1
00:00:00,125 --> 00:00:02,003
Précédemment dans
Desperate Housewives...
2
00:00:02,392 --> 00:00:04,297
{\pos(192,235)}Une mère protégeait son fils.
3
00:00:04,547 --> 00:00:06,549
{\pos(192,235)}Aux États-Unis, on divorce
4
00:00:06,799 --> 00:00:09,822
{\pos(192,235)}- avant de se remarier.
- J'aurai une explication pour tout.
5
00:00:10,339 --> 00:00:12,930
{\pos(192,235)}Ton père m'a dit
que tu avais annulé le mariage.
6
00:00:14,223 --> 00:00:16,725
Le mal apparaissait à Wisteria Lane.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,346
- Comment elle va ?
- On n'en sait rien.
8
00:00:19,513 --> 00:00:22,363
- On a pas de nouvelles.
- Il frappait encore...
9
00:00:22,898 --> 00:00:24,387
J'en reviens pas de sa mort.
10
00:00:24,554 --> 00:00:26,985
Je la connaissais pas
mais on dirait qu'on a un lien.
11
00:00:27,235 --> 00:00:29,530
- Tu l'aurais adorée.
- La peur s'installait.
12
00:00:29,780 --> 00:00:31,657
Celui qui a attaqué Julie
est dehors.
13
00:00:31,907 --> 00:00:34,292
Il est évident
qu'il y a un fou en liberté.
14
00:00:35,077 --> 00:00:36,745
Il était temps...
15
00:00:38,462 --> 00:00:40,666
Je suis un peu trop belle pour toi,
tu crois pas ?
16
00:00:41,135 --> 00:00:42,485
... pour le tueur...
17
00:00:43,261 --> 00:00:44,462
Tu fais quoi ?
18
00:00:44,712 --> 00:00:46,172
... de frapper à nouveau.
19
00:00:52,896 --> 00:00:55,788
Il y a une maison à Fairview
20
00:00:56,397 --> 00:00:59,515
dans laquelle vit un monstre
21
00:00:59,873 --> 00:01:02,748
du genre à tuer les femmes.
22
00:01:04,625 --> 00:01:08,326
On peut se demander
comment un tel monstre a vu le jour.
23
00:01:09,369 --> 00:01:13,004
Et c'est en effet
une très bonne question.
24
00:01:15,394 --> 00:01:16,700
J'ai plus de scotch.
25
00:01:18,268 --> 00:01:20,314
Je t'en achèterai quand je sortirai.
26
00:01:20,481 --> 00:01:22,231
T'en as dans ta chambre ?
27
00:01:23,120 --> 00:01:24,920
Non. Et n'y va pas.
28
00:01:25,676 --> 00:01:27,750
Je sais que tu me voles de l'alcool.
29
00:01:27,917 --> 00:01:29,339
Arrête ta paranoïa.
30
00:01:29,589 --> 00:01:30,831
Je bois même pas.
31
00:01:31,298 --> 00:01:34,648
- Ça, c'est sûr.
- Je dois réparer la voiture des Scavo.
32
00:01:36,180 --> 00:01:38,814
Tu pourras attendre jusque-là ?
33
00:01:47,570 --> 00:01:49,608
Il s'appelait Eddie.
34
00:01:52,546 --> 00:01:55,044
Tout le monde
le pensait inoffensif...
35
00:01:58,404 --> 00:02:01,914
jusqu'au jour où sa mère
entra dans sa chambre.
36
00:02:04,938 --> 00:02:08,308
Elle cherchait
une bouteille de scotch.
37
00:02:12,882 --> 00:02:15,896
À la place, elle trouva la vérité.
38
00:02:20,428 --> 00:02:23,917
Tout le monde se demanderait bientôt
39
00:02:24,084 --> 00:02:26,647
comment un tel monstre
avait pu voir le jour.
40
00:02:29,696 --> 00:02:32,336
Malheureusement, la réponse...
41
00:02:33,653 --> 00:02:35,719
ne satisferait personne.
42
00:02:37,616 --> 00:02:41,165
Synch & Trad : Wisteria Team
Transcript : Addic7ed
43
00:02:41,332 --> 00:02:45,332
{\pos(192,280)}www.wisteria-team.fr
www.sous-titres.eu
44
00:02:48,006 --> 00:02:50,193
J'ai rencontré Eddie un lundi.
45
00:02:53,405 --> 00:02:55,342
{\pos(192,230)}Il venait d'avoir 4 ans.
46
00:02:58,716 --> 00:03:01,328
{\pos(192,230)}Si tu es malin,
mets-toi au jogging maintenant.
47
00:03:01,495 --> 00:03:03,558
{\pos(192,230)}Si t'attends d'avoir mon âge,
c'est trop tard.
48
00:03:03,808 --> 00:03:07,004
- Je ne peux rien faire !
- J'en peux plus, de tout ça.
49
00:03:07,171 --> 00:03:09,833
Fais la vaisselle. Nettoie la table.
Tu fais rien !
50
00:03:10,000 --> 00:03:12,150
{\pos(192,230)}- Je fais de mon mieux.
- Qu'est-ce qui se passe ?
51
00:03:12,400 --> 00:03:14,528
Tu sais quoi ?
J'en ai ras-le-bol. C'est fini !
52
00:03:15,202 --> 00:03:16,736
Je suis désolée !
53
00:03:16,903 --> 00:03:19,449
- Trop tard. J'en peux plus.
- Mais tu peux pas partir.
54
00:03:19,699 --> 00:03:21,974
- On a un enfant !
- Non, tu as un enfant.
55
00:03:22,141 --> 00:03:24,663
J'en ai jamais voulu.
J'ai jamais voulu ça.
56
00:03:25,415 --> 00:03:26,415
Excusez-moi !
57
00:03:27,916 --> 00:03:30,335
- C'est votre enfant ?
- Ça vous regarde ?
58
00:03:30,585 --> 00:03:34,336
Vous ne devriez pas parler
comme ça devant lui.
59
00:03:39,570 --> 00:03:42,014
- Je partais.
- Hank, ne fais pas ça !
60
00:03:42,472 --> 00:03:43,974
Ne me quitte pas.
61
00:03:44,224 --> 00:03:45,974
Je ne veux pas rester seule.
62
00:03:58,782 --> 00:03:59,948
Viens, Eddie.
63
00:04:00,809 --> 00:04:03,359
Viens.
Je dois me préparer pour le travail.
64
00:04:10,433 --> 00:04:11,585
C'est vous.
65
00:04:13,205 --> 00:04:15,475
{\pos(192,230)}Je voulais juste vérifier
66
00:04:15,642 --> 00:04:17,492
{\pos(192,230)}comment vous alliez.
67
00:04:18,422 --> 00:04:20,886
Je vous ai aussi préparé
un petit truc.
68
00:04:21,400 --> 00:04:22,473
Vous rigolez ?
69
00:04:22,640 --> 00:04:25,641
Rien de spécial.
Des macaronis au fromage.
70
00:04:28,776 --> 00:04:30,812
{\pos(192,230)}Allez.
Laissez-moi vous réchauffer ça.
71
00:04:33,464 --> 00:04:35,605
{\pos(192,230)}- Je ne sais pas.
- On pourra discuter.
72
00:04:35,772 --> 00:04:38,664
{\pos(192,230)}Si vous voulez vous plaindre
de votre mari, je promets
73
00:04:38,831 --> 00:04:40,238
de ne pas le défendre.
