1
00:00:00,465 --> 00:00:02,784
Negli episodi precedenti di
Desperate Housewives...
2
00:00:02,814 --> 00:00:04,662
Gaby aveva scoperto un segreto.
3
00:00:04,692 --> 00:00:06,414
Io e Lee stiamo cercando
di adottare un bambino.
4
00:00:06,444 --> 00:00:08,144
Mike aveva preso un impegno.
5
00:00:08,154 --> 00:00:11,028
Posso essere uno che si prende
cura della propria famiglia.
6
00:00:11,324 --> 00:00:12,884
Lynette era stata avvertita.
7
00:00:12,914 --> 00:00:16,284
Ho detto a Preston che voglio anticipare
il matrimonio alla settimana prossima.
8
00:00:16,314 --> 00:00:17,492
La prossima settimana?
9
00:00:17,634 --> 00:00:20,039
Un assassino aveva messo
tutti in allarme.
10
00:00:20,834 --> 00:00:23,054
- Non riesco a credere che sia morta.
- Devo andare a casa.
11
00:00:23,064 --> 00:00:26,026
Mia madre era cosi' spaventata perche' poteva
toccare a me e mi vuole vicino.
12
00:00:26,344 --> 00:00:27,554
Quindi sei mio fratello?
13
00:00:27,584 --> 00:00:29,364
Fratellastro, per essere precisi.
14
00:00:29,394 --> 00:00:30,774
Era nato un sospetto...
15
00:00:30,804 --> 00:00:32,364
Cosa sappiamo in fondo di Sam?
16
00:00:32,394 --> 00:00:34,274
Dovrei scoprire tutto quello che posso.
17
00:00:34,304 --> 00:00:35,969
Perche' no? E' tuo fratello.
18
00:00:36,264 --> 00:00:38,311
E un uomo molto pericoloso...
19
00:00:38,724 --> 00:00:41,589
era arrivato a Wisteria Lane.
20
00:00:47,434 --> 00:00:49,369
I bravi vicini...
21
00:00:50,014 --> 00:00:52,366
ti prestano tazze di zucchero...
22
00:00:53,884 --> 00:00:56,940
Ti spiegano perche' la
tua auto non parte...
23
00:00:58,244 --> 00:01:01,638
Ti aiutano perfino a ritrovare i
tuoi animali domestici smarriti.
24
00:01:02,124 --> 00:01:03,854
Giuro che non so chi sia.
E' tutto cio'...
25
00:01:03,884 --> 00:01:08,884
I bravi vicini vengono anche a trovarti
al piu' piccolo accenno di problema...
26
00:01:10,394 --> 00:01:12,024
che tu lo voglia...
27
00:01:12,054 --> 00:01:13,534
- o meno.
- Sei irragionevole!
28
00:01:13,564 --> 00:01:15,464
- Sono stanco di litigare.
- Ok, bene.
29
00:01:15,494 --> 00:01:17,480
Vattene. Fai sempre cosi'.
30
00:01:21,194 --> 00:01:22,694
Gaby, che stai facendo?
31
00:01:24,384 --> 00:01:26,146
Sono venuta a restituire...
32
00:01:26,294 --> 00:01:28,084
questa rivista che mi
ha prestato Lee, ma...
33
00:01:28,114 --> 00:01:29,964
voi due stavate litigando, quindi...
34
00:01:29,994 --> 00:01:32,484
Quindi hai deciso che sarebbe
stato divertente origliare?
35
00:01:32,968 --> 00:01:36,353
Dio, e' come se mi leggessi
dentro senza giudicarmi.
36
00:01:36,474 --> 00:01:37,475
Grazie.
37
00:01:40,104 --> 00:01:42,151
Oh, dai. Dimmi cos'e' successo.
38
00:01:44,284 --> 00:01:46,304
La nostra donatrice di ovuli
si e' tirata indietro.
39
00:01:46,334 --> 00:01:47,334
Non di nuovo!
40
00:01:47,344 --> 00:01:51,134
E lo fara' anche la madre surrogata se la
procedura non sara' fatta il mese prossimo.
41
00:01:51,164 --> 00:01:52,824
Non potete trovare un'altra donatrice?
42
00:01:52,854 --> 00:01:54,963
Si', se Lee non fosse cosi' esigente!
43
00:01:55,384 --> 00:01:57,364
Perche' ne stai discutendo con lei?
44
00:01:57,394 --> 00:01:59,564
Per l'amor di Dio, stavo
origliando. Mettiti in pari!
45
00:01:59,594 --> 00:02:00,874
Ok, si', sono esigente.
46
00:02:00,904 --> 00:02:02,714
Ci abbiamo messo due anni
per scegliere un materasso.
47
00:02:02,744 --> 00:02:05,624
Non scegliero' il DNA di nostro
figlio dalle pagine gialle.
48
00:02:05,654 --> 00:02:08,634
Se perdiamo la madre surrogata potrebbero
volerci mesi per trovarne un'altra.
49
00:02:08,664 --> 00:02:11,444
Si', e poi si tirera' indietro anche
lei per qualche motivo ridicolo
50
00:02:11,474 --> 00:02:13,741
e io non ne posso piu'!
51
00:02:15,564 --> 00:02:17,384
Forse non e' destino che
diventiamo genitori.
52
00:02:17,414 --> 00:02:18,414
Non dire cosi'!
53
00:02:18,424 --> 00:02:22,334
Dai, non ti sembra che l'universo
stia cercando di dirci qualcosa?
54
00:02:22,394 --> 00:02:24,242
Perche' non vi prendete i miei?
55
00:02:24,874 --> 00:02:25,896
I tuoi cosa?
56
00:02:26,364 --> 00:02:27,430
I miei ovuli.
57
00:02:29,424 --> 00:02:31,533
Voglio dire, ne ho in abbondanza e...
58
00:02:31,854 --> 00:02:33,786
detesto vedervi cosi' infelici.
59
00:02:34,274 --> 00:02:35,644
Quindi, che diavolo!
60
00:02:35,854 --> 00:02:37,261
I bravi vicini...
61
00:02:37,314 --> 00:02:39,910
si aiutano a vicenda.
62
00:02:42,214 --> 00:02:43,541
I cattivi vicini...
63
00:02:43,594 --> 00:02:47,939
fanno promesse
che non potranno mai mantenere.
64
00:02:49,074 --> 00:02:51,966
Traduzione: Hugin, jocool,
giampeps, Katherine, Acamar
65
00:02:51,996 --> 00:02:54,627
Traduzione: Blackmamba87,
supersimo, MazzaBoster
66
00:02:54,657 --> 00:02:57,244
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
67
00:02:58,974 --> 00:03:03,042
Il giornale del mattino diceva che
una giovane ragazza era scomparsa.
68
00:03:03,294 --> 00:03:06,357
Riportava le dichiarazioni della
famiglia, secondo cui era sparita
69
00:03:06,387 --> 00:03:07,974
mentre andava a lavorare.
70
00:03:09,299 --> 00:03:12,394
Riportava le dichiarazioni degli amici,
secondo cui non era il tipo
71
00:03:12,424 --> 00:03:14,416
che scappa di casa.
72
00:03:16,120 --> 00:03:21,092
Riportava le dichiarazioni della polizia, che
disse di avere poche piste su cui indagare.
73
00:03:22,314 --> 00:03:23,597
Sfortunatamente...
74
00:03:23,644 --> 00:03:27,278
la gente non presto' molta
attenzione a questa notizia.
75
00:03:31,154 --> 00:03:33,149
Nessuno pensa al male...
76
00:03:33,514 --> 00:03:37,049
finche' non si presenta
alla propria porta...
77
00:03:37,894 --> 00:03:40,079
E stava per succedere.
78
00:03:49,904 --> 00:03:51,640
Oh, mio Dio! Al ladro!
79
00:03:52,554 --> 00:03:54,011
Ehi! Tu!
80
00:03:54,704 --> 00:03:57,264
- Fermo!
- Wow, wow. Signora, la metta giu'.
81
00:03:57,294 --> 00:04:00,447
Ah, si'? E gia' che ci sono ti
passo anche le chiavi? Ora...
82
00:04:00,484 --> 00:04:01,496
a terra!
83
00:04:01,534 --> 00:04:03,534
Si rilassi. Non sto rubando niente.
84
00:04:03,564 --> 00:04:04,978
Si tratta di riappropriazione.
85
00:04:04,988 --> 00:04:08,194
Ti sembro una stupida?
Al fuoco! Al fuoco!
86
00:04:08,224 --> 00:04:09,478
Che diavolo fa?
87
00:04:09,964 --> 00:04:11,624
La gente esce prima, se si urla "al fuoco".
