1 00:00:01,066 --> 00:00:02,875 "Desperate Housewives" tập trước 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,406 Bà mẹ bảo vệ con trai mình... 3 00:00:15,303 --> 00:00:17,632 Quỷ dữ trở lại Wisteria Lane 4 00:00:18,383 --> 00:00:21,200 - Susan, nó sao rồi? - Chúng tôi vẫn chưa biết. Không ai nói gì với chúng tôi cả. 5 00:00:21,593 --> 00:00:22,373 Để tấn công lần nữa. 6 00:00:26,368 --> 00:00:28,885 Nhưng tôi đoán giờ chúng ta có mối liên hệ nào đó. Cậu sẽ không muốn như cô ấy đâu. 7 00:00:28,886 --> 00:00:32,154 Cùng với sự sợ hãi. Ai đó đã tấn công Julie ngay ngoài kia. 8 00:00:32,155 --> 00:00:35,267 Chắc chắn đó là 1 thằng điên lêu lổng. 9 00:00:35,268 --> 00:00:37,418 Một giai đoạn được thiết lập... 10 00:00:37,419 --> 00:00:41,468 11 00:00:41,503 --> 00:00:42,964 Để kẻ sát nhân... 12 00:00:42,965 --> 00:00:45,179 Cậu làm gì vậy? 13 00:00:45,180 --> 00:00:46,770 Tấn công lần nữa. 14 00:00:53,098 --> 00:00:57,035 Đây là một ngôi nhà tại thị trấn Fairview. 15 00:00:57,069 --> 00:01:00,505 Bên trong ngôi nhà là nơi một con quái vật sống... 16 00:01:00,539 --> 00:01:04,809 Loại chuyên giết những cô gái trẻ. 17 00:01:04,877 --> 00:01:09,681 Bạn sẽ tự hỏi làm sao mà một người có thể trở thành con quái vật . 18 00:01:09,715 --> 00:01:14,218 và thật sự đó là một câu hỏi rất hay. 19 00:01:14,253 --> 00:01:17,722 Tao hết rượu rồi. 20 00:01:17,756 --> 00:01:20,224 Con sẽ mua thêm khi con ra ngoài. 21 00:01:20,259 --> 00:01:23,261 Trong phòng mày còn phải không? 22 00:01:23,295 --> 00:01:25,897 Không. Ngoài cửa hàng còn ý. 23 00:01:25,931 --> 00:01:28,406 Tao biết mày đã ăn trộm rượu của tao. 24 00:01:28,500 --> 00:01:31,469 Mẹ, đừng hoang tưởng nữa. Con không uống rượu. 25 00:01:31,503 --> 00:01:32,819 Chắc rồi. 26 00:01:32,820 --> 00:01:36,707 Con giúp cô Scavo sửa xe. 27 00:01:36,741 --> 00:01:40,277 Mẹ đợi chút nhé, được không? 28 00:01:48,120 --> 00:01:51,222 Tên hắn là Eddie. 29 00:01:52,791 --> 00:01:56,360 Ai cũng nghĩ hắn vô tội... 30 00:01:59,097 --> 00:02:04,368 Cho tới khi mẹ hắn vào phòng hắn. 31 00:02:04,402 --> 00:02:09,640 Bà ấy tìm rượu... 32 00:02:13,078 --> 00:02:17,414 Nhưng lại phát hiện ra sự thật. 33 00:02:20,919 --> 00:02:24,355 Mọi người sẽ sớm hỏi, 34 00:02:24,389 --> 00:02:27,725 "làm sao mà một người trở thành một con quái vật ?" 35 00:02:30,362 --> 00:02:34,498 Đáng buồn là câu trả lời... 36 00:02:34,533 --> 00:02:38,002 Sẽ không làm vừa lòng ai cả. 37 00:02:40,035 --> 00:02:44,954 Translate by Mandy. Mình mới tập dịch nên còn sai nhiều, mọi người góp ý nhé. 38 00:02:48,402 --> 00:02:51,104 Translate by Mandy. 39 00:02:52,873 --> 00:02:57,077 Khi đó cậu ta mới được 4 tuổi. 40 00:02:59,513 --> 00:03:02,115 Nếu cháu thông minh thì bây giờ cháu sẽ tập chạy bộ. 41 00:03:02,149 --> 00:03:04,684 Đừng để đến tuổi của cô. Quá trễ đấy. 42 00:03:04,719 --> 00:03:07,053 Tôi không làm gì cả! Lúc này tôi muốn giải quyết mấy thứ này. 43 00:03:07,088 --> 00:03:10,190 Làm gì đó ăn đi. Lau sạch cái bàn đó. 44 00:03:10,224 --> 00:03:12,878 Tôi đã làm những gì tốt nhất. - Chuyện gì đang diễn ra vậy? 45 00:03:12,879 --> 00:03:15,600 Cô biết gì không? Tôi không cần đống cứt đó. Tôi xong rồi. 46 00:03:15,607 --> 00:03:17,593 Anh yêu, em đã nói xin lỗi rồi mà! 47 00:03:17,594 --> 00:03:18,999 Trễ rồi, Barbara. Tôi không thể chịu đựng thêm nữa. 48 00:03:19,000 --> 00:03:20,983 Nhưng anh không thể bỏ đi như thế được. Chúng ta còn có con mà. 49 00:03:21,000 --> 00:03:22,634 Không, cô có con. Tôi không bao giờ muốn có nó cả. 50 00:03:22,668 --> 00:03:26,137 Tôi không muốn bất cứ thứ gì ở đây cả. 51 00:03:26,172 --> 00:03:29,447 Xin lỗi! Đây có phải con hai người không? 52 00:03:29,448 --> 00:03:30,966 Chuyện gì với cô vậy? 53 00:03:30,967 --> 00:03:35,453 Vâng, tôi chắc là anh không muốn nói chuyện như vậy trước mặt nó. 54 00:03:39,257 --> 00:03:40,725 Tôi sẽ đi. 55 00:03:40,759 --> 00:03:42,493 Hank, đừng mà! 56 00:03:42,527 --> 00:03:44,428 Đừng bỏ em. 57 00:03:44,463 --> 00:03:47,064 Em không muốn một mình. 58 00:03:58,810 --> 00:04:00,411 Eddie, lại đây. 59 00:04:00,445 --> 00:04:03,266 Lại đây. Mẹ phải chuẩn bị đi làm. 60 00:04:10,544 --> 00:04:12,878 Oh, là cô. 61 00:04:14,047 --> 00:04:16,215 Tôi chỉ muốn xem 62 00:04:16,250 --> 00:04:17,328 thằng bé thế nào thôi. 63 00:04:19,000 --> 00:04:21,435 Ngoài ra, tôi cũng làm vài thứ lặt vặt. 64 00:04:21,469 --> 00:04:22,936 Cô đùa à? 65 00:04:22,971 --> 00:04:26,173 À, không có gì đặc biệt đâu, chỉ là 1 ít mì ống và pho mát. 66 00:04:28,042 --> 00:04:31,311 Thôi nào. Để tôi hâm nóng chúng cho cô. 67 00:04:33,248 --> 00:04:34,715 Tôi không biết nữa. 68 00:04:34,749 --> 00:04:36,135 Và sau đó chúng ta có thể nói chuyện. 69 00:04:36,136 --> 00:04:38,448 Và nếu cô muốn phàn nàn về chồng cô, 70 00:04:38,449 --> 00:04:40,673 tôi hứa tôi sẽ không bảo vệ hắn đâu. 71 00:04:41,823 --> 00:04:44,725 Đừng đừng đó nữa. 72 00:04:44,759 --> 00:04:46,293 Vào đi. 73 00:04:51,733 --> 00:04:53,834 Cậu bé đẹp trai quá. 74 00:04:53,868 --> 00:04:56,870 Nhìn giống bố nó. 75 00:04:56,905 --> 00:04:58,472 Xấu hổ quá. 76 00:05:00,642 --> 00:05:02,509 Có lẽ Hank sẽ xem xét lại. 77 00:05:02,544 --> 00:05:05,846 Không. Lần này anh ấy nghiêm túc lắm. 78 00:05:05,880 --> 00:05:08,549 Tôi sẽ phải nuôi một đứa trẻ 4 tuổi, một mình. 79 00:05:08,583 --> 00:05:10,884 Không còn ai có thể giúp cô à? 80 00:05:10,919 --> 00:05:12,553 Gia đình, mẹ cô chẳng hạn? 81 00:05:12,620 --> 00:05:14,154 Ồ, mẹ tôi. 82 00:05:14,188 --> 00:05:15,656 God forbid. 