1
00:00:00,365 --> 00:00:02,159
Précédemment dans
Desperate Housewives...
2
00:00:02,849 --> 00:00:06,297
- Gaby apprenait un secret.
- Lee et moi essayons d'adopter un bébé.
3
00:00:06,547 --> 00:00:08,020
Mike s'engageait.
4
00:00:08,187 --> 00:00:11,011
Je peux m'occuper correctement
de ma famille.
5
00:00:11,261 --> 00:00:12,751
Lynette était avertie.
6
00:00:12,918 --> 00:00:16,147
J'ai dit à Preston que je voulais
qu'on se marie la semaine prochaine.
7
00:00:16,600 --> 00:00:20,147
- La semaine prochaine ?
- Un tueur angoissait tout le monde.
8
00:00:20,771 --> 00:00:22,772
- Incroyable qu'elle soit morte.
- Je rentre,
9
00:00:23,154 --> 00:00:26,026
car ça a rendu ma mère dingue.
Elle veut pas que je m'éloigne.
10
00:00:26,276 --> 00:00:28,987
- Alors tu es mon frère ?
- Demi-frère pour être exact.
11
00:00:29,361 --> 00:00:32,241
- Des soupçons s'éveillaient.
- Qu'est-ce qu'on sait sur Sam ?
12
00:00:32,491 --> 00:00:35,952
- Je devrais chercher quelque chose.
- Normal. C'est ton frère.
13
00:00:36,349 --> 00:00:38,413
Et un homme très dangereux
14
00:00:38,812 --> 00:00:41,169
arrivait à Wisteria Lane.
15
00:00:47,568 --> 00:00:49,061
Les bons voisins...
16
00:00:50,010 --> 00:00:52,235
vous prêtent du sucre...
17
00:00:53,849 --> 00:00:56,741
Ils vous disent pourquoi
votre voiture ne démarre pas...
18
00:00:58,319 --> 00:01:01,409
Ils vous aident même
à retrouver vos animaux perdus.
19
00:01:03,861 --> 00:01:05,882
De bons voisins viennent aussi
20
00:01:06,234 --> 00:01:08,407
au moindre problème...
21
00:01:10,325 --> 00:01:12,780
que vous le vouliez ou non.
22
00:01:13,577 --> 00:01:16,149
- J'en ai marre de me battre.
- Bien. Va-t'en.
23
00:01:16,316 --> 00:01:18,067
C'est ce que tu fais toujours.
24
00:01:21,000 --> 00:01:21,956
Tu fais quoi ?
25
00:01:24,441 --> 00:01:27,528
J'étais venue
rapporter ce magazine à Lee,
26
00:01:27,695 --> 00:01:29,854
mais vous vous disputiez, alors...
27
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
Tu t'es dit
que ce serait marrant d'écouter ?
28
00:01:33,047 --> 00:01:36,190
C'est comme si tu lisais
dans mon âme sans me juger.
29
00:01:40,082 --> 00:01:41,935
Allez. Dis-moi ce qui c'est passé.
30
00:01:44,212 --> 00:01:47,108
- La donneuse d'ovules s'est rétractée.
- Pas encore.
31
00:01:47,352 --> 00:01:50,152
Notre mère porteuse se retirera
si ça n'est pas fait le mois prochain.
32
00:01:50,963 --> 00:01:54,614
- Vous avez pas d'autre donneuse ?
- Si seulement Lee était moins sélectif.
33
00:01:55,322 --> 00:01:56,658
Pourquoi tu lui dis ?
34
00:01:57,441 --> 00:01:58,910
J'espionnais. Suis un peu.
35
00:01:59,601 --> 00:02:02,493
D'accord, je suis sélectif.
Choisir notre matelas a pris deux ans.
36
00:02:02,660 --> 00:02:05,334
Je veux pas que l'ADN de notre enfant
sorte de n'importe où.
37
00:02:05,584 --> 00:02:08,484
Si on perd la mère porteuse,
ce sera long d'en retrouver une.
38
00:02:08,651 --> 00:02:11,252
Puis elle se rétractera
pour je ne sais quelle raison,
39
00:02:11,419 --> 00:02:13,425
et je ne veux plus de ça !
40
00:02:15,446 --> 00:02:17,370
On est peut-être pas
censés être parents.
41
00:02:17,537 --> 00:02:19,114
- Ne dis pas ça !
- Allons !
42
00:02:19,281 --> 00:02:21,892
Tu crois pas que l'univers
nous envoie un message ?
43
00:02:22,258 --> 00:02:23,560
Et les miens ?
44
00:02:24,688 --> 00:02:25,896
Quoi, les tiens ?
45
00:02:26,261 --> 00:02:27,272
Mes ovules.
46
00:02:29,607 --> 00:02:31,156
J'en ai beaucoup,
47
00:02:31,845 --> 00:02:34,135
et je déteste vous voir malheureux.
48
00:02:34,302 --> 00:02:35,612
Alors, on le fait ?
49
00:02:35,898 --> 00:02:39,865
Les bons voisins
sont ceux qui aident les autres.
50
00:02:42,326 --> 00:02:45,620
Les mauvais voisins
sont ceux qui font des promesses
51
00:02:45,787 --> 00:02:47,818
qu'ils ne peuvent pas tenir.
52
00:02:49,278 --> 00:02:52,202
Synchro & Trad : Wisteria Team
Transcript : Addic7ed
53
00:02:52,369 --> 00:02:56,843
{\pos(192,280)}www.wisteria-team.fr
www.sous-titres.eu
54
00:02:58,942 --> 00:03:02,698
Le journal du jour
disait qu'une fille avait disparu.
55
00:03:03,316 --> 00:03:04,757
{\pos(192,230)}Il citait sa famille,
56
00:03:04,924 --> 00:03:07,982
{\pos(192,230)}qui disait qu'elle avait disparu
en allant au travail.
57
00:03:09,265 --> 00:03:10,659
{\pos(192,210)}Il citait ses amis,
58
00:03:10,826 --> 00:03:14,230
{\pos(192,210)}qui disaient
qu'elle n'était pas du genre à fuguer.
59
00:03:15,986 --> 00:03:17,564
Il citait la police,
60
00:03:17,731 --> 00:03:21,030
qui disait avoir trop peu de preuves
pour pouvoir enquêter.
61
00:03:22,280 --> 00:03:23,337
{\pos(192,230)}Malheureusement,
62
00:03:23,656 --> 00:03:27,231
{\pos(192,230)}les gens ne prêtaient guère
attention à cette information.
63
00:03:31,176 --> 00:03:33,242
{\pos(192,230)}Personne ne pense au mal
64
00:03:33,569 --> 00:03:36,990
{\pos(192,230)}jusqu'à ce qu'il nous touche
personnellement.
65
00:03:37,894 --> 00:03:39,707
Ce qui arriverait bientôt.
66
00:03:49,819 --> 00:03:51,648
C'est pas vrai, un voleur !
67
00:03:53,445 --> 00:03:54,276
Vous !
68
00:03:54,715 --> 00:03:57,029
- Ne bougez plus !
- Baissez ce truc.
69
00:03:57,279 --> 00:03:59,607
{\pos(192,230)}Pourquoi pas vous donner
les clés, aussi ?
70
00:03:59,774 --> 00:04:01,158
{\pos(192,230)}À plat ventre !
71
00:04:01,408 --> 00:04:04,369
{\pos(192,230)}Détendez-vous, je ne vole rien.
C'est une saisie.
72
00:04:04,890 --> 00:04:06,284
J'ai l'air stupide ?
73
00:04:06,451 --> 00:04:09,165
- Au feu ! Au feu !
- Qu'est-ce que vous faites ?
74
00:04:09,728 --> 00:04:11,530
{\pos(192,230)}Les gens accourent quand on crie ça.
75
00:04:11,697 --> 00:04:14,838
{\pos(192,230)}Je crois vous avoir dit
de vous mettre à plat ventre.
76
00:04:15,414 --> 00:04:16,423
Où est le feu ?
77
00:04:16,672 --> 00:04:18,175
Susan, ça va ?
78
00:04:18,425 --> 00:04:20,318
Oui. Appelle la police !
79
00:04:20,969 --> 00:04:24,806
{\pos(192,230)}- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ce voleur veut prendre la camionnette.
80
00:04:25,177 --> 00:04:27,476
C'est vous qui avez
4 mois de retard de paiement ?
81
00:04:31,363 --> 00:04:32,997
{\pos(192,230)}Arrête-toi, baisse-toi et roule !
82
00:04:33,616 --> 00:04:35,445
{\pos(192,230)}Arrête-toi, baisse-toi et roule !
83
00:04:39,975 --> 00:04:42,282
Pourquoi m'avoir caché
tes problèmes d'argent ?
84
00:04:42,617 --> 00:04:45,524
{\pos(192,200)}J'espérais que ça s'arrangerait
avant que ça se sache.
85
00:04:49,977 --> 00:04:52,248
{\pos(192,210)}Mais je suppose
que c'est plus possible.
86
00:04:52,853 --> 00:04:55,587
On en a parlé.
Je suis prête à t'aider.
87
00:04:55,837 --> 00:04:57,964
Je ne prendrai pas
l'argent de ma femme.
88
00:04:58,398 --> 00:05:00,133
Ça suffit, ta fierté masculine.
89
00:05:00,523 --> 00:05:02,051
J'ai un salaire
90
00:05:02,631 --> 00:05:05,555
et tout cet argent
de la vente du club de Karl.
91
00:05:06,574 --> 00:05:09,395
{\pos(192,210)}Je prendrai pas l'argent de ton ex-mari.
C'est bon ?
92
00:05:10,310 --> 00:05:12,893
{\pos(192,230)}Si tu peux m'expliquer comment
tu feras ton travail de plombier
93
00:05:13,060 --> 00:05:14,147
sans camionnette.
94
00:05:15,575 --> 00:05:17,609
{\pos(192,230)}Je l'ignore. Je verrai bien.
95
00:05:23,229 --> 00:05:25,366
Pour la couverture,
je vous vois en robe du soir,
96
00:05:25,969 --> 00:05:28,436
{\pos(192,210)}assise sur une botte de foin,
avec une cloche de dîner.
97
00:05:28,603 --> 00:05:31,039
{\pos(192,210)}J'adore. C'est fantaisiste.
98
00:05:31,622 --> 00:05:35,377
Voilà Batman et Robin.
Comment ça s'est passé avec l'éditeur ?
99
00:05:36,084 --> 00:05:37,182
{\pos(192,210)}Très bien.
100
00:05:37,349 --> 00:05:40,266
{\pos(192,210)}Bruce a adoré l'idée d'un livre
sur la cuisine méridionale.
101
00:05:40,433 --> 00:05:43,719
{\pos(192,210)}Et ton frère
a trouvé le slogan de vente.
102
00:05:44,983 --> 00:05:46,138
Dis-lui, Sam.
103
00:05:46,523 --> 00:05:47,774
{\pos(192,230)}"Mme Van De Kamp
104
00:05:47,941 --> 00:05:51,252
{\pos(192,230)}"vous présente
la cuisine chic du sud."
105
00:05:51,601 --> 00:05:52,474
{\pos(192,230)}Accrocheur.
106
00:05:52,905 --> 00:05:56,523
{\pos(192,230)}Tu dois t'y connaître en marketing,
vu que t'as été en école de commerce.
107
00:05:57,239 --> 00:05:58,232
Je suppose.
108
00:05:58,598 --> 00:06:02,506
{\pos(192,230)}Sauf qu'en fait,
t'as pas bien réussi.
109
00:06:04,394 --> 00:06:06,204
{\pos(192,230)}De quoi parles-tu ?
110
00:06:06,371 --> 00:06:08,743
J'ai passé des coups de fil
et fait des vérifications.
111
00:06:09,212 --> 00:06:12,592
{\pos(192,230)}Il s'avère que le divin enfant
n'a pas obtenu son diplôme.
112
00:06:14,862 --> 00:06:16,026
{\pos(192,230)}C'est vrai ?
113
00:06:17,567 --> 00:06:19,712
Oui, certaines matières
m'ont fait défaut.
114
00:06:20,675 --> 00:06:22,882
- L'éthique, par exemple ?
- Je t'en prie.
115
00:06:25,471 --> 00:06:27,011
{\pos(192,210)}Je ne comprends pas.
116
00:06:28,657 --> 00:06:30,357
{\pos(192,210)}C'était le dernier semestre.
117
00:06:31,324 --> 00:06:33,010
{\pos(192,210)}Au bout de deux mois,
118
00:06:33,177 --> 00:06:35,775
{\pos(192,210)}le médecin m'a dit
que ma mère était en phase terminale.
119
00:06:35,942 --> 00:06:37,294
{\pos(192,210)}J'ai quitté l'école
120
00:06:37,461 --> 00:06:40,691
{\pos(192,210)}et l'ai ramenée à la maison
pour qu'elle ne meure pas à l'hôpital.
121
00:06:42,182 --> 00:06:43,234
Si tu veux,
122
00:06:44,142 --> 00:06:47,575
{\pos(192,210)}je peux t'épargner un appel
et t'apporter son certificat de décès.
123
00:06:50,654 --> 00:06:51,711
{\pos(192,210)}C'est bon.
124
00:06:53,663 --> 00:06:55,873
L'université
m'a laissé terminer mes études.
125
00:06:56,219 --> 00:06:58,709
Je devrais avoir fini mon cursus
le mois prochain.
126
00:06:58,959 --> 00:07:01,921
{\pos(192,210)}Mais je suis désolé, Bree.
Je n'aurais pas dû mentir.
127
00:07:04,301 --> 00:07:06,732
{\pos(192,210)}On franchit tous la limite
de temps en temps.
128
00:07:06,899 --> 00:07:08,981
{\pos(192,210)}Essayons de l'éviter,
129
00:07:09,577 --> 00:07:10,657
d'accord ?
130
00:07:21,937 --> 00:07:23,627
{\pos(192,210)}Cette femme est incompétente.
131
00:07:24,206 --> 00:07:25,573
{\pos(192,210)}Pourquoi on est venues ?
132
00:07:25,740 --> 00:07:28,322
{\pos(192,210)}Vous vouliez aller
dans un magasin nuptial russe.
133
00:07:29,438 --> 00:07:30,912
{\pos(192,210)}C'était erreur.
134
00:07:32,677 --> 00:07:36,467
{\pos(192,210)}Pensez à l'amusement
d'engueuler les gens dans votre langue.
135
00:07:39,787 --> 00:07:42,044
{\pos(192,210)}Désolée de la façon
dont elle vous a parlé.
136
00:07:42,478 --> 00:07:46,458
{\pos(192,200)}Aucun souci. Vous perdez pas un fils.
Vous gagnez une chieuse.
137
00:07:46,625 --> 00:07:50,195
{\pos(192,210)}M'en parlez pas.
Mon fils l'épouse sans la connaître.
138
00:07:50,362 --> 00:07:52,289
{\pos(192,210)}Il fait la plus grosse erreur
de sa vie,
139
00:07:52,456 --> 00:07:54,473
{\pos(192,210)}et je ne peux pas l'arrêter.
140
00:07:55,074 --> 00:07:58,352
{\pos(192,210)}Si vous voulez,
je peux glisser avec les épingles.
141
00:07:59,145 --> 00:08:00,146
C'est gentil.
142
00:08:04,221 --> 00:08:05,521
{\pos(192,210)}Votre téléphone.
143
00:08:06,026 --> 00:08:08,195
Si c'est Preston,
dites-lui que je rentre bientôt.
144
00:08:09,466 --> 00:08:11,058
{\pos(192,210)}Bien, Votre Altesse.
145
00:08:11,483 --> 00:08:12,732
Téléphone de la mariée.
146
00:08:15,442 --> 00:08:16,518
{\pos(192,210)}Ralentissez.
147
00:08:17,677 --> 00:08:20,463
{\pos(192,200)}Je ne parle pas russe.
Irina, c'est un Russe
148
00:08:20,630 --> 00:08:22,251
et il a pas l'air heureux.
149
00:08:24,478 --> 00:08:25,587
Alexei...
150
00:08:32,218 --> 00:08:33,373
{\pos(192,210)}C'était quoi ?
151
00:08:33,742 --> 00:08:34,990
Une erreur.
152
00:08:35,157 --> 00:08:36,765
Il vous a demandée.
153
00:08:37,682 --> 00:08:40,846
Si je voulais que vous sachiez,
j'aurais pas parlé russe.
154
00:08:42,393 --> 00:08:43,272
Madame ?
155
00:08:46,015 --> 00:08:47,818
Je peux vous le traduire.
156
00:08:54,491 --> 00:08:56,517
Un café double-crème, très chaud.
157
00:08:57,972 --> 00:08:59,330
Vous désirez autre chose ?
158
00:09:00,772 --> 00:09:01,957
De l'inspiration.
159
00:09:03,748 --> 00:09:05,294
Désolé. On a que des muffins.
160
00:09:08,131 --> 00:09:09,340
Vous êtes sur quoi ?
161
00:09:10,325 --> 00:09:11,339
Un roman.
162
00:09:11,959 --> 00:09:14,219
Encore un gars dans un café,
qui écrit un roman.
163
00:09:14,386 --> 00:09:15,638
Rien d'original.
164
00:09:15,888 --> 00:09:17,379
Non, je trouve ça cool.
165
00:09:18,028 --> 00:09:19,308
De quoi ça parle ?
166
00:09:20,921 --> 00:09:22,394
Tu veux vraiment savoir ?
167
00:09:23,011 --> 00:09:23,813
Oui.
168
00:09:25,340 --> 00:09:27,191
Tout commence
par une histoire d'amour,
169
00:09:28,120 --> 00:09:29,979
mais ça s'assombrit.
170
00:09:31,466 --> 00:09:33,128
Le gars rencontre cette fille,
171
00:09:33,958 --> 00:09:35,604
qui part vraiment de rien,
172
00:09:36,096 --> 00:09:37,743
et donne un sens à sa vie.
173
00:09:38,709 --> 00:09:40,314
Il la crée littéralement.
174
00:09:42,623 --> 00:09:43,894
Puis un jour,
175
00:09:44,601 --> 00:09:46,291
elle disparaît...
176
00:09:47,043 --> 00:09:48,593
Elle se volatilise...
177
00:09:49,177 --> 00:09:50,464
avec un autre homme.
178
00:09:51,252 --> 00:09:52,508
Ça craint pour le gars.
179
00:09:53,464 --> 00:09:55,010
Et elle prend son bébé.
180
00:09:56,534 --> 00:09:58,222
On dirait que c'est une garce.
181
00:09:58,654 --> 00:09:59,816
Effectivement.
182
00:10:01,808 --> 00:10:03,102
J'en suis au point
183
00:10:03,352 --> 00:10:06,044
où le gars,
qui l'a cherchée longtemps,
184
00:10:06,211 --> 00:10:07,993
retrouve enfin sa trace.
185
00:10:10,954 --> 00:10:13,029
Et c'est là que je coince.
186
00:10:15,865 --> 00:10:17,123
Que fait-il ?
187
00:10:19,866 --> 00:10:21,370
Je connais pas les détails,
188
00:10:21,620 --> 00:10:23,475
mais c'est sombre, non ?
189
00:10:27,862 --> 00:10:30,003
Le gars devrait la tuer.
190
00:10:31,518 --> 00:10:34,223
C'est drôle.
C'était aussi ma première idée.
191
00:10:38,094 --> 00:10:38,888
Non.
192
00:10:40,764 --> 00:10:43,726
Tu m'as demandé la permission
de donner tes ovules et j'ai dit non.
193
00:10:44,142 --> 00:10:46,484
Je ne t'ai pas demandé,
je te l'ai signalé.
194
00:10:46,651 --> 00:10:50,107
Tu peux pas faire ça sans mon accord.
Ces ovules sont à moitié à moi.
195
00:10:50,357 --> 00:10:51,873
- Pourquoi ?
- On est mariés.
196
00:10:52,040 --> 00:10:54,111
Je possède 50 %
de ce qui sort de cet utérus.
197
00:10:55,770 --> 00:10:58,169
Alors, tu penses posséder mon corps.
198
00:10:59,195 --> 00:11:01,715
Je paye tes vêtements, tes massages,
199
00:11:01,882 --> 00:11:03,746
et les implants
dont tu auras besoin.
200
00:11:03,996 --> 00:11:06,081
En tout cas,
je suis un gros actionnaire.
201
00:11:06,513 --> 00:11:08,922
J'ai donc les moyens
de t'empêcher de donner tes ovules
202
00:11:09,089 --> 00:11:11,962
à chaque couple d'homosexuels du coin
qui le demande.
203
00:11:12,486 --> 00:11:15,799
Tu m'arrêteras pas.
Je fais ce que je veux de mes ovules.
204
00:11:15,966 --> 00:11:18,270
Je fais ce que je veux
des cartes de crédit.
205
00:11:18,437 --> 00:11:19,970
Les couper, par exemple.
206
00:11:20,440 --> 00:11:24,340
Je me fiche des cartes de crédit.
J'essaie de faire un geste noble.
207
00:11:24,704 --> 00:11:27,156
J'essaie d'aider des gens
à avoir une famille.
208
00:11:28,648 --> 00:11:31,106
- Tu as caché les cartes, hein ?
- Évidemment.
209
00:11:32,509 --> 00:11:34,985
Je t'en prie, en tant que mari,
210
00:11:35,789 --> 00:11:37,225
ne fais pas ça.
211
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
Ce serait bizarre
de voir ton ADN en face.
212
00:11:40,205 --> 00:11:43,782
Je m'en fiche. J'ai pris ma décision.
Je vais les aider à avoir un bébé.
213
00:11:43,949 --> 00:11:45,808
Ils pourront avoir
les mêmes sentiments
214
00:11:45,975 --> 00:11:48,582
qu'on éprouve de temps en temps
avec nos enfants.
215
00:11:51,293 --> 00:11:53,914
La vendeuse russe me l'a traduit,
216
00:11:54,588 --> 00:11:56,976
et vous ne devinerez jamais
ce qu'Irina a dit au...
217
00:11:57,606 --> 00:11:58,675
type en colère.
218
00:11:59,945 --> 00:12:01,470
Ne me faites pas languir.
219
00:12:01,919 --> 00:12:04,878
Elle a dit :
"Vas-y, appelle la police".
220
00:12:05,045 --> 00:12:07,139
"Tu ne me retrouveras jamais".
221
00:12:08,541 --> 00:12:09,687
Et c'est tout ?
222
00:12:10,988 --> 00:12:12,661
Ça ne vous suffit pas ?
223
00:12:12,828 --> 00:12:15,686
C'est une étrangère.
Elle a commis un crime.
224
00:12:15,853 --> 00:12:17,528
Lancez une procédure d'expulsion.
225
00:12:17,778 --> 00:12:20,759
Sans preuve d'un acte criminel,
je ne peux rien faire.
226
00:12:20,926 --> 00:12:22,680
Vous ne pouvez pas au moins
227
00:12:23,601 --> 00:12:24,826
l'interroger ?
228
00:12:26,607 --> 00:12:29,290
Si vous voulez la secouer un peu,
je ne m'en plaindrai pas.
229
00:12:29,814 --> 00:12:32,323
Mme Scavo, nous sommes
une agence gouvernementale.
230
00:12:32,646 --> 00:12:34,738
On ne peut pas enquêter
sur votre belle-fille
231
00:12:34,905 --> 00:12:36,839
parce qu'elle ne vous convient pas.
232
00:12:41,933 --> 00:12:44,681
Tout prend un sens. Vous êtes seul.
Jamais eu d'enfant ?
233
00:12:44,931 --> 00:12:45,681
Et ?
234
00:12:46,482 --> 00:12:48,135
Vous ne comprenez pas.
235
00:13:01,038 --> 00:13:03,408
Jolie famille.
C'est votre belle-fille ?
236
00:13:06,035 --> 00:13:07,297
Entre vous, ça va ?
237
00:13:08,222 --> 00:13:09,497
Ne m'en parlez pas.
238
00:13:11,468 --> 00:13:12,778
Vous avez une minute ?
239
00:13:19,396 --> 00:13:22,302
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je bouche l'évier.
240
00:13:22,639 --> 00:13:23,465
Quoi ?
241
00:13:23,911 --> 00:13:25,273
Papa doit travailler.
242
00:13:27,043 --> 00:13:28,579
Trésor, c'est gentil,
243
00:13:28,971 --> 00:13:31,811
mais papa n'est payé
que s'il répare la plomberie des autres.
244
00:13:33,035 --> 00:13:35,523
Alors je devrais boucher
l'évier des autres ?
245
00:13:35,773 --> 00:13:37,022
Non, mon trésor.
246
00:13:37,654 --> 00:13:39,154
Ce ne serait pas bien.
247
00:13:47,019 --> 00:13:49,439
J'ai un souci avec Mike
et son égo de mâle.
248
00:13:49,606 --> 00:13:52,256
Enfin bref...
Je peux boucher tes tuyaux ?
249
00:13:56,355 --> 00:13:58,630
Ne l'appelle pas
tant que je suis pas rentrée.
250
00:13:59,390 --> 00:14:01,723
Et quand t'appelles,
fais ta désespérée.
251
00:14:01,890 --> 00:14:03,890
Comme ça, il se sentira utile.
252
00:14:06,892 --> 00:14:09,901
Mais n'appelle pas avant samedi,
le tarif est doublé le week-end.
253
00:14:14,973 --> 00:14:17,613
Y en a pour le pourboire,
mais fais gaffe en lui donnant.
254
00:14:17,780 --> 00:14:20,524
Je veux pas qu'il pense
qu'on lui fait une faveur.
255
00:14:22,770 --> 00:14:26,324
Crois-moi, Bruce.
Avec ces plats, ils seront embarqués.
256
00:14:26,714 --> 00:14:29,014
Laisse-moi la chance de les éblouir.
257
00:14:31,071 --> 00:14:31,995
Des soucis ?
258
00:14:32,622 --> 00:14:35,213
Les commerciaux ont opposé
un peu de résistance à Bruce.
259
00:14:35,380 --> 00:14:37,779
Ils ont peur qu'on ait trop vu
la cuisine méridionale.
260
00:14:37,946 --> 00:14:39,461
J'ai proposé un petit dîner
261
00:14:39,754 --> 00:14:42,840
- pour qu'ils goûtent les plats.
- Excellent.
262
00:14:43,090 --> 00:14:45,925
Il faut les impressionner.
Voyons si l'on peut réserver la salle
263
00:14:46,092 --> 00:14:48,834
- de l'hôtel Britannian.
- Je m'en occuperai.
264
00:14:49,145 --> 00:14:50,321
Mais avant,
265
00:14:50,635 --> 00:14:52,892
j'ai quelque chose
de difficile à dire.
266
00:14:53,142 --> 00:14:55,352
J'espère que ce n'est pas
cette histoire de diplôme.
267
00:14:56,768 --> 00:14:59,148
Je sais pourquoi Andrew
a voulu me discréditer hier.
268
00:15:01,603 --> 00:15:03,623
Il savait
que j'allais contrôler les comptes,
269
00:15:03,790 --> 00:15:06,447
et il savait
ce que j'allais trouver.
270
00:15:07,053 --> 00:15:08,240
Qu'as-tu trouvé ?
271
00:15:13,246 --> 00:15:15,707
As-tu facturé cinq caisses de vodka
aux Donelly ?
272
00:15:18,931 --> 00:15:21,941
Selon nos factures,
quatre ont été livrées à la soirée.
273
00:15:22,108 --> 00:15:24,345
Et sur sept caisses de vin
facturées au Rotary Club,
274
00:15:24,512 --> 00:15:25,591
seulement six.
275
00:15:26,906 --> 00:15:28,343
En quoi ça t'intéresse ?
276
00:15:28,906 --> 00:15:31,912
Je me souviens que tu as fait
une soirée ce week-end-là,
277
00:15:32,079 --> 00:15:34,269
avec beaucoup de vin et de vodka.
278
00:15:34,725 --> 00:15:37,896
J'ai récupéré les restes de boissons.
Et alors ?
279
00:15:38,146 --> 00:15:41,233
Des restes ? Les clients avaient payé.
C'est du vol.
280
00:15:42,708 --> 00:15:45,612
- C'est Sam qui te l'a dit ?
- On ne parle pas de Sam.
281
00:15:46,094 --> 00:15:46,987
Il faudrait.
282
00:15:48,947 --> 00:15:50,957
Tu vois pas quel genre
de personne c'est ?
283
00:15:51,368 --> 00:15:53,233
Le genre à quitter la fac
284
00:15:53,400 --> 00:15:56,749
pour s'occuper de sa mère mourante.
Toi, tu voles les clients.
285
00:15:58,978 --> 00:16:01,928
Crois ce que tu veux,
je ne vais pas écouter ça.
286
00:16:06,325 --> 00:16:07,801
Ne pars pas comme ça !
287
00:16:08,051 --> 00:16:10,282
Tu vois pas qu'il te manipule ?
288
00:16:10,449 --> 00:16:13,974
- T'es bête, ou quoi ?
- Assez pour t'avoir fait confiance.
289
00:16:14,224 --> 00:16:16,183
Si je suis le problème,
t'as qu'à me virer.
290
00:16:16,527 --> 00:16:18,354
Je suis tentée.
Ne me pousse pas.
291
00:16:27,175 --> 00:16:29,635
Prends tes affaires
et rends-moi tes clés.
292
00:16:46,214 --> 00:16:48,550
Irina et Preston ont dit
quand ils rentraient ?
293
00:16:48,958 --> 00:16:49,765
Arrête !
294
00:16:50,552 --> 00:16:51,387
Arrêter ?
295
00:16:52,504 --> 00:16:55,171
Pas toi.
J'apprends la conduite à Preston.
296
00:16:57,689 --> 00:17:00,145
Je compte voler
le numéro de passeport d'Irina.
297
00:17:00,740 --> 00:17:02,189
Tu mijotes quoi, maintenant ?
298
00:17:02,439 --> 00:17:05,756
Quelqu'un à l'immigration
a un ami à l'ambassade de Russie
299
00:17:06,026 --> 00:17:08,580
qui a accepté de faire
des recherches approfondies.
300
00:17:09,279 --> 00:17:11,073
- Tu perds le contrôle.
- Cette femme
301
00:17:11,323 --> 00:17:14,026
cache quelque chose
et je vais la démasquer.
302
00:17:44,668 --> 00:17:45,566
Viens.
303
00:17:48,985 --> 00:17:51,039
On devrait pas être ici,
la porte fermée.
304
00:17:51,206 --> 00:17:52,865
Ma mère va s'affoler.
305
00:17:53,115 --> 00:17:54,741
Ta mère est une prude.
306
00:17:54,991 --> 00:17:57,703
C'est ce qui arrive aux femmes
quand elles vieillissent.
307
00:17:57,953 --> 00:17:59,048
Embrasse-moi.
308
00:18:08,563 --> 00:18:10,424
- C'est qui ?
- Ta mère.
309
00:18:10,958 --> 00:18:12,352
"Rentre de suite.
310
00:18:12,755 --> 00:18:15,274
"Coincée derrière
la porte du placard.
311
00:18:15,441 --> 00:18:17,563
"Preston et Irina vont faire..."
312
00:18:19,104 --> 00:18:20,767
Gare-toi. Je dois vite rentrer.
313
00:18:21,326 --> 00:18:22,537
Je peux aller vite.
314
00:18:27,733 --> 00:18:29,442
Sérieux, ma mère est à la maison.
315
00:18:29,917 --> 00:18:32,278
Je sais. C'est ça qui est marrant.
316
00:18:59,470 --> 00:19:03,142
Des plats-de-côtes au miel,
avec un soupçon de xérès.
317
00:19:05,355 --> 00:19:06,187
Délicieux.
318
00:19:07,048 --> 00:19:09,857
Bruce et ses commerciaux
vont succomber.
319
00:19:10,107 --> 00:19:13,694
Vous vous consacrez beaucoup à ce dîner.
C'est stupéfiant, vu ce qui s'est passé.
320
00:19:15,799 --> 00:19:17,615
Renvoyer votre propre fils.
321
00:19:18,472 --> 00:19:20,326
J'ai fait pire à Andrew.
322
00:19:21,246 --> 00:19:23,872
Nous avons des rapports
très compliqués.
323
00:19:24,455 --> 00:19:26,582
Tu verras au fil du temps.
324
00:19:28,133 --> 00:19:29,842
Comment ? Vous l'avez renvoyé.
325
00:19:30,669 --> 00:19:33,196
C'est notre habitude.
Il me provoque, je le repousse,
326
00:19:33,363 --> 00:19:34,715
mais on se réconcilie.
327
00:19:36,968 --> 00:19:39,136
Donc, vous allez le reprendre ?
328
00:19:39,388 --> 00:19:40,389
Un jour, oui.
329
00:19:41,018 --> 00:19:42,468
Mais le vol...
330
00:19:42,807 --> 00:19:44,767
et la façon dont il vous a parlé...
331
00:19:45,273 --> 00:19:46,373
C'est mon fils.
332
00:19:54,987 --> 00:19:57,287
- Grosse journée ?
- Grosse semaine, même.
333
00:19:58,030 --> 00:20:01,033
C'est marrant,
tout ce boulot dans le quartier.
334
00:20:02,444 --> 00:20:05,037
C'est bien, non ?
Vu que tu n'as plus ta camionnette.
335
00:20:09,096 --> 00:20:10,251
J'ai trouvé ça.
336
00:20:11,800 --> 00:20:14,797
Ma boucle d'oreille. Je la cherchais.
Tu l'as trouvée où ?
337
00:20:15,303 --> 00:20:16,674
Dans le siphon de Gaby.
338
00:20:23,168 --> 00:20:24,552
Ah, mais oui.
339
00:20:25,269 --> 00:20:27,319
On revenait du jogging, et...
340
00:20:28,058 --> 00:20:29,228
je l'ai embrassée.
341
00:20:29,939 --> 00:20:33,586
Ma boucle d'oreille a dû
s'accrocher sur...
342
00:20:33,993 --> 00:20:36,236
sa brassière, et quand elle a...
343
00:20:36,835 --> 00:20:38,769
pris son bain...
Tu veux...
344
00:20:38,937 --> 00:20:39,989
faire l'amour ?
345
00:20:41,319 --> 00:20:44,702
Le siphon de Gaby, le broyeur d'Angie,
les toilettes de Lynette...
346
00:20:44,952 --> 00:20:47,490
Je parle de faire l'amour
sauvagement.
347
00:20:49,875 --> 00:20:52,126
Va falloir que je rende
tout cet argent.
348
00:20:53,079 --> 00:20:54,279
Pas du tout.
349
00:20:55,265 --> 00:20:56,172
Je...
350
00:20:58,414 --> 00:20:59,383
leur ai donné.
351
00:21:01,270 --> 00:21:04,221
Donc, tout le quartier sait
que j'ai des problèmes financiers ?
352
00:21:05,633 --> 00:21:08,391
Je pense qu'ils l'ont découvert
353
00:21:08,558 --> 00:21:11,646
quand ils ont vu
qu'on te reprenait ta camionnette.
354
00:21:12,103 --> 00:21:13,690
C'est humiliant, Susan.
355
00:21:13,940 --> 00:21:16,448
Navrée, mais ça aurait pu être évité
356
00:21:16,615 --> 00:21:19,737
si j'avais payé ces fichues mensualités
sur ta camionnette.
357
00:21:19,987 --> 00:21:21,947
Je veux pas de ton aide,
je te l'ai dit.
358
00:21:22,458 --> 00:21:24,326
C'est mes affaires, mes problèmes.
359
00:21:24,576 --> 00:21:28,204
J'ai pas le souvenir de tous ces "mes"
dans nos vœux de mariage.
360
00:21:28,454 --> 00:21:30,498
On est censés être partenaires.
361
00:21:30,748 --> 00:21:33,501
Si tu ne me laisses pas t'aider,
un truc cloche dans notre mariage.
362
00:21:33,752 --> 00:21:35,671
Je vais pas écouter ça.
Je suis fatigué.
363
00:21:36,759 --> 00:21:39,268
J'ai eu une dure journée,
à perdre mon temps.
364
00:21:39,435 --> 00:21:41,093
Je dormirai sur le canapé.
365
00:22:10,348 --> 00:22:11,498
T'es là-haut ?
366
00:22:50,965 --> 00:22:52,765
Nick, tu m'as fait peur.
367
00:22:53,682 --> 00:22:57,132
Rien. Je viens de rentrer
et j'ai cru entendre un bruit.
368
00:22:57,299 --> 00:22:58,599
Non. C'est rien.
369
00:22:59,260 --> 00:23:00,860
Rentre vite, d'accord ?
370
00:23:12,555 --> 00:23:14,648
À Gabrielle Solis,
la meilleure voisine
371
00:23:14,815 --> 00:23:17,272
que deux homos en pleine ascension
pourraient jamais avoir.
372
00:23:18,899 --> 00:23:19,691
Donne.
373
00:23:20,942 --> 00:23:23,445
C'était juste pour faire joli.
On veut pas que tu boives.
374
00:23:24,009 --> 00:23:25,530
Ça agit sur ma fertilité ?
375
00:23:26,039 --> 00:23:28,658
Oui, et t'as l'alcool
un peu fou-fou.
376
00:23:30,655 --> 00:23:32,005
Parlons de bébés.
377
00:23:33,288 --> 00:23:35,957
Alors, vous voudriez quoi ?
Un garçon ou une fille ?
378
00:23:36,549 --> 00:23:39,753
Une fille, qu'on puisse l'inscrire
à des concours de beauté pour bébés.
379
00:23:40,090 --> 00:23:43,215
Elles sont trop mignonnes,
maquillées, avec leurs robes à strass.
380
00:23:43,881 --> 00:23:45,175
Vous allez faire ça ?
381
00:23:45,672 --> 00:23:46,718
Pourquoi pas ?
382
00:23:46,968 --> 00:23:49,471
J'ai goûté à ce monde
et j'ai trouvé ça trop dur.
383
00:23:49,904 --> 00:23:52,254
Pas de panique.
Y a 50 % de chances qu'on ait un garçon.
384
00:23:52,421 --> 00:23:54,351
Ça sera donc maquillage
et veste en strass.
385
00:23:54,601 --> 00:23:55,435
Quoi ?
386
00:23:55,602 --> 00:23:56,790
Il plaisante.
387
00:23:58,098 --> 00:24:00,690
Y a intérêt.
Impossible que je cautionne ça.
388
00:24:03,046 --> 00:24:04,194
En y réfléchissant,
389
00:24:05,044 --> 00:24:06,530
j'espère qu'on aura un garçon.
390
00:24:07,686 --> 00:24:08,949
Et pourquoi ça ?
391
00:24:09,602 --> 00:24:12,327
J'ai déjà deux filles.
J'en ai marre d'acheter des robes.
392
00:24:12,577 --> 00:24:15,163
Quand il sera grand,
on fera une razzia dans les boutiques.
393
00:24:20,913 --> 00:24:23,380
Tu pourras le faire
quand on viendra te rendre visite.
394
00:24:23,630 --> 00:24:26,498
- Vous allez où ?
- Ma mère vit au nord de New York.
395
00:24:26,665 --> 00:24:29,970
On pensait se rapprocher d'elle,
pour que le bébé soit en famille.
396
00:24:31,682 --> 00:24:32,682
Ah bon ?
397
00:24:34,349 --> 00:24:35,517
Ça pose problème ?
398
00:24:36,663 --> 00:24:40,647
Ça ne m'est pas venu à l'idée
que vous puissiez partir avec mon fils.
399
00:24:46,483 --> 00:24:48,613
Cet enfant, il aura tes gènes,
400
00:24:49,286 --> 00:24:50,886
mais ce ne sera pas le tien.
401
00:24:51,476 --> 00:24:52,659
Tu le comprends ?
402
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Bien sûr.
403
00:25:04,308 --> 00:25:06,756
Ça ne peut marcher
que comme ça, non ?
404
00:25:14,597 --> 00:25:16,647
Allez, vous êtes prêtes ?
405
00:25:17,613 --> 00:25:18,863
Ne trichez pas.
406
00:25:21,020 --> 00:25:22,820
Vous allez encore gagner ?
407
00:25:30,686 --> 00:25:32,574
Pourquoi t'as l'air si triste ?
408
00:25:34,713 --> 00:25:38,416
Je pensais à ce que ça me ferait
409
00:25:38,583 --> 00:25:41,333
de ne pas vous voir tous les jours
et ça m'a rendue triste.
410
00:25:43,272 --> 00:25:44,822
Qu'est-ce qu'il y a ?
411
00:25:49,401 --> 00:25:51,101
Sors de ta cuisine.
412
00:25:51,539 --> 00:25:53,053
Va parler avec ces gens.
413
00:25:53,303 --> 00:25:54,197
Socialise.
414
00:25:54,364 --> 00:25:56,842
- Prends un verre.
- Impossible, je suis alcoolique.
415
00:25:57,009 --> 00:25:59,936
Juste un verre.
Je te demande pas d'être dévergondée.
416
00:26:00,103 --> 00:26:01,974
Pourquoi cette anxiété ?
417
00:26:04,410 --> 00:26:05,732
J'ai vraiment pris
418
00:26:05,982 --> 00:26:08,113
de gros risques pour ce livre, Bree.
419
00:26:08,525 --> 00:26:10,612
Personne n'aime l'idée.
Personne.
420
00:26:12,161 --> 00:26:14,074
J'aurais dû me contenter d'un verre.
421
00:26:14,444 --> 00:26:16,600
Ils vont adorer les plats.
422
00:26:16,992 --> 00:26:19,537
J'espère, parce que sinon,
423
00:26:19,787 --> 00:26:23,500
tu ne publieras jamais d'autre livre,
quel que soit le genre.
424
00:26:35,408 --> 00:26:37,805
On s'active.
Il y a de quoi faire.
425
00:26:38,314 --> 00:26:40,475
- Un problème ?
- C'est quoi, ça ?
426
00:26:40,725 --> 00:26:42,540
Le xérès que l'on verse
sur la viande.
427
00:26:42,707 --> 00:26:44,437
C'est du vinaigre, pas du xérès.
428
00:26:44,687 --> 00:26:45,837
Du vinaigre ?
429
00:26:55,307 --> 00:26:56,407
C'est fichu.
430
00:26:58,929 --> 00:27:01,071
Tout est fichu.
C'est dégoûtant !
431
00:27:01,863 --> 00:27:03,815
Le sol n'a pas l'air
très bien non plus.
432
00:27:03,982 --> 00:27:05,797
Arrêtez !
On ne peut pas servir ça.
433
00:27:05,964 --> 00:27:07,890
La plupart des assiettes
sont servies.
434
00:27:08,057 --> 00:27:10,277
Restez pas planté là.
Récupérez-les.
435
00:27:10,444 --> 00:27:11,673
Du vinaigre ?
436
00:27:11,923 --> 00:27:15,635
La recette d'hier était parfaite.
Le placard du xérès était fermé à clé.
437
00:27:16,295 --> 00:27:18,930
Qui pouvait y accéder ?
Quelqu'un a eu les clés d'Andrew ?
438
00:27:19,180 --> 00:27:20,348
Il les a gardées.
439
00:27:23,851 --> 00:27:25,431
Ils veulent garder les assiettes.
440
00:27:25,598 --> 00:27:27,689
L'éditeur va dire un mot
avant de manger.
441
00:27:28,765 --> 00:27:31,270
Je ne vais pas détruire ma carrière
pour ça.
442
00:27:44,126 --> 00:27:46,185
Donnez-moi ce chalumeau.
443
00:27:48,316 --> 00:27:49,866
Bon appétit à tous !
444
00:28:06,232 --> 00:28:09,580
Nous servons de la tourte
sur le parking !
445
00:28:20,702 --> 00:28:22,952
Je t'ai fait du chocolat chaud.
446
00:28:23,405 --> 00:28:24,788
Tu veux pas sourire ?
447
00:28:25,487 --> 00:28:28,387
Mon fils a voulu détruire
ma carrière, ce soir.
448
00:28:29,608 --> 00:28:31,377
Je ne sourirai plus jamais.
449
00:28:32,593 --> 00:28:33,692
Franchement,
450
00:28:34,544 --> 00:28:36,590
je ne pense pas
qu'Andrew soit responsable.
451
00:28:37,938 --> 00:28:38,938
Ah non ?
452
00:28:39,818 --> 00:28:41,261
C'était un plan minutieux.
453
00:28:42,093 --> 00:28:45,168
Le vinaigre devait remplacer
le xérès
454
00:28:45,466 --> 00:28:49,470
après que tu aies choisi la bouteille
mais avant que tu ailles au restaurant.
455
00:28:49,808 --> 00:28:52,774
Et ça devait être un ingrédient
que tu ne goûterais pas.
456
00:28:56,282 --> 00:28:58,077
Andrew n'est pas assez malin.
457
00:28:58,244 --> 00:29:00,072
Tu as su pour le vin qu'il a volé.
458
00:29:01,068 --> 00:29:02,658
Alors, qui est coupable ?
459
00:29:03,697 --> 00:29:06,547
Ça devrait être
quelqu'un d'intelligent.
460
00:29:07,866 --> 00:29:10,124
Assez intelligent pour réussir
une école de commerce.
461
00:29:10,767 --> 00:29:14,128
Sam ? C'est ridicule.
Pourquoi me voudrait-il du mal ?
462
00:29:14,799 --> 00:29:16,849
Qui a dit que tu étais sa cible ?
463
00:29:17,231 --> 00:29:19,466
C'est sur Andrew que ça retombe.
464
00:29:21,092 --> 00:29:24,513
Non, c'est impossible.
Dans quel intérêt ferait-il ça ?
465
00:29:26,229 --> 00:29:27,729
Excellente question.
466
00:29:29,111 --> 00:29:30,661
Savoure ton chocolat.
467
00:29:36,826 --> 00:29:40,194
Parfois, je surprends Susan
qui me regarde d'un air particulier.
468
00:29:41,435 --> 00:29:42,990
Quand je m'habille
469
00:29:43,157 --> 00:29:45,126
ou quand je tonds la pelouse,
je me retourne
470
00:29:45,293 --> 00:29:47,704
et je surprends cette expression.
471
00:29:48,182 --> 00:29:51,432
Là, je sais qu'elle pense
qu'elle a de la chance de m'avoir.
472
00:29:55,390 --> 00:29:58,101
Alors, comment lui dire
que je suis vraiment sur la paille ?
473
00:29:59,896 --> 00:30:02,446
Que je ne peux pas
accepter son argent
474
00:30:02,613 --> 00:30:04,861
parce que c'est loin de suffire
pour rembourser
475
00:30:05,028 --> 00:30:07,578
les dettes que j'accumule
depuis un an ?
476
00:30:08,704 --> 00:30:11,012
Elle croit que c'est juste
pour la camionnette.
477
00:30:12,319 --> 00:30:14,019
Elle se rend pas compte.
478
00:30:14,850 --> 00:30:17,046
Ça la ferait beaucoup souffrir.
479
00:30:18,040 --> 00:30:20,440
Si elle découvre
que je lui ai caché ça,
480
00:30:21,243 --> 00:30:24,165
je reverrai jamais cette expression
sur son visage.
481
00:30:25,770 --> 00:30:27,284
Et je refuse que ça arrive.
482
00:30:29,868 --> 00:30:31,455
T'as besoin de combien ?
483
00:30:39,967 --> 00:30:41,967
Un double cappuccino très chaud ?
484
00:30:44,055 --> 00:30:45,052
Bonne mémoire.
485
00:30:45,302 --> 00:30:47,888
Ça faisait longtemps.
Je pensais que vous étiez parti.
486
00:30:49,363 --> 00:30:51,350
Pas tant que je n'ai pas fini
mon livre.
487
00:30:52,188 --> 00:30:54,332
Ah oui, c'est vrai.
Ça avance bien ?
488
00:30:54,660 --> 00:30:55,771
Le gars l'a tuée ?
489
00:30:59,089 --> 00:31:00,359
J'ai tenté d'écrire ça.
490
00:31:02,062 --> 00:31:04,029
Il va chez elle. Elle est seule.
491
00:31:06,638 --> 00:31:08,038
Il peut le faire.
492
00:31:09,728 --> 00:31:10,954
Et il se passe quoi ?
493
00:31:13,433 --> 00:31:14,983
Ça semble trop facile.
494
00:31:18,575 --> 00:31:20,003
Vous êtes encore bloqué ?
495
00:31:22,587 --> 00:31:23,882
J'ai une meilleure idée.
496
00:31:26,552 --> 00:31:30,055
En y pensant, ce qu'elle a fait de pire,
c'est enlever l'enfant, non ?
497
00:31:32,426 --> 00:31:33,426
Alors...
498
00:31:33,970 --> 00:31:35,020
je me dis...
499
00:31:35,687 --> 00:31:38,587
que la meilleure façon pour lui
de se venger...
500
00:31:39,563 --> 00:31:41,484
c'est de lui enlever quelque chose.
501
00:31:41,980 --> 00:31:45,404
Mais qu'est-ce qu'il pourrait prendre
pour lui faire autant de mal ?
502
00:31:49,141 --> 00:31:50,141
L'enfant.
503
00:31:51,530 --> 00:31:54,569
- Il va enlever l'enfant ?
- C'est mon idée.
504
00:32:08,907 --> 00:32:10,929
Carlos a dû vous parler
à tous les deux.
505
00:32:12,103 --> 00:32:13,103
En effet.
506
00:32:15,858 --> 00:32:17,358
Je me sens très mal.
507
00:32:18,340 --> 00:32:20,939
Il y a beaucoup réfléchi,
mais il pouvait pas me laisser faire.
508
00:32:21,189 --> 00:32:23,167
Faut reconnaître
qu'il a son mot à dire.
509
00:32:23,334 --> 00:32:25,986
C'est compréhensible, Gaby.
C'était beaucoup demander.
510
00:32:27,788 --> 00:32:30,532
Où est Lee ?
J'aimerais lui parler aussi.
511
00:32:32,065 --> 00:32:33,136
Il est parti.
512
00:32:35,663 --> 00:32:36,663
Parti ?
513
00:32:37,944 --> 00:32:41,894
Après le passage de Carlos,
Lee et moi, on s'est encore disputés.
514
00:32:43,227 --> 00:32:44,338
On a rompu.
515
00:32:48,550 --> 00:32:49,928
Tu plaisantes ?
516
00:32:50,900 --> 00:32:52,750
Lee ne veut pas revivre ça.
517
00:32:53,517 --> 00:32:55,567
Je veux vraiment avoir un enfant,
518
00:32:56,110 --> 00:32:57,110
alors...
519
00:33:00,736 --> 00:33:02,522
Je peux faire quelque chose ?
520
00:33:06,516 --> 00:33:08,445
C'est vrai.
Pardon.
521
00:33:09,565 --> 00:33:12,638
C'est pas grave, Gaby.
Je l'ai dit, c'était beaucoup demander.
522
00:33:30,715 --> 00:33:32,971
- Je trouve pas ma chaussure gauche.
- T'en fais pas.
523
00:33:33,221 --> 00:33:36,640
- Je peux pas me marier comme ça.
- Habille-toi. C'est dans 30 minutes.
524
00:33:37,950 --> 00:33:41,186
Il devrait mettre des baskets.
Il aurait l'air bien décontracté.
525
00:33:43,254 --> 00:33:45,900
- Je vais l'aider à chercher.
- Bonne idée.
526
00:33:47,953 --> 00:33:50,753
Aide-moi à chercher
la chaussure de Preston !
527
00:33:59,988 --> 00:34:01,124
Tu fais quoi ?
528
00:34:02,248 --> 00:34:04,730
Viens m'aider.
Preston trouve pas sa chaussure.
529
00:34:04,897 --> 00:34:06,294
Je l'ai mise dans le four.
530
00:34:06,747 --> 00:34:07,589
Pourquoi ?
531
00:34:07,839 --> 00:34:11,570
Parce que la femme de l'immigration
ne m'a pas rappelée
532
00:34:11,737 --> 00:34:13,337
et que je suis foutue.
533
00:34:15,864 --> 00:34:17,282
Une chaussure cachée
534
00:34:17,449 --> 00:34:19,521
va pas les empêcher de se marier.
535
00:34:19,688 --> 00:34:21,890
Je sais, je voulais juste
gagner quelques minutes
536
00:34:22,057 --> 00:34:25,457
avant de devoir dire à mon fils
que je n'irai pas à son mariage.
537
00:34:26,106 --> 00:34:28,156
Je ferai pas l'hypocrite, Tom.
538
00:34:28,752 --> 00:34:30,660
Je sais ce que tu ressens.
539
00:34:30,827 --> 00:34:33,065
Mais si tu penses
qu'Irina a le pouvoir,
540
00:34:33,232 --> 00:34:36,321
imagine ce que ce sera
si tu viens pas au mariage de ton fils.
541
00:34:37,091 --> 00:34:38,291
J'aurais dû...
542
00:34:39,230 --> 00:34:40,660
J'aurais dû...
543
00:34:40,994 --> 00:34:42,581
aller à l'église plus souvent.
544
00:34:42,748 --> 00:34:46,548
J'aurais bien besoin qu'on me rende
un service, de là-haut.
545
00:34:52,762 --> 00:34:54,134
J'ai une info surprenante.
546
00:34:55,516 --> 00:34:56,511
À dimanche.
547
00:35:09,164 --> 00:35:10,275
Vous êtes belle.
548
00:35:11,677 --> 00:35:12,677
Merci.
549
00:35:14,173 --> 00:35:16,506
Celle-là doit être plus belle
550
00:35:16,673 --> 00:35:19,040
que votre première robe de mariage,
551
00:35:19,207 --> 00:35:21,338
quand vous vous êtes mariée
en Russie avec...
552
00:35:21,505 --> 00:35:23,357
Alexei Kosokov ?
553
00:35:28,928 --> 00:35:32,923
Ici, on divorce avant de se remarier,
parce que sinon,
554
00:35:33,090 --> 00:35:34,759
la lune de miel, c'est en prison.
555
00:35:37,516 --> 00:35:39,045
Alexei m'a dit
556
00:35:39,212 --> 00:35:41,961
que si je l'épousais,
il m'offrirait une belle vie.
557
00:35:42,128 --> 00:35:43,628
C'était un mensonge.
558
00:35:44,246 --> 00:35:45,852
Il n'a jamais travaillé.
559
00:35:46,019 --> 00:35:47,230
Il me maltraite.
560
00:35:49,649 --> 00:35:52,459
Il ne signera les papiers du divorce
que si je le paie.
561
00:35:57,369 --> 00:35:59,301
Ça explique Alexei.
562
00:36:02,203 --> 00:36:03,453
Qu'en est-il...
563
00:36:03,963 --> 00:36:05,213
de l'Italien...
564
00:36:05,914 --> 00:36:09,085
qui a porté plainte contre vous
pour avoir vidé son compte ?
565
00:36:12,417 --> 00:36:13,967
Lui, c'était un porc.
566
00:36:14,619 --> 00:36:16,869
Croyez-moi, j'ai mérité cet argent.
567
00:36:17,966 --> 00:36:21,711
Il existe un mot pour qualifier
les femmes payées pour coucher,
568
00:36:21,878 --> 00:36:23,128
et ce n'est pas
569
00:36:23,550 --> 00:36:24,684
"belle-fille".
570
00:36:27,242 --> 00:36:30,940
Vous savez pourquoi ça m'est égal
que vous ne m'aimiez pas ?
571
00:36:31,190 --> 00:36:32,275
J'écoute.
572
00:36:33,485 --> 00:36:35,570
Parce que ça n'a aucune importance.
573
00:36:37,024 --> 00:36:38,364
Tout ce qui compte,
574
00:36:39,027 --> 00:36:40,827
c'est que dans une heure,
575
00:36:41,644 --> 00:36:44,162
j'aurai une alliance à ce doigt
576
00:36:45,033 --> 00:36:45,830
et je
577
00:36:46,372 --> 00:36:49,222
serai la plus importante à ses yeux.
578
00:36:50,469 --> 00:36:53,065
Allez-y,
donnez ce dossier à Preston.
579
00:36:54,874 --> 00:36:57,074
J'aurai une explication pour tout,
580
00:36:58,222 --> 00:37:00,447
et il croira
tout ce que je lui dirai.
581
00:37:00,961 --> 00:37:02,263
Comme toujours.
582
00:37:13,432 --> 00:37:14,900
Tu peux nous laisser ?
583
00:37:18,309 --> 00:37:19,780
Je dois parler à Irina.
584
00:37:53,545 --> 00:37:56,445
Ton père m'a dit
que tu avais annulé le mariage.
585
00:37:58,000 --> 00:38:00,362
Je pense que tu fais le bon choix.
586
00:38:05,180 --> 00:38:06,865
Je sais que tu me détestes
587
00:38:07,032 --> 00:38:09,538
et je veux juste te dire
que je te comprends.
588
00:38:20,205 --> 00:38:22,127
Je t'aime tellement fort.
589
00:38:22,294 --> 00:38:24,501
Je préfère que tu me détestes
590
00:38:24,668 --> 00:38:26,931
ou que tu coupes les ponts avec moi,
591
00:38:27,181 --> 00:38:30,293
plutôt que de te laisser
détruire ta vie.
592
00:38:30,460 --> 00:38:31,960
Alors, n'hésite pas.
593
00:38:34,752 --> 00:38:36,960
Déteste-moi aussi longtemps
que tu le veux,
594
00:38:37,127 --> 00:38:40,297
et quand tu changeras d'avis,
je serai là pour t'accueillir.
595
00:38:54,833 --> 00:38:57,983
N'attends pas trop longtemps,
parce que tu me manques déjà.
596
00:39:10,599 --> 00:39:11,476
Où tu vas ?
597
00:39:12,264 --> 00:39:13,464
Dans un motel,
598
00:39:13,763 --> 00:39:16,229
en attendant de m'envoler
de cet endroit horrible.
599
00:39:16,479 --> 00:39:17,279
Quoi ?
600
00:39:17,446 --> 00:39:20,191
Les Scavo t'ont même pas déposée ?
C'est pas sympa.
601
00:39:21,376 --> 00:39:24,680
Je veux rien des Scavo.
Ils sont morts, pour moi.
602
00:39:26,135 --> 00:39:27,073
Heureusement,
603
00:39:27,522 --> 00:39:29,073
je suis pas un Scavo.
604
00:39:41,601 --> 00:39:43,301
Désolé pour le mariage.
605
00:39:44,304 --> 00:39:47,637
Tant pis pour Preston.
Il aura personne de plus sexy que toi.
606
00:39:47,804 --> 00:39:49,404
Je veux pas en parler.
607
00:39:50,339 --> 00:39:52,189
D'accord, je comprends.
608
00:39:55,785 --> 00:39:57,291
Si tu veux économiser,
609
00:39:57,458 --> 00:40:00,658
tu peux éviter le motel
et rester chez moi.
610
00:40:02,708 --> 00:40:03,610
Non, ça ira.
611
00:40:04,018 --> 00:40:06,907
Je te promets, on fera rien.
612
00:40:07,074 --> 00:40:08,074
Enfin...
613
00:40:08,241 --> 00:40:10,033
sauf si t'en as envie.
614
00:40:13,857 --> 00:40:17,320
Vois ça comme une transition.
615
00:40:17,685 --> 00:40:19,417
Ça t'aidera à oublier Preston.
616
00:40:19,667 --> 00:40:22,366
J'ai aucun problème
à te laisser te servir de moi...
617
00:40:22,533 --> 00:40:23,683
Bon, ça suffit.
618
00:40:23,871 --> 00:40:26,591
Je suis un peu trop belle pour toi,
tu crois pas ?
619
00:40:28,190 --> 00:40:30,512
Je suis pas venue
aux États-Unis pour...
620
00:40:31,000 --> 00:40:33,890
finir avec un gamin
aux cheveux gras.
621
00:40:48,358 --> 00:40:49,864
Qu'est-ce qui te prend ?
622
00:41:17,549 --> 00:41:20,645
Tout le monde sait
que le mal existe.
623
00:41:21,954 --> 00:41:24,555
Les journaux regorgent d'articles
624
00:41:24,722 --> 00:41:27,675
sur des jeunes filles
qui disparaissent subitement.
625
00:41:30,107 --> 00:41:32,295
Mais on n'y prête pas attention
626
00:41:32,462 --> 00:41:35,285
car on est inquiets
pour notre couple...
627
00:41:39,547 --> 00:41:41,983
préoccupés par nos amis...
628
00:41:47,592 --> 00:41:50,124
soucieux au sujet de nos employés.
629
00:41:54,230 --> 00:41:57,813
Oui, on ne prête pas
attention au mal
630
00:41:57,980 --> 00:42:01,895
car on pense
qu'il ne s'invitera pas chez nous.
631
00:42:02,883 --> 00:42:04,356
Mais c'est faux.
632
00:42:05,322 --> 00:42:07,233
Je suis venu chercher Porter.
633
00:42:07,846 --> 00:42:09,083
Et parfois...
634
00:42:09,250 --> 00:42:11,000
- Comment ça va ?
- Bien.
635
00:42:11,700 --> 00:42:13,273
On le laisse entrer.