88
00:04:11,654 --> 00:04:14,728
Ora, credo di averti detto "a terra"!
89
00:04:15,624 --> 00:04:16,804
Dov'e' l'incendio?
90
00:04:16,834 --> 00:04:18,074
Susan, tutto bene?
91
00:04:18,104 --> 00:04:20,206
Sto bene. Chiama il 911.
92
00:04:20,634 --> 00:04:22,141
Ehi, che succede?
93
00:04:22,174 --> 00:04:25,099
Questo ladro sta cercando
di rubarti il furgone!
94
00:04:25,314 --> 00:04:28,964
Ehi, e' lei quello che e' indietro di
quattro mesi con i pagamenti?
95
00:04:28,994 --> 00:04:29,994
Si'.
96
00:04:31,294 --> 00:04:33,364
Ferma, buttati giu' e
rotolati per terra!
97
00:04:33,394 --> 00:04:35,722
Ferma, buttati giu' e
rotolati per terra!
98
00:04:40,114 --> 00:04:42,520
Perche' non mi hai detto che
avevi problemi di soldi?
99
00:04:42,583 --> 00:04:46,596
Speravo che gli affari si sarebbero
risollevati prima che si sapesse in giro.
100
00:04:49,965 --> 00:04:52,588
Ma mi sa che questa
possibilita' sia sfumata.
101
00:04:52,755 --> 00:04:55,819
Mike, ne avevamo parlato. Te lo
avevo gia' detto, io voglio aiutarti.
102
00:04:55,859 --> 00:04:58,342
E io ti avevo detto che non
prendo soldi da mia moglie.
103
00:04:58,362 --> 00:05:00,479
Senti, ne ho abbastanza
di questo orgoglio da macho.
104
00:05:00,499 --> 00:05:02,592
Ho un regolare stipendio,
105
00:05:02,612 --> 00:05:05,966
e ho tutti quei soldi che ho incassato
dalla vendita dello strip club di Karl.
106
00:05:05,986 --> 00:05:08,673
No! Non usero' mai i soldi
del tuo ex marito.
107
00:05:08,693 --> 00:05:10,289
- Abbiamo finito?
- Certo...
108
00:05:10,309 --> 00:05:14,204
a patto che mi spieghi come riuscirai
a fare l'idraulico senza un furgone.
109
00:05:15,708 --> 00:05:17,950
Non lo so. Mi inventero' qualcosa.
110
00:05:23,506 --> 00:05:25,834
E per la copertina del libro
ti vedo bene con un abito lungo,
111
00:05:25,854 --> 00:05:28,528
seduta su una balla di fieno, che suoni
la campanella per farti servire la cena.
112
00:05:28,548 --> 00:05:31,324
Lo adoro. Ha un non so
che di capriccioso.
113
00:05:31,469 --> 00:05:34,078
Bene, ecco qua il "Dinamico Duo".
114
00:05:34,098 --> 00:05:35,979
Com'e' andato l'incontro
con l'editore?
115
00:05:35,999 --> 00:05:37,253
Benissimo.
116
00:05:37,273 --> 00:05:40,362
Bruce ha adorato l'idea di un libro
di cucina sofisticata del Sud.
117
00:05:40,382 --> 00:05:45,070
E a tuo fratello e' venuto in mente lo slogan
per la promozione proprio nel suo ufficio.
118
00:05:45,090 --> 00:05:46,369
Diglielo, Sam.
119
00:05:46,670 --> 00:05:47,890
"La signora Van De Kamp...
120
00:05:47,920 --> 00:05:51,579
ti inizia alla cucina
tradizionalmente sofisticata".
121
00:05:51,609 --> 00:05:54,930
Accattivante. Immagino che il
marketing per te non abbia segreti,
122
00:05:54,960 --> 00:05:57,084
vista la tua laurea e tutto il resto.
123
00:05:57,424 --> 00:05:58,601
Credo di si'.
124
00:05:58,631 --> 00:06:02,766
A parte, naturalmente, il fatto
che in realta' non sei laureato.
125
00:06:04,425 --> 00:06:06,305
Di cosa stai parlando?
126
00:06:06,335 --> 00:06:09,179
Ho fatto qualche telefonata e
qualche verifica.
127
00:06:09,209 --> 00:06:13,428
E' saltato fuori che il nostro ragazzo
prodigio non si e' mai laureato.
128
00:06:14,917 --> 00:06:16,191
E' la verita'?
129
00:06:17,541 --> 00:06:20,334
Si'. Sono indietro con qualche corso.
130
00:06:20,744 --> 00:06:23,909
- Uno di questi e' quello di Etica?
- Andrew, ti prego.
131
00:06:25,502 --> 00:06:27,178
Non capisco.
132
00:06:28,649 --> 00:06:30,721
Era il semestre finale.
133
00:06:31,377 --> 00:06:33,089
Mancavano circa due mesi
134
00:06:33,119 --> 00:06:35,819
quando il medico mi disse
che mia madre era terminale.
135
00:06:35,949 --> 00:06:37,421
Lasciai l'universita'
136
00:06:37,451 --> 00:06:41,299
e la portai a casa per far si' che
non dovesse morire in ospedale.
137
00:06:42,225 --> 00:06:43,572
Se ti va,
138
00:06:44,158 --> 00:06:47,929
posso risparmiarti una telefonata e
esibirti il suo certificato di morte.
139
00:06:50,602 --> 00:06:52,069
Non e' necessario.
140
00:06:53,752 --> 00:06:56,109
L'universita' mi ha permesso
di non perdere l'anno.
141
00:06:56,254 --> 00:06:58,939
Dovrei completare i corsi
entro il mese prossimo.
142
00:06:58,979 --> 00:07:03,070
Ma ti chiedo scusa, Bree. Non avrei
dovuto darti delle false credenziali.
143
00:07:04,383 --> 00:07:07,353
Capita a tutti di superare il
limite, ogni tanto. Facciamo...
144
00:07:07,383 --> 00:07:09,589
tutti uno sforzo per far si'
che non accada piu'...
145
00:07:09,619 --> 00:07:10,959
va bene?
146
00:07:21,909 --> 00:07:24,012
Questa donna e' un'incompetente.
147
00:07:24,217 --> 00:07:25,816
Perche' mi hai portata qui?
148
00:07:25,846 --> 00:07:29,461
Ehi, sei stata tu a volere a tutti i costi
un negozio russo di abiti da sposa.
149
00:07:29,491 --> 00:07:31,012
E' stato un errore.
150
00:07:31,445 --> 00:07:32,445
Beh,
151
00:07:32,617 --> 00:07:37,082
pensa a quanto ti stai divertendo a fare la
cafona con la gente nella tua lingua madre.
152
00:07:37,521 --> 00:07:38,897
Senta, ehi...
153
00:07:39,671 --> 00:07:42,465
Mi dispiace per il modo
in cui si rivolge a lei.
154
00:07:42,495 --> 00:07:46,504
Non si preoccupi. Lei non sta perdendo un
figlio, sta guadagnando una rompiscatole.
155
00:07:46,534 --> 00:07:48,003
Non lo dica a me.
156
00:07:48,033 --> 00:07:50,295
Mio figlio sposera' una donna
che conosce appena.
157
00:07:50,325 --> 00:07:52,398
Sta per fare il piu' grande
errore della sua vita
158
00:07:52,428 --> 00:07:55,089
e io non posso far nulla
per fermarlo.
159
00:07:55,119 --> 00:07:58,882
Se le va potrei non stare molto
attenta a come punto gli spilli.
160
00:07:59,339 --> 00:08:00,759
E' davvero carina.
161
00:08:03,377 --> 00:08:05,399
Irina? E' il tuo cellulare.
162
00:08:05,935 --> 00:08:09,245
Se e' Preston digli
che saro' a casa presto.
163
00:08:09,527 --> 00:08:11,073
Va bene, Altezza.
164
00:08:11,532 --> 00:08:12,997
- Telefono della sposina.
- Irina...
165
00:08:14,413 --> 00:08:16,134
Ok, rallenta.
166
00:08:16,675 --> 00:08:19,020
Io... Io non parlo il russo.
167
00:08:19,050 --> 00:08:22,308
Irina, e' un tizio russo,
e non sembra molto felice.
168
00:08:24,619 --> 00:08:25,774
Alexei...
169
00:08:32,280 --> 00:08:34,985
- Chi era?
- Aveva sbagliato numero.
170
00:08:35,172 --> 00:08:37,622
Aveva sbagliato numero?
Ti ha chiamata per nome.
171
00:08:37,652 --> 00:08:42,010
Se avessi voluto fartelo sapere,
avrei parlato in inglese.