83 00:05:15,690 --> 00:05:17,257 Thế còn bạn bè cô? 84 00:05:17,292 --> 00:05:20,652 Cô biết không, tôi có một hội bạn vô cung tuyệt vời ở Wisteria Lane. 85 00:05:21,296 --> 00:05:23,783 Chúng tôi giúp đỡ nhau vượt qua mọi vấn đề. 86 00:05:23,784 --> 00:05:28,097 Tôi chưa bao giờ là kiểu phụ nữ có bạn gái cả. 87 00:05:28,098 --> 00:05:32,363 Và giờ tôi 35 tuổi và có 1 đứa con. 88 00:05:32,364 --> 00:05:35,612 Tôi đoán tôi không thật sự muốn có bạn trai nữa cơ. 89 00:05:35,613 --> 00:05:37,114 Oh, đừng vô lý thế chứ. 90 00:05:37,148 --> 00:05:39,616 Phụ nữ trong tình huống của cô sẽ tìm thấy tình yêu thôi. 91 00:05:39,651 --> 00:05:42,419 Chỉ cần cô tìm là thấy. 92 00:05:42,454 --> 00:05:45,055 - Tôi đoán thế. - Well, tôi phải đi đây. 93 00:05:47,158 --> 00:05:50,227 Um, nếu cô muốn, tôi không thể tới vào tuần tới. 94 00:05:50,261 --> 00:05:53,559 À, không, cô không phải làm thế đâu. Chúng tôi sẽ ổn thôi. 95 00:05:53,560 --> 00:05:55,842 Uh, Eddie, chào tạm bịêt cô Mary Alice đi. 96 00:05:55,843 --> 00:05:57,401 Good - Bye. 97 00:05:57,435 --> 00:05:58,569 Bảo trọng nhé, Eddie. 98 00:05:58,603 --> 00:06:00,070 Oh, đáng yêu quá. 99 00:06:01,272 --> 00:06:04,775 Một ngày nào đấy nó sẽ trở thành kẻ làm tan nát trái tim con gái đấy. 100 00:06:04,809 --> 00:06:08,746 Giống như cha nó. 101 00:06:21,159 --> 00:06:22,893 Ồ, chào cháu, Eddie. 102 00:06:22,927 --> 00:06:27,297 Nhớ cô không? Cô mua cho cháu thứ này này. 103 00:06:27,332 --> 00:06:30,701 Cháu không được mở cửa. 104 00:06:30,735 --> 00:06:33,704 Uhm, nói với mẹ cháu cô đang ở đây và mẹ cháu sẽ mở cửa. 105 00:06:33,738 --> 00:06:35,639 Mẹ cháu không ở đây. 106 00:06:35,673 --> 00:06:38,775 Oh, well, thế thì nói với cô giữ trẻ. 107 00:06:41,775 --> 00:06:45,077 Cháu có người trông trẻ mà, phải không? 108 00:06:46,646 --> 00:06:51,750 Eddie, chính xác thì mẹ cháu đang ở đâu? 109 00:06:51,785 --> 00:06:55,287 All I wanna do 110 00:06:56,823 --> 00:06:59,092 I got a feeling 111 00:06:59,093 --> 00:07:02,023 Ôi, "trúa" tôi! Cô đang làm gì ở đây vậy? 112 00:07:02,024 --> 00:07:06,327 Nhìn này, đây là bạn tôi, Mary Alice. 113 00:07:06,361 --> 00:07:07,927 Ồ, rất vui được gặp cô, Mary. 114 00:07:07,928 --> 00:07:10,510 Tôi tên là Ron. Cô uống gì chứ? 115 00:07:10,511 --> 00:07:12,147 Cám ơn nhưng tôi không muốn ở đây lâu. 116 00:07:12,148 --> 00:07:14,883 - Đi thôi. Chúng ta sẽ ra khỏi đây. - Whoa! 117 00:07:14,918 --> 00:07:18,116 Cô ấy chưa đi được. Bữa tiệc mới bắt đầu mà. 118 00:07:18,117 --> 00:07:19,894 Có phải anh vừa nói anh tên là Ron? 119 00:07:19,895 --> 00:07:23,651 - Vâng. - Im đi, Ron. Eddie đang ở trong xe tôi. 120 00:07:23,652 --> 00:07:27,111 Eddie? Có chuyện gì à? Nó không sao chứ? 121 00:07:27,112 --> 00:07:29,703 - Không, cậu ấy ổn. - Eddie là ai vậy? 122 00:07:29,704 --> 00:07:31,633 Đứa con trai 4 tuổi mà cô ấy bỏ ở nhà, 123 00:07:31,634 --> 00:07:33,671 - Một mình. - Em có con rồi à? 124 00:07:33,672 --> 00:07:36,896 Cô biết không, lần tới nếu cô còn làm thế, 125 00:07:36,897 --> 00:07:38,796 tôi sẽ cho cái tô lô vít vào mồm cô đấy : 126 00:07:38,797 --> 00:07:40,589 Oh, anh yêu. 127 00:07:40,590 --> 00:07:43,693 Đừng, ơ, anh chưa có số điện thoại của em phải không? 128 00:07:43,727 --> 00:07:46,529 Thấy cô đã làm gì chưa. 129 00:07:46,563 --> 00:07:49,095 Tôi sẽ gọi cho dịch vụ xã hội đấy. 130 00:07:49,096 --> 00:07:51,895 Cô có lẽ nên đổi giọng đi. Đi thôi. 131 00:07:51,896 --> 00:07:55,004 Cô phải chăm sóc 1 đứa con. 132 00:07:57,374 --> 00:07:59,405 Tôi biết tôi nên ở nhà. 133 00:07:59,406 --> 00:08:02,059 Nhưng khi người giữ trẻ không tôi tôi đã mặc đồ, 134 00:08:02,060 --> 00:08:04,913 và tôi cần vài ly rượu. 135 00:08:04,944 --> 00:08:08,480 Nó mới 4 tuổi, Barbara. Nếu nó ốm thì sao? 136 00:08:08,515 --> 00:08:09,951 Nếu nó tự làm đau mình thì sao? 137 00:08:09,952 --> 00:08:11,850 Tôi biết, tôi biết rồi. Thật là ngu ngốc. 138 00:08:11,885 --> 00:08:15,054 Hứa với tôi là cô sẽ không làm điều gì tương tự như vậy nữa. 139 00:08:15,055 --> 00:08:17,223 Không bao giờ. Tôi thề. 140 00:08:19,599 --> 00:08:22,267 Chỉ là... 141 00:08:22,302 --> 00:08:24,770 Sao? 142 00:08:26,973 --> 00:08:29,811 Tôi thật sự cần một người đàn ông. 143 00:08:33,245 --> 00:08:36,184 Oh, chúa tôi. Tôi nên ở nhà vài giờ trước. 144 00:08:36,185 --> 00:08:38,386 Đừng lo cho chúng tôi. Chúng tôi ổn rồi. 145 00:08:43,158 --> 00:08:46,828 Tôi muốn cô hạnh phúc, Barbara. Thật đấy. 146 00:08:46,862 --> 00:08:49,030 Chỉ là.... 147 00:08:49,064 --> 00:08:50,565 Là một người mẹ có nghĩa là 148 00:08:50,599 --> 00:08:53,334 trong đầu luôn luôn nghĩ tới con mình. 149 00:08:54,970 --> 00:08:56,337 Cô đúng. 150 00:08:56,372 --> 00:08:59,107 Vô cùng chính xác. 151 00:09:04,013 --> 00:09:05,713 Con yêu... 152 00:09:05,748 --> 00:09:07,949 Lại đây. 153 00:09:09,585 --> 00:09:11,853 Oh, Eddie. 154 00:09:13,722 --> 00:09:16,852 Đó không phải là lỗi của con khi phá hỏng đời mẹ. 155 00:09:22,535 --> 00:09:25,203 Gabrielle gặp Eddie vào một ngày thứ 3, 156 00:09:25,238 --> 00:09:27,873 cái ngày mà cô chuyển tới khu phố. 157 00:09:27,907 --> 00:09:30,308 Carlos, em chán quá. 158 00:09:30,343 --> 00:09:32,244 Không, em không thể đi làm móng tay được, 159 00:09:32,278 --> 00:09:34,145 bởi vì em đang phải ngồi đợi mấy thằng chuyển đồ tới! 160 00:09:34,180 --> 00:09:36,648 Thêm nữa em nghi ngờ việc cái thị trấn này có Spa. 161 00:09:36,682 --> 00:09:38,583 Có đấy. Tuy nhiên, có người 162 00:09:38,618 --> 00:09:40,720 tới nhà ta với mấy cái giỏ quà tặng 163 00:09:40,721 --> 00:09:43,023 và nói vài thứ ví dụ như "Nó đủ nóng cho bạn chứ?" 164 00:09:43,024 --> 00:09:46,716 Không, không, không, không! Anh sẽ không đi họp báo gì hết! 165 00:09:46,717 --> 00:09:49,096 Biết không, bởi vì em sẽ ti chỗ làm của anh, điều đó không có nghĩ với anh... 166 00:09:49,097 --> 00:09:53,121 À vâng. Chắn chắn chúng ta sẽ nói chuyện tối nay, 167 00:09:53,122 --> 00:09:55,457 và nó đủ nóng cho anh rồi đấy. =)) 168 00:10:01,315 --> 00:10:03,480 Dường như chỉ còn tao với mày, Chanel ạ. 169 00:10:20,480 --> 00:10:23,215 Ôi Chúa ơi. Mày là thằng quỷ nào thế? 170 00:10:23,250 --> 00:10:26,018 - Eddie. - Sao mày vào được đây? 171 00:10:26,053 --> 00:10:28,354 Chui qua cửa sổ. Thế làm sao cô vào được đây? 172 00:10:28,388 --> 00:10:30,389 Tao có chìa khoá. Đây là nhà tao. 173 00:10:30,424 --> 00:10:33,225 Well, cháu đã chơi ở đây từ khi người ta chuyển đi. 174 00:10:33,260 --> 00:10:35,161 Cháu có thể chơi tiếp không. 