1
00:00:00,280 --> 00:00:02,270
Desperate housewives tập trước ...
2
00:00:02,480 --> 00:00:04,239
Gaby biết được một bí mật.
3
00:00:04,240 --> 00:00:05,770
Lee and I đang cố nhận con nuôi.
4
00:00:06,070 --> 00:00:10,929
Mike đã cam kết rằng ...
Nhưng anh không thể thành một người đàn ông lo lắng cho gia đình.
5
00:00:10,930 --> 00:00:12,519
Lynette bị cảnh cáo .
6
00:00:12,520 --> 00:00:17,239
Cháu đã nói với Preston là cháu muốn dời ngày cưới vào tuần tới .
Tuần tới ?
7
00:00:17,240 --> 00:00:21,829
Kẻ sát nhân đặt mọi người vào tình trạng nguy khốn.
Không thể tin là cô ấy đã chết.
8
00:00:21,830 --> 00:00:23,859
Mình phải về nhà đây, mẹ
mình rất là giận dữ ,
9
00:00:23,860 --> 00:00:25,839
chắn hẳn là mẹ
mình muốn mình ở bên cạnh.
10
00:00:25,840 --> 00:00:27,080
Vậy ... chúng ta là anh em ?
11
00:00:27,270 --> 00:00:29,040
Anh em cùng cha khác mẹ , chính xác là thế.
12
00:00:29,180 --> 00:00:32,019
Sự nghi ngờ được nảy sinh
Và chúng ta thật sự biết gì về Sam ?
13
00:00:32,020 --> 00:00:33,940
Nên tìm tất cả những nơi có thể
14
00:00:34,040 --> 00:00:36,510
Sao không phải là con ?
Cậu ấy là anh trai con
15
00:00:36,540 --> 00:00:41,280
Và 1 người đàn ông rất nguy hiểm
tới Wisteria Lane .
16
00:00:41,380 --> 00:00:46,999
Translate by Mandy !
Mình mới tập dịch nên còn sai nhiều, mọi người góp ý nhé !
17
00:00:47,270 --> 00:00:50,090
Hàng xóm tốt ...
18
00:00:50,130 --> 00:00:52,980
Họ cho bạn vay đường ...
19
00:00:53,590 --> 00:00:58,030
Họ nói cho bạn biết tại sao cái xe không chạy được ...
20
00:00:58,060 --> 00:01:02,520
Họ giúp bạn tìm con thú cưng bị lạc .
21
00:01:04,490 --> 00:01:06,450
Hàng xóm tốt cũng nhìn thấy
22
00:01:06,490 --> 00:01:08,850
những rắc rối nhỏ nhất của bạn ....
23
00:01:10,160 --> 00:01:12,160
cho dù bạn có muốn hay không .
24
00:01:12,190 --> 00:01:13,709
- Thật vô lý !
- Anh biết gì không ?
25
00:01:13,710 --> 00:01:15,060
Em mệt vì phải cãi nhau vì chuyện này rồi.
26
00:01:15,090 --> 00:01:17,600
Okay, tốt thôi. Bỏ đi.
Đó chính là điều em luôn làm.
27
00:01:20,760 --> 00:01:22,690
Gaby, cô làm gì vậy ?
28
00:01:24,160 --> 00:01:27,260
Tôi tới trả quyển tạp chí mà Lee cho mượn.
29
00:01:27,300 --> 00:01:30,300
nhưng thấy 2 người đang cãi nhau , nên ...
30
00:01:30,330 --> 00:01:32,670
Nên cô quyết định
nghe trộm ?
31
00:01:32,700 --> 00:01:35,040
Chúa ơi, anh đi guốc trong bụng tôi rồi,
32
00:01:35,070 --> 00:01:36,970
và anh chưa xét đoán gì. Cám ơn !
33
00:01:38,510 --> 00:01:41,810
Oh, thôi nào. Nói tôi biết chuyện gì đi.
34
00:01:43,410 --> 00:01:45,310
Người tặng trứng cho chúng tôi rút lại đề nghị.
35
00:01:45,350 --> 00:01:46,880
Không phải nữa chứ.