172
00:08:42,573 --> 00:08:43,581
Signora?
173
00:08:46,009 --> 00:08:48,646
Posso dirglielo io in inglese.
174
00:08:54,229 --> 00:08:56,663
Doppio cappuccino, bello bollente.
175
00:08:58,022 --> 00:08:59,387
Serve altro?
176
00:09:00,801 --> 00:09:01,990
Ispirazione.
177
00:09:03,959 --> 00:09:05,787
Spiacente. Abbiamo solo dei muffin.
178
00:09:08,494 --> 00:09:09,909
A cosa stai lavorando?
179
00:09:10,373 --> 00:09:11,545
A un romanzo.
180
00:09:12,235 --> 00:09:15,791
Lo so, un altro tizio in un caffe' che scrive
un romanzo. Il mondo non aspettava altro.
181
00:09:15,821 --> 00:09:17,727
No, io penso che sia fantastico.
182
00:09:18,006 --> 00:09:20,141
Posso chiederti di cosa parla?
183
00:09:20,997 --> 00:09:22,631
Lo vuoi sapere sul serio?
184
00:09:23,115 --> 00:09:24,483
Certo che si'.
185
00:09:25,589 --> 00:09:27,359
E' cominciata come una storia d'amore.
186
00:09:28,193 --> 00:09:30,579
Ma la storia si sta tingendo
di tinte fosche.
187
00:09:31,519 --> 00:09:33,469
Un ragazzo incontra una ragazza.
188
00:09:34,065 --> 00:09:35,769
La tira fuori da una vita piatta.
189
00:09:36,205 --> 00:09:37,710
Da un senso alla sua vita.
190
00:09:38,747 --> 00:09:40,303
In pratica, la plasma.
191
00:09:40,671 --> 00:09:41,981
Ok.
192
00:09:42,626 --> 00:09:44,186
E poi un giorno,
193
00:09:44,668 --> 00:09:46,532
lei sparisce all'improvviso...
194
00:09:47,134 --> 00:09:48,749
Si volatilizza...
195
00:09:49,280 --> 00:09:50,808
Con un altro uomo.
196
00:09:51,650 --> 00:09:53,222
Brutta storia per il ragazzo.
197
00:09:53,747 --> 00:09:55,396
E si porta via suo figlio.
198
00:09:55,516 --> 00:09:58,377
Cavolo. Beh, lei sembra
una vera stronza.
199
00:09:58,650 --> 00:10:00,355
E' proprio cosi'.
200
00:10:01,951 --> 00:10:06,074
Comunque, arrivo al punto in cui il
ragazzo che la cerca da tantissimo tempo,
201
00:10:06,124 --> 00:10:08,185
finalmente riesce a rintracciarla.
202
00:10:11,000 --> 00:10:13,268
E piu' o meno sono bloccato
a questo punto.
203
00:10:15,768 --> 00:10:17,259
Cosa deve fare?
204
00:10:19,189 --> 00:10:21,335
Beh, non conosco tutti i dettagli,
205
00:10:21,597 --> 00:10:24,394
- ma hai detto che era a tinte fosche, vero?
- Si'.
206
00:10:27,868 --> 00:10:30,119
Io credo che il tizio
dovrebbe ucciderla.
207
00:10:31,615 --> 00:10:34,672
Curioso. Era esattamente
quello che avevo in mente all'inizio.
208
00:10:39,062 --> 00:10:40,681
- No.
- No?
209
00:10:40,801 --> 00:10:44,025
Mi hai chiesto il permesso per
donare gli ovuli e ho detto di no.
210
00:10:44,207 --> 00:10:46,623
Non te lo stavo chiedendo.
Ti stavo informando.
211
00:10:46,812 --> 00:10:48,949
Mi dispiace, non puoi farlo
senza la mia approvazione.
212
00:10:48,976 --> 00:10:51,098
- Quegli ovuli sono per meta' miei.
- E come mai?
213
00:10:51,218 --> 00:10:54,733
Sono tuo marito. Possiedo il 50 percento
di tutto cio' che proviene dal tuo utero.
214
00:10:55,828 --> 00:10:58,275
Quindi tu credi di
possedere il mio corpo.
215
00:10:59,269 --> 00:11:01,877
Pago per i vestiti che indossa,
i massaggi che riceve...
216
00:11:01,900 --> 00:11:03,917
E le protesi che di cui
un giorno necessitera'.
217
00:11:03,927 --> 00:11:06,259
Se non lo possiedo, sono per lo
meno un azionista di maggioranza.
218
00:11:06,378 --> 00:11:10,289
Il che significa che posso impedirti di
distribuire ovuli come fossero regali,
219
00:11:10,312 --> 00:11:12,245
a ogni coppia gay senza
figli che ne fa richiesta.
220
00:11:12,429 --> 00:11:15,830
Non puoi impedirmelo. Posso fare
cio' che voglio con i miei ovuli.
221
00:11:15,950 --> 00:11:18,345
E posso fare cio' che voglio con
le carte di credito per cui pago.
222
00:11:18,368 --> 00:11:20,322
Per esempio, posso farle a brandelli.
223
00:11:20,352 --> 00:11:22,720
Non mi interessa delle carte di credito.
224
00:11:22,840 --> 00:11:24,470
Sto cercando di fare qualcosa di nobile.
225
00:11:24,590 --> 00:11:26,974
Sto aiutando queste persone
a diventare una famiglia.
226
00:11:28,676 --> 00:11:30,288
Hai nascosto le carte, vero?
227
00:11:30,523 --> 00:11:31,717
Ci puoi scommettere.
228
00:11:31,837 --> 00:11:35,629
Ok, ti supplico, come marito,
ti prego,
229
00:11:35,871 --> 00:11:37,040
per favore, non farlo.
230
00:11:37,155 --> 00:11:40,059
Sarebbe troppo strano avere il tuo
DNA che vive alla porta accanto.
231
00:11:40,179 --> 00:11:41,862
Non mi importa. Ho
preso la mia decisione.
232
00:11:41,899 --> 00:11:43,728
Aiutero' Bob e Lee ad avere un bambino.
233
00:11:43,747 --> 00:11:45,826
Cosi' che possano provare lo
stesso amore e la stessa gioia...
234
00:11:45,872 --> 00:11:48,432
che qualche volta proviamo
con le nostre figlie.
235
00:11:51,188 --> 00:11:54,452
Quindi la commessa russa mi
ha fatto la traduzione, e...
236
00:11:54,532 --> 00:11:57,192
Non potra' mai immaginare
cos'ha detto Irina al...
237
00:11:57,572 --> 00:11:59,592
tizio arrabbiato al telefono.
238
00:12:00,068 --> 00:12:01,646
La prego, mi illumini.
239
00:12:01,941 --> 00:12:07,535
Ha detto: "Fai pure e chiama
la polizia. Non mi troverai mai".
240
00:12:08,704 --> 00:12:10,173
Tutto qui?
241
00:12:10,947 --> 00:12:12,652
Cos'altro le serve?
242
00:12:12,772 --> 00:12:15,612
E' una straniera. Sta
commettendo qualche reato.
243
00:12:15,732 --> 00:12:17,218
Proceda subito con l'espulsione.
244
00:12:17,338 --> 00:12:19,484
Signora, senza prove di
attivita' criminali, non c'e'...
245
00:12:19,525 --> 00:12:22,658
- niente che possa fare.
- Non potrebbe almeno...
246
00:12:23,515 --> 00:12:24,844
interrogarla?
247
00:12:25,079 --> 00:12:26,525
Si', e...
248
00:12:26,713 --> 00:12:29,596
se vuole strapazzarla un po',
io non faro' nessun reclamo.
249
00:12:29,716 --> 00:12:32,395
Senta, signora Scavo, noi
siamo un'agenzia governativa.
250
00:12:32,793 --> 00:12:34,752
Non possiamo indagare
sulla sua futura nuora...
251
00:12:34,786 --> 00:12:37,916
Solo perche' lei non crede
che sia giusta per suo figlio.
252
00:12:41,987 --> 00:12:44,893
Adesso e' tutto chiaro. Lei e'
single, giusto? Non ha figli?
253
00:12:45,013 --> 00:12:46,412
Si', quindi?
254
00:12:46,532 --> 00:12:48,297
Lei non puo' capire.
255
00:13:00,407 --> 00:13:03,962
Salve. Che bella famiglia.
Quella e' sua nuora?
256
00:13:05,306 --> 00:13:07,762
- Si'.
- Andate d'accordo?
257
00:13:08,402 --> 00:13:10,334
Non mi faccia parlare.
258
00:13:11,577 --> 00:13:13,173
Ha un minuto?
259
00:13:19,387 --> 00:13:22,382
- MJ, che stai facendo?
- Otturo il lavandino.
260
00:13:22,793 --> 00:13:25,182
- Cosa?
- Papa' ha bisogno di lavorare.
261
00:13:27,080 --> 00:13:28,889
Tesoro, e' una cosa molto dolce.
262
00:13:29,009 --> 00:13:32,369
Ma papa' viene pagato solo quando gli
altri hanno problemi alle tubature.
263
00:13:33,201 --> 00:13:35,632
Quindi dovrei fare questa cosa
al lavandino di qualcun altro?
264
00:13:35,752 --> 00:13:39,230
No, tesoro, sarebbe sbagliato.
265
00:13:46,222 --> 00:13:49,446
Ciao. Ho un problema con
Mike e il suo ego maschile.
266
00:13:49,456 --> 00:13:52,436
Per farla breve, posso
intasarti il tubo di scarico?
267
00:13:56,364 --> 00:13:58,864
Non chiamare Mike finche'
non arrivo a casa.
268
00:13:59,476 --> 00:14:01,674
E quando lo chiami, fingiti disperata.
269
00:14:01,852 --> 00:14:03,563
Cosi' si sentira' utile.
270
00:14:06,850 --> 00:14:10,797
Ma non chiamarlo prima di sabato.
Prende il doppio nel fine settimana.
271
00:14:15,194 --> 00:14:17,645
C'e' abbastanza per la mancia.
Ma stai attenta quando gliela dai.
272
00:14:17,675 --> 00:14:21,166
Non voglio che pensi che qualcuno
gli stia facendo un favore.
273
00:14:22,712 --> 00:14:26,144
Credimi, Bruce. Quando assaggeranno
queste ricette, sara' fatta.
274
00:14:26,174 --> 00:14:28,157
Dammi la possibilita' di stupirli.
275
00:14:29,124 --> 00:14:30,679
Ok. Ciao.
276
00:14:31,360 --> 00:14:32,508
Problemi?
277
00:14:32,605 --> 00:14:35,239
Bruce ha incontrato qualche
resistenza con il gruppo vendite.
278
00:14:35,269 --> 00:14:37,918
Temono che esistano gia' abbastanza
libri di cucina tradizionale del Sud.
279
00:14:37,948 --> 00:14:42,076
Quindi ho suggerito di fare una cenetta
per far assaggiare loro le ricette.
280
00:14:42,106 --> 00:14:44,179
- Eccellente.
- Dobbiamo far colpo su di loro,
281
00:14:44,209 --> 00:14:47,441
vediamo se riusciamo ad affittare la sala
da pranzo privata al Britannian Hotel.
282
00:14:47,471 --> 00:14:48,907
Me ne occupo io.
283
00:14:49,107 --> 00:14:50,286
Ma prima,
284
00:14:50,628 --> 00:14:52,964
devo dirti qualcosa...
difficile da dire.
285
00:14:53,221 --> 00:14:56,610
Spero non si tratti di quella
sciocca faccenda della laurea.
286
00:14:56,675 --> 00:15:00,286
Credo di sapere perche' Andrew
abbia cercato di screditarmi ieri.
287
00:15:00,316 --> 00:15:01,316
Ovvero?
288
00:15:01,546 --> 00:15:04,795
Sapeva che avevo il compito di
controllare i registri contabili, e...
289
00:15:04,825 --> 00:15:06,968
sapeva cosa avrei scoperto.
290
00:15:07,180 --> 00:15:08,766
Che cosa hai scoperto?
291
00:15:13,288 --> 00:15:16,052
Hai addebitato ai Donnelly
5 casse di vodka?
292
00:15:17,702 --> 00:15:18,859
Si', allora?
293
00:15:18,902 --> 00:15:21,915
Secondo le nostre fatture, solo 4 sono
state consegnate alla loro festa.
294
00:15:21,945 --> 00:15:24,637
E al pranzo del Rotary Club sono
state addebitate 7 casse di vino,
295
00:15:24,667 --> 00:15:26,689
ma ne sono state consegnate solo 6.
296
00:15:27,008 --> 00:15:28,778
Perche' controlli queste cose?
297
00:15:28,808 --> 00:15:31,949
E mi pare di ricordare che tu abbia dato
un party quello stesso fine settimana,
298
00:15:31,979 --> 00:15:34,079
con molto vino e parecchia vodka.
299
00:15:34,121 --> 00:15:37,328
Ok, si', ho preso delle bottiglie
avanzate per usarle alla mia festa.
300
00:15:37,358 --> 00:15:38,919
- Qual e' il problema?
- Non erano avanzate,
301
00:15:38,949 --> 00:15:41,926
tu le hai addebitate al cliente.
Questo e' rubare!
302
00:15:42,689 --> 00:15:45,980
- E' stato Sam a dirtelo?
- Non stiamo parlando di Sam adesso.
303
00:15:46,010 --> 00:15:47,853
Ma dovremmo parlarne.
304
00:15:48,946 --> 00:15:51,274
- Non vedi che razza di persona e'?
- Si'.
305
00:15:51,304 --> 00:15:54,346
E' il tipo di persona che lascia il college
per occuparsi della madre moribonda.
306
00:15:54,376 --> 00:15:57,069
Tu sei il tipo di persona
che ruba ai clienti.
307
00:15:58,962 --> 00:16:02,406
Credi a cio' che vuoi, ma io non
ho intenzione di ascoltarti.
308
00:16:03,312 --> 00:16:04,576
Andrew!
309
00:16:06,448 --> 00:16:08,017
Non provare ad andartene!
310
00:16:08,047 --> 00:16:11,603
Non capisci che ti sta manipolando?
Quanto sei stupida?
311
00:16:11,662 --> 00:16:14,169
A quanto pare, abbastanza
stupida da averti dato fiducia.
312
00:16:14,199 --> 00:16:16,483
Beh, se sono io il problema,
perche' non mi licenzi?
313
00:16:16,513 --> 00:16:18,420
Sono tentata. Non provocarmi.
314
00:16:27,115 --> 00:16:29,686
Raccogli le tue cose e
restituisci le chiavi.
315
00:16:45,042 --> 00:16:46,342
Oh, ciao, Tom.
316
00:16:46,377 --> 00:16:48,871
Irina e Preston hanno detto quando
sarebbero tornati dal centro commerciale?
317
00:16:48,901 --> 00:16:50,099
Frena!
318
00:16:50,614 --> 00:16:51,792
Frena cosa?
319
00:16:52,535 --> 00:16:55,558
Non tu. Sto insegnando
a Parker a guidare.
320
00:16:56,950 --> 00:16:59,928
Ok. Voglio rubare il numero
di passaporto di Irina.
321
00:17:00,400 --> 00:17:02,469
Oh, Dio. Adesso che stai architettando?
322
00:17:02,499 --> 00:17:05,809
Ho una nuova amica all'immigrazione,
che ha un amico all'ambasciata Russa,
323
00:17:05,868 --> 00:17:08,567
che ha accettato di fare
una piccola ricerca.
324
00:17:08,736 --> 00:17:10,637
Lynette, la cosa
ti sta sfuggendo di mano.
325
00:17:10,702 --> 00:17:14,353
Quella donna nasconde qualcosa
e io ho intenzione di distruggerla.
326
00:17:23,131 --> 00:17:24,131
Da!
327
00:17:39,595 --> 00:17:42,762
Tu mi compri delle belle cose
ed io voglio ringraziarti.
328
00:17:44,674 --> 00:17:45,700
Forza!
329
00:17:49,581 --> 00:17:52,934
Non dovremmo essere qui con la porta
chiusa. Mia madre darebbe di matto.
330
00:17:53,031 --> 00:17:54,879
Beh, tua madre e' una puritana.
331
00:17:54,959 --> 00:17:57,316
Succede alle donne quando invecchiano.
332
00:17:57,959 --> 00:17:59,138
Ora, baciami!
333
00:18:00,266 --> 00:18:01,638
Oh, mio Dio!
334
00:18:08,615 --> 00:18:10,359
- Chi e'?
- Tua madre.
335
00:18:10,936 --> 00:18:12,522
"Vieni subito a casa".
336
00:18:12,844 --> 00:18:15,344
"Intrappolata dietro la
porta dell'armadio".
337
00:18:15,415 --> 00:18:17,622
"Preston ed Irina stanno per"...
338
00:18:19,160 --> 00:18:21,153
Accosta. Devo correre a casa!
339
00:18:21,367 --> 00:18:22,660
Io posso correre.
340
00:18:27,581 --> 00:18:29,753
Davvero, Irina. Mia madre e' in casa.
341
00:18:29,989 --> 00:18:32,453
Lo so! E' questo che
lo rende divertente.
342
00:18:59,459 --> 00:19:03,403
Costine di manzo in salsa d'acero
sfumate con dello Sherry Manzanilla.
343
00:19:05,545 --> 00:19:06,809
Sono fantastiche!
344
00:19:07,067 --> 00:19:09,586
Il gruppo vendite di Bruce
non potra' resistere!
345
00:19:09,616 --> 00:19:12,179
Sei davvero concentrata su questa
cena, il che e' sbalorditivo,
346
00:19:12,209 --> 00:19:13,764
considerando quello che e' successo.
347
00:19:14,331 --> 00:19:15,381
Insomma...
348
00:19:15,809 --> 00:19:17,570
licenziare il proprio figlio.
349
00:19:18,523 --> 00:19:20,730
Ho fatto cose peggiori ad Andrew.
350
00:19:21,245 --> 00:19:24,284
Abbiamo... un rapporto molto complicato.
351
00:19:24,566 --> 00:19:27,453
Lo vedrai col tempo,
stando in questa azienda.
352
00:19:28,146 --> 00:19:31,563
- E come? L'hai licenziato.
- No, e' solo il nostro modo di fare.
353
00:19:31,665 --> 00:19:35,268
Lui mi provoca, io lo respingo,
ma ci riavviciniamo sempre.
354
00:19:36,900 --> 00:19:39,604
Quindi... pensi di riassumerlo?
355
00:19:39,812 --> 00:19:41,083
Alla fine, si'.
356
00:19:41,200 --> 00:19:43,855
Ma... il fatto che ha rubato,
il modo in cui ti ha parlato...
357
00:19:43,915 --> 00:19:46,187
Sam... e' mio figlio.
358
00:19:54,154 --> 00:19:56,003
Ehi, giornata pesante, eh?
359
00:19:56,138 --> 00:19:57,973
Gia', settimana pesante.
360
00:19:58,306 --> 00:19:59,423
E' buffo. Ho...
361
00:19:59,475 --> 00:20:01,622
tutti questi lavori
proprio qui nel quartiere.
362
00:20:02,677 --> 00:20:05,677
Beh, e' positivo, no? Soprattutto
visto che non hai il furgone.
363
00:20:05,779 --> 00:20:06,775
Gia'.
364
00:20:07,273 --> 00:20:08,408
Ehi!
365
00:20:09,217 --> 00:20:10,821
Indovina cos'ho trovato.
366
00:20:10,958 --> 00:20:12,623
Oh! Il mio orecchino.
367
00:20:12,894 --> 00:20:15,144
L'ho cercato dappertutto,
dove l'hai trovato?
368
00:20:15,364 --> 00:20:17,211
Nel tubo di scarico della vasca di Gaby.
369
00:20:17,294 --> 00:20:18,393
Ah.
370
00:20:21,962 --> 00:20:24,372
Oh, ma certo!
371
00:20:25,260 --> 00:20:27,910
Io e Gaby siamo andate a correre, e...
372
00:20:28,264 --> 00:20:29,738
Poi l'ho abbracciata,
373
00:20:29,862 --> 00:20:33,503
quindi il mio orecchino probabilmente
si e' incastrato nel suo...
374
00:20:34,147 --> 00:20:36,213
top e quando e' andata a...
375
00:20:36,795 --> 00:20:38,688
farsi il bagno... Ehi, vuoi...
376
00:20:39,150 --> 00:20:40,645
fare sesso?
377
00:20:41,340 --> 00:20:42,677
Quindi lo scarico di Gaby,
378
00:20:42,730 --> 00:20:44,932
il tritarifiuti di Angie,
il water di Lynette...
379
00:20:44,984 --> 00:20:47,797
Voglio dire... sesso davvero spinto.
380
00:20:49,926 --> 00:20:52,348
Quindi adesso devo
restituire tutti i soldi.
381
00:20:53,047 --> 00:20:54,785
No, non devi.
382
00:20:55,292 --> 00:20:56,358
Io...
383
00:20:58,717 --> 00:21:00,283
li ho anticipati.
384
00:21:01,381 --> 00:21:04,591
Vuoi dire che chiunque nel vicinato
sa che ho problemi finanziari?
385
00:21:04,978 --> 00:21:08,460
Beh, credo che se lo
fossero gia' immaginati
386
00:21:08,519 --> 00:21:11,851
quando hanno visto che ti espropriavano
il furgone dal nostro vialetto.
387
00:21:12,091 --> 00:21:13,823
E' umiliante, Susan.
388
00:21:13,897 --> 00:21:16,497
Mi dispiace, ma poteva essere evitato
389
00:21:16,507 --> 00:21:19,920
se tu mi avessi fatto pagare
qualche stupida rata del furgone.
390
00:21:20,005 --> 00:21:22,376
Te l'ho detto, non voglio il tuo aiuto.
391
00:21:22,489 --> 00:21:24,646
E' il mio lavoro, e' un mio problema.
392
00:21:24,714 --> 00:21:27,110
Sai, non mi ricordo che ci
fossero tutti questi "mio"
393
00:21:27,191 --> 00:21:28,591
nelle promesse del matrimonio.
394
00:21:28,611 --> 00:21:30,580
Dovrebbe essere una collaborazione.
395
00:21:30,701 --> 00:21:33,841
Se non vuoi che ti aiuti, forse
qualcosa non va nel nostro matrimonio.
396
00:21:33,902 --> 00:21:36,415
Non voglio neanche starti a sentire,
ok? Sono stanco.
397
00:21:36,592 --> 00:21:39,382
Ho avuto una giornata pesante,
che e' stata uno spreco di tempo.
398
00:21:39,442 --> 00:21:41,226
Vado a dormire sul divano.
399
00:22:08,697 --> 00:22:10,338
Danny?
400
00:22:10,368 --> 00:22:12,098
Sei di sopra?
401
00:22:49,212 --> 00:22:50,424
Pronto?
402
00:22:50,695 --> 00:22:53,056
Oddio, Nick, mi hai fatto paura.
403
00:22:53,743 --> 00:22:55,581
Niente, sono rientrata a casa,
404
00:22:55,633 --> 00:22:58,523
e pensavo d'aver sentito
un rumore. No, tutto ok.
405
00:22:59,245 --> 00:23:00,845
Torna presto, ok?
406
00:23:12,581 --> 00:23:14,031
A Gabrielle Solis,
407
00:23:14,106 --> 00:23:17,764
la migliore vicina che due gay senza
figli e in ascesa sociale possano avere.
408
00:23:19,024 --> 00:23:20,790
- Lo prendo io.
- Ehi!
409
00:23:20,872 --> 00:23:23,841
No, no, no. Era solo per il brindisi,
non vogliamo che tu beva.
410
00:23:24,053 --> 00:23:25,980
Perche'? Influisce sulla mia fertilita'?
411
00:23:26,075 --> 00:23:29,178
Quello... e perche' sei
un'ubriacona disordinata.
412
00:23:29,967 --> 00:23:32,485
Bene. Parliamo di bambini.
413
00:23:32,791 --> 00:23:36,344
Allora... in cosa sperate, ragazzi?
Un maschio o una femmina?
414
00:23:36,666 --> 00:23:39,739
Io voglio una femmina. Cosi' possiamo farle
fare i concorsi di bellezza per bambine.
415
00:23:39,798 --> 00:23:41,660
Gia', sono cosi' carine, col trucco
416
00:23:41,690 --> 00:23:43,715
- e i vestitini di strass.
- E' vero.
417
00:23:43,920 --> 00:23:45,667
Davvero? Lo farete?
418
00:23:45,909 --> 00:23:47,577
- Perche' no?
- Beh, ho girato un po'
419
00:23:47,603 --> 00:23:49,815
in quell'ambiente e,
per me, era un po' eccessivo.
420
00:23:49,899 --> 00:23:52,373
Beh, non preoccuparti.
Al 50 percento sara' un maschio.
421
00:23:52,440 --> 00:23:54,555
E allora trucco e cravatta di strass.
422
00:23:54,660 --> 00:23:56,728
- Cosa?
- Sta scherzando.
423
00:23:57,486 --> 00:24:00,415
Sara' meglio. Non lo permetterei mai.
424
00:24:03,134 --> 00:24:05,062
Beh, ora che ci penso,
425
00:24:05,141 --> 00:24:07,340
spero che avremo un maschio.
426
00:24:07,820 --> 00:24:09,316
E perche'?
427
00:24:09,603 --> 00:24:12,053
Ho gia' due bambine. Non ne
posso piu' di comprare vestitini.
428
00:24:12,123 --> 00:24:16,158
Quando sara' grande abbastanza,
lo portero' a fare shopping selvaggio.
429
00:24:21,068 --> 00:24:23,636
Immagino che potrai farlo
quando verremo a trovarvi.
430
00:24:23,892 --> 00:24:26,449
- A trovarci? Dove andrete?
- Mia madre vive a nord di New York,
431
00:24:26,487 --> 00:24:30,459
pensavamo di trasferirci vicino a lei, cosi'
il bambino potra' crescere con la famiglia.
432
00:24:31,803 --> 00:24:33,086
Davvero?
433
00:24:34,625 --> 00:24:36,038
E' un problema?
434
00:24:36,592 --> 00:24:38,646
Solo non mi era venuto
in mente che voi ragazzi
435
00:24:38,710 --> 00:24:42,331
ve ne sareste andati portandovi
via il mio unico figlio maschio.
436
00:24:44,623 --> 00:24:45,620
Gaby...
437
00:24:46,443 --> 00:24:48,695
Questo bambino avra' i tuoi geni...
438
00:24:49,338 --> 00:24:50,688
ma non sara' tuo.
439
00:24:51,578 --> 00:24:53,178
Lo capisci, vero?
440
00:25:00,961 --> 00:25:01,961
Certo.
441
00:25:03,187 --> 00:25:04,187
Cioe'...
442
00:25:04,340 --> 00:25:07,490
e' l'unico modo in cui possa
funzionare la cosa, no?
443
00:25:14,638 --> 00:25:16,753
Andiamo, siete pronte?
444
00:25:17,558 --> 00:25:18,958
Ok, non sbirciate.
445
00:25:20,778 --> 00:25:22,878
Mi batterete anche questa volta?
446
00:25:25,783 --> 00:25:26,933
Ehi, ragazzi.
447
00:25:28,188 --> 00:25:29,188
Che c'e'?
448
00:25:30,828 --> 00:25:32,928
Mamma, perche' sei cosi' triste?
449
00:25:34,708 --> 00:25:37,759
Beh, stavo pensando a come sarebbe...
450
00:25:37,794 --> 00:25:42,294
se non potessi vedere le vostre facce
ogni giorno, e mi sono intristita.
451
00:25:43,248 --> 00:25:44,348
Che succede?
452
00:25:49,428 --> 00:25:51,178
Esci un po' dalla cucina.
453
00:25:51,628 --> 00:25:53,418
Voglio che passi un po' di
tempo con queste persone.
454
00:25:53,453 --> 00:25:56,743
- Conversa, bevi un drink.
- Non bevo, Bruce, sono un'alcolista.
455
00:25:56,778 --> 00:25:59,922
Un drink. Non ti sto chiedendo
di appenderti al lampadario.
456
00:25:59,957 --> 00:26:01,927
Perche' sei cosi' nervoso?
457
00:26:04,469 --> 00:26:08,523
Sto davvero rischiando molto
per questo libro, Bree.
458
00:26:08,558 --> 00:26:10,758
A nessuno piace l'idea. A nessuno.
459
00:26:12,228 --> 00:26:14,523
Oh, avrei dovuto fermarmi
ad un solo drink anche io.
460
00:26:14,558 --> 00:26:16,657
Ascolta, adoreranno il cibo.
461
00:26:17,008 --> 00:26:18,058
Lo spero...
462
00:26:18,668 --> 00:26:22,363
perche' se non sara' cosi', non vedo
come potrai pubblicare un altro libro...
463
00:26:22,398 --> 00:26:23,898
di qualunque genere.
464
00:26:29,153 --> 00:26:30,153
Ecco a te.
465
00:26:30,468 --> 00:26:33,368
Mettilo in un piattino.
Si', quello andra' bene.
466
00:26:35,466 --> 00:26:38,333
State concentrati, gente.
Questa e' una cosa importante.
467
00:26:38,368 --> 00:26:40,253
- Qualcosa non va?
- Cos'e' questo?
468
00:26:40,339 --> 00:26:42,623
E' lo Sherry con cui
sfumiamo le costine.
469
00:26:42,658 --> 00:26:44,728
Questo non e' Sherry. E' aceto.
470
00:26:44,763 --> 00:26:45,763
Aceto?
471
00:26:48,283 --> 00:26:49,388
Oh, mio Dio.
472
00:26:50,118 --> 00:26:51,218
Oh, mio Dio!
473
00:26:55,298 --> 00:26:56,398
E' rovinata.
474
00:26:58,950 --> 00:27:01,300
Sono tutte rovinate, sono disgustose!
475
00:27:01,930 --> 00:27:03,943
Il pavimento non sembra messo meglio.
476
00:27:03,978 --> 00:27:06,123
Fermo! Non possiamo servire questo cibo.
477
00:27:06,158 --> 00:27:07,633
Abbiamo gia' portato la
maggior parte dei piatti.
478
00:27:07,668 --> 00:27:10,573
Beh, allora non startene qui,
vai a riprenderli!
479
00:27:10,608 --> 00:27:11,793
Com'e' possibile che sia aceto?
480
00:27:11,828 --> 00:27:13,873
Abbiamo provato la ricetta
ieri sera ed era perfetta,
481
00:27:13,908 --> 00:27:16,133
dopo di che ho chiuso lo Sherry
nell'armadietto dei liquori.
482
00:27:16,168 --> 00:27:17,263
Chi poteva accedervi?
483
00:27:17,298 --> 00:27:19,138
Hai dato le chiavi di Andrew a
qualcuno dopo averlo licenziato?
484
00:27:19,173 --> 00:27:21,333
Non mi ha mai ridato le sue chiavi.
485
00:27:21,368 --> 00:27:22,581
Oh, Bree.
486
00:27:23,918 --> 00:27:25,353
Non vogliono dare i piatti indietro.
487
00:27:25,388 --> 00:27:28,093
L'editore sta facendo un piccolo
discorso e subito dopo mangeranno.
488
00:27:28,128 --> 00:27:33,028
No, no, no, no. Non perdero' la mia carriera
di scrittrice di ricette per questa cosa.
489
00:27:33,558 --> 00:27:34,558
Dio.
490
00:27:44,068 --> 00:27:45,968
Mi passi quel caramellatore.
491
00:27:48,308 --> 00:27:50,096
Bon appetit a tutti!
492
00:27:55,247 --> 00:27:56,247
Cosa...
493
00:28:06,369 --> 00:28:10,132
Serviremo dello sformato nel parcheggio!
494
00:28:20,724 --> 00:28:23,325
Ti ho appena fatto
della cioccolata calda.
495
00:28:23,632 --> 00:28:25,450
Non mi merito un sorriso?
496
00:28:25,485 --> 00:28:29,185
Mio figlio ha tentato di rovinare
la mia carriera, questa sera.
497
00:28:29,632 --> 00:28:31,632
Non credo sorridero' mai piu'.
498
00:28:32,534 --> 00:28:33,784
Sinceramente...
499
00:28:34,602 --> 00:28:37,882
non credo che Andrew abbia qualcosa
a che fare con questa storia.
500
00:28:37,917 --> 00:28:38,917
Tu dici?
501
00:28:39,913 --> 00:28:42,077
Pensa a come si e' svolto il tutto.
502
00:28:42,112 --> 00:28:45,435
L'aceto dovrebbe essere stato
sostituito al posto dello Sherry
503
00:28:45,470 --> 00:28:49,777
dopo aver scelto la bottiglia, ma prima
che tu fossi andata via per la serata.
504
00:28:49,812 --> 00:28:54,212
E l'ingrediente doveva essere
qualcosa che tu non avresti assaggiato.
505
00:28:55,752 --> 00:28:58,087
Andiamo, Andrew non e' cosi' furbo
da organizzare una cosa simile.
506
00:28:58,122 --> 00:29:00,947
Non riesce nemmeno a rubare una
cassa di vino senza essere scoperto.
507
00:29:00,982 --> 00:29:03,085
Beh, allora chi credi sia stato?
508
00:29:03,692 --> 00:29:07,142
Beh, deve essere stato qualcuno
abbastanza intelligente...
509
00:29:07,832 --> 00:29:10,596
abbastanza da prendere
una laurea in economia.
510
00:29:10,631 --> 00:29:11,830
Sam?
511
00:29:11,865 --> 00:29:14,589
E' ridicolo. Perche' dovrebbe
volermi fare del male?
512
00:29:14,807 --> 00:29:17,147
Chi ha detto che voleva far male a te?
513
00:29:17,182 --> 00:29:20,115
E' Andrew quello che se
la sta passando peggio.
514
00:29:21,062 --> 00:29:24,883
No, non e' possibile.
Che cosa avrebbe da guadagnarci?
515
00:29:26,202 --> 00:29:27,452
Ottima domanda.
516
00:29:29,102 --> 00:29:30,852
Goditi la tua cioccolata.
517
00:29:36,882 --> 00:29:40,248
Di tanto in tanto, mi accorgo che Susan
mi guarda in modo cosi' amorevole.
518
00:29:40,283 --> 00:29:44,047
Sai, mentre mi metto la camicia
o mentre sto falciando il prato.
519
00:29:44,082 --> 00:29:47,182
Mi giro e la vedo con questo
sguardo negli occhi...
520
00:29:48,192 --> 00:29:51,642
e so che sta pensando di essere
molto fortunata ad avermi.
521
00:29:55,420 --> 00:29:58,520
Per cui come faccio a dirle
che sono in bancarotta?
522
00:29:59,882 --> 00:30:02,512
Come faccio a dirle "Non
posso accettare i tuoi soldi,
523
00:30:02,547 --> 00:30:05,074
perche' non basterebbero
nemmeno a coprire...
524
00:30:05,109 --> 00:30:08,042
i debiti che ho accumulato
nell'ultimo anno"?
525
00:30:08,803 --> 00:30:11,473
Lei crede siano solo un
paio di rate del furgone.
526
00:30:12,361 --> 00:30:13,818
Non ne ha la minima idea.
527
00:30:14,877 --> 00:30:16,902
Questa cosa la ferira' davvero.
528
00:30:18,143 --> 00:30:20,038
Se scopre che gliel'ho tenuto nascosto,
529
00:30:21,221 --> 00:30:24,064
non credo che vedro' piu'
quello sguardo nei suoi occhi.
530
00:30:25,799 --> 00:30:27,647
E non posso lasciare che accada.
531
00:30:29,986 --> 00:30:31,509
Dimmi quanto ti serve.
532
00:30:40,019 --> 00:30:42,975
Doppio cappuccino,
bello bollente, giusto?
533
00:30:43,137 --> 00:30:44,975
Wow. Buona memoria.
534
00:30:45,522 --> 00:30:48,813
Non ti vedevo da un po', pensavo
che avessi lasciato la citta'.
535
00:30:49,392 --> 00:30:52,256
Oh, non me ne vado finche'
non finisco il mio libro.
536
00:30:52,286 --> 00:30:54,870
Ah gia', giusto... Come sta andando?
537
00:30:54,880 --> 00:30:56,439
Il tipo l'ha uccisa?
538
00:30:59,225 --> 00:31:01,584
Ho provato a scriverlo in quel modo.
539
00:31:02,225 --> 00:31:04,222
Lui che va da lei. Lei e' da sola.
540
00:31:06,615 --> 00:31:08,143
Aveva l'occasione.
541
00:31:09,959 --> 00:31:11,409
E che e' successo?
542
00:31:13,600 --> 00:31:15,361
Sembrava troppo facile.
543
00:31:18,646 --> 00:31:20,533
Sei di nuovo bloccato?
544
00:31:20,974 --> 00:31:21,736
No.
545
00:31:22,756 --> 00:31:24,432
Ho avuto un'idea migliore.
546
00:31:26,144 --> 00:31:27,754
Se ci pensi bene, la cosa peggiore
547
00:31:27,784 --> 00:31:30,705
che ha fatto e' stata prendere
il figlio, giusto?
548
00:31:32,490 --> 00:31:34,740
Per cui, ho pensato...
549
00:31:35,662 --> 00:31:38,475
che il miglior modo di ottenere vendetta
550
00:31:39,663 --> 00:31:41,612
fosse di prendere qualcosa da lei.
551
00:31:42,068 --> 00:31:45,510
Ma cosa mai potra' prenderle per
ripagarla per quello che ha fatto?
552
00:31:49,129 --> 00:31:50,613
Il figlio!
553
00:31:51,567 --> 00:31:53,334
Le prendera' il figlio, giusto?
554
00:31:53,364 --> 00:31:55,242
Era quello che pensavo.
555
00:32:03,232 --> 00:32:04,014
Ehi.
556
00:32:06,779 --> 00:32:07,639
Ciao.
557
00:32:09,185 --> 00:32:11,466
Immagino Carlos vi abbia gia' parlato.
558
00:32:12,138 --> 00:32:13,386
L'ha fatto.
559
00:32:15,880 --> 00:32:17,670
Mi sento uno schifo.
560
00:32:18,599 --> 00:32:21,279
Piu' ci pensava, piu' non
era d'accordo che lo facessi.
561
00:32:21,309 --> 00:32:23,093
Diciamocelo, ha voce in capitolo.
562
00:32:23,123 --> 00:32:26,146
E' del tutto comprendibile,
Gaby. Era chiedere molto.
563
00:32:27,808 --> 00:32:30,248
Dov'e' Lee? Vorrei
parlare anche con lui.
564
00:32:32,138 --> 00:32:33,529
Se n'e' andato.
565
00:32:35,810 --> 00:32:36,810
Andato...
566
00:32:38,029 --> 00:32:41,982
Dopo che e' passato Carlos,
io e Lee abbiamo litigato di nuovo, e...
567
00:32:43,472 --> 00:32:44,857
ci siamo lasciati.
568
00:32:48,770 --> 00:32:50,098
Mi prendi in giro?
569
00:32:50,911 --> 00:32:53,542
Lee ha detto che non poteva
ripassarci di nuovo.
570
00:32:53,692 --> 00:32:55,888
Io sono determinato ad avere un figlio.
571
00:32:56,098 --> 00:32:57,052
Quindi...
572
00:33:00,833 --> 00:33:02,594
C'e' qualcosa che posso fare?
573
00:33:05,590 --> 00:33:07,126
Ah, giusto.
574
00:33:08,129 --> 00:33:08,977
Scusami.
575
00:33:09,645 --> 00:33:12,928
Va tutto bene, Gaby. Come ho gia'
detto, era chiedere molto.
576
00:33:30,865 --> 00:33:32,739
- Non trovo la scarpa sinistra.
- La troveremo.
577
00:33:32,769 --> 00:33:34,212
Non posso sposarmi solo con una.
578
00:33:34,222 --> 00:33:36,968
Vestiti e basta,
il matrimonio e' tra mezz'ora.
579
00:33:37,910 --> 00:33:39,473
Forse dovrebbe indossare
scarpe da ginnastica.
580
00:33:39,503 --> 00:33:42,316
Sarebbe una figata, come se fosse
uno troppo figo da fregarsene.
581
00:33:43,348 --> 00:33:45,489
Oppure potrei aiutarlo a cercarla.
582
00:33:45,519 --> 00:33:46,942
Vai cosi'.
583
00:33:46,972 --> 00:33:50,083
Lynette! Aiutami a cercare
la scarpa di Preston.
584
00:33:51,848 --> 00:33:52,834
Lynette?
585
00:34:00,089 --> 00:34:02,058
Cosa stai facendo?
586
00:34:02,088 --> 00:34:04,716
Mi serve il tuo aiuto.
Preston non trova una scarpa.
587
00:34:04,746 --> 00:34:06,339
L'ho messa nel forno.
588
00:34:06,949 --> 00:34:10,183
- Perche' mai?
- Perche' quella donna all'immigrazione
589
00:34:10,213 --> 00:34:13,027
non mi ha mai richiamata,
e sono fregata.
590
00:34:13,399 --> 00:34:14,524
Tesoro...
591
00:34:15,433 --> 00:34:19,558
andiamo, nascondere una scarpa
non impedira' il matrimonio.
592
00:34:19,588 --> 00:34:21,855
Lo so, mi servivano un
altro paio di minuti
593
00:34:21,885 --> 00:34:25,299
prima di dover dire a mio figlio
che non andro' al suo matrimonio.
594
00:34:25,668 --> 00:34:28,683
- Lynette...
- Non saro' un'ipocrita, Tom.
595
00:34:28,713 --> 00:34:30,668
Lo so come ti senti,
596
00:34:30,965 --> 00:34:33,168
ma se credi che Irina
abbia potere adesso
597
00:34:33,198 --> 00:34:36,230
aspetta di vedere quando non ti
presenterai al matrimonio di tuo figlio.
598
00:34:36,260 --> 00:34:38,062
Oh, come vorrei...
599
00:34:39,293 --> 00:34:42,685
Come vorrei... essere andata
piu' spesso in chiesa.
600
00:34:42,715 --> 00:34:46,011
Mi servirebbe proprio un
favore dal Grande Capo lassu'.