175 00:10:35,195 --> 00:10:38,965 Không! Ra ngoài. Đi ra. Về nhà đi. Shoo! Shoo, shoo, shoo! 176 00:10:40,901 --> 00:10:43,469 Cô biết không cô thật sự rất đẹp đấy? 177 00:10:51,111 --> 00:10:53,412 Được rồi, có lẽ cô hơi thô lỗ. 178 00:10:53,447 --> 00:10:56,315 - Chuyện gì nào? Cháu làm gì? - Cháu là một đứa trẻ. 179 00:10:56,350 --> 00:10:59,986 - Oh, phải. Vậy sao giờ cháu không đi học? - Đang là mùa hè mà. 180 00:11:00,020 --> 00:11:03,356 Ồ, phải. Cô thật sự không làm những điều trẻ con làm. 181 00:11:03,390 --> 00:11:05,358 Vậy nhà cháu ở đâu? 182 00:11:05,392 --> 00:11:07,426 Cách đây hai dãy phố. 183 00:11:07,461 --> 00:11:09,287 Ngôi nhà có đầy cỏ dại. 184 00:11:11,288 --> 00:11:15,876 Ồ, đó là những người chuyển đồ. Có rất nhiều hộp mà cô phải sắp xếp. 185 00:11:15,877 --> 00:11:18,479 Tốt hơn là cháu nên đi. 186 00:11:18,547 --> 00:11:21,616 Hoặc là cháu có thể ở đây và giúp cô dỡ đồ. 187 00:11:25,520 --> 00:11:27,455 Theo cô. 188 00:11:30,692 --> 00:11:33,712 Mm! Whoa, whoa, whoa, whoa. Cháu bỏ xót kìa. 189 00:11:33,713 --> 00:11:35,168 Oh, xin lỗi. 190 00:11:35,196 --> 00:11:37,698 Đừng xin lỗi. Cháu làm tốt lắm. 191 00:11:37,732 --> 00:11:40,400 Có lẽ lần tới cháu sẽ sẵn sàng để làm móng tay kiểu Pháp. 192 00:11:40,435 --> 00:11:43,270 Cháu mở cửa nhé? 193 00:11:43,304 --> 00:11:45,239 Không, Shh. Nói bé thôi. 194 00:11:45,273 --> 00:11:47,174 Đó có thể là một trong những bà vợ của Stepford 195 00:11:47,208 --> 00:11:48,584 Cùng với những cái bánh kiểu - Chào mừng hàng xóm! 196 00:11:48,585 --> 00:11:50,382 Ý cô là, thật đấy, nhìn cô giống như có thể ăn bánh sao? 197 00:11:50,383 --> 00:11:52,516 Có vài người hàng xóm tốt lắm. 198 00:11:52,614 --> 00:11:55,949 Cái cô tóc đỏ làm kẹo Halloween. 199 00:11:55,984 --> 00:11:58,003 Ý cháu là có gia đình đặt tên cô ấy sau Phô mai? 200 00:11:58,004 --> 00:12:00,855 Không, cám ơn. Cô thích người máy của cô giống như thật hơn. 201 00:12:00,856 --> 00:12:03,421 Mặc dù cô ấy không xấu như 202 00:12:03,422 --> 00:12:05,592 cái cô tóc vàng hay la hét những đứa con. 203 00:12:05,593 --> 00:12:08,691 Những người khi gặp hoả hoạn cũng không la hét to bằng cô ta nữa. 204 00:12:08,692 --> 00:12:11,994 Và sau đó cô đã nghĩ, có thể trong 1 s, 205 00:12:12,000 --> 00:12:14,568 Susan Mayer và cô có thể làm bạn. 206 00:12:14,602 --> 00:12:17,905 cho tới khi cô ta bắt đầu nói chuyện. 207 00:12:17,939 --> 00:12:20,641 Okay, Tốt. Cô nghĩ họ đi rồi. 208 00:12:20,675 --> 00:12:23,343 Chúng ta có thể xem chương trình sắp tới không ? 209 00:12:23,378 --> 00:12:26,539 Chỉ ngay sau khi cháu dỡ hết đống đồ ở trong hộp trong bếp . 210 00:12:26,540 --> 00:12:27,691 Cháu làm sáng nay rồi. 211 00:12:28,691 --> 00:12:32,264 Ôi, Chúa tôi. Nếu cháu có thể may vá, cô sẽ nhốt cháu trong tầng hầm 212 00:12:32,294 --> 00:12:33,897 và cháu sẽ phải ở đó mãi mãi. 213 00:12:34,329 --> 00:12:35,193 Hay quá. 214 00:12:35,197 --> 00:12:36,631 Eddie, Cô đùa đấy. 215 00:12:36,665 --> 00:12:39,067 Cháu sẽ tới đây mỗi ngày trong tuần chứ. 216 00:12:39,101 --> 00:12:41,410 - Mẹ cháu có phiền không ? - Không. 217 00:12:41,411 --> 00:12:43,613 Cháu chắc chứ? Có lẽ cô nên gọi cho mẹ cháu. 218 00:12:43,647 --> 00:12:46,370 Không. Uh, bà ấy mới có bạn trai, 219 00:12:46,371 --> 00:12:48,149 và họ thích ở một mình. 220 00:12:49,853 --> 00:12:53,779 Okay. Tốt hôi, sao cháu không ở lại ăn tối. Cô sẽ nấu. 221 00:12:53,780 --> 00:12:57,535 Tuyệt vời. Mặc dù cháu là người đã dỡ đống nồi chảo, 222 00:12:57,536 --> 00:12:59,031 Vậy nên cô không thích làm lộn xộn việc đó đâu. 223 00:12:59,032 --> 00:13:01,633 Cháu sẽ nấu. Cháu biết nấu món súp nóng. 224 00:13:01,667 --> 00:13:04,035 Biết làm nhiều hơn cô đấy . 225 00:13:06,773 --> 00:13:09,783 Okay, Yao Lin, bà ốm thế nào rồi, nói thật đi ? 226 00:13:09,784 --> 00:13:11,999 Nếu bà không thể gọi điện, bà có thể đến đây 227 00:13:12,000 --> 00:13:13,968 Và giặt vài ba tải đồ và rửa chén đĩa. 228 00:13:14,000 --> 00:13:20,068 Đợi đã ... Yao Lin, bà biết tôi không hiểu khi bà nói tiếng mẹ đẻ mà ! 229 00:13:21,068 --> 00:13:22,648 Hello? 230 00:13:22,741 --> 00:13:23,841 Hello? 231 00:13:25,377 --> 00:13:27,459 Bất ngờ đây , em yêu . 232 00:13:27,460 --> 00:13:29,747 Anh yêu ! Anh làm gì ở nhà vậy ? 233 00:13:29,782 --> 00:13:32,183 Ừ , anh đang làm vịêc và anh bắt đầu nghĩ về 234 00:13:32,217 --> 00:13:33,785 Cô vợ... 235 00:13:33,819 --> 00:13:35,053 xinh đẹp đang cô đơn của anh. 236 00:13:36,589 --> 00:13:38,690 Và chiếc bồn tắm lớn đẹp đẽ trên lầu 237 00:13:38,724 --> 00:13:41,626 Chúng ta vẫn chưa rửa tội đâu. Đồ lợn. 238 00:13:41,660 --> 00:13:45,196 Vậy em đang nói em không muốn tắm với anh à ? 239 00:13:45,230 --> 00:13:48,608 À thì, em đoán đống chảo này có thể đợi 240 00:13:48,609 --> 00:13:51,205 Cho tới khi Yao Lin phục hồi từ bệnh viêm phổi của bà. 241 00:13:54,205 --> 00:13:56,506 Được rồi. 242 00:13:56,541 --> 00:13:58,175 Chúng ta xong chuyện bồn tắm. 243 00:13:58,209 --> 00:14:01,678 Tiếp theo có lẽ chúng ta lên rửa tội ở phòng khách :"> 244 00:14:01,713 --> 00:14:03,384 Mm, nghe thật tuyệt , nhưng anh phải đi đây. 245 00:14:03,385 --> 00:14:06,482 Đợi đã. Anh phải đi làm à ? 246 00:14:06,483 --> 00:14:07,806 Anh không thể nghỉ cả ngày được. 247 00:14:07,807 --> 00:14:09,945 Anh vừa huỷ hai cuộc họp và bữa trưa đấy. 248 00:14:10,370 --> 00:14:12,522 Vậy chúng ta còn bao nhiêu thời gian ? 249 00:14:12,557 --> 00:14:13,991 5 phút. 250 00:14:14,025 --> 00:14:16,360 Well, thế đừng có ngồi im thế. Nghịch vài thứ đi :"> 251 00:14:18,696 --> 00:14:21,298 - Cái quái gì thế ? Mày là ai ? - Aah! 252 00:14:21,332 --> 00:14:22,499 Eddie! 253 00:14:22,533 --> 00:14:24,001 Em biết nó à ? 254 00:14:24,035 --> 00:14:26,303 Nó sống cùng phố. 255 00:14:26,337 --> 00:14:29,506 Cháu đã gõ cửa. Không ai trả lời cả. Vì vậy cháu chui qua cửa sổ vào đây. 256 00:14:29,540 --> 00:14:31,440 Chúng tao đang trần như nhộng đây. Ra ngoài đi ! 257 00:14:31,441 --> 00:14:33,776 Cô ấy nói cháu có thể vào đây mà. Thằng nào đây ? 258 00:14:33,810 --> 00:14:36,779 Chồng cô đấy, Eddie ! Ra ngoài đi ! 259 00:14:39,449 --> 00:14:42,918 Đấy là cách để em ở nhà cả ngày hả ? 260 00:14:42,953 --> 00:14:45,189 Nó cô đơn. Em cũng cô đơn. 261 00:14:45,190 --> 00:14:48,262 Có rất nhiều phụ nữ trong phố mà em có thể kết bạn cùng. 262 00:14:48,263 --> 00:14:49,381 Ồ, toàn bọn hĩm cả thôi. (Bọn ko bình thường =)) ) 263 00:14:49,382 --> 00:14:52,547 Gaby, bạn thân nhất của em là một cậu bé 9 tuổi. Đấy mới là hĩm (: 264 00:14:52,548 --> 00:14:56,555 Nó chẳng có ai thân thiết cả. Mẹ nó hầu như bỏ rơi nó. 265 00:14:56,556 --> 00:14:58,885 Em đang nghĩ em sẽ ra kia và nói vài thứ. 266 00:14:58,886 --> 00:15:02,060 Không. Tránh xa nó ra. Đây mới là nơi chúng ta sống , 267 00:15:02,061 --> 00:15:04,377 và anh không muốn chúng ta phải quen biết mấy đứa hàng xóm ồn ào đó. 268 00:15:08,457 --> 00:15:10,878 Nhưng nó đang rất buồn. 269 00:15:10,879 --> 00:15:13,832 Anh chả quan tâm. 270 00:15:13,833 --> 00:15:17,073 Để kệ nó ngoài đó và bắt đầu lo cho cuộc sống của em đi. 271 00:15:26,313 --> 00:15:27,112 Eddie! 272 00:15:27,113 --> 00:15:27,885 Cậu bé ? 273 00:15:32,051 --> 00:15:36,855 Nghe này, Eddie, cô xin lỗi vì Carlos đã quát cháu. 274 00:15:36,889 --> 00:15:39,458 Chỉ là .... chúng cô đang cọ bồn tắm. 275 00:15:39,492 --> 00:15:43,361 Cháu biết cô đang abc . Cháu đâu có ngu. 276 00:15:43,396 --> 00:15:46,465 Không, dĩ nhiên là thế, vậy thì sao cháu nên biết 277 00:15:46,499 --> 00:15:49,100 Cháu sẽ không quấy rầy khi người ta đang "bận" trong nhà :"> 278 00:15:49,135 --> 00:15:52,571 Mọi chuyện vẫn ổn khi cháu dỡ đồ cho cô. 279 00:15:52,605 --> 00:15:55,373 Nghe này, Eddie, cô thật sự rất quý cháu. 280 00:15:55,408 --> 00:15:57,776 Nhưng sự thật là, 281 00:15:57,810 --> 00:16:00,245 chúng ta không thể cứ thế mãi. 282 00:16:00,279 --> 00:16:02,351 Cô cần kiếm vài người bạn cùng tuổi cô, 283 00:16:02,352 --> 00:16:04,014 và cháu cũng cần có những người bạn cùng tuổi cháu. 284 00:16:05,718 --> 00:16:08,520 Cô biết gì không ? Cô chả dễ xương tẹo nào cả. 285 00:16:56,141 --> 00:16:59,938 Bree thuê Eddie vào một ngày thứ 4, 286 00:16:59,944 --> 00:17:03,547 và cô ấy giúp cậu bé đánh dấu sự trở lại. 287 00:17:03,581 --> 00:17:06,483 Tuyệt quá, Eddie. 288 00:17:06,517 --> 00:17:08,518 Giờ này sáng mai nhé ? 289 00:17:08,553 --> 00:17:12,622 Chắc rồi , Mrs. Hodge. 290 00:17:14,525 --> 00:17:16,593 Cháu nghĩ cô đưa chaá hơi nhiều. 291 00:17:16,627 --> 00:17:18,995 Cứ xem như phần thưởng cho vịêc cháu làm tốt. 292 00:17:19,030 --> 00:17:20,652 Cô không cần phải làm thế. 293 00:17:20,653 --> 00:17:23,190 Well, cô chắc là cháu xứng đáng với số tiền thưởng đó. 294 00:17:23,191 --> 00:17:24,525 Cháu có bạn gái chưa ? 295 00:17:24,526 --> 00:17:26,675 Có lẽ cháu có , uh , mua cho cô bé vài thứ đẹp đẽ đi. 296 00:17:26,676 --> 00:17:28,888 Uh, cháu chưa có bạn gái. 297 00:17:31,142 --> 00:17:32,642 Well... 298 00:17:32,677 --> 00:17:34,444 Cháu vẫn còn trẻ . 299 00:17:34,479 --> 00:17:36,913 Well, không phải vấn đề về tuổi tác. 300 00:17:36,948 --> 00:17:39,449 Những cô gái chả bao giờ chú ý tới cháu. 301 00:17:39,484 --> 00:17:41,418 Well , họ không chú ý tới cháu 302 00:17:41,452 --> 00:17:44,955 và họ đang chờ cháu để ý họ trước ? 303 00:17:44,989 --> 00:17:46,690 Um... Không. 304 00:17:49,727 --> 00:17:52,162 Cháu thích cô bé nào chưa ? 305 00:17:52,196 --> 00:17:55,665 Đó là một cô bạn ở trường. 306 00:17:55,700 --> 00:17:58,368 Cháu đã nói chuyện với cô bé chưa ? 307 00:17:58,402 --> 00:18:01,921 Thấy không ? Cô ấy có lẽ đã để ý tới cháu rồi 308 00:18:01,922 --> 00:18:04,299 Và sao cháu không đến và giới thiệu về mình ? 309 00:18:04,300 --> 00:18:06,168 Cháu chả biết nói gì nữa. 310 00:18:06,202 --> 00:18:08,971 Cô ấy có đôi mắt rất đẹp ? 311 00:18:09,005 --> 00:18:11,039 Điện nước đầy đủ hết : (Cô ấy đẹp mọi thứ.) 312 00:18:11,074 --> 00:18:14,243 Cháu có thể bắt đầu bằng việc đề cập tới đôi mắt của cô ấy. 313 00:18:14,277 --> 00:18:17,579 Tin cô đi. Cháu không bao giờ sai với một lời khen chính hiệu. 314 00:18:17,614 --> 00:18:19,514 Đúng là 1 cách tốt. 315 00:18:19,549 --> 00:18:21,483 Còn gì nữa không ạ? 316 00:18:21,517 --> 00:18:24,152 Khi cháu đã được cô ấy chú ý, hãy tán tỉnh cô ta. 317 00:18:24,187 --> 00:18:26,222 Tán ? 318 00:18:26,223 --> 00:18:27,322 Đúng vậy. Tặng cô bé những món quà nhỏ nhỏ 319 00:18:27,357 --> 00:18:29,725 Và cô bé sẽ biết rằng cháu đang nghĩ về cô bé. 320 00:18:29,759 --> 00:18:31,159 Tặng hoa chẳng hạn. 321 00:18:31,194 --> 00:18:33,095 Tốt hơn là hoa hồng. 322 00:18:33,129 --> 00:18:34,997 Và cuối cùng, 323 00:18:35,031 --> 00:18:37,499 cháu có thể tặng cô bé đồ trang sức. 324 00:18:37,533 --> 00:18:40,068 Cháu không thể mua được những thứ đó. 325 00:18:42,672 --> 00:18:44,139 Giờ thì được rồi. 326 00:18:54,384 --> 00:18:55,651 Xin lỗi. 327 00:18:55,685 --> 00:18:57,986 Um, cô có phải mẹ của Eddie Orlofsky. 328 00:18:58,021 --> 00:19:00,522 - Ai đang hỏi đây nhỉ? - Bree Hodge. 329 00:19:00,556 --> 00:19:04,280 Con trai cô đã giúp tôi trồng cây ở Wisteria Lane. 330 00:19:04,281 --> 00:19:07,829 Cô không phải là người đã quan hệ với thằng bé làm vườn đấy chứ ? 331 00:19:07,864 --> 00:19:10,499 Ôi, Chúa tôi, không. Đó là ... 332 00:19:10,533 --> 00:19:11,967 "Người nào đó" (Gaby =))) 333 00:19:13,001 --> 00:19:16,137 Um, tôi có thể nói chuyện với Eddie không ? 334 00:19:16,171 --> 00:19:18,272 Uh, nó không có nhà. 335 00:19:18,307 --> 00:19:21,536 Oh, Uh, vậy thì , có thể cô sẽ giúp được tôi. 336 00:19:23,538 --> 00:19:25,023 Vài tuần trước, 337 00:19:25,024 --> 00:19:28,198 tôi đã cho Eddie vài lời khuyên về cách tán gái . : 338 00:19:28,199 --> 00:19:30,959 Oh, tôi rất vui vì cô đã làm thế. Nó là một thằng bé khá vụng về. 339 00:19:30,960 --> 00:19:32,776 Uh, vâng. Uh, well... 340 00:19:32,777 --> 00:19:38,292 Điều tôi không nhận ra là đối tượng của cậu bé 341 00:19:38,293 --> 00:19:39,868 Lại là Danielle con gái tôi . 342 00:19:39,948 --> 00:19:42,570 Cậu ta tặng cô bé hoa hồng, rất nhiều hoa hồng , 343 00:19:42,571 --> 00:19:46,518 và sau đó tôi tìm thấy thứ này trong hòm thư. 344 00:19:46,519 --> 00:19:53,480 Oh, biết tiêu tiền đấy. Y hệt như cha nó. 345 00:19:53,481 --> 00:19:55,797 Đó là một cử chỉ rất đáng yêu. 346 00:19:59,501 --> 00:20:01,402 Đáng tiếc , Danielle không đáp lại tình cảm của cậu ấy. 347 00:20:02,010 --> 00:20:04,190 Nó dành phần lớn thời gian cho hội cổ vũ ... 348 00:20:04,191 --> 00:20:06,210 Đừng nói nữa. Cô bé không thích nó. 349 00:20:07,330 --> 00:20:09,209 Không. Ý tôi không phải thế. 350 00:20:09,210 --> 00:20:11,280 Rồi sao, cô muốn tôi nói chuyện với thằng bé à? 351 00:20:12,280 --> 00:20:13,949 Uh, vâng. 352 00:20:13,950 --> 00:20:17,499 Uh, nếu cô có thể nói gì đó giúp thằng bé dễ dàng từ bỏ. 353 00:20:17,500 --> 00:20:18,530 Được rồi. 354 00:20:22,150 --> 00:20:23,570 Chuyện gì vậy ? 355 00:20:24,040 --> 00:20:26,530 Người phụ nữ này nói mày đang quấy rối con gái bà. 356 00:20:27,260 --> 00:20:29,459 - Tôi không nói thế. - Cô vừa mới nói nó 357 00:20:29,460 --> 00:20:31,239 quấy rầy đứa con gái mà nó không có tý cơ hội nào mà. 358 00:20:31,240 --> 00:20:32,660 Cô gọi đấy là cái quái gì nữa ? 359 00:20:34,210 --> 00:20:35,600 Cháu đang cố tán cô ấy mà. 360 00:20:40,930 --> 00:20:42,109 Tán ? 361 00:20:42,110 --> 00:20:44,380 Ôi, chúa ơi. Đó là phát cuồng thì có. 362 00:20:44,690 --> 00:20:46,189 Không cần nhạo báng cậu ta đâu. 363 00:20:46,190 --> 00:20:48,480 Oh, có ai nhạo báng gì đâu. Tôi sợ quá đấy. 364 00:20:48,650 --> 00:20:50,919 Tôi luôn nghĩ đứa con gái duy nhất mà nó có 365 00:20:50,920 --> 00:20:53,750 nên mù, điếc hoặc béo phì. 366 00:20:55,420 --> 00:20:59,100 Nhưng giờ tôi biết nó cũng biết cách tán tỉnh ... 367 00:21:00,430 --> 00:21:01,880 Làm ơn đừng cười con nữa. 368 00:21:02,720 --> 00:21:04,310 Tao làm những gì tao muốn , Romeo. 369 00:21:04,510 --> 00:21:05,600 Và đừng lo. 370 00:21:05,970 --> 00:21:09,120 Tôi chắc chắn sẽ bắt nó dừng việc làm phiền con gái cô . 371 00:21:18,850 --> 00:21:20,420 Cô xin lỗi. 372 00:21:29,650 --> 00:21:30,820 Chào cháu, Eddie. 373 00:21:32,780 --> 00:21:33,880 Được vài ngày rồi , 374 00:21:33,881 --> 00:21:36,570 Cô không , uh , chắc sẽ gặp lại cháu nữa. 375 00:21:38,350 --> 00:21:40,410 Cháu không muốn quay lại, nhưng cháu cần tiền. 376 00:21:41,830 --> 00:21:43,970 Không ,cô không đổ lỗi cho cháu vì giận đâu. 377 00:21:45,720 --> 00:21:47,060 Cháu không muốn nói về vịêc đó. 378 00:21:47,420 --> 00:21:48,729 Oh, Eddie. Cô ước cháu nói với cô 379 00:21:48,730 --> 00:21:51,150 rằng Danielle là cô gái mà cháu thích. 380 00:21:52,040 --> 00:21:53,839 Oh, đúng, phải. Sau đó cô sẽ nói với cháu 381 00:21:53,840 --> 00:21:55,739 Cô bé không thích cháu và cháu sẽ không gặp rắc rối với mẹ. 382 00:21:55,740 --> 00:21:56,730 Cô sẽ không nói thế , 383 00:21:56,731 --> 00:21:58,920 và cô chắc chắn sẽ không cười cháu. 384 00:21:59,540 --> 00:22:02,470 Sao không ? Nó rất buồn cười mà. 385 00:22:03,500 --> 00:22:06,390 Nerdy dị hợm muốn hẹn hò với cô bé hoạt náo viên ? 386 00:22:06,860 --> 00:22:09,469 Điều duy nhất cô thấy khi nhìn cháu đó là cháu là 1 người đàn ông trẻ dễ thương. 387 00:22:09,470 --> 00:22:11,730 người đối xử tốt với mọi người. 388 00:22:13,190 --> 00:22:15,189 Yeah, well, nói với Danielly cô ấy cứ thoải mái. 389 00:22:15,190 --> 00:22:17,900 Cháu, uh , sẽ không nói chuyện với cô ấy nữa đâu. Cháu đã bị cấm làm thế rồi. 390 00:22:18,100 --> 00:22:21,130 Oh, Eddie, Danielle sẽ rất vui khi nói chuyện cùng cháu, 391 00:22:21,320 --> 00:22:22,300 như một người bạn. 392 00:22:22,301 --> 00:22:25,300 Cháu không muốn có bạn. Cháu muốn có người yêu cháu . 393 00:22:29,890 --> 00:22:31,550 Ồ, dĩ nhiên là có chứ. 394 00:22:34,200 --> 00:22:35,370 Cháu nghĩ cháu ... uh ... 395 00:22:36,860 --> 00:22:37,770 cháu nên làm việc thôi. 396 00:22:45,520 --> 00:22:49,310 Eddie,ở ngoài kia có ai đó dành cho cháu. 397 00:22:49,740 --> 00:22:51,840 Cháu chỉ cần kiên nhẫn. 398 00:22:52,220 --> 00:22:53,020 Trong bao lâu ? 399 00:22:54,880 --> 00:22:55,669 Cháu thấy cháu đang chờ 400 00:22:55,670 --> 00:22:57,170 một người không bao giờ xuất hiện. 401 00:22:59,450 --> 00:23:02,370 Có những cô gái ngoài kia người sẽ nói "Chơi : (Yes) " với cháu. 402 00:23:03,030 --> 00:23:04,470 Cháu chỉ cần tìm họ . 403 00:23:08,990 --> 00:23:11,800 Đúng. Nửa tiền trước, nửa tiền đưa sau. 404 00:23:15,640 --> 00:23:16,420 Vậy chúng ta sẽ đi đâu ? 405 00:23:17,720 --> 00:23:18,530 Đằng kia. 406 00:23:21,560 --> 00:23:22,690 Đừng lo , cậu bé. 407 00:23:23,070 --> 00:23:24,580 Không ai thấy chúng ta đâu. 408 00:23:25,310 --> 00:23:27,720 Cậu có thể làm bất cứ thứ gì cậu muốn. 409 00:23:33,560 --> 00:23:34,610 Đợi , đợi đã. 410 00:23:36,880 --> 00:23:37,780 Tôi quên vài thứ. 411 00:23:39,410 --> 00:23:40,630 Tôi tặng cô. 412 00:23:49,230 --> 00:23:50,350 Wow. Tôi chỉ ... 413 00:23:53,050 --> 00:23:54,520 Làm ơn đừng cười tôi. 414 00:23:55,600 --> 00:23:56,740 Tôi xin lỗi. 415 00:23:56,900 --> 00:23:57,890 Tôi xin lỗi. 416 00:24:00,010 --> 00:24:01,260 Đi thôi. 417 00:24:28,530 --> 00:24:30,460 Điều đầu tiên Susan chú ý tới Eddie 418 00:24:30,650 --> 00:24:33,260 là cậu bé bán cà fê cho cô. 419 00:24:34,000 --> 00:24:35,800 Sau đó vào thứ 5, 420 00:24:35,970 --> 00:24:38,040 cô ấy chú ý thêm những thứ khác. 421 00:24:38,510 --> 00:24:39,660 Wow. Thật tuyệt vời. 422 00:24:40,460 --> 00:24:42,890 - Oh, xin chào. - Tôi không biết cậu là một họa sĩ. 423 00:24:43,070 --> 00:24:45,099 Oh, cháu chỉ ... cháu chỉ tỏ ra thế thôi. 424 00:24:45,100 --> 00:24:45,909 Uh, cháu có thể lấy gì cho cô ? 425 00:24:45,910 --> 00:24:47,000 Không , hãy để tôi nhìn nó. 426 00:24:55,710 --> 00:24:57,250 Wow. Nhìn cách đánh bóng và sự hoà trộn này. 427 00:24:57,251 --> 00:24:59,489 Nó ... thật sự rất đẹp. 428 00:24:59,490 --> 00:25:01,100 Mẹ cháu nghĩ cháu đang đốt thời gian. 429 00:25:01,280 --> 00:25:03,120 Bà ấy nói có nhiều người vẽ đẹp hơn cháu. 430 00:25:03,300 --> 00:25:05,639 Well, nói với mẹ cậu 431 00:25:05,640 --> 00:25:08,489 Tôi có một cái bằng vô giá trị về nghệ thuật đắt tiền 432 00:25:08,490 --> 00:25:09,860 chứng minh rằng tôi biết tôi đang nói gì 433 00:25:09,861 --> 00:25:11,390 và cậu rất có tiềm năng đấy. 434 00:25:12,430 --> 00:25:15,100 - Cô nghĩ thế à ? - Yeah. Cậu chỉ cần luyện thêm kỹ thuật. 435 00:25:16,060 --> 00:25:17,400 Nếu cậu muốn tôi có thể giúp cậu. 436 00:25:18,450 --> 00:25:19,140 Nghiêm túc chứ ? 437 00:25:20,870 --> 00:25:22,560 Điều đó thật tuyệt. Cám ơn cô. 438 00:25:23,940 --> 00:25:26,420 Okay, bất cứ thứ gì cô muốn trong căn nhà này. 439 00:25:28,780 --> 00:25:31,400 Tôi muốn 1 cốc cà fê lớn với gấp 3 lần cà fê. 440 00:25:32,530 --> 00:25:34,540 Vui đấy. Chồng cô đã ở đây từ sớm , 441 00:25:35,010 --> 00:25:36,430 và ông ấy cũng gọi như thế. 442 00:25:36,630 --> 00:25:37,750 Thật ra , anh ấy ... 443 00:25:38,580 --> 00:25:40,050 Giờ là chồng cũ rồi. 444 00:25:43,360 --> 00:25:44,709 Oh,cháu xin lỗi. cháu không có ý đó. 445 00:25:44,710 --> 00:25:46,500 Không, không sao mà. Chúng tôi xong rồi. 446 00:25:47,680 --> 00:25:50,709 Mike đang hẹn hò với người phụ nữ sống ở ngã tư phố, 447 00:25:50,710 --> 00:25:51,730 và tôi ... uh ... 448 00:25:53,350 --> 00:25:56,830 Sẽ đặt thêm 2 cốc socola nữa. 449 00:25:57,150 --> 00:25:58,440 Chúng tôi đang rất hạnh phúc. 450 00:25:59,040 --> 00:26:01,510 Well, nếu nó khiến cô thấy dễ chịu hơn, 451 00:26:01,760 --> 00:26:03,910 cháu chắc rằng rất nhiều người muốn hẹn hò với cô. 452 00:26:04,150 --> 00:26:05,940 Cô cũng có một tiềm năng rất lớn. 453 00:26:08,160 --> 00:26:09,090 Socola. 454 00:26:10,460 --> 00:26:11,150 Vâng. 455 00:26:15,170 --> 00:26:17,210 Eddie, những họa tiết này thật tuyệt. 456 00:26:17,490 --> 00:26:19,030 Nếu bạn sử dụng quan điểm ... 457 00:26:19,200 --> 00:26:21,810 Tôi không thể tin bạn giỏi lên chỉ trong vài tuần. 458 00:26:23,240 --> 00:26:24,060 Well... 459 00:26:24,930 --> 00:26:26,450 Cháu đã có một cô giáo rất giỏi. 460 00:26:26,860 --> 00:26:27,920 Điều đó thật ngọt ngào. 461 00:26:28,370 --> 00:26:31,980 Nhưng thực sự, tôi nghĩ cậu đã giỏi hơn tôi, 462 00:26:32,170 --> 00:26:34,040 đó chính là điều tôi cảm thấy bất ngờ từ cậu. 463 00:26:34,800 --> 00:26:35,520 Sao ? 464 00:26:36,660 --> 00:26:38,589 Tôi đã đăng kí cho cậu 465 00:26:38,590 --> 00:26:40,720 tham gia tuần lễ hội thảo tại học viện nghệ thuật diễn ra trong 2 tuần. 466 00:26:43,780 --> 00:26:45,379 Và trước khi cậu nói cậu không thể tham gia 467 00:26:45,380 --> 00:26:46,600 Tôi đã viết giấy đăng kí rồi. 468 00:26:48,690 --> 00:26:50,990 Đây ... dường như là điều tuyệt nhất mà ai đó đã làm cho cháu. 469 00:26:54,090 --> 00:26:55,110 Nhưng cháu không thể tham gia. 470 00:26:56,000 --> 00:26:56,850 Sao lại không ? 471 00:26:56,851 --> 00:26:58,449 Mẹ cháu sẽ không bao giờ để cháu đi. 472 00:26:58,450 --> 00:27:01,069 Ý tôi là , bà nghĩ những thứ vẽ vời này thật ngu ngốc. 473 00:27:01,070 --> 00:27:02,910 Eddie, cậu không thể bà ta làm thế với cậu được. 474 00:27:03,110 --> 00:27:04,790 Cậu đã có một món quà. 475 00:27:11,340 --> 00:27:12,260 Nghe tôi này. 476 00:27:13,970 --> 00:27:15,630 Khi cậu yêu thứ gì đó thật nhiều, 477 00:27:16,050 --> 00:27:17,450 cậu không thể bỏ nó đi được. 478 00:27:18,460 --> 00:27:21,450 Đó là kiểu tình yêu mà chúng ta sẽ luôn giữ, 479 00:27:22,640 --> 00:27:25,000 cho dù ai đó nói có hay không. 480 00:27:30,240 --> 00:27:32,740 Đó là điều duy nhất làm tôi thấy hạnh phúc. 481 00:27:33,870 --> 00:27:36,370 Rồi vứt những thứ còn lại của thế giới xuống địa ngục. 482 00:27:46,760 --> 00:27:47,710 Mrs. Mayer? 483 00:27:47,990 --> 00:27:49,260 Cô có đấy không ?Eddie đây. 484 00:27:50,200 --> 00:27:52,380 Ồ, vào đi. Tôi xuống ngay đây. 485 00:27:54,490 --> 00:27:56,520 Hey, những lớp học vẽ đó thật tuyệt. 486 00:27:57,220 --> 00:27:57,900 3 ngày đầu, 487 00:27:57,901 --> 00:28:00,980 họ không cho chúng cháu làm gì ngoài vẽ chân dung từ trí nhớ. 488 00:28:01,600 --> 00:28:02,630 Và sau đó họ, uh , 489 00:28:02,940 --> 00:28:04,980 họ đưa chúng cháu ra biển để vẽ phong cảnh. 490 00:28:05,260 --> 00:28:06,440 Cháu có rất nhiều chuyện muốn nói với cô. 491 00:28:06,650 --> 00:28:08,510 Vâng, cô cũng thế. 492 00:28:11,800 --> 00:28:12,920 Sao cô lại mặc như thế ? 493 00:28:13,810 --> 00:28:14,700 Tôi sắp cưới. 494 00:28:16,590 --> 00:28:17,320 Cưới ai ? 495 00:28:17,390 --> 00:28:18,230 Mike. 496 00:28:18,610 --> 00:28:20,920 Uh, nhưng chú ấy đã ly dị cô. 497 00:28:21,400 --> 00:28:22,750 Anh ấy đã không làm cô hạnh phúc. 498 00:28:23,180 --> 00:28:24,140 Đã từng. 499 00:28:25,190 --> 00:28:27,619 Nhưng sau đó một thằng điên đã bắt cóc M.J , 500 00:28:27,620 --> 00:28:30,269 và cô cũng bị hắn bắt , và sau đó Mike đã đuổi theo chúng tôi. 501 00:28:30,270 --> 00:28:31,520 và anh ấy đã cứu cả hai. 502 00:28:31,990 --> 00:28:34,260 Nên chúng tôi đã quay lại với nhau. 503 00:28:35,830 --> 00:28:37,260 Điều đó không có nghĩa gì cả. 504 00:28:37,261 --> 00:28:38,619 Nó quá nhanh . 505 00:28:38,620 --> 00:28:39,640 Tôi biết. 506 00:28:40,540 --> 00:28:42,570 Ôi Chúa tôi. Đây có phải bánh Socola. 507 00:28:43,280 --> 00:28:43,900 Yeah. 508 00:28:44,280 --> 00:28:46,160 Oh, nhìn chúng lộn xộn quá. Xếp lại đi. 509 00:28:47,300 --> 00:28:49,000 So, yeah, chuyện này nhanh quá. 510 00:28:49,460 --> 00:28:51,899 Không thể tin là chỉ trong 2 tiếng, 511 00:28:51,900 --> 00:28:53,639 cô sẽ lại cưới Mike. 512 00:28:53,640 --> 00:28:55,830 Và hứa với anh ấy cô sẽ ở bên anh ấy mãi mãi. 513 00:28:56,810 --> 00:28:58,200 Lần thứ hai. : 514 00:28:58,540 --> 00:29:00,050 ÔI, không thể nào mà tin được. 515 00:29:01,750 --> 00:29:02,650 Oh, nhìn tôi này. 516 00:29:02,880 --> 00:29:04,410 Tôi không biết nếu tôi sẽ đi giữa các dãy ghế trong giáo đường nữa. 517 00:29:05,930 --> 00:29:08,140 Đấy là sô cô la à ? Không, tôi chả muốn biết đâu. 518 00:29:08,680 --> 00:29:09,540 Đừng làm thế. 519 00:29:09,810 --> 00:29:12,509 - Nhưng nó thơm quá. - Không, ý tôi là đám cưới. 520 00:29:12,510 --> 00:29:14,370 Nếu cô không chắc thì đừng cưới Mike. 521 00:29:15,250 --> 00:29:17,359 Oh, không, Eddie. Tôi đã đặt phòng tại nhà thờ rồi, 522 00:29:17,360 --> 00:29:19,380 tôi đã mua váy, tôi phải cưới ai đó. 523 00:29:20,850 --> 00:29:21,800 Cô có thể cưới tôi. 524 00:29:26,460 --> 00:29:27,540 Tôi có tiền tiết kiệm. 525 00:29:36,420 --> 00:29:39,250 Okay, cậu suýt lừa được tôi đấy. 526 00:29:41,930 --> 00:29:43,870 Cậu thật ngọt ngào. 527 00:29:44,200 --> 00:29:45,699 Cậu thấy tôi đang hồi hộp , 528 00:29:45,700 --> 00:29:48,240 và cậu biết điều tôi cần là cười một chút. 529 00:29:48,910 --> 00:29:50,380 Tôi không biết làm gì nếu như không có cậu. 530 00:29:51,330 --> 00:29:52,570 Hey, tôi phải hoàn thành vài vịêc. 531 00:29:52,720 --> 00:29:54,130 Đến dự đám cưới nếu cậu muốn nhé. 532 00:29:56,320 --> 00:29:57,080 Oh, cái quái gì đây ? 533 00:29:58,250 --> 00:30:00,340 Tôi luôn có thể dùng rau thơm để che bớt mùi. 534 00:30:19,250 --> 00:30:21,030 Bởi quyền của mình 535 00:30:21,340 --> 00:30:24,770 Giờ tôi tuyên bố các con là vợ chồng. 536 00:30:25,080 --> 00:30:26,490 Con có thể bem (hôn) cô dâu. 537 00:30:51,980 --> 00:30:53,420 ? 538 00:31:34,850 --> 00:31:35,810 Julie! 539 00:31:49,270 --> 00:31:50,050 Eddie. 540 00:31:51,150 --> 00:31:53,670 Cô vừa làm ít cà fê. Thật tuyệt nếu cháu uống 1 chút. 541 00:31:54,680 --> 00:31:55,829 Well, đây là ngày đầu tiên 542 00:31:55,830 --> 00:31:57,520 Họ cho người ngoài vào thăm. 543 00:32:02,690 --> 00:32:04,430 Không thể tin chuyện này đã xảy ra. 544 00:32:05,350 --> 00:32:06,679 Cô đã luôn tự hỏi , 545 00:32:06,680 --> 00:32:09,480 sao lại có một con quỷ như thế trên thế giới chứ ? 546 00:32:14,300 --> 00:32:16,400 Loại quái vật nào lại làm điều này với nó ? 547 00:32:22,920 --> 00:32:24,100 Không phải quái vật đâu. 548 00:32:26,830 --> 00:32:28,890 Ý cháu là quái vật to và khoẻ . 549 00:32:29,770 --> 00:32:33,219 Còn chuyện này do những kẻ yếu hèn , không bằng thứ rác thải 550 00:32:33,220 --> 00:32:35,060 Chúng thậm chí không được quyền ở trên trái đất này. 551 00:32:37,410 --> 00:32:38,559 Bất cứ ai đều có thể làm điều này ... 552 00:32:38,560 --> 00:32:40,200 với người đáng yêu như Julie và cô ... 553 00:32:41,930 --> 00:32:44,509 Hắn nên ban cho mọi người 1 đặc ân 554 00:32:44,510 --> 00:32:45,320 Đó là ... 555 00:32:46,580 --> 00:32:47,970 Giết hắn. 556 00:32:50,120 --> 00:32:51,620 Bất cứ ai làm điều này .... 557 00:32:53,210 --> 00:32:54,830 đều quá hèn nhát để xứng đáng với điều đó. 558 00:33:01,630 --> 00:33:02,430 Cô đúng. 559 00:33:07,030 --> 00:33:09,909 Đó là một tối thứ 6 ngày diễn ra trò chơi suy đoán 560 00:33:09,910 --> 00:33:13,350 Lynette đang cố gợi ý về sự thật trong cuộc sống của Eddie. 561 00:33:13,840 --> 00:33:14,750 3 từ. 562 00:33:15,180 --> 00:33:16,390 Từ thứ 3 . 563 00:33:18,010 --> 00:33:20,210 Em . Em . À à, có thai. 564 00:33:20,390 --> 00:33:22,670 Cồng kềnh. Phưỡn lên. Rất lớn. 565 00:33:23,650 --> 00:33:25,079 Phụ nữ . Tom. Em là phụ nữ mà. 566 00:33:25,080 --> 00:33:26,830 - Không nói chuyện. - Còn hơn là đánh. 567 00:33:29,250 --> 00:33:30,600 "Du Barry là một quý cô." 568 00:33:31,160 --> 00:33:32,360 "Ba lần một phụ nữ " 569 00:33:32,540 --> 00:33:34,530 - Uh, "quý cô đi bộ " ? . - Không , không , "My fair lady (Người phụ nữ công bằng của tôi)" 570 00:33:34,531 --> 00:33:36,180 Đúng rồi ,đúng rồi ! 571 00:33:36,710 --> 00:33:38,790 "Quý cô đi bộ" . Thật chứ ? 572 00:33:40,250 --> 00:33:41,220 Đến đây ! 573 00:33:41,450 --> 00:33:45,360 Thật không dễ khi anh phưỡn bụng , cồng kềnh và to lớn. 574 00:33:47,320 --> 00:33:48,250 Con tôi đâu ? 575 00:33:48,670 --> 00:33:51,240 Chào, Barbara. Nó ở trong kia . Cô muốn vào không ? 576 00:33:51,770 --> 00:33:52,620 Không . 577 00:33:54,490 --> 00:33:55,330 Eddie. 578 00:33:56,060 --> 00:33:57,260 Ra khỏi đây thôi. 579 00:34:03,800 --> 00:34:06,119 - Mẹ, mẹ đang làm gì ở đây vậy ? - Sao mày không trả lời điện thoại ? 580 00:34:06,120 --> 00:34:07,529 Well, đó chắc chắn là lỗi của chúng tôi. 581 00:34:07,530 --> 00:34:08,909 Chúng tôi đang chơi trò suy đoán, 582 00:34:08,910 --> 00:34:10,380 và cô biết đấy , không được có tiếng gì hết. 583 00:34:10,610 --> 00:34:12,900 Vâng, tôi đoán là tôi mất thiếp mời trong mail rồi. 584 00:34:13,580 --> 00:34:16,380 - Mày sẽ về nhà. - Mới 8h mà mẹ. 585 00:34:16,570 --> 00:34:18,580 - Tao không quan tâm . - Mẹ, con đang chơi vui mà. 586 00:34:18,770 --> 00:34:19,860 Mày nên nghĩ về điều đó 587 00:34:19,861 --> 00:34:22,049 trước khi mày giấu đồ của tao. - Con không giấu chúng . 588 00:34:22,050 --> 00:34:23,949 - Mọi chuyện ổn chứ ? - Không có gì đâu. 589 00:34:23,950 --> 00:34:25,589 Có đấy, nó giấu rượu của tôi. 590 00:34:25,590 --> 00:34:28,200 Và đó là một hành động đáng xấu hổ. 591 00:34:28,430 --> 00:34:30,290 - Tao biết mày giấu nó, mày là đồ con hoang đáng khinh. - Này . 592 00:34:31,330 --> 00:34:32,960 Không, cô Scavo, ổn mà. Mọi vịêc ổn mà. 593 00:34:33,170 --> 00:34:34,920 Mẹ, đi nào. Con sẽ đưa mẹ về. 594 00:34:39,110 --> 00:34:41,760 Tôi không nghĩ cô nên nói chuỵên với con trai theo cách đó. 595 00:34:43,710 --> 00:34:44,700 Sao fải quan tâm thế ? 596 00:34:45,430 --> 00:34:46,870 - Huh? - Nó là gì, vật thí nghiệm của cô à. 597 00:34:47,630 --> 00:34:49,430 Cô cho nó ăn bữa tối, Lynette, 598 00:34:49,431 --> 00:34:51,689 sau đó cô cho nó chơi cái trò ngu ngốc 599 00:34:51,690 --> 00:34:54,140 Vậy là cô cảm thấy mình tốt à ? 600 00:34:55,630 --> 00:34:56,780 Đúng đấy. 601 00:34:57,030 --> 00:34:58,390 Tôi có số cô rồi. 602 00:35:22,450 --> 00:35:23,700 Tao hết rượu rồi. 603 00:35:25,310 --> 00:35:26,490 Khi ra ngoài con sẽ mua thêm. 604 00:35:28,270 --> 00:35:29,480 Trong phòng mày có chứ ? 605 00:35:29,690 --> 00:35:31,360 Không. Và đừng có vào đấy. 606 00:35:38,230 --> 00:35:40,530 Chào cô Scavo. Cháu tới sửa xe cho cô. 607 00:35:41,620 --> 00:35:43,970 Cháu thật đáng yêu khi nhớ điều đó. Cám ơn cháu. 608 00:35:44,420 --> 00:35:45,280 Vậy ... 609 00:35:46,010 --> 00:35:47,320 Mọi chuyện ở nhà thế nào ? 610 00:35:48,760 --> 00:35:51,260 Có dụng cụ trong gara rồi chứ ? Cháu nên bắt đầu thôi. 611 00:35:51,780 --> 00:35:52,510 Yeah. 612 00:35:52,700 --> 00:35:53,260 Okay. 613 00:36:05,680 --> 00:36:06,910 Chúng ta có bánh trái gì không ? 614 00:36:07,160 --> 00:36:08,350 Em ko chắc. 615 00:36:10,370 --> 00:36:11,080 Em ổn không đấy ? 616 00:36:11,920 --> 00:36:14,990 Em chả biết nữa. Em cứ nghĩ về chuyện tối qua. 617 00:36:15,190 --> 00:36:16,830 Mm. Yeah, anh cũng thế. 618 00:36:17,360 --> 00:36:18,700 Và em thấy rất ... 619 00:36:21,700 --> 00:36:22,750 sôi tiết. 620 00:36:24,000 --> 00:36:27,350 Yeah. Bà Barbara đó quả thật là một người cáu kỉnh. 621 00:36:27,520 --> 00:36:30,520 Không. Tom, không. Em sôi tiết vì chúng ta ... 622 00:36:30,900 --> 00:36:33,760 Cái cách mà cô ấy nói chuyện với Eddie và chúng ta đã không làm gì cả. 623 00:36:33,950 --> 00:36:37,459 Anh biết. Nhưng chúng ta không thể đáp trả 1 cách đẹp đẽ trước mặt con cô ấy được. 624 00:36:37,460 --> 00:36:38,870 Đó là điều mọi người vẫn luôn nói. 625 00:36:40,740 --> 00:36:42,980 Nhưng chúng ta đều biết người phụ nữ này bị nghiện rượu. 626 00:36:42,981 --> 00:36:45,769 Chúng ta nghe phàn nàn về cô ấy, những lời bàn tán về cô ấy, 627 00:36:45,770 --> 00:36:49,020 và chúng ta thấy cô ấy đi vào ngôi nhà đó, 628 00:36:49,740 --> 00:36:52,460 nơi chúng ta biết những điều tồi tệ đang diễn ra. 629 00:36:53,170 --> 00:36:54,570 Nhưng chúng ta chẳng làm gì cả. 630 00:36:57,050 --> 00:36:57,710 Well... 631 00:36:58,800 --> 00:37:01,550 Em mệt mỏi với việc làm một người không làm gì cả rồi. 632 00:37:03,440 --> 00:37:05,000 Vâng, giờ thì Eddie đã là người lớn. 633 00:37:05,610 --> 00:37:07,470 Và cậu ấy có thể đi bất cứ đâu cậu ấy muốn. 634 00:37:07,660 --> 00:37:10,550 Cậu ấy chắc chắn sẽ bị tổn thương, cậu ấy không biết làm sao để dời đi. 635 00:37:14,360 --> 00:37:15,970 Nếu là em thì em định đi đâu ? 636 00:37:17,690 --> 00:37:19,710 Mẹ, con vừa từ cửa hàng về đây. 637 00:37:21,430 --> 00:37:22,130 Mẹ ? 638 00:37:24,910 --> 00:37:25,720 Gì vậy ? 639 00:37:26,950 --> 00:37:28,120 Sổ lưu niệm của mày . 640 00:37:31,470 --> 00:37:32,830 Tao không hiểu, Eddie. 641 00:37:34,200 --> 00:37:36,889 Tất cả những bài viết của các báo ở đây 642 00:37:36,890 --> 00:37:39,280 Đều về những cô gái ở Faiview ... những đứa 643 00:37:40,250 --> 00:37:42,320 Bị bóp cổ hoặc bị giết hại. 644 00:37:45,570 --> 00:37:47,300 Sao mày lại thu thập những thứ này ? 645 00:37:51,530 --> 00:37:53,090 Đừng có nhìn mãi vào chân mày nữa. 646 00:37:54,410 --> 00:37:56,430 Nói cho tao sự thật đi, được chứ ? 647 00:37:58,160 --> 00:37:59,770 Mày có dính dáng gì tới vịêc ... 648 00:38:00,890 --> 00:38:02,310 làm hại họ không ? 649 00:38:07,720 --> 00:38:08,720 Oh, my God. 650 00:38:12,060 --> 00:38:14,390 Sao mày lại làm những chuyện này chứ ? Oh , God ! 651 00:38:14,580 --> 00:38:17,330 Tao đâu có nuôi mày lớn để làm thế. 652 00:38:20,930 --> 00:38:22,000 Không á ? 653 00:38:24,490 --> 00:38:27,240 Ý mày là gì ? Đây là lỗi của tao á ? 654 00:38:27,810 --> 00:38:30,430 Xem này ... mẹ đang buồn. 655 00:38:31,910 --> 00:38:35,210 Sao mẹ không ngồi xuống và uống gì đó ? 656 00:38:36,110 --> 00:38:37,810 Mày đang cố đổ lỗi cho tao. 657 00:38:38,540 --> 00:38:39,410 Không được đâu. 658 00:38:40,360 --> 00:38:41,570 Screw you. 659 00:38:44,910 --> 00:38:46,810 - Mẹ đang làm gì thế ? - Mày nghĩ tao đang làm gì, 660 00:38:46,811 --> 00:38:49,100 thằng thiểu năng ? Tao đang gọi cho cảnh sát. 661 00:38:49,300 --> 00:38:50,810 Đừng làm thế. Để nó xuống đi. 662 00:38:51,030 --> 00:38:53,649 Tao luôn nói sai lầm tồi tệ nhất trong cuộc đời tao 663 00:38:53,650 --> 00:38:54,570 là đẻ ra mày. 664 00:39:33,990 --> 00:39:37,390 - Hey, Eddie. Đúng giờ đấy. - Cô Scavo, cô đang làm gì ở đây vậy ? 665 00:39:37,570 --> 00:39:38,479 Cháu ổn chứ ? 666 00:39:38,480 --> 00:39:40,050 Ôi, "Trúa tôi" , cháu đang run kìa và 667 00:39:40,051 --> 00:39:43,020 À , vâng, cháu chỉ .... cháu đang ra ngoài. 668 00:39:43,190 --> 00:39:44,220 Vậy tôi sẽ nói nhanh thôi. 669 00:39:44,900 --> 00:39:47,300 Tom và cô đã nói chuyện và ... 670 00:39:47,820 --> 00:39:50,080 Chúng cô muốn cháu chuyển tới sống với cô. 671 00:39:52,370 --> 00:39:53,740 Cô biết đây là một sự thay đổi lớn, 672 00:39:53,741 --> 00:39:55,920 nhưng cháu phải thoát khỏi đây, Eddie ạ. 673 00:39:56,310 --> 00:39:58,580 Đây không phải nơi tốt đẹp gì đâu. 674 00:40:00,260 --> 00:40:01,390 Yeah. 675 00:40:02,460 --> 00:40:03,750 Cháu nghĩ nó sẽ tốt hơn đấy. 676 00:40:08,600 --> 00:40:09,890 Oh, my God. 677 00:40:12,570 --> 00:40:13,940 Cô ấy ngất phải không ? 678 00:40:15,570 --> 00:40:16,549 Yeah. 679 00:40:16,550 --> 00:40:18,129 Đấy chính là điều cô đang nói. 680 00:40:18,130 --> 00:40:20,339 Đấy là lý do tại sao cháu phải dời khỏi đây ngay. 681 00:40:20,340 --> 00:40:21,800 Ý cô là, nhìn cô ấy đi ... 682 00:40:23,150 --> 00:40:24,310 Chết vì rượu. 683 00:40:25,950 --> 00:40:26,820 Okay. 684 00:40:28,450 --> 00:40:29,590 Cháu sẽ tới sống với cô. 685 00:40:30,470 --> 00:40:33,740 Tuỵêt vời. Chỉ cần gói đồ đạc của cháu và chuyển tới thôi. 686 00:40:33,930 --> 00:40:35,050 Cô hi vọng cháu sẽ thích những ổ bánh mì. 687 00:40:36,870 --> 00:40:38,129 Cháu có muốn cô vào giúp , 688 00:40:38,130 --> 00:40:40,010 hay cháu muốn cô quay lại nói chuyện với bà ấy sau ? 689 00:40:40,530 --> 00:40:44,060 Tin cháu đi , cô Scavo, bà ấy không muốn nghe gì đâu. 690 00:40:45,810 --> 00:40:46,560 Okay. 691 00:40:55,180 --> 00:40:58,420 Đây là ngôi nhà ở thị trấn Fairview. 692 00:40:59,990 --> 00:41:02,880 Có một con quái vật sống trong ngôi nhà này ... 693 00:41:04,870 --> 00:41:07,600 Loại quái vật chuyên giết phụ nữ. 694 00:41:09,040 --> 00:41:13,630 Bạn có thể tự hỏi làm sao mà một người có thể trở thành con quái vật như vậy . 695 00:41:14,850 --> 00:41:16,730 Câu trả lời rất đơn giản ... 696 00:41:17,670 --> 00:41:20,010 Quái vật được tạo ra ... 697 00:41:20,920 --> 00:41:23,140 Bởi những con quái vật khác.