36
00:01:46,920 --> 00:01:48,920
Và người đại diện chúng tôi thuê sẽ pull out
37
00:01:48,950 --> 00:01:50,739
nếu thủ tục không hoàn tất vào tháng tới.
38
00:01:50,740 --> 00:01:52,250
Well, anh không thể tìm người tặng con khác à ?
39
00:01:52,290 --> 00:01:54,129
Có thể, nếu Lee không kén cá chọn canh .
40
00:01:54,130 --> 00:01:56,190
Sao anh lại nói chuyện đó cho cô ấy ?
41
00:01:56,220 --> 00:01:58,360
Vì chúa, tôi đã
nghe trộm. Hiểu chưa.
42
00:01:58,390 --> 00:01:59,830
Được rồi, đúng
Tôi kén chọn.
43
00:01:59,860 --> 00:02:01,790
Chúng tôi dành 2 năm để chọn đệm.
44
00:02:01,830 --> 00:02:05,360
Tôi sẽ không để
DNA của con chúng tôi
45
00:02:05,400 --> 00:02:06,630
- văng khỏi cái giấy vàng đâu.
- Nếu chúng ta mất người đại diện
46
00:02:06,670 --> 00:02:08,580
sẽ mất vài tháng để tìm người khác.
47
00:02:08,790 --> 00:02:11,200
Uh, và giờ cô ấy sẽ
bỏ chúng ta vì một lý do lố bịch
48
00:02:11,240 --> 00:02:14,100
tôi không thể chịu đựng thêm nữa.
49
00:02:14,140 --> 00:02:18,000
- Anh biết đấy, có thể chúng ta không được cho là gia đình.
- Đừng nói thế !
50
00:02:17,640 --> 00:02:19,640
Thôi nào ! Không phải như là
51
00:02:19,670 --> 00:02:23,910
- cả vũ trụ đang cố nói cho chúng ta biết vài thứ ?
- Sao không lấy của tôi ?
52
00:02:23,940 --> 00:02:26,510
- Lấy gì ?
- Trứng :
53
00:02:28,310 --> 00:02:32,810
Ý tôi là, tôi ổn rồi, và tôi gét nhìn
các anh không hạnh phúc.
54
00:02:32,850 --> 00:02:34,450
Vậy sao fải xoắn nhỉ :
55
00:02:34,480 --> 00:02:39,190
Hàng xóm tốt ... họ luôn cố gắng
giúp người khác.
56
00:02:41,990 --> 00:02:47,730
Hàng xóm xấu là những người
không thể giữ lời hứa.
57
00:02:58,830 --> 00:03:03,400
Báo sáng nay nói về
một cô gái trẻ mất tích.
58
00:03:03,430 --> 00:03:08,870
Về gia đình cô ấy, họ nói cô
biến mất trên đường tới chỗ làm.
59
00:03:08,900 --> 00:03:14,820
Bạn bè cô nói cô không để
lại tin nhắn khi ra khỏi nhà.
60
00:03:14,850 --> 00:03:21,320
Về phía cảnh sát, họ nói họ
có rất ít chứng cứ để điều tra.
61
00:03:21,360 --> 00:03:27,960
Đáng buồn là mọi người không
dành nhiều chú ý vào những mẩu tin này.
62
00:03:30,930 --> 00:03:32,900
Không ai nghĩ về quỷ dữ
63
00:03:32,930 --> 00:03:40,270
cho đến khi nó xuất hiện ở
ngưỡng cửa nhà bạn, sớm thôi.
64
00:03:49,050 --> 00:03:51,610
Ôi chúa ơi ! Trộm !
65
00:03:51,650 --> 00:03:54,280
Này anh !
66
00:03:54,320 --> 00:03:57,020
- Đứng yên !
- Whoa ! Whoa ! Để thứ đó xuống đi !
67
00:03:57,050 --> 00:04:00,020
Oh, vậy sao ? Cho đến khi tôi làm
thế sao anh không bỏ cái tay ra khỏi ổ khoá đi ?
68
00:04:00,060 --> 00:04:02,860
- Giờ thì ăn đòn này.
- Bình tĩnh đi. Tôi không trộm gì cả.
69
00:04:02,890 --> 00:04:04,360
Nó thuộc sở hữu của tôi.
70
00:04:04,390 --> 00:04:07,960
Nhìn tôi ngