00:08:56,394 --> 00:08:58,344 هذا ما تعنيه الأمومة 149 00:09:03,544 --> 00:09:05,244 ... صغيري 150 00:09:06,540 --> 00:09:07,540 تعال هنا 151 00:09:09,117 --> 00:09:11,386 (إيدي) 152 00:09:14,170 --> 00:09:16,671 لست غلطتك أنك خرّبت حياتي 153 00:09:22,070 --> 00:09:24,725 قابلت (غابرييل) إيدي يوم ثلاثاء 154 00:09:24,975 --> 00:09:27,396 في اليوم الذي انتقلت فيه للحيّ 155 00:09:28,472 --> 00:09:29,873 كارلوس)، أشعر بالملل) 156 00:09:30,588 --> 00:09:34,015 لا. لا أستطيع الذهاب لتجميل أظافري لأنني !أنتظر عمّال النقل 157 00:09:34,182 --> 00:09:36,721 كما أنني أشكّ أن هذه البلدة بها صالونات تجميل 158 00:09:36,888 --> 00:09:40,119 ولكن بها أناس مزعجون يأتون إلى المنزل .. ومعهم سلاّت ترحيب 159 00:09:40,286 --> 00:09:42,937 :ويقولون أشياء مثل "أهي ساخنة بما يكفي؟" 160 00:09:43,875 --> 00:09:46,109 !لا، لا، لا! لن تدخل إجتماعاً آخر 161 00:09:46,277 --> 00:09:49,497 ،ليس لأنني انتقلت إلى هنا من أجل وظيفتك .. فهذا يعني أنك 162 00:09:50,689 --> 00:09:52,810 بالطبع سنتحدث عن هذا الليلة 163 00:09:52,977 --> 00:09:55,178 وستكون ليلة ساخنة لك 164 00:10:01,240 --> 00:10:03,588 "يبدو أنه لم يتبقى سوانا، يا "شانيل 165 00:10:21,937 --> 00:10:23,487 من أنت؟ - (إيدي) - 166 00:10:24,472 --> 00:10:26,800 وكيف دخلت إلى هنا؟ - عبر النافذة - 167 00:10:26,967 --> 00:10:29,935 كيف دخلتِ أنتِ؟ - بمفتاحي. هذا منزلي - 168 00:10:30,185 --> 00:10:33,731 إنني ألعب هنا منذ رحل المالكون السابقون هل مازال بإمكاني اللعب هنا؟ 169 00:10:34,862 --> 00:10:36,485 !لا اخرج. عُد لمنزلك 170 00:10:40,919 --> 00:10:43,035 هل تعرفين أنكِ جميلة جداً؟ 171 00:10:51,082 --> 00:10:53,477 حسناً، ربما كنت وقحة قليلاً سابقاً 172 00:10:53,644 --> 00:10:55,884 ما قصتك؟ ماذا تعمل؟ - أنا طفل - 173 00:10:57,157 --> 00:10:59,515 صحيح. إذاً، لمَ لست بالمدرسة؟ - نحن في فصل الصيف - 174 00:11:00,634 --> 00:11:03,435 صحيح، حسناً، أنا لا أتعامل مع الأطفال أبداً 175 00:11:03,602 --> 00:11:04,896 إذاً، أين تعيش؟ 176 00:11:05,146 --> 00:11:06,897 على بُعد شارعين 177 00:11:07,315 --> 00:11:08,651 المنزل الذي حوله أشجار 178 00:11:12,172 --> 00:11:15,675 هذه هي شاحنة النقل التي بها صناديق كثيرة يجب أن أخرج ما بها 179 00:11:15,842 --> 00:11:17,543 من الأفضل أن ترحل 180 00:11:18,914 --> 00:11:21,416 أو أبقى هنا وأساعدكِ على توضيب الأغراض 181 00:11:26,150 --> 00:11:27,217 اتبعني 182 00:11:31,636 --> 00:11:32,932 لقد فوّت بقعة 183 00:11:34,062 --> 00:11:35,936 آسف - لا تعتذر - 184 00:11:36,186 --> 00:11:39,607 أنت بارع. ربما في المرة المقبلة ستكون جاهزاً للطلاء الفرنسي 185 00:11:40,019 --> 00:11:41,420 هل أفتح الباب؟ 186 00:11:43,261 --> 00:11:45,838 أخفض صوتك، فقد تكون إحدى .. ربّات المنزل 187 00:11:46,005 --> 00:11:48,141 "ومعها كعكة "مرحباً بكِ في الحيّ 188 00:11:48,308 --> 00:11:50,079 هل يبدو عليّ أنني أتناول الكعك أصلاً؟ 189 00:11:50,614 --> 00:11:52,263 بعض الجيران لطفاء 190 00:11:52,430 --> 00:11:55,168 تلك السيدة الصهباء تصنع حلوى عيد القدّيسين بنفسها 191 00:11:55,419 --> 00:11:57,633 المرأة التي سمّاها والداها على إسم نوع من الجبن؟ 192 00:11:57,800 --> 00:12:00,772 لا، شكراً لك. أحبّ الإنسان الآلي الخاصّ بي أن يكون شبيهاً بالأحياء 193 00:12:01,908 --> 00:12:05,181 رغم أنها ليست سيئة بقدر تلك الشقراء التي تصيح بأطفالها دائماً 194 00:12:05,432 --> 00:12:07,894 ثمّة أناس تحرقهم النيران ولا يصيحون بصوت عالي مثلها 195 00:12:09,424 --> 00:12:11,231 .. وفكّرت للحظة 196 00:12:11,481 --> 00:12:14,132 (أنني وتلك المرأة (سوزان ماير قد نكون صديقتان 197 00:12:14,299 --> 00:12:16,249 ولكنها بدأت بالكلام 198 00:12:18,299 --> 00:12:19,909 عظيم، أعتقد أن الطارق قد رحل 199 00:12:21,352 --> 00:12:23,202 هلاّ نشاهد برامجنا الآن؟ 200 00:12:23,369 --> 00:12:26,066 حالما تُنهي إخراج ما بالصناديق الموجودة بالمطبخ 201 00:12:26,233 --> 00:12:27,833 لقد أنهيتها هذا الصباح 202 00:12:28,800 --> 00:12:31,994 ،يا إلهي! إن كنت تستطيع الخياطة فسوف أحتجزك في سردابي 203 00:12:32,161 --> 00:12:34,887 وستبقى هنا للأبد - !رائع - 204 00:12:35,288 --> 00:12:36,669 إيدي)، كنت أمزح) 205 00:12:36,836 --> 00:12:39,184 أنت تأتي هنا كلّ يوم منذ أسبوع 206 00:12:39,351 --> 00:12:41,102 ألا تمانع والدتك ذلك؟ - لا - 207 00:12:41,269 --> 00:12:43,719 هل أنت متأكد؟ ربما عليّ الإتصال بها 208 00:12:44,428 --> 00:12:47,569 لديها حبيب جديد، ويحبان قضاء الوقت وحدهما 209 00:12:50,867 --> 00:12:53,202 إذاً، لمَ لا تبقى هنا حتى العشاء؟ سوف أطهو أنا 210 00:12:53,633 --> 00:12:55,778 !عظيم - .. ولكن بما أنك الذي - 211 00:12:55,945 --> 00:12:58,647 وضّبت القدور والصحون، فأنا أكره أن أخرّب نظام توضيبك 212 00:12:58,814 --> 00:13:00,865 سوف أطهو أنا بوسعي تسخين الحساء 213 00:13:02,140 --> 00:13:03,799 هذا أكثر مما يمكنني فعله أنا 214 00:13:07,682 --> 00:13:10,742 ياو لين)، ما مدى سوء مرضكِ؟) .. إن كنتِ تستطيعين الإتصال بالهاتف 215 00:13:10,909 --> 00:13:13,812 فبوسعكِ القدوم وغسل ثلاثة أحمال من الغسيل وتنظيف بعض الصحون 216 00:13:16,380 --> 00:13:20,331 ياو لين)، تعرفين أنني لا أفهمكِ عندما) !تتحدثين بلغتكِ الأصلية 217 00:13:20,671 --> 00:13:22,252 مرحباً؟ 218 00:13:22,345 --> 00:13:23,446 مرحباً؟ 219 00:13:25,838 --> 00:13:26,912 مفاجأة يا عزيزتي 220 00:13:27,066 --> 00:13:29,354 حبيبي! ماذا تفعل بالمنزل؟ 221 00:13:30,204 --> 00:13:33,505 .. كنت في العمل وبدأت التفكير في زوجتي 222 00:13:34,110 --> 00:13:35,360 الجميلة الوحيدة .. 223 00:13:36,758 --> 00:13:39,594 وحوض الإستحمام الجميل بالأعلى الذي لم نُعمّده بعد 224 00:13:40,323 --> 00:13:41,324 أيها الوضيع 225 00:13:42,689 --> 00:13:45,664 أتقولين أنكِ لا تريدين الإستحمام معي؟ 226 00:13:46,739 --> 00:13:50,689 أعتقد أن الصحون بوسعها الإنتظار حتى تتعافى (ياو لين) من ذات الرئة 227 00:13:55,182 --> 00:13:57,573 حسناً، فعلناها في حوض الإستحمام 228 00:13:57,877 --> 00:14:00,748 ربما علينا تعميد غرفة الضيوف في المرة المقبلة 229 00:14:00,998 --> 00:14:02,930 هذا رائع، ولكن يجب أن أغادر 230 00:14:03,097 --> 00:14:05,879 مهلاً، ستعود للعمل؟ أهذه كانت علاقة سريعة في وقت الظهيرة؟ 231 00:14:06,129 --> 00:14:08,476 لا يمكنني أخذ اليوم بأكمله أجازة .. لقد ألغيت بالفعل 232 00:14:08,643 --> 00:14:11,552 مقابلتين وموعد غداء لأجل هذا - كم لدينا من الوقت إذاً؟ - 233 00:14:11,961 --> 00:14:13,055 خمسة دقائق أخرى 234 00:14:14,013 --> 00:14:16,392 لا تجلس مكانك هكذا لاطفني قليلاً 235 00:14:18,142 --> 00:14:20,355 ما هذا؟ من أنت؟ 236 00:14:20,953 --> 00:14:22,121 !(إيدي) 237 00:14:22,475 --> 00:14:25,321 تعرفين هذا الفتى؟ - إنه يعيش في الحيّ - 238 00:14:25,807 --> 00:14:28,575 دققت الباب ولم يردّ أحد فدخلت عبر النافذة 239 00:14:29,143 --> 00:14:30,869 !نحن عاريان. اخرج 240 00:14:31,119 --> 00:14:33,206 هي أخبرتني أن بوسعي القدوم من هذا الرجل؟ 241 00:14:34,031 --> 00:14:36,335 !إنه زوجي يا (إيدي)! اخرج 242 00:14:39,566 --> 00:14:42,036 أهكذا كنتِ تقضين أيامكِ؟ 243 00:14:43,053 --> 00:14:46,404 هو وحيد وأنا وحيدة - .. ثمّة نساء كثيرات في هذا الشارع - 244 00:14:46,571 --> 00:14:48,725 يمكنكِ مصادقتهنِ .. - كلهنّ غريبات الأطوار - 245 00:14:49,478 --> 00:14:52,231 أعزّ أصدقائكِ فتى في التاسعة هذا غريب 246 00:14:52,682 --> 00:14:56,135 ليس لديه أحد في حياته أمه تتجاهله تماماً 247 00:14:56,302 --> 00:14:58,813 أفكر في الذهاب إليها وقول شئ ما 248 00:14:58,980 --> 00:15:00,337 لا، لا تتدخلي في الأمر 249 00:15:00,504 --> 00:15:03,911 لقد أضحينا الآن من سكان البلدة، لا أريد أن يعرفنا الجميع بالجيران الفضوليين 250 00:15:09,153 --> 00:15:11,212 ولكنه حزين جداً - لا أكترث لهذا - 251 00:15:11,769 --> 00:15:14,096 كفّي عن استخدامه كعذر لكِ .. اقطعي علاقتكِ به 252 00:15:14,263 --> 00:15:17,512 وتعرفي على الناس بالخارج واصنعي حياة لنفسكِ 253 00:15:26,789 --> 00:15:27,789 يا صديقي؟ 254 00:15:32,531 --> 00:15:35,535 اسمع، (إيدي)، أنا آسف أن (كارلوس) صاح بك 255 00:15:36,464 --> 00:15:38,497 الأمر فحسب أننا كنا ننظف حوض الإستحمام 256 00:15:39,472 --> 00:15:41,773 أعرف ما هو الجنس لست غبياً 257 00:15:43,293 --> 00:15:44,731 كلاّ، لست غبياً 258 00:15:45,059 --> 00:15:48,135 ولهذا تعرف أنه لا يمكنك اقتحام منازل الناس هكذا فحسب 259 00:15:48,653 --> 00:15:50,680 كان هذا عادياً عندما كنت أوضّب أغراضكِ 260 00:15:52,019 --> 00:15:54,069 اسمع، (إيدي)، أنت تعجبني حقاً 261 00:15:54,962 --> 00:15:56,313 .. ولكن المشكلة 262 00:15:57,464 --> 00:15:59,665 لا يمكننا التسكع سوية كثيراً بعد الآن 263 00:16:00,526 --> 00:16:03,822 ،يجب أن أصادق أناساً في مثل عمري وأنت يجب أن تصادق أناساً في مثل عمرك 264 00:16:05,369 --> 00:16:07,720 أتعرفين؟ أنتِ لستِ جميلة جداً 265 00:16:56,667 --> 00:16:59,477 استعانت (بري) بـ(إيدي) ليساعدها يوم الأربعاء 266 00:17:00,681 --> 00:17:02,895 وهي ساعدته بالمقابل .. 267 00:17:03,863 --> 00:17:05,863 (تبدو رائعة يا (إيدي 268 00:17:06,710 --> 00:17:08,254 في نفس الوقت غداً؟ 269 00:17:08,717 --> 00:17:10,067 (بالطبع، سيّدة (هودج 270 00:17:14,659 --> 00:17:16,164 أعتقد أنكِ أعطيتني الكثير 271 00:17:16,415 --> 00:17:18,543 اعتبرها علاوة لأنك أحسنت العمل 272 00:17:19,062 --> 00:17:20,723 لستِ مضطرة لفعل هذا 273 00:17:20,890 --> 00:17:23,072 أنا متأكدة أنك ستستفيد من المال الإضافي 274 00:17:23,239 --> 00:17:25,969 ألديك حبيبة؟ لعلّك تشتري لها شيئاً لطيفاً 275 00:17:26,774 --> 00:17:28,768 ليس لديّ حبيبة 276 00:17:32,667 --> 00:17:34,117 لازلت صغيراً 277 00:17:35,126 --> 00:17:36,844 لن يهمّ عمري 278 00:17:37,011 --> 00:17:38,611 الفتيات لا يلاحظنني أبداً 279 00:17:40,004 --> 00:17:43,616 هل خطر ببالك أنهنّ قد يكنّ بانتظارك لتلاحظهنّ؟ 280 00:17:44,668 --> 00:17:46,370 لا 281 00:17:50,093 --> 00:17:51,753 أهناك فتاة تعجبك؟ 282 00:17:52,398 --> 00:17:55,257 ثمّة فتاة تعجبني في المدرسة 283 00:17:55,507 --> 00:17:56,925 هل تتحدث معها؟ 284 00:17:59,178 --> 00:18:01,314 .. أترى؟ لعلّها قد لاحظتك كثيراً 285 00:18:01,481 --> 00:18:03,893 وتتسائل لمَ لا تأتي إليها وتعرفها بنفسك 286 00:18:04,239 --> 00:18:05,811 لا أعرف ماذا أقول حينها 287 00:18:07,525 --> 00:18:10,609 ألديها عينان جميلتان؟ - كلّ شئ فيها جميل - 288 00:18:12,049 --> 00:18:14,283 ابدأ بالتحدث عن عينيها 289 00:18:14,450 --> 00:18:17,243 صدقني، لن تسوء الأمور أبداً إن بدأت بمجاملة صادقة 290 00:18:17,953 --> 00:18:20,732 هذه نصيحة جيدة أهناك شئ آخر؟ 291 00:18:20,899 --> 00:18:23,794 عندما تلفت انتباهها، أذهلها 292 00:18:25,021 --> 00:18:26,964 أُذهلها؟ - أجل. أعطها هدية صغيرة - 293 00:18:27,214 --> 00:18:29,223 حتى تعرف أنك تفكر فيها 294 00:18:29,390 --> 00:18:30,881 الزهور لطيفة 295 00:18:31,048 --> 00:18:32,648 والورود أفضل 296 00:18:33,254 --> 00:18:34,755 .. وفي النهاية 297 00:18:35,218 --> 00:18:37,143 اشتري لها هدايا حتى تصل للمجوهرات 298 00:18:38,408 --> 00:18:39,772 لا يمكنني تحمل نفقة كلّ هذا 299 00:18:42,819 --> 00:18:43,820 بوسعك الآن شراء ذلك 300 00:18:54,375 --> 00:18:55,464 معذرة 301 00:18:55,796 --> 00:18:57,628 هل أنتِ والدة (إيدي أورلوفسكي)؟ 302 00:18:58,194 --> 00:19:00,132 من السائلة؟ - (بري هودج) - 303 00:19:00,382 --> 00:19:03,636 ابنكِ يقوم ببعض الطلاء في منزلي "في شارع "ويستيريا لين 304 00:19:04,931 --> 00:19:07,474 لستِ المرأة التي تمارس الجنس مع بستانييها، أليس كذلك؟ 305 00:19:08,304 --> 00:19:10,154 .. يا إلهي، كلاّ. هذه 306 00:19:11,112 --> 00:19:12,312 امرأة أخرى 307 00:19:13,860 --> 00:19:15,502 أيمكنني التحدث مع (إيدي) من فضلكِ؟ 308 00:19:15,669 --> 00:19:16,945 إنه ليس موجوداً 309 00:19:19,215 --> 00:19:21,213 إذاً، ربما بوسعكِ مساعدتي 310 00:19:23,877 --> 00:19:27,208 (قبل بضعة أسابيع، أعطيت (إيدي نصائح في كيفية التحدث مع الفتيات 311 00:19:27,915 --> 00:19:30,421 أنا مسرورة لسماع ذلك فهو أخرق 312 00:19:34,759 --> 00:19:36,362 .. مالم أدركه أن 313 00:19:36,529 --> 00:19:39,265 (الفتاة التي تعجبه هي ابنتي (دانييل .. 314 00:19:40,072 --> 00:19:43,471 أعطاها ورود، والمزيد من الورود .. ثمّ وجدت 315 00:19:44,322 --> 00:19:45,815 هذه في صندوق بريدي .. 316 00:19:48,914 --> 00:19:50,014 إنه مبذّر 317 00:19:51,326 --> 00:19:52,908 مثل أبيه 318 00:19:53,673 --> 00:19:55,203 كانت بادرة جميلة 319 00:19:59,463 --> 00:20:02,823 .للأسف أن (دانييل) لا تبادله المشاعر ذاتها .. إنها تقضي معظم وقتها 320 00:20:02,990 --> 00:20:05,924 .. مع المشجعات الأخريات - لا تقولي المزيد. إنها أعلى من مستواه - 321 00:20:07,896 --> 00:20:11,197 هذا ليس ما عنيته - أتريدينني أن أتحدث إليه؟ - 322 00:20:12,933 --> 00:20:16,062 .. أجل. إن كان باستطاعتكِ قول شئ له 323 00:20:16,229 --> 00:20:18,480 لتجعليه ينسى .. - لكِ ذلك - 324 00:20:21,777 --> 00:20:23,072 ما الذي يجري؟ 325 00:20:23,592 --> 00:20:26,307 هذه السيّدة تقول أنك كنت تلاحق ابنتها 326 00:20:26,904 --> 00:20:30,070 لم أقل ذلك - .. قلتِ أنه يتحرش بفتاة - 327 00:20:30,237 --> 00:20:33,626 .ليس بمقدوره الحصول عليها .. فما معنى كلامكِ إذاً؟ 328 00:20:33,877 --> 00:20:35,577 كنت أحاول إذهالها؟ 329 00:20:40,772 --> 00:20:41,805 إذهالها؟ 330 00:20:42,055 --> 00:20:44,099 يا إلهي، هذا هستيري 331 00:20:44,349 --> 00:20:46,102 لا داعي للسخرية منه 332 00:20:46,352 --> 00:20:48,271 من التي تسخر؟ أنا مبتهجة 333 00:20:48,438 --> 00:20:51,186 لطالما ظننت أن الفتاة التي سينتهي .. الأمر بها معه ستكون 334 00:20:51,353 --> 00:20:53,193 عمياء، صمّاء أو فتاة بلاستيكية 335 00:20:55,008 --> 00:20:58,469 ولكن بما أنني أضحيت الآن أعرف .. مدى براعته في الإذهال 336 00:21:00,186 --> 00:21:01,937 لا تسخري مني رجاءً 337 00:21:02,425 --> 00:21:04,230 "سأفعل ما أشاء يا "روميو 338 00:21:04,397 --> 00:21:05,519 ولا تقلقي 339 00:21:05,687 --> 00:21:08,671 سوف أحرص على أن يتوقف عن إزعاج ابنتكِ 340 00:21:18,632 --> 00:21:19,644 أنا آسفة 341 00:21:29,394 --> 00:21:30,564 (مرحباً، (إيدي 342 00:21:32,490 --> 00:21:34,506 لقد مرّت بضعة أيام .. لم أكن 343 00:21:34,673 --> 00:21:36,773 متأكدة إن كنت سأراك ثانيةً .. 344 00:21:37,862 --> 00:21:40,004 لم أكن أرغب بالعودة، ولكنني بحاجة للمال 345 00:21:41,389 --> 00:21:43,550 لا، لا ألومك على غضبك 346 00:21:45,309 --> 00:21:46,804 لا أريد التحدث عن هذا 347 00:21:47,690 --> 00:21:51,109 ليتك أخبرتني أن (دانييل) هي الفتاة التي تعجبك 348 00:21:51,753 --> 00:21:54,400 نعم، حتى تخبريني أنها أعلى من مستواي 349 00:21:54,567 --> 00:21:57,039 ووفّرت العناء عن أمي - ما كنت لأقول هذا - 350 00:21:57,207 --> 00:21:59,240 وما كنت لأسخر منك بالتأكيد 351 00:21:59,407 --> 00:22:00,407 ولمَ لا؟ 352 00:22:01,008 --> 00:22:02,409 هذا مضحك جداً 353 00:22:03,148 --> 00:22:05,912 أخرق غريب الأطوار يريد مواعدة مشجّعة مشهورة؟ 354 00:22:06,587 --> 00:22:08,409 .. الشئ الوحيد الذي أراه عندما أنظر إليك 355 00:22:08,576 --> 00:22:11,252 هو أنك شاب لطيف، لا يُعامل .. كما يجب معاملته 356 00:22:13,309 --> 00:22:14,966 أخبري (دانييل) أن ترتاح 357 00:22:15,133 --> 00:22:17,851 لن أتحدث إليها بعد ذلك فقد مُنِعت من ذلك 358 00:22:18,931 --> 00:22:21,599 دانييل) ستسعد بالتحدث إليك، كصديق) 359 00:22:22,022 --> 00:22:25,023 لا أريد صديقة أريد فتاة لتحبني 360 00:22:29,754 --> 00:22:31,404 بالطبع 361 00:22:33,868 --> 00:22:35,169 .. أعتقد أنني 362 00:22:36,149 --> 00:22:37,412 أريد العمل الآن .. 363 00:22:45,286 --> 00:22:49,077 إيدي)، ثمّة فتاة لك بالخارج) 364 00:22:49,507 --> 00:22:51,137 ما عليك سوى التحلّي بالصبر 365 00:22:51,987 --> 00:22:53,138 إلى متى؟ 366 00:22:54,577 --> 00:22:57,228 أشعر أنني بانتظار فتاة لن تأتي أبداً 367 00:22:59,219 --> 00:23:02,370 ثمّة فتيات سيقلن "نعم" لك 368 00:23:02,537 --> 00:23:04,111 ما عليك سوى البحث عنهنّ 369 00:23:08,605 --> 00:23:09,606 نعم 370 00:23:09,773 --> 00:23:11,973 النصف مقدماً والباقي بعد أن ننتهي 371 00:23:15,222 --> 00:23:16,502 إذاً، إلى أين نذهب؟ 372 00:23:17,495 --> 00:23:18,545 هناك 373 00:23:21,287 --> 00:23:22,427 لا تقلق، أيها الوسيم 374 00:23:22,846 --> 00:23:24,446 لن يرانا أحد 375 00:23:24,993 --> 00:23:26,943 بوسعك فعل ما تشاء 376 00:23:33,339 --> 00:23:34,989 مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 377 00:23:36,562 --> 00:23:38,012 لقد نسيت شيئاً 378 00:23:39,191 --> 00:23:40,492 أحضرت لكِ هذه 379 00:23:52,785 --> 00:23:54,134 لا تسخري مني رجاءً 380 00:23:55,385 --> 00:23:56,386 آسفة 381 00:23:56,553 --> 00:23:57,553 آسفة 382 00:23:59,937 --> 00:24:01,138 لنذهب فحسب 383 00:24:28,216 --> 00:24:30,347 .. لاحظت (سوزان)، (إيدي) في البداية 384 00:24:30,597 --> 00:24:33,226 كالفتى الذي يبيعها القهوة .. 385 00:24:33,816 --> 00:24:35,595 .. وفي أحد أيام الخميس 386 00:24:35,762 --> 00:24:37,691 لاحظت أكثر من ذلك 387 00:24:38,308 --> 00:24:39,359 هذا مذهل 388 00:24:41,445 --> 00:24:44,733 لم أكن أعرف أنك فنان - كنت أعبث فحسب - 389 00:24:44,900 --> 00:24:47,550 ماذا أحضر لكِ؟ - لا، دعني أراها - 390 00:24:55,512 --> 00:24:57,807 أنظر إلى التظليل والمزج 391 00:24:57,974 --> 00:24:59,050 هذا رائع حقاً 392 00:24:59,300 --> 00:25:00,899 أمي ترى أنني أضيع وقتي 393 00:25:01,066 --> 00:25:03,331 تقول أن هناك أناس أفضل مني بكثير 394 00:25:04,151 --> 00:25:07,952 أخبر أمك أنني لديّ شهادة في الفنّ .. باهظة ولا تقدر بثمن 395 00:25:08,119 --> 00:25:10,941 ،تقول أنني أعرف عمّا أتحدث وأن لديك إمكانيات رائعة 396 00:25:12,069 --> 00:25:13,111 أتعتقدين ذلك؟ 397 00:25:13,361 --> 00:25:15,792 ما عليك سوى تحسين أسلوبك 398 00:25:15,960 --> 00:25:17,710 بوسعي مساعدتك إن أردت 399 00:25:18,192 --> 00:25:19,192 بجدية؟ 400 00:25:20,567 --> 00:25:22,267 سيكون هذا رائعاً شكراً 401 00:25:23,750 --> 00:25:25,960 .. حسناً، مهما كان الذي تريدينه فعلى حساب المقهى 402 00:25:28,521 --> 00:25:30,758 أريد قهوة بالحليب كبيرة 403 00:25:32,302 --> 00:25:34,701 هذا مضحك زوجكِ أتى قبل قليل 404 00:25:34,868 --> 00:25:37,636 وطلب هذا أيضاً - .. في الحقيقة، إنه - 405 00:25:38,180 --> 00:25:39,394 طليقي الآن .. 406 00:25:43,608 --> 00:25:46,529 آسف، لم أكن أقصد ذلك - لا، لا بأس. لقد واصلنا حياتنا جميعاً - 407 00:25:47,671 --> 00:25:51,622 مايك) يواعد المرأة التي تعيش في المنزل) .. المقابل الآن، وأنا 408 00:25:53,169 --> 00:25:56,569 أضيف كعكة شيكولاتة لطلبي .. 409 00:25:56,970 --> 00:25:58,520 نحن جميعاً سعداء 410 00:25:58,877 --> 00:26:01,414 .. حسناً، إن كان في الأمر عزاء 411 00:26:01,582 --> 00:26:03,871 أنا متأكد أن ثمّة رجال كثيرون يرغبون في مواعدتكِ 412 00:26:04,038 --> 00:26:05,988 لديكِ إمكانيات رائعة أيضاً 413 00:26:08,021 --> 00:26:09,021 كعكة 414 00:26:10,282 --> 00:26:11,282 نعم 415 00:26:14,925 --> 00:26:18,695 إيدي)، التفاصيل مذهلة) .. استخدامك للمنظور 416 00:26:18,945 --> 00:26:21,967 لا أصدق أنك تقدمت هكذا خلال بضعة أسابيع فقط 417 00:26:23,067 --> 00:26:24,068 .. حسناً 418 00:26:24,486 --> 00:26:25,912 مُعلمتي بارعة جداً 419 00:26:26,617 --> 00:26:27,768 هذا لطيف 420 00:26:28,244 --> 00:26:31,600 ولكن في الحقيقة، أعتقد أنك تفوّقت عليّ 421 00:26:31,767 --> 00:26:34,315 ولهذا لديّ مفاجأة لك 422 00:26:34,482 --> 00:26:35,483 ماذا؟ 423 00:26:36,548 --> 00:26:40,525 سجّلت اسمك في دورة لمدة أسبوعين في معهد الفنّ 424 00:26:43,602 --> 00:26:46,272 ،قبل أن تقول أنك لا تتحمل نفقتها فأنا كتبت الشيك بالفعل 425 00:26:48,142 --> 00:26:50,610 هذا أفضل شئ فعله لي شخص من قبل 426 00:26:53,926 --> 00:26:56,201 ولكن لا أستطيع الذهاب - لمَ لا؟ - 427 00:26:56,688 --> 00:26:59,268 أمي لن تسمح لي أبداً بذلك .. إنها ترى 428 00:26:59,435 --> 00:27:02,376 أن مسألة الفنّ برمّتها غبية .. - لا تسمح لها بفعل هذا بك - 429 00:27:02,949 --> 00:27:04,500 أنت موهوب 430 00:27:11,182 --> 00:27:12,332 اسمعني 431 00:27:14,266 --> 00:27:17,479 ،عندما تحب شيئاً لهذه الدرجة لا تدعه يفلت منك بهذه السهولة 432 00:27:18,303 --> 00:27:21,604 هذا النوع من الحب هو الذي يجعلنا نواصل حياتنا 433 00:27:22,207 --> 00:27:24,946 سواء كان هذا يعجب الجميع أو لا 434 00:27:30,087 --> 00:27:32,707 هذا هو الشئ الوحيد الذي يجعلني سعيداً 435 00:27:33,718 --> 00:27:36,269 إذاً، سحقاً للعالم أجمع 436 00:27:46,611 --> 00:27:47,562 سيّدة (ماير)؟ 437 00:27:47,740 --> 00:27:49,740 هل أنتِ بالداخل؟ (أنا (إيدي 438 00:27:50,321 --> 00:27:52,372 ادخل! سوف أنزل حالاً 439 00:27:54,292 --> 00:27:56,593 !دروس الفنّ هذه كانت رائعة 440 00:27:56,938 --> 00:28:00,944 في الأيام الثلاثة الأولى، جعلونا نرسم صوراً من مخيّلتنا فقط 441 00:28:01,446 --> 00:28:04,837 ثمّ أحضرونا للشاطئ لنرسم مناظر بحرية 442 00:28:05,004 --> 00:28:06,955 !لديّ الكثير لأخبركِ به 443 00:28:07,519 --> 00:28:08,519 وأنا أيضاً 444 00:28:11,401 --> 00:28:13,151 لمَ ترتدين هذا؟ 445 00:28:13,807 --> 00:28:15,308 سوف أتزوج 446 00:28:16,444 --> 00:28:18,098 مِن مَن؟ - (مايك) - 447 00:28:18,655 --> 00:28:20,714 ولكنه طلقكِ 448 00:28:21,261 --> 00:28:24,042 لقد جعلكِ حزينة جداً - أجل - 449 00:28:25,093 --> 00:28:28,571 ،(ولكن قام رجل مجنون بخطف (إم جاي .. وذهبت ورائه أنا 450 00:28:28,821 --> 00:28:31,774 وتبعنا (مايك)، وأنقذنا نحن الإثنين 451 00:28:31,941 --> 00:28:33,886 لذا، وقعنا في الحب مرة أخرى 452 00:28:35,696 --> 00:28:38,249 هذا لا يبدو معقولاً لقد حدث الأمر بسرعة 453 00:28:38,500 --> 00:28:39,500 أعلم 454 00:28:41,448 --> 00:28:43,849 أهذه فطائر؟ - أجل - 455 00:28:44,102 --> 00:28:46,176 تبدو فوضوية أبعدها 456 00:28:47,169 --> 00:28:48,596 نعم، حدث الأمر بسرعة 457 00:28:49,329 --> 00:28:50,730 .. لا أصدق أنني 458 00:28:51,047 --> 00:28:53,310 (خلال ساعتين، سأتزوج من (مايك .. 459 00:28:53,560 --> 00:28:56,361 .. وأعده أنني سأبقى معه للأبد 460 00:28:56,727 --> 00:28:59,527 .للمرة الثانية .. ليس لديّ مصداقية أبداً 461 00:29:01,457 --> 00:29:02,490 انظر إليّ 462 00:29:02,740 --> 00:29:05,683 لا أعرف إن كنت سأتمكن من السير إلى المذبح 463 00:29:05,850 --> 00:29:08,388 أهذه شيكولاته؟ لا، لا أريد أن أعرف 464 00:29:08,555 --> 00:29:11,334 لا تفعليها - رائحتها ذكية - 465 00:29:11,584 --> 00:29:13,920 أقصد الزواج، إن كنتِ غير متأكدة (فلا تتزوجي من (مايك 466 00:29:16,271 --> 00:29:18,112 لقد حجزت الكنيسة، واشتريت الفستان 467 00:29:18,280 --> 00:29:20,030 لابدّ أن أتزوج من أحد 468 00:29:20,728 --> 00:29:22,179 بوسعكِ الزواج مني 469 00:29:26,057 --> 00:29:27,480 لقد ادخرت بعض المال 470 00:29:36,409 --> 00:29:38,661 حسناً، كدت توقع بي 471 00:29:42,081 --> 00:29:43,620 أنت لطيف جداً 472 00:29:44,085 --> 00:29:47,797 رأيتني مذعورة وعلمت أنني بحاجة لأضحك قليلاً 473 00:29:48,644 --> 00:29:50,798 لا أعرف ماذا كنت لأفعل بدونك 474 00:29:50,965 --> 00:29:53,637 لابدّ أن أتجهّز تعال إلى الكنيسة إن أردت 475 00:29:55,758 --> 00:29:56,958 ما المانع؟ 476 00:29:58,186 --> 00:30:00,772 بوسعي استخدام باقة الورد لإخفاء البقع 477 00:30:19,099 --> 00:30:21,089 .. بالسُلطة الممنوحة لي 478 00:30:21,339 --> 00:30:24,469 أعلنكما الآن زوجاً وزوجة 479 00:30:24,977 --> 00:30:26,678 يمكنك تقبيل العروس الآن 480 00:30:52,413 --> 00:30:53,630 * تزوّجا حديثاً * 481 00:31:34,767 --> 00:31:35,727 !(جولي) 482 00:31:49,191 --> 00:31:49,971 (إيدي) 483 00:31:50,907 --> 00:31:53,418 .كنت أحضر كوباً من القهوة .من اللطيف أن تأتي للزيارة 484 00:31:54,501 --> 00:31:57,088 إنه أول يوم يسمحون فيه بالزيارة لغير أفراد العائلة 485 00:32:02,383 --> 00:32:04,055 لازلت لا أصدق حدوث ذلك 486 00:32:05,180 --> 00:32:09,485 لا أنفكّ أسأل نفسي، كيف يكون هناك مثل هذا النوع من الشرّ في العالم؟ 487 00:32:14,056 --> 00:32:16,112 أيّ وحش يفعل بها هذا؟ 488 00:32:22,741 --> 00:32:24,039 لم يكن وحشاً 489 00:32:26,762 --> 00:32:28,862 لا، الوحوش ضخام وأقوياء 490 00:32:29,572 --> 00:32:31,973 .. الذي ارتكب هذا كان وغداً 491 00:32:32,140 --> 00:32:34,720 ضعيفاً تافهاً لا يستحق الحياة أصلاً .. 492 00:32:37,345 --> 00:32:41,096 أيّ شخص يستطيع فعل هذا .. لشخص بمثل لطافة (جولي) ولطافتكِ 493 00:32:41,995 --> 00:32:45,287 .. فمن الأفضل أن يصنع للجميع معروفاً 494 00:32:46,517 --> 00:32:47,667 ويقتل نفسه 495 00:32:49,986 --> 00:32:51,887 .. أيّ شخص يستطيع ارتكاب هذه الفعلة 496 00:32:53,056 --> 00:32:54,496 فهو أجبن من أن يُقدم على الإنتحار 497 00:33:01,590 --> 00:33:02,740 أنتِ على حقّ 498 00:33:06,783 --> 00:33:09,771 .. أثناء ليلة من ليالي الجمعة للعب الحزورات 499 00:33:09,938 --> 00:33:13,394 (عرفت (لينيت) بحقيقة حياة (إيدي 500 00:33:13,644 --> 00:33:16,189 ثلاثة كلمات الكلمة الثالثة. الكلمة الثالثة 501 00:33:18,070 --> 00:33:19,070 أنتِ. أنتِ 502 00:33:19,450 --> 00:33:20,863 حبلى. منتفخة 503 00:33:21,113 --> 00:33:22,323 منفوخة. ضخمة 504 00:33:23,598 --> 00:33:25,744 امرأة، يا (توم). أنا امرأة - بدون كلام - 505 00:33:25,994 --> 00:33:27,494 الكلام أفضل من الضرب 506 00:33:29,081 --> 00:33:30,333 "دو باري) كانت امرأة)" 507 00:33:31,110 --> 00:33:32,293 "امرأة ثلاثة مرات" 508 00:33:32,544 --> 00:33:34,255 الصعلوك والمرأة"؟" - "لا. "امرأتي العادلة - 509 00:33:34,505 --> 00:33:35,795 !نعم. نعم 510 00:33:36,662 --> 00:33:38,468 الصعلوك والمرأة"؟ حقاً؟" 511 00:33:40,202 --> 00:33:42,217 !أنا قادمة .. هذا ليس سهلاً 512 00:33:42,384 --> 00:33:45,188 عندما أكون منتفخة، ضخمة ومنفوخة 513 00:33:47,076 --> 00:33:48,146 أين ابني؟ 514 00:33:48,626 --> 00:33:51,068 مرحباً، (باربرا)، إنه هنا عندنا أتريدين الدخول؟ 515 00:33:51,726 --> 00:33:52,727 لا 516 00:33:54,447 --> 00:33:55,287 (إيدي) 517 00:33:56,205 --> 00:33:57,356 تعال 518 00:34:03,258 --> 00:34:05,913 ماذا تفعلين هنا؟ - لمَ لمْ تجب على هاتفك؟ - 519 00:34:06,080 --> 00:34:07,596 كانت هذه غلطتنا نحن 520 00:34:07,763 --> 00:34:10,404 كنا نلعب لعبة "الحزورات"، وتعرفين أن الهاتف يكون صوته عالٍ 521 00:34:10,571 --> 00:34:12,554 أعتقد أن دعوتي ضاعت في البريد 522 00:34:13,680 --> 00:34:16,343 عليك بالعودة للمنزل - الساعة لم تصل الثامنة حتى يا أمي - 523 00:34:16,510 --> 00:34:18,145 لا يهمني هذا - أنا أستمتع بوقتي - 524 00:34:18,395 --> 00:34:20,898 كان عليك التفكير بذلك قبل أن تُخفي أغراضي 525 00:34:21,148 --> 00:34:23,185 لم أخفي شيئاً - هل الأمور على ما يرام؟ - 526 00:34:23,352 --> 00:34:25,467 لا توجد مشكلة - نعم، لقد أخفى خمري - 527 00:34:25,634 --> 00:34:27,948 وبعد ذلك يتصرف بخجل عندما أطالبه به 528 00:34:28,336 --> 00:34:30,827 أعرف أنك خبأته أيها الوغد الصغير 529 00:34:31,077 --> 00:34:32,872 سيّدة (سكافو)، لا بأس، لا بأس 530 00:34:33,122 --> 00:34:35,272 هيّا يا أمي، سوف أرافقكِ للمنزل 531 00:34:38,955 --> 00:34:41,382 لا أعتقد أن عليكِ التحدث مع ابنكِ بهذه الطريقة 532 00:34:43,640 --> 00:34:46,722 وما الذي يهمكِ؟ أهو مشروع الحيوان الأليف الخاص بكِ؟ 533 00:34:47,618 --> 00:34:49,998 ،(تطعمينه القليل من العشاء يا (لينيت .. وبعدها 534 00:34:50,165 --> 00:34:53,774 تسمحين له بلعب لعب سخيفة حتى تشعرين بالرضا عن نفسكِ؟ 535 00:34:55,604 --> 00:34:56,755 نعم 536 00:34:57,005 --> 00:34:58,196 رقمكِ معي 537 00:35:22,378 --> 00:35:23,779 لقد انتهى الويسكي 538 00:35:25,146 --> 00:35:27,546 سوف أشتري لكِ بعضاً منه عندما أخرج 539 00:35:27,958 --> 00:35:29,236 أهناك بعضاً منه في غرفتك؟ 540 00:35:29,624 --> 00:35:31,424 كلاّ. ولا تقتربي منها 541 00:35:38,129 --> 00:35:40,730 (مرحباً، سيّدة (سكافو أنا هنا لإصلاح سيارتكِ 542 00:35:41,559 --> 00:35:44,297 من اللطيف جداً أن تتذكر هذا شكراً لك 543 00:35:44,464 --> 00:35:47,134 إذاً، كيف تسير الأمور في المنزل؟ 544 00:35:48,585 --> 00:35:51,180 هل الأدوات في المرآب؟ ينبغي عليّ مباشرة الإصلاح 545 00:35:51,771 --> 00:35:52,501 نعم 546 00:35:52,691 --> 00:35:53,251 حسناً 547 00:36:05,593 --> 00:36:08,494 أهناك كعك متبقي؟ - لا أعرف - 548 00:36:10,365 --> 00:36:11,365 هل أنتِ بخير؟ 549 00:36:11,910 --> 00:36:15,108 لا أدري لا أنفكّ أفكر في ليلة البارحة 550 00:36:15,567 --> 00:36:17,047 نعم، وأنا أيضاً 551 00:36:17,397 --> 00:36:18,797 .. وأنا جدّ 552 00:36:21,699 --> 00:36:22,699 غاضبة 553 00:36:23,795 --> 00:36:27,185 نعم. (باربرا) امرأة مُغيظة جداً 554 00:36:27,521 --> 00:36:30,521 لا، (توم)، لا .. أنا غاضبة منا 555 00:36:31,026 --> 00:36:33,568 (بسبب الطريقة التي تحدثت بها مع (إيدي ونحن لم نحرّك ساكناً 556 00:36:33,818 --> 00:36:37,428 أعلم. ولكن لا يمكننا أن نجبرها أن تكون لطيفة مع ابنها 557 00:36:37,906 --> 00:36:40,107 هذا ما يقوله الجميع دائماً 558 00:36:40,569 --> 00:36:42,746 ولكننا جميعاً نعرف أن المرأة سكّيرة لأقصى الحدود 559 00:36:42,996 --> 00:36:45,854 نعترض على أسلوبها، نتحدث عنها بغيابها 560 00:36:46,021 --> 00:36:49,062 ثمّ نراها تدخل ذلك المنزل 561 00:36:49,763 --> 00:36:52,517 حيث نعرف أن هناك شئ سئ يحدث بداخله 562 00:36:53,075 --> 00:36:54,220 ولكننا لا نحرّك ساكناً 563 00:36:57,102 --> 00:36:58,102 .. حسناً 564 00:36:58,739 --> 00:37:01,562 لقد سئمت من أن أكون من الناس الذين لا يفعلون شيئاً 565 00:37:03,426 --> 00:37:07,070 إيدي) أصبح بالغاً الآن، وبمقدوره) الرحيل متى شاء 566 00:37:07,414 --> 00:37:10,031 من الممكن أن يكون تأذى لدرجة أنه لا يعرف كيف يرحل 567 00:37:14,374 --> 00:37:16,207 إلامَ ترمين؟ 