601
00:34:50,871 --> 00:34:52,449
Signora Scavo...
602
00:34:52,918 --> 00:34:55,071
non credera' a quello che ho scoperto.
603
00:34:55,574 --> 00:34:57,449
Ci vediamo domenica mattina.
604
00:35:09,450 --> 00:35:10,684
Sei bellissima.
605
00:35:11,700 --> 00:35:12,582
Grazie.
606
00:35:14,264 --> 00:35:18,606
Sono sicura che e' un vestito molto piu'
bello di quello del tuo primo matrimonio, no?
607
00:35:19,294 --> 00:35:21,450
Ti sei sposata in Russia con...
608
00:35:21,480 --> 00:35:23,184
Alexei Kosokov?
609
00:35:28,950 --> 00:35:32,886
Qui in America bisogna divorziare
per potersi risposare, altrimenti...
610
00:35:33,180 --> 00:35:35,791
c'e' il rischio di passare
la luna di miele in prigione.
611
00:35:37,550 --> 00:35:41,368
Alexei mi aveva promesso una
bella vita se lo avessi sposato.
612
00:35:42,133 --> 00:35:43,623
Ma, cosi' non e' stato.
613
00:35:44,254 --> 00:35:47,186
Non lavorava mai.
Mi trattava male.
614
00:35:48,860 --> 00:35:52,648
Ora non firmera' i documenti del divorzio
finche' non gli daro' dei soldi.
615
00:35:56,107 --> 00:35:59,140
Ok. Questo spiega Alexei.
616
00:36:02,245 --> 00:36:03,672
E che mi dici...
617
00:36:03,977 --> 00:36:05,586
del tipo in Italia,
618
00:36:06,068 --> 00:36:09,614
che ti ha denunciato dopo che gli
avevi ripulito il conto in banca?
619
00:36:12,484 --> 00:36:14,421
Quel tipo era un maiale,
620
00:36:14,636 --> 00:36:17,065
credimi, mi sono guadagnata ogni centesimo.
621
00:36:17,961 --> 00:36:21,820
Abbiamo una parola in America per le
donne che vengono pagate per fare sesso,
622
00:36:21,855 --> 00:36:24,713
e non e' "Nuora".
623
00:36:27,294 --> 00:36:30,881
Sai perche' non mi importa
niente che io non ti piaccia?
624
00:36:31,434 --> 00:36:32,898
Sono curiosa.
625
00:36:33,626 --> 00:36:35,767
Perche' davvero non e' importante.
626
00:36:37,111 --> 00:36:40,927
Cio' che importa e' che
tra un'ora da adesso,
627
00:36:41,601 --> 00:36:44,171
avro' un anello su questo dito,
628
00:36:45,236 --> 00:36:48,833
e saro' io la persona piu'
importante nella sua vita.
629
00:36:50,485 --> 00:36:53,195
Quindi dai a Preston
il tuo bel fascicolo,
630
00:36:54,881 --> 00:36:56,968
e io gli spieghero' tutto,
631
00:36:58,249 --> 00:37:00,555
e lui credera' ad ogni parola.
632
00:37:01,078 --> 00:37:02,752
Ci crede sempre.
633
00:37:09,337 --> 00:37:10,393
Preston.
634
00:37:13,580 --> 00:37:15,117
Mamma, ti spiace?
635
00:37:18,414 --> 00:37:20,242
Devo parlare con Irina.
636
00:37:45,071 --> 00:37:46,075
Ciao.
637
00:37:53,518 --> 00:37:56,500
Tuo padre mi ha detto che
hai annullato il matrimonio.
638
00:37:58,005 --> 00:38:01,055
Ovviamente, io credo che
tu stia facendo la cosa giusta.
639
00:38:05,249 --> 00:38:06,803
So che adesso mi odi,
640
00:38:06,838 --> 00:38:09,750
e voglio solo che tu sappia
che mi sta bene.
641
00:38:20,161 --> 00:38:22,056
Ti voglio cosi' tanto bene,
642
00:38:22,279 --> 00:38:24,583
che preferisco che tu ce l'abbia con me,
643
00:38:24,647 --> 00:38:26,655
o che addirittura
mi escluda dalla tua vita,
644
00:38:26,665 --> 00:38:30,072
piuttosto che lasciarti fare un errore
che poteva rovinarti la vita.
645
00:38:30,415 --> 00:38:31,645
Quindi fai pure.
646
00:38:34,764 --> 00:38:37,066
Odiami per tutto il tempo che vuoi.
647
00:38:37,101 --> 00:38:39,785
E quando avrai finito
saro' qui ad aspettarti.
648
00:38:54,844 --> 00:38:57,826
Cerca di non metterci troppo
perche' mi manchi di gia'.
649
00:39:08,290 --> 00:39:09,294
Ehi.
650
00:39:10,011 --> 00:39:11,548
Ehi, dove stai andando?
651
00:39:12,266 --> 00:39:13,280
Al motel,
652
00:39:13,752 --> 00:39:16,136
finche' non prendero' il
volo da questo orribile posto.
653
00:39:16,652 --> 00:39:19,245
Come? Gli Scavo non ti hanno
dato neanche un passaggio?
654
00:39:19,470 --> 00:39:20,587
E' ingiusto.
655
00:39:21,356 --> 00:39:23,279
Non voglio niente dagli Scavo.
656
00:39:23,668 --> 00:39:24,980
Sono morti per me.
657
00:39:24,990 --> 00:39:29,015
Per tua fortuna, io non sono uno Scavo.
658
00:39:41,622 --> 00:39:43,395
Mi spiace per il matrimonio.
659
00:39:44,366 --> 00:39:47,707
E' Preston a perderci, non trovera'
mai nessun'altra bella come te.
660
00:39:47,742 --> 00:39:49,603
Non ho voglia di parlarne.
661
00:39:50,384 --> 00:39:51,911
Certo, si', lo capisco.
662
00:39:54,750 --> 00:39:59,011
Sai cosa, se vuoi risparmiare
po-potresti sempre evitare il motel,
663
00:39:59,046 --> 00:40:00,409
e stare a casa mia.
664
00:40:02,955 --> 00:40:06,997
- Non credo proprio.
- No, prometto, ni-niente giochetti.
665
00:40:07,032 --> 00:40:08,052
Cioe',
666
00:40:08,370 --> 00:40:10,112
a meno che tu non voglia.
667
00:40:13,036 --> 00:40:17,309
Gia'. Ecco, pensala come, come,
una relazione di transizione.
668
00:40:17,736 --> 00:40:19,707
Ti aiuterebbe a superare Preston.
669
00:40:19,742 --> 00:40:22,535
Io-io non ho problemi a
lasciarmi usare da te.
670
00:40:22,570 --> 00:40:23,581
Ok, basta.
671
00:40:23,806 --> 00:40:26,690
Sono un po' fuori della
tua portata, non credi?
672
00:40:28,145 --> 00:40:30,786
Insomma, non sono venuta in America,
673
00:40:30,984 --> 00:40:33,546
per finire con un ragazzino
con i capelli unti.
674
00:40:48,335 --> 00:40:49,760
Che stai facendo?
675
00:40:53,056 --> 00:40:54,105
Eddie?
676
00:41:17,511 --> 00:41:20,626
Tutti sappiamo che il male esiste.
677
00:41:21,958 --> 00:41:25,968
I giornali sono pieni
di storie di giovani ragazze
678
00:41:26,023 --> 00:41:28,358
che improvvisamente scompaiono.
679
00:41:30,100 --> 00:41:32,085
Ma noi non prestiamo attenzione,
680
00:41:32,405 --> 00:41:35,214
perche' siamo preoccupati
per nostri matrimoni.
681
00:41:39,575 --> 00:41:42,416
In pena per le nostre amicizie.
682
00:41:47,542 --> 00:41:50,250
In ansia per i nostri impiegati.
683
00:41:54,206 --> 00:41:57,759
Si'. Non prestiamo attenzione al male,
684
00:41:57,912 --> 00:42:01,421
perche' pensiamo che non si
presentera' mai alla nostra porta.
685
00:42:02,909 --> 00:42:04,262
Ma succede.
686
00:42:04,385 --> 00:42:07,900
Salve signora Scavo. Sono qui
per portare Porter a scuola.
687
00:42:07,910 --> 00:42:09,610
- E alle volte...
- Come va?
688
00:42:11,726 --> 00:42:13,504
Lo lasciamo entrare.
689
00:42:13,514 --> 00:42:16,609
Revisione: Licisca
Resynch 720p: SeM
690
00:42:16,832 --> 00:42:20,044
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]