74
00:04:41,987 --> 00:04:43,937
Ne restez pas plantée là, alors.
75
00:04:44,646 --> 00:04:45,646
Entrez.
76
00:04:52,177 --> 00:04:53,293
{\pos(192,220)}Il est très mignon.
77
00:04:54,220 --> 00:04:56,170
{\pos(192,220)}Tout comme son père...
78
00:04:56,768 --> 00:04:57,964
C'est dommage.
79
00:05:00,446 --> 00:05:01,968
{\pos(192,220)}Hank pourrait changer d'avis.
80
00:05:03,186 --> 00:05:04,836
{\pos(192,230)}Il était sérieux, cette fois.
81
00:05:05,814 --> 00:05:08,016
Je suis seule
pour élever un enfant de 4 ans.
82
00:05:08,613 --> 00:05:10,823
{\pos(192,230)}Personne ne pourrait vous aider ?
83
00:05:10,990 --> 00:05:13,405
- Votre famille, votre mère ?
- Ma mère.
84
00:05:14,062 --> 00:05:15,107
Sûrement pas.
85
00:05:15,742 --> 00:05:16,892
{\pos(192,220)}Et des amis ?
86
00:05:17,319 --> 00:05:20,425
{\pos(192,220)}J'ai un groupe d'amies géniales
à Wisteria Lane.
87
00:05:20,592 --> 00:05:22,698
{\pos(192,220)}On s'entraide beaucoup.
88
00:05:24,489 --> 00:05:27,965
{\pos(192,220)}Je n'ai jamais été du genre
à avoir des amies.
89
00:05:28,132 --> 00:05:29,132
{\pos(192,230)}Et maintenant,
90
00:05:29,635 --> 00:05:31,529
{\pos(192,220)}j'ai 35 ans et un enfant.
91
00:05:31,696 --> 00:05:35,085
{\pos(192,220)}Je suppose que je ne vais pas avoir
de petit ami non plus.
92
00:05:35,335 --> 00:05:39,213
{\pos(192,220)}Ne dites pas de sottises.
Vous pouvez trouver l'amour.
93
00:05:39,496 --> 00:05:40,841
Il faut juste le chercher.
94
00:05:42,458 --> 00:05:44,553
{\pos(192,220)}- J'imagine.
- Bon, je dois y aller.
95
00:05:47,814 --> 00:05:49,724
{\pos(192,220)}Je pourrais passer
la semaine prochaine.
96
00:05:51,194 --> 00:05:53,170
{\pos(192,220)}Vous n'êtes pas obligée.
Ça ira.
97
00:05:53,337 --> 00:05:54,938
Eddie, dis au revoir à Mary Alice.
98
00:05:55,992 --> 00:05:58,302
- Au revoir.
- Prends soin de toi.
99
00:05:59,249 --> 00:06:00,249
{\pos(192,220)}Trop mignon.
100
00:06:01,475 --> 00:06:03,875
Ce sera un bourreau des cœurs,
un jour.
101
00:06:06,056 --> 00:06:07,943
Tout comme son père.
102
00:06:21,216 --> 00:06:23,425
{\pos(192,220)}Salut, Eddie.
Tu te souviens de moi ?
103
00:06:25,468 --> 00:06:26,803
Je t'ai apporté ça.
104
00:06:27,497 --> 00:06:30,093
{\pos(192,200)}Je dois pas ouvrir la porte.
105
00:06:31,157 --> 00:06:33,185
Dis à ta mère que je suis là,
elle ouvrira.
106
00:06:33,860 --> 00:06:35,145
Elle est pas là.
107
00:06:36,306 --> 00:06:37,981
Dis-le à ta nounou, alors.
108
00:06:41,707 --> 00:06:43,486
Tu en as une, hein ?
109
00:06:46,711 --> 00:06:49,011
Eddie, où est ta mère ?
110
00:06:58,668 --> 00:07:00,754
C'est pas vrai !
Qu'est-ce que tu fais ici ?
111
00:07:02,354 --> 00:07:05,091
Regarde, c'est mon amie Mary Alice.
112
00:07:05,490 --> 00:07:06,927
Enchanté, Mary.
113
00:07:07,351 --> 00:07:09,554
Je m'appelle Ron.
Je t'offre un verre ?
114
00:07:09,804 --> 00:07:12,724
{\pos(192,220)}Merci, mais je ne reste pas.
Lève-toi, on s'en va.
115
00:07:14,767 --> 00:07:17,270
Elle peut pas partir.
La fête commence à peine.
116
00:07:17,783 --> 00:07:18,939
Tu t'appelles Ron ?
117
00:07:20,413 --> 00:07:22,734
Ferme-la, Ron.
Eddie est dans ma voiture.
118
00:07:23,911 --> 00:07:26,238
{\pos(192,220)}Il est arrivé quelque chose ?
Il s'est fait mal ?
119
00:07:26,488 --> 00:07:28,824
- Ça va, mais pas grâce à toi.
- Qui est Eddie ?
120
00:07:29,074 --> 00:07:32,056
{\pos(192,220)}Son petit garçon de 4 ans,
qu'elle a laissé sans surveillance.
121
00:07:32,223 --> 00:07:33,423
{\pos(192,220)}T'as un gosse ?
122
00:07:33,766 --> 00:07:35,849
{\pos(192,220)}T'aurais pu le dire dès le début,
123
00:07:36,016 --> 00:07:38,416
{\pos(192,220)}avant que je t'offre
des vodka orange.
124
00:07:40,616 --> 00:07:42,963
{\pos(192,200)}Tu veux pas
mon numéro de téléphone ?
125
00:07:44,293 --> 00:07:45,840
Regarde ce que tu as fait.
126
00:07:46,090 --> 00:07:48,394
Je suis à deux doigts
d'appeler les services sociaux.
127
00:07:48,561 --> 00:07:50,417
Tu devrais changer de ton.
128
00:07:50,584 --> 00:07:53,534
On y va.
Tu dois t'occuper de ton fils.
129
00:07:57,075 --> 00:07:59,042
{\pos(192,220)}J'aurais dû rester ici, je le sais.
130
00:07:59,296 --> 00:08:01,513
{\pos(192,220)}Mais j'étais déjà prête
quand la nounou a annulé,
131
00:08:01,680 --> 00:08:04,192
et j'avais besoin de quelques heures
rien que pour moi.
132
00:08:04,597 --> 00:08:06,027
Il a 4 ans, Barbara.
133
00:08:06,685 --> 00:08:09,093
S'il était tombé malade ?
S'il s'était blessé ?
134
00:08:09,260 --> 00:08:11,241
Je sais.
C'était idiot de ma part.
135
00:08:11,491 --> 00:08:14,244
{\pos(192,220)}Promets-moi
de ne jamais recommencer.
136
00:08:14,903 --> 00:08:15,903
{\pos(192,220)}Jamais.
137
00:08:16,520 --> 00:08:17,520
{\pos(192,210)}Je le jure.
138
00:08:20,456 --> 00:08:21,556
C'est que...
139
00:08:22,776 --> 00:08:23,776
Quoi ?
140
00:08:27,257 --> 00:08:29,009
J'ai vraiment besoin d'un homme.
141
00:08:33,384 --> 00:08:35,435
{\pos(192,210)}Je devrais être rentrée
depuis des heures.
142
00:08:35,602 --> 00:08:37,976
T'en fais pas pour nous.
Ça va.
143
00:08:43,282 --> 00:08:45,732
{\pos(192,210)}Je veux ton bonheur, Barbara.
144
00:08:46,850 --> 00:08:47,986
C'est juste que...
145
00:08:49,165 --> 00:08:50,578
Être mère, c'est toujours
146
00:08:50,745 --> 00:08:52,949
faire passer ses besoins
avant les tiens.
147
00:08:54,966 --> 00:08:56,058
Tu as raison.
148
00:08:56,283 --> 00:08:58,096
C'est exactement ça.
149
00:09:06,425 --> 00:09:07,425
Viens là.
150
00:09:14,054 --> 00:09:16,554
C'est pas ta faute
si tu as gâché ma vie.
151
00:09:22,619 --> 00:09:25,273
Gabrielle rencontra Eddie un mardi,
152
00:09:25,523 --> 00:09:27,943
le jour où elle emménagea
dans le quartier.
153
00:09:29,019 --> 00:09:30,419
Carlos, je m'ennuie.
154
00:09:31,133 --> 00:09:34,560
Je peux pas aller chez la manucure,
j'attends ces fichus déménageurs !
155
00:09:34,727 --> 00:09:37,265
En plus, je doute qu'il y ait
un spa dans cette ville.
156
00:09:37,432 --> 00:09:40,662
Mais y a des gens qui viennent
avec des paniers de bienvenue
157
00:09:40,829 --> 00:09:43,474
et qui disent des trucs, genre :
"C'est assez chaud pour vous ?"
158
00:09:44,375 --> 00:09:46,651
Tu ne vas pas à une autre réunion !
159
00:09:46,818 --> 00:09:50,038
C'est pas parce que j'ai emménagé ici
pour ton boulot que tu...
160
00:09:51,229 --> 00:09:53,350
Y a intérêt
qu'on en reparle ce soir,
161
00:09:53,517 --> 00:09:55,717
et ça sera "assez chaud pour toi".
162
00:10:01,777 --> 00:10:04,124
On dirait qu'on est seules, Chanel.
163
00:10:22,234 --> 00:10:23,248
T'es qui, toi ?
164
00:10:25,003 --> 00:10:27,330
- Comment t'es rentré ?
- Par la fenêtre.
165
00:10:27,497 --> 00:10:30,463
- Et vous ?
- Avec ma clé. C'est ma maison.
166
00:10:30,713 --> 00:10:32,993
Je joue ici
depuis que les autres ont déménagé.
167
00:10:33,160 --> 00:10:34,217
Je peux encore ?
168
00:10:35,389 --> 00:10:37,011
Va-t'en. Rentre chez toi.
169
00:10:41,445 --> 00:10:43,560
Vous savez
que vous êtes très belle ?
170
00:10:51,605 --> 00:10:54,000
D'accord, j'ai été un peu grossière.
171
00:10:54,167 --> 00:10:56,406
- Tu fais quoi, dans la vie ?
- Je suis un gosse.
172
00:10:57,678 --> 00:11:00,035
- Exact. Pourquoi t'es pas à l'école ?
- C'est l'été.
173
00:11:01,154 --> 00:11:03,260
C'est vrai.
J'y connais rien aux enfants.
174
00:11:04,121 --> 00:11:05,415
Alors, tu vis où ?
175
00:11:05,665 --> 00:11:07,415
À deux rues d'ici.
176
00:11:07,811 --> 00:11:09,127
La maison en friche.
177
00:11:12,689 --> 00:11:16,191
C'est le camion de déménagement,
avec beaucoup de cartons à déballer.
178
00:11:16,358 --> 00:11:18,058
Tu devrais mettre les voiles.
179
00:11:19,429 --> 00:11:21,931
Ou rester là
et vous aider à déballer.
180
00:11:26,662 --> 00:11:27,770
Suis-moi.
181
00:11:32,147 --> 00:11:33,443
T'as oublié un endroit.
182
00:11:34,572 --> 00:11:36,446
- Désolé.
- Ne t'excuse pas.
183
00:11:36,696 --> 00:11:40,116
Tu t'en sors bien. La prochaine fois,
tu me feras une French manucure.
184
00:11:40,528 --> 00:11:41,728
Je vais voir ?
185
00:11:43,769 --> 00:11:46,345
Chuchote, c'est peut-être
l'une de ces femmes parfaites
186
00:11:46,512 --> 00:11:48,648
avec un autre gâteau de bienvenue.
187
00:11:48,815 --> 00:11:50,585
J'ai l'air de manger des gâteaux ?
188
00:11:51,120 --> 00:11:52,769
Certains voisins sont gentils.
189
00:11:52,936 --> 00:11:55,673
Cette dame aux cheveux roux
fabrique ses bonbons de Halloween.
190
00:11:55,923 --> 00:11:58,136
Celle qui a un nom de fromage ?
191
00:11:58,303 --> 00:12:01,275
Non, merci.
J'aime mes robots un peu plus vivants.
192
00:12:02,410 --> 00:12:05,683
Mais elle est mieux que cette blonde
qui crie toujours après ses gosses.
193
00:12:05,850 --> 00:12:08,353
Y a des gens en feu
qui crient pas autant qu'elle.
194
00:12:09,924 --> 00:12:11,731
Pendant une seconde, j'ai pensé
195
00:12:11,981 --> 00:12:14,631
que cette Susan Mayer et moi,
on pourrait être amies.
196
00:12:14,798 --> 00:12:16,748
Puis elle s'est mise à parler.
197
00:12:18,797 --> 00:12:20,406
Bien. Ils sont partis.
198
00:12:21,849 --> 00:12:23,699
On peut regarder notre série ?
199
00:12:23,866 --> 00:12:26,443
Quand tu auras fini de déballer
les cartons dans la cuisine.
200
00:12:26,610 --> 00:12:27,622
Déjà fait.
201
00:12:30,295 --> 00:12:32,488
Si tu sais coudre,
je t'enferme au sous-sol
202
00:12:32,655 --> 00:12:35,380
- et tu y resteras pour toujours.
- Cool !
203
00:12:35,781 --> 00:12:37,162
Eddie, je plaisantais.
204
00:12:37,329 --> 00:12:39,676
Tu es venu ici tous les jours
de la semaine.
205
00:12:39,843 --> 00:12:41,593
Ça ne dérange pas ta mère ?
206
00:12:41,760 --> 00:12:43,346
T'es sûr ?
Je devrais l'appeler.
207
00:12:44,919 --> 00:12:48,059
Elle a un nouveau copain,
ils aiment être seuls.
208
00:12:51,356 --> 00:12:53,690
Alors, tu peux rester dîner.
Je cuisinerai.
209
00:12:54,120 --> 00:12:55,775
- Génial !
- En fait, c'est toi
210
00:12:56,025 --> 00:12:59,133
qui as déballé les ustensiles,
ça m'embêterait de tout déranger.
211
00:12:59,300 --> 00:13:01,350
Je cuisinerai.
Je peux réchauffer une soupe.
212
00:13:02,625 --> 00:13:04,284
Tu en fais plus que moi.
213
00:13:08,166 --> 00:13:11,225
Yao Lin, t'es vraiment malade ?
Si tu peux m'appeler,
214
00:13:11,392 --> 00:13:14,294
c'est que tu peux venir
faire la lessive et la vaisselle.
215
00:13:16,862 --> 00:13:20,212
Tu sais que je comprends pas
quand tu parles ta langue !
216
00:13:26,316 --> 00:13:27,390
Surprise, chérie.
217
00:13:28,871 --> 00:13:30,184
Tu es rentré ?
218
00:13:30,681 --> 00:13:33,981
Au boulot, je pensais à ma pauvre...
219
00:13:34,586 --> 00:13:35,836
et magnifique femme.
220
00:13:37,233 --> 00:13:40,069
Et à cette grande baignoire
qu'on n'a pas inaugurée.
221
00:13:40,798 --> 00:13:41,860
Tu es un porc.
222
00:13:43,163 --> 00:13:45,384
Tu veux pas prendre un bain
avec moi ?
223
00:13:47,212 --> 00:13:51,161
Les casseroles attendront que Yao Lin
soit guérie de sa double pneumonie.
224
00:13:55,652 --> 00:13:58,042
Bon, la baignoire, c'est fait.
225
00:13:58,346 --> 00:14:01,174
On devrait inaugurer
la chambre d'amis.
226
00:14:01,424 --> 00:14:03,398
C'est tentant, mais je dois filer.
227
00:14:03,565 --> 00:14:06,346
Attends, tu retournes bosser ?
C'était un coup de midi ?
228
00:14:06,596 --> 00:14:08,942
Je peux pas prendre toute la journée.
J'ai déjà annulé
229
00:14:09,109 --> 00:14:12,018
- deux réunions et un déjeuner.
- On a combien de temps ?
230
00:14:12,396 --> 00:14:13,478
Cinq minutes.
231
00:14:14,478 --> 00:14:16,814
Reste pas planté là.
Caresse-moi.
232
00:14:18,606 --> 00:14:20,818
Bordel !
Mais t'es qui, toi ?
233
00:14:22,908 --> 00:14:25,782
- Tu connais ce gosse ?
- Il habite dans le quartier.
234
00:14:26,268 --> 00:14:28,993
J'ai frappé, vous avez pas répondu.
Je suis passé par la fenêtre.
235
00:14:29,603 --> 00:14:31,371
On est tout nus.
Dégage !
236
00:14:31,621 --> 00:14:33,665
Elle m'a permis de venir.
C'est qui, lui ?
237
00:14:34,490 --> 00:14:36,751
C'est mon mari, Eddie !
Sors de là !
238
00:14:40,024 --> 00:14:42,493
C'est ça que tu faisais
de tes journées ?
239
00:14:43,510 --> 00:14:46,860
- Il se sent seul, moi aussi.
- Plein de femmes vivent ici.
240
00:14:47,027 --> 00:14:49,180
- Fais-en tes amies.
- Elles sont bizarres.
241
00:14:49,933 --> 00:14:52,684
Ton meilleur ami a 9 ans.
Ça, c'est bizarre.
242
00:14:53,135 --> 00:14:56,587
Il n'a personne d'autre.
Sa mère l'ignore complètement.
243
00:14:56,754 --> 00:14:59,265
Je pense aller lui dire
ma façon de penser.
244
00:14:59,432 --> 00:15:00,788
Ne t'en mêle pas.
245
00:15:00,955 --> 00:15:04,362
On vit ici, maintenant.
Je veux pas qu'on ait l'air indiscrets.
246
00:15:09,559 --> 00:15:11,661
- Il est tellement triste.
- Je m'en fiche.
247
00:15:12,218 --> 00:15:14,544
Arrête de l'utiliser comme prétexte.
Oublie-le.
248
00:15:14,711 --> 00:15:17,287
Fais donc en sorte d'avoir une vie.
249
00:15:27,233 --> 00:15:28,233
Mon grand ?
250
00:15:32,973 --> 00:15:35,977
Eddie, je suis désolée
que Carlos t'ait crié dessus.
251
00:15:36,905 --> 00:15:38,938
Mais on nettoyait la baignoire.
252
00:15:39,913 --> 00:15:42,632
Je sais ce que c'est, le sexe.
Je suis pas débile.
253
00:15:43,733 --> 00:15:45,170
Non, c'est vrai,
254
00:15:45,498 --> 00:15:48,573
donc tu devrais savoir qu'on peut pas
entrer chez les gens comme ça.
255
00:15:49,048 --> 00:15:51,117
Ça vous gênait pas
quand je vidais vos cartons.
256
00:15:52,455 --> 00:15:54,905
Écoute, Eddie,
je t'apprécie beaucoup.
257
00:15:55,398 --> 00:15:56,748
Mais à vrai dire,
258
00:15:57,899 --> 00:16:00,099
il ne faut plus qu'on se voie.
259
00:16:00,960 --> 00:16:04,255
Je dois avoir des amies de mon âge.
Pareil pour toi.
260
00:16:05,802 --> 00:16:08,152
Vous savez quoi ?
Vous êtes pas si jolie.
261
00:16:57,252 --> 00:17:00,061
Bree engagea Eddie pour l'aider
un mercredi.
262
00:17:01,265 --> 00:17:03,479
Elle l'aida en retour.
263
00:17:04,446 --> 00:17:06,446
Ça semble merveilleux, Eddie.
264
00:17:07,293 --> 00:17:08,836
Demain, même heure ?
265
00:17:09,299 --> 00:17:10,696
Avec plaisir.
266
00:17:15,240 --> 00:17:16,744
Vous m'avez donné trop.
267
00:17:16,994 --> 00:17:19,121
C'est une prime
pour un travail bien fait.
268
00:17:19,491 --> 00:17:20,706
Vous êtes pas obligée.
269
00:17:21,468 --> 00:17:23,649
Je suis sûre que tu en as besoin.
270
00:17:23,816 --> 00:17:26,587
Tu as une petite amie ?
Tu lui achèteras quelque chose de joli.
271
00:17:27,351 --> 00:17:29,344
J'ai pas de petite amie.
272
00:17:33,242 --> 00:17:34,692
Tu as le temps.
273
00:17:35,700 --> 00:17:37,418
Ça changera jamais.
274
00:17:37,585 --> 00:17:39,369
Les filles me remarquent pas.
275
00:17:40,577 --> 00:17:44,188
Tu t'es déjà dit qu'elles attendaient
que toi, tu les remarques ?
276
00:17:50,760 --> 00:17:52,321
Tu as quelqu'un en vue ?
277
00:17:52,967 --> 00:17:55,825
Il y a bien une fille, en cours.
278
00:17:56,075 --> 00:17:57,535
Tu discutes avec elle ?
279
00:17:59,745 --> 00:18:01,881
Tu vois ?
Elle t'a sûrement remarqué.
280
00:18:02,048 --> 00:18:04,458
Elle ne comprend pas pourquoi
tu ne l'abordes pas.
281
00:18:05,010 --> 00:18:06,419
Je saurais pas quoi dire.
282
00:18:08,090 --> 00:18:11,215
- Elle a de beaux yeux ?
- Tout est beau, chez elle.
283
00:18:12,613 --> 00:18:14,847
Commence par évoquer ses yeux.
284
00:18:15,014 --> 00:18:17,805
Crois-moi.
Un compliment fait toujours plaisir.
285
00:18:18,515 --> 00:18:20,683
C'est une bonne idée.
Autre chose ?
286
00:18:21,460 --> 00:18:24,395
Une fois qu'elle t'a remarqué,
tu dois la courtiser.
287
00:18:25,519 --> 00:18:27,523
- La courtiser ?
- Oui, avec un petit cadeau.
288
00:18:27,773 --> 00:18:29,782
Qu'elle sache que tu penses à elle.
289
00:18:29,949 --> 00:18:31,439
Les fleurs, c'est bien.
290
00:18:31,606 --> 00:18:33,206
Les roses, encore mieux.
291
00:18:33,812 --> 00:18:35,312
Et puis, au final,
292
00:18:35,775 --> 00:18:37,533
tu peux en arriver aux bijoux.
293
00:18:38,953 --> 00:18:40,328
J'ai pas les moyens.
294
00:18:43,300 --> 00:18:44,415
Maintenant, si.
295
00:18:54,927 --> 00:18:56,015
Excusez-moi.
296
00:18:56,347 --> 00:18:58,179
Vous êtes la mère d'Eddie Orlofsky ?
297
00:18:58,720 --> 00:19:00,723
- Qui le demande ?
- Bree Hodge.
298
00:19:00,973 --> 00:19:04,226
Votre fils fait ma peinture
à Wisteria Lane.
299
00:19:05,480 --> 00:19:08,022
Vous êtes pas celle qui couche
avec ses jardiniers, si ?
300
00:19:08,852 --> 00:19:10,702
Bonté divine, non.
C'est...
301
00:19:11,659 --> 00:19:12,859
quelqu'un d'autre.
302
00:19:14,284 --> 00:19:15,363
Eddie est là ?
303
00:19:16,214 --> 00:19:17,490
Non, il est pas là.
304
00:19:20,706 --> 00:19:22,495
Vous pouvez peut-être m'aider.
305
00:19:24,420 --> 00:19:27,750
Il y a quelques semaines,
j'ai conseillé Edie quant aux filles.
306
00:19:28,457 --> 00:19:30,962
C'est bien que quelqu'un l'ait fait.
Il est nul.
307
00:19:35,224 --> 00:19:36,902
Mais je n'avais pas compris
308
00:19:37,069 --> 00:19:39,845
que l'élue de son cœur
était ma fille, Danielle.
309
00:19:40,611 --> 00:19:44,008
Il n'a cessé de lui offrir des roses.
Puis, j'ai trouvé...
310
00:19:44,847 --> 00:19:46,394
ceci dans mon courrier.
311
00:19:49,450 --> 00:19:50,800
Il met le paquet.
312
00:19:51,861 --> 00:19:53,442
Comme son père.
313
00:19:54,208 --> 00:19:55,778
C'est un geste charmant.
314
00:19:59,996 --> 00:20:03,355
Mais tout ceci n'est pas réciproque.
Elle passe le plus clair de son temps
315
00:20:03,522 --> 00:20:06,455
- avec les autres pom pom girls.
- J'ai compris. Il ne la mérite pas.
316
00:20:08,427 --> 00:20:11,727
- Ce n'est pas ça.
- Vous voulez que je lui parle ?
317
00:20:13,462 --> 00:20:16,590
Oui, si vous pouviez
lui faire comprendre
318
00:20:16,757 --> 00:20:19,007
- sans qu'il souffre.
- Ça marche.
319
00:20:22,454 --> 00:20:23,639
Un problème ?
320
00:20:24,118 --> 00:20:26,832
Cette dame dit
que tu colles sa fille.
321
00:20:27,429 --> 00:20:30,436
- Je n'ai pas dit ça.
- D'après vous, il harcèle une fille
322
00:20:30,603 --> 00:20:32,565
qu'il n'aura jamais.
C'est quoi, pour vous ?
323
00:20:34,441 --> 00:20:35,692
Je la courtisais.
324
00:20:41,208 --> 00:20:42,324
La courtiser ?
325
00:20:42,574 --> 00:20:44,618
C'est à mourir de rire.
326
00:20:44,868 --> 00:20:46,620
Inutile de se moquer de lui.
327
00:20:46,870 --> 00:20:48,790
Se moquer ?
Je suis contente.
328
00:20:48,957 --> 00:20:51,704
Je pensais que la seule fille
qui voudrait de lui serait
329
00:20:51,871 --> 00:20:53,753
aveugle, sourde ou gonflable.
330
00:20:55,525 --> 00:20:58,985
Mais maintenant que je connais
ses talents de courtisan...
331
00:21:00,702 --> 00:21:02,452
Te moque pas de moi.
332
00:21:02,940 --> 00:21:04,745
Je fais ce que je veux, Roméo.
333
00:21:04,912 --> 00:21:06,034
Vous en faites pas.
334
00:21:06,201 --> 00:21:09,185
Je m'assurerai qu'il arrête
d'embêter votre fille.
335
00:21:19,142 --> 00:21:20,154
Désolée.
336
00:21:32,997 --> 00:21:35,012
Ça fait quelques jours.
Je n'étais...
337
00:21:35,179 --> 00:21:36,948
pas sûre de te revoir.
338
00:21:38,339 --> 00:21:40,508
Je voulais pas revenir,
mais j'ai besoin d'argent.
339
00:21:41,892 --> 00:21:44,053
Je ne t'en veux pas
d'être en colère.
340
00:21:45,811 --> 00:21:47,348
Je veux pas en parler.
341
00:21:48,192 --> 00:21:51,610
Tu aurais dû me dire
qu'il s'agissait de Danielle.
342
00:21:52,254 --> 00:21:54,793
Comme ça, vous auriez pu me dire
que je ne la méritais pas.
343
00:21:54,960 --> 00:21:57,316
- Ma mère l'aurait pas fait.
- Je n'aurais pas dit ça,
344
00:21:57,706 --> 00:21:59,706
et je ne me serais pas moquée.
345
00:21:59,906 --> 00:22:00,906
Pourquoi ?
346
00:22:01,507 --> 00:22:02,907
C'est très drôle.
347
00:22:03,646 --> 00:22:06,408
Le mec bizarre qui veut sortir
avec la pom pom girl populaire ?
348
00:22:07,084 --> 00:22:08,905
Tout ce que je vois en toi,
349
00:22:09,072 --> 00:22:11,747
c'est un jeune homme gentil
qui ne mérite pas ce qu'il subit.
350
00:22:13,803 --> 00:22:15,460
Dites à Danielle de pas s'en faire.
351
00:22:15,627 --> 00:22:17,753
Je lui parlerai plus.
On me l'a interdit.
352
00:22:19,424 --> 00:22:22,091
Danielle serait ravie de te parler.
En tant qu'amie.
353
00:22:22,514 --> 00:22:25,514
Je veux pas d'une amie.
Je veux que quelqu'un m'aime.
354
00:22:30,244 --> 00:22:31,644
Oui, c'est normal.
355
00:22:34,357 --> 00:22:35,658
Il faut que je...
356
00:22:36,638 --> 00:22:37,898
travaille, maintenant.
357
00:22:47,472 --> 00:22:49,722
Tu trouveras quelqu'un, c'est sûr.
358
00:22:49,889 --> 00:22:51,620
Tu dois juste être patient.
359
00:22:52,471 --> 00:22:54,121
Pour combien de temps ?
360
00:22:55,060 --> 00:22:57,710
J'ai l'impression d'attendre
quelqu'un qui n'existe pas.
361
00:22:59,701 --> 00:23:02,851
Il existe des filles
qui te diront oui.
362
00:23:03,018 --> 00:23:04,592
Tu dois juste les trouver.
363
00:23:09,084 --> 00:23:10,084
Oui.
364
00:23:10,251 --> 00:23:12,451
La moitié d'avance, le reste après.
365
00:23:15,699 --> 00:23:16,979
On va où, alors ?
366
00:23:17,971 --> 00:23:18,971
Là-bas.
367
00:23:21,762 --> 00:23:22,902
T'inquiète pas.
368
00:23:23,321 --> 00:23:24,921
Personne nous verra.
369
00:23:25,467 --> 00:23:27,417
Tu peux me faire ce que tu veux.
370
00:23:33,811 --> 00:23:35,261
Attendez, attendez.
371
00:23:37,032 --> 00:23:38,482
J'ai oublié un truc.
372
00:23:39,661 --> 00:23:40,961
C'est pour vous.
373
00:23:53,251 --> 00:23:54,600
Vous moquez pas de moi.
374
00:23:55,851 --> 00:23:56,851
Désolée.
375
00:23:57,018 --> 00:23:58,018
Désolée.
376
00:24:00,402 --> 00:24:01,602
Allez, on y va.
377
00:24:27,963 --> 00:24:30,094
Susan remarqua d'abord Eddie
378
00:24:30,344 --> 00:24:32,930
comme celui
qui lui vendait son café.
379
00:24:33,562 --> 00:24:35,340
Puis, un jeudi,
380
00:24:35,507 --> 00:24:37,393
elle remarqua autre chose.
381
00:24:38,052 --> 00:24:39,103
C'est superbe.
382
00:24:41,146 --> 00:24:44,475
- Je savais pas que tu dessinais.
- C'est rien du tout.
383
00:24:44,642 --> 00:24:46,973
- Je vous sers quoi ?
- Laisse-moi voir.
384
00:24:55,252 --> 00:24:57,546
Regardez-moi
cette ombre et ce mélange.
385
00:24:57,713 --> 00:24:58,789
Très beau.
386
00:24:59,039 --> 00:25:00,637
Pour ma mère, je perds mon temps
387
00:25:00,804 --> 00:25:02,501
et je suis loin d'être le meilleur.
388
00:25:03,887 --> 00:25:07,687
Dis à ta mère que mon diplôme d'art
hors de prix et inutile
389
00:25:07,854 --> 00:25:10,676
dit que je connais le sujet,
et que tu as un grand potentiel.
390
00:25:11,762 --> 00:25:12,845
Vous trouvez ?
391
00:25:13,095 --> 00:25:15,287
Tu dois juste travailler
la technique.
392
00:25:15,454 --> 00:25:16,515
Je peux t'aider.
393
00:25:17,927 --> 00:25:19,078
Sérieusement ?
394
00:25:20,221 --> 00:25:21,520
Ce serait super.
Merci.
395
00:25:23,482 --> 00:25:25,691
Tout ce que vous voulez,
c'est pour la maison.
396
00:25:28,251 --> 00:25:30,487
Je prendrai un grand latte
avec beaucoup de lait.
397
00:25:31,989 --> 00:25:34,429
C'est marrant.
Votre mari est passé
398
00:25:34,596 --> 00:25:37,363
- et il a pris ça aussi.
- En fait, c'est...
399
00:25:37,907 --> 00:25:39,121
mon ex-mari.
400
00:25:43,333 --> 00:25:46,254
- Désolé, je voulais pas...
- C'est rien. On a tourné la page.
401
00:25:47,395 --> 00:25:51,345
Mike sort avec la voisine,
et je vais...
402
00:25:52,892 --> 00:25:56,291
aussi prendre deux parts de brownie.
403
00:25:56,692 --> 00:25:58,242
On est très heureux.
404
00:25:58,599 --> 00:26:01,135
Si ça peut vous réconforter,
405
00:26:01,302 --> 00:26:03,590
beaucoup de gens
voudraient sortir avec vous.
406
00:26:03,757 --> 00:26:05,856
Vous aussi,
vous avez un grand potentiel.
407
00:26:07,739 --> 00:26:08,739
Le brownie.
408
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
D'accord.
409
00:26:14,642 --> 00:26:18,410
Eddie, le détail est magnifique.
Ton sens de la perspective...
410
00:26:18,660 --> 00:26:20,746
Tu as fait de gros progrès
en quelques semaines.
411
00:26:22,782 --> 00:26:23,870
Il faut dire...
412
00:26:24,037 --> 00:26:25,626
que j'avais une excellente prof.
413
00:26:26,331 --> 00:26:27,481
C'est gentil.
414
00:26:27,957 --> 00:26:31,311
Mais à vrai dire,
je pense que tu m'as dépassée.
415
00:26:31,478 --> 00:26:33,050
Alors, j'ai une surprise.
416
00:26:34,193 --> 00:26:35,293
C'est quoi ?
417
00:26:36,258 --> 00:26:40,234
Je t'ai inscrit à un séminaire
à l'institut de l'art.
418
00:26:43,310 --> 00:26:45,938
Je sais, tu peux pas payer,
mais je l'ai déjà fait.
419
00:26:48,063 --> 00:26:50,317
On n'a jamais rien fait
d'aussi gentil pour moi.
420
00:26:53,632 --> 00:26:55,864
- Mais je peux pas y aller.
- Pourquoi ?
421
00:26:56,393 --> 00:26:58,972
Ma mère me laissera jamais.
Pour elle,
422
00:26:59,139 --> 00:27:02,079
- cette histoire d'art, c'est débile.
- Faut pas te laisser faire.
423
00:27:02,652 --> 00:27:04,202
Tu as un vrai don.
424
00:27:10,882 --> 00:27:12,032
Écoute-moi.
425
00:27:13,924 --> 00:27:17,177
Quand on aime autant une chose,
on peut pas laisser tomber.
426
00:27:18,002 --> 00:27:21,302
Ce genre d'amour,
c'est ce qui nous fait vivre,
427
00:27:21,905 --> 00:27:24,643
que les autres comprennent ou pas.
428
00:27:29,718 --> 00:27:32,401
Ça doit être la seule chose
qui me rende heureux.
429
00:27:33,412 --> 00:27:35,962
Alors, au diable tous les autres.
430
00:27:47,430 --> 00:27:49,430
Vous êtes là ?
C'est moi, Eddie.
431
00:27:50,011 --> 00:27:52,061
Entre !
J'arrive tout de suite.
432
00:27:53,981 --> 00:27:56,281
Ces cours de dessin
étaient magiques !
433
00:27:56,697 --> 00:28:00,545
Les trois premiers jours,
on faisait des portraits de mémoire.
434
00:28:01,132 --> 00:28:04,522
Après, on est allés à la plage
pour dessiner des paysages.
435
00:28:04,689 --> 00:28:06,639
J'ai plein de trucs à vous dire !
436
00:28:07,203 --> 00:28:08,203
Moi aussi.
437
00:28:11,084 --> 00:28:12,149
C'est quoi, ça ?
438
00:28:13,225 --> 00:28:14,234
Je me marie.
439
00:28:16,126 --> 00:28:17,780
- Avec qui ?
- Mike.
440
00:28:18,336 --> 00:28:20,358
Mais vous avez divorcé.
441
00:28:20,942 --> 00:28:23,722
- Il vous a rendue malheureuse.
- C'est vrai.
442
00:28:24,773 --> 00:28:28,249
Mais un cinglé a enlevé MJ,
alors je l'ai suivi,
443
00:28:28,499 --> 00:28:31,451
et puis Mike nous a suivis
et nous a sauvés.
444
00:28:32,459 --> 00:28:33,837
On s'aime à nouveau.
445
00:28:35,372 --> 00:28:37,925
Je comprends pas.
C'est tellement rapide.
446
00:28:38,175 --> 00:28:39,175
Je sais.
447
00:28:41,123 --> 00:28:42,464
Des éclairs ?
448
00:28:43,776 --> 00:28:45,808
Ça va me salir.
Enlève-moi ça.
449
00:28:46,842 --> 00:28:48,227
Oui, c'est rapide.
450
00:28:49,002 --> 00:28:50,402
J'ai du mal à croire
451
00:28:50,719 --> 00:28:52,940
que dans 2 h, je vais épouser Mike.
452
00:28:53,190 --> 00:28:56,032
Et lui promettre
d'être avec lui pour toujours...
453
00:28:56,384 --> 00:28:59,196
pour la deuxième fois.
Je suis pas du tout crédible.
454
00:29:01,126 --> 00:29:02,157
Regarde-moi.
455
00:29:02,407 --> 00:29:04,348
Je vais jamais atteindre l'autel.
456
00:29:05,518 --> 00:29:08,055
Ils sont au chocolat ?
Non, je veux pas savoir.
457
00:29:08,222 --> 00:29:10,999
- Arrêtez.
- Ils sentent trop bon.
458
00:29:11,249 --> 00:29:13,585
Non, le mariage.
Si vous n'êtes pas sûre, arrêtez.
459
00:29:15,849 --> 00:29:17,777
J'ai réservé l'église,
j'ai acheté la robe.
460
00:29:17,944 --> 00:29:19,344
Je dois me marier.
461
00:29:19,837 --> 00:29:20,843
Avec moi.
462
00:29:25,719 --> 00:29:27,099
J'ai des économies.
463
00:29:36,513 --> 00:29:38,318
T'as failli m'avoir.
464
00:29:41,738 --> 00:29:43,277
Tu es trop gentil.
465
00:29:43,742 --> 00:29:47,453
Tu as vu que je paniquais
et que je devais rire un bon coup.
466
00:29:48,300 --> 00:29:49,705
Je ferais quoi, sans toi ?
467
00:29:50,620 --> 00:29:53,250
Je dois finir de me préparer.
Viens donc à l'église.
468
00:29:55,411 --> 00:29:56,611
Et puis merde.
469
00:29:57,838 --> 00:30:00,466
Je peux cacher les taches
avec le bouquet.
470
00:30:18,746 --> 00:30:20,736
Par les pouvoirs
qui me sont conférés,
471
00:30:20,986 --> 00:30:24,114
je vous déclare mari et femme.
472
00:30:24,622 --> 00:30:26,722
Vous pouvez embrasser la mariée.
473
00:31:50,528 --> 00:31:53,036
J'étais partie prendre un café.
C'est gentil d'être venu.
474
00:31:54,120 --> 00:31:56,707
Jusqu'à aujourd'hui,
seule la famille pouvait venir.
475
00:32:02,169 --> 00:32:03,672
J'en reviens toujours pas.
476
00:32:04,796 --> 00:32:06,758
Je me demande
comment il est possible
477
00:32:07,008 --> 00:32:09,100
qu'un mal aussi horrible existe.
478
00:32:13,670 --> 00:32:15,726
Quel genre de monstre
lui ferait ça ?
479
00:32:22,352 --> 00:32:23,650
C'était pas un monstre.
480
00:32:26,372 --> 00:32:28,472
Les monstres sont grands et forts.
481
00:32:29,181 --> 00:32:31,582
Le coupable
était faible, insignifiant
482
00:32:31,749 --> 00:32:34,328
et minable.
Il ne mérite pas de vivre.
483
00:32:36,952 --> 00:32:40,702
Celui qui a fait ça à Julie et à vous,
des personnes tellement gentilles,
484
00:32:41,601 --> 00:32:44,892
devrait rendre service
à tout le monde et...
485
00:32:46,122 --> 00:32:47,272
se suicider.
486
00:32:49,590 --> 00:32:51,490
Celui qui a fait ça...
487
00:32:52,658 --> 00:32:54,097
est trop lâche.
488
00:33:01,190 --> 00:33:02,540
Vous avez raison.
489
00:33:06,924 --> 00:33:09,911
C'est un vendredi,
au cours d'une soirée mimes,
490
00:33:10,078 --> 00:33:13,533
{\pos(192,220)}que Lynette aperçut
la vraie vie d'Eddie.
491
00:33:13,783 --> 00:33:16,328
{\pos(192,220)}Cinq mots.
Cinquième mot. Cinquième mot.
492
00:33:18,208 --> 00:33:19,208
Toi. Toi.
493
00:33:19,587 --> 00:33:20,999
Enceinte. Bouffie.
494
00:33:21,249 --> 00:33:22,459
Enflée. Énorme.
495
00:33:23,734 --> 00:33:25,879
- Belle. Je suis belle.
- On parle pas.
496
00:33:26,129 --> 00:33:27,629
C'est mieux que frapper.
497
00:33:29,215 --> 00:33:30,467
La Vie est belle.
498
00:33:31,244 --> 00:33:32,427
La Bête et la Belle.
499
00:33:32,677 --> 00:33:35,179
- Le Clochard et la Belle ?
- Comme t'y es belle !
500
00:33:36,794 --> 00:33:38,600
Le Clochard et la Belle,
franchement ?
501
00:33:40,344 --> 00:33:42,348
J'arrive !
C'est pas facile,
502
00:33:42,515 --> 00:33:45,318
quand on est enflée,
bouffie et énorme.
503
00:33:47,206 --> 00:33:48,276
Où est mon fils ?
504
00:33:49,597 --> 00:33:51,196
Il est là.
Tu veux entrer ?
505
00:33:51,854 --> 00:33:52,854
Non.
506
00:33:56,380 --> 00:33:57,380
Sors.
507
00:34:03,383 --> 00:34:06,037
- Pourquoi t'es là ?
- Tu réponds pas au téléphone ?
508
00:34:06,204 --> 00:34:07,720
C'est notre faute.
509
00:34:07,887 --> 00:34:10,006
On faisait des mimes,
ça fait beaucoup de bruit.
510
00:34:10,694 --> 00:34:12,676
J'ai pas dû recevoir l'invitation.
511
00:34:13,802 --> 00:34:16,441
- Tu dois rentrer.
- Il est même pas 20 h.
512
00:34:16,608 --> 00:34:18,223
- Je m'en fous.
- Je m'amuse.
513
00:34:18,473 --> 00:34:21,017
T'aurais dû y penser
avant de cacher mes affaires.
514
00:34:21,267 --> 00:34:22,853
- J'ai rien fait.
- Ça va ?
515
00:34:23,471 --> 00:34:25,585
- C'est rien.
- Si, il cache mon alcool.
516
00:34:25,752 --> 00:34:28,066
Et il fait son timide
quand je le découvre.
517
00:34:28,453 --> 00:34:30,944
Je sais que tu l'as caché,
petit enfoiré.
518
00:34:31,194 --> 00:34:32,988
Mme Scavo, vous inquiétez pas.
519
00:34:33,238 --> 00:34:35,388
Maman, attends.
Je rentre avec toi.
520
00:34:39,070 --> 00:34:41,496
Tu devrais pas parler
à ton fils comme ça.
521
00:34:43,754 --> 00:34:46,835
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
C'est ton petit toutou ?
522
00:34:47,730 --> 00:34:50,109
Tu lui donnes à manger et puis...
523
00:34:50,276 --> 00:34:53,884
tu le laisses jouer à tes jeux débiles
pour te donner bonne conscience ?
524
00:34:57,114 --> 00:34:58,305
Je suis pas dupe.
525
00:35:22,480 --> 00:35:23,880
J'ai plus de scotch.
526
00:35:25,245 --> 00:35:27,545
Je t'en achèterai quand je sortirai.
527
00:35:28,004 --> 00:35:29,336
T'en as dans ta chambre ?
528
00:35:29,724 --> 00:35:31,524
Non. Et n'y va pas.
529
00:35:38,227 --> 00:35:40,827
Bonjour, Mme Scavo.
Je viens réparer votre voiture.
530
00:35:41,656 --> 00:35:44,122
C'est gentil d'y penser.
Merci.
531
00:35:44,560 --> 00:35:47,229
Alors, ça se passe comment,
à la maison ?
532
00:35:48,679 --> 00:35:51,274
Les outils sont dans le garage ?
Je devrais m'y mettre.
533
00:36:05,683 --> 00:36:08,583
- Il reste du gâteau ?
- Je sais pas.
534
00:36:10,470 --> 00:36:11,470
Ça va ?
535
00:36:11,998 --> 00:36:15,195
Je sais pas trop.
Je pense encore à hier soir.
536
00:36:15,653 --> 00:36:17,133
Oui, moi aussi.
537
00:36:17,483 --> 00:36:18,883
Et je suis vraiment...
538
00:36:21,784 --> 00:36:22,784
furieuse.
539
00:36:24,879 --> 00:36:27,227
Cette Barbara
est vraiment exaspérante.
540
00:36:29,271 --> 00:36:30,942
Non, furieuse contre nous.
541
00:36:31,109 --> 00:36:33,650
Elle lui a parlé comme un chien
et on n'a rien fait.
542
00:36:33,900 --> 00:36:37,509
Je sais, mais on peut pas
la forcer à être gentille avec lui.
543
00:36:37,987 --> 00:36:39,688
Tout le monde dit toujours ça.
544
00:36:40,649 --> 00:36:42,826
On sait tous que c'est une ivrogne.
545
00:36:43,076 --> 00:36:45,932
On se plaint d'elle,
on raconte des ragots sur elle
546
00:36:46,099 --> 00:36:49,139
et on la regarde rentrer chez elle,
547
00:36:49,840 --> 00:36:52,536
où il se passe
quelque chose de terrible.
548
00:36:53,151 --> 00:36:54,296
Mais on fait rien.
549
00:36:58,814 --> 00:37:01,636
J'en ai marre de faire partie de ceux
qui ne font rien.
550
00:37:03,499 --> 00:37:04,556
Eddie est adulte.
551
00:37:05,634 --> 00:37:07,142
Il peut partir quand il veut.
552
00:37:07,486 --> 00:37:10,103
Elle a fait tellement de dégâts
qu'il ne sait pas comment faire.
553
00:37:14,444 --> 00:37:16,276
Où tu veux en venir ?
554
00:37:17,774 --> 00:37:19,779
Maman, je suis rentré du magasin.
555
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
C'est quoi ?
556
00:37:26,930 --> 00:37:28,204
Ton album photo.
557
00:37:31,493 --> 00:37:33,293
Je comprends pas, Edie.
558
00:37:34,199 --> 00:37:37,011
Il y a plein d'articles de journaux
559
00:37:37,178 --> 00:37:39,364
sur les filles de Fairview
qui ont été...
560
00:37:40,334 --> 00:37:41,968
étranglées ou tuées.
561
00:37:45,654 --> 00:37:47,557
Pourquoi tu gardes tout ça ?
562
00:37:51,417 --> 00:37:53,071
Regarde pas tes pieds.
563
00:37:54,404 --> 00:37:55,523
Dis-moi la vérité.
564
00:37:58,244 --> 00:38:00,494
Est-ce que c'est toi qui as...
565
00:38:00,661 --> 00:38:01,946
fait ça à ces filles ?
566
00:38:11,925 --> 00:38:14,209
Comment t'as pu faire ça ?
Quelle horreur.
567
00:38:14,459 --> 00:38:17,224
Je t'ai pas élevé
pour que tu sois comme ça.
568
00:38:20,923 --> 00:38:21,966
Ah bon ?
569
00:38:24,574 --> 00:38:27,305
Ça veut dire quoi ?
Que je suis responsable ?
570
00:38:29,651 --> 00:38:30,801
T'es choquée.
571
00:38:32,185 --> 00:38:35,021
Assieds-toi et prends un verre.
572
00:38:36,194 --> 00:38:38,457
Tu vas essayer
de rejeter la faute sur moi.
573
00:38:38,624 --> 00:38:39,624
Pas question.
574
00:38:40,382 --> 00:38:41,736
Va te faire foutre.
575
00:38:44,948 --> 00:38:47,207
- Tu fais quoi ?
- À ton avis,
576
00:38:47,374 --> 00:38:50,704
- crétin ? J'appelle la police.
- Fais pas ça. Repose le téléphone.
577
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
J'ai toujours dit que ma pire erreur,
c'était de t'avoir eu.
578
00:39:35,248 --> 00:39:37,609
- Pile au bon moment.
- Pourquoi vous êtes là ?
579
00:39:37,776 --> 00:39:40,795
Tu vas bien ?
Tu trembles et...
580
00:39:41,045 --> 00:39:44,090
- Je... J'allais sortir.
- Je vais faire vite.
581
00:39:44,984 --> 00:39:47,234
Tom et moi, on a discuté, et...
582
00:39:47,818 --> 00:39:50,555
on aimerait bien
que tu viennes vivre chez nous.
583
00:39:52,427 --> 00:39:56,227
C'est un grand changement,
mais tu dois partir d'ici, Eddie.
584
00:39:56,394 --> 00:39:58,438
La situation n'est pas saine.
585
00:40:02,318 --> 00:40:03,568
Ça pourrait être mieux.
586
00:40:12,577 --> 00:40:13,828
Elle s'est évanouie ?
587
00:40:16,550 --> 00:40:20,455
C'est de ça que je parle.
C'est pour ça que tu dois partir.
588
00:40:20,622 --> 00:40:22,222
Enfin, regarde-la...
589
00:40:23,343 --> 00:40:24,380
Ivre morte.
590
00:40:28,419 --> 00:40:29,427
J'accepte.
591
00:40:30,544 --> 00:40:33,423
Super.
Fais tes affaires et viens.
592
00:40:33,590 --> 00:40:35,058
J'espère que t'aimes le rôti.
593
00:40:36,768 --> 00:40:39,813
Tu veux que je t'aide ?
Ou que je repasse plus tard
594
00:40:40,146 --> 00:40:42,727
- pour lui parler ?
- Croyez-moi, Mme Scavo,
595
00:40:42,894 --> 00:40:44,644
elle n'entendra pas raison.
596
00:40:55,282 --> 00:40:58,504
Il y a une maison à Fairview
597
00:41:00,088 --> 00:41:02,999
dans laquelle vit un monstre
598
00:41:04,954 --> 00:41:07,461
du genre à tuer les femmes.
599
00:41:09,084 --> 00:41:10,391
On peut se demander
600
00:41:10,558 --> 00:41:13,471
comment un tel monstre a vu le jour.
601
00:41:14,820 --> 00:41:16,865
La réponse est simple...
602
00:41:17,725 --> 00:41:19,969
Les monstres sont engendrés...
603
00:41:20,927 --> 00:41:23,257
par d'autres monstres.