568 00:37:17,705 --> 00:37:19,711 أمي، لقد عدت من المتجر 569 00:37:21,446 --> 00:37:22,146 أمي؟ 570 00:37:24,717 --> 00:37:26,010 ما هذا؟ 571 00:37:26,863 --> 00:37:28,138 دفتر قصاصاتك 572 00:37:31,428 --> 00:37:33,228 (لا أفهم يا (إيدي 573 00:37:33,988 --> 00:37:36,947 ثمّة قصاصات مقالات في هذا الدفتر 574 00:37:37,114 --> 00:37:39,301 .. عن فتيات في "فيرفيو" قد 575 00:37:40,271 --> 00:37:41,905 خُنقوا أو قُتلوا 576 00:37:45,593 --> 00:37:47,497 لمَ تجمع مثل هذه الأمور؟ 577 00:37:51,358 --> 00:37:53,558 لا تنظر عند قدميك فحسب 578 00:37:54,435 --> 00:37:56,636 عليك أن تخبرني بالحقيقة، حسناً؟ 579 00:37:58,186 --> 00:38:00,437 .. هل كان لك يد في 580 00:38:00,728 --> 00:38:01,890 إلحاق الأذى بأولئك الفتيات؟ .. 581 00:38:07,749 --> 00:38:08,749 يا إلهي 582 00:38:11,872 --> 00:38:14,156 كيف تفعل شيئاً كهذا؟ يا إلهي 583 00:38:14,406 --> 00:38:17,172 لم أربيك لتصبح هكذا 584 00:38:20,872 --> 00:38:21,916 حقاً؟ 585 00:38:24,524 --> 00:38:27,215 ما الذي يعنيه هذا؟ أهذا خطأي؟ 586 00:38:29,549 --> 00:38:30,700 أنتِ مستاءة 587 00:38:32,137 --> 00:38:34,974 لمَ لا تجلسين وتحتسين الشراب؟ 588 00:38:36,147 --> 00:38:38,411 ستحاول إلقاء اللوم عليّ أنا 589 00:38:38,578 --> 00:38:39,578 مستحيل 590 00:38:40,336 --> 00:38:41,689 سحقاً لك 591 00:38:44,904 --> 00:38:47,164 ماذا تفعلين؟ - ماذا أفعل برأيك أيها الأحمق؟ - 592 00:38:47,331 --> 00:38:50,662 !أنا أتصل بالشرطة - لا تفعلي هذا. اتركي الهاتف - 593 00:38:50,912 --> 00:38:54,625 لطالما كنت أقول أن أكبر غلطة ارتكبتها في حياتي كانت إنجابك 594 00:39:35,218 --> 00:39:37,579 توقيت ممتاز - سيّدة (سكافو)، ماذا تفعلين هنا؟ - 595 00:39:37,746 --> 00:39:40,767 هل أنت بخير؟ .. ربّاه، أنت ترتعد و 596 00:39:41,017 --> 00:39:44,063 كنت في طريقي للخارج - إذاً، سأتحدث سريعاً - 597 00:39:44,957 --> 00:39:47,208 .. كنت أتحدث مع (توم)، و 598 00:39:47,792 --> 00:39:50,572 نودّ أن تنتقل للعيش معنا 599 00:39:52,402 --> 00:39:56,203 أعلم أن الإحتمال بعيد، ولكن عليك (بالخروج من هذا المنزل يا (إيدي 600 00:39:56,370 --> 00:39:58,415 هذا ليس وضعاً صحّياً 601 00:40:00,321 --> 00:40:01,451 نعم 602 00:40:02,495 --> 00:40:04,345 أعتقد أن هذا سيكون أفضل 603 00:40:08,664 --> 00:40:09,955 يا إلهي 604 00:40:12,558 --> 00:40:13,810 هل هي فاقدة للوعي؟ 605 00:40:15,636 --> 00:40:16,615 نعم 606 00:40:16,532 --> 00:40:20,438 هذا ما أتحدث عنه لهذا يجب أن ترحل من هنا 607 00:40:20,605 --> 00:40:22,206 .. أعني، انظر إليها 608 00:40:23,327 --> 00:40:24,406 ثملة كالأموات 609 00:40:26,019 --> 00:40:26,889 حسناً 610 00:40:28,662 --> 00:40:30,363 سوف آتي للعيش معكم 611 00:40:30,530 --> 00:40:33,573 عظيم. احزم أغراضك وتعال للعيش معنا 612 00:40:33,741 --> 00:40:35,087 أتمنى أن تكون من مُحبّي رغيف اللحم 613 00:40:36,796 --> 00:40:39,843 أتريدني أن أدخل لأساعدك أم .. أعود لاحقاً 614 00:40:40,093 --> 00:40:42,717 لأتحدث معها؟ .. - .. (صدقيني، سيّدة (سكافو - 615 00:40:42,884 --> 00:40:44,634 لن تسمع كلمة منكِ 616 00:40:45,885 --> 00:40:46,635 حسناً 617 00:40:55,275 --> 00:40:58,498 "هناك منزل في بلدة "فيرفيو 618 00:41:00,082 --> 00:41:02,994 .. يعيش داخل المنزل وحش 619 00:41:04,949 --> 00:41:07,458 وحش يقتل النساء 620 00:41:09,081 --> 00:41:13,470 لعلّكم تتسائلون كيف أصبح الوحش هكذا 621 00:41:14,819 --> 00:41:16,864 .. الإجابة بسيطة 622 00:41:17,725 --> 00:41:19,969 .. تُخلق الوحوش 623 00:41:20,927 --> 00:41:23,258 على يد وحوش أخرى .. 624 00:41:23,258 --> 00:41:27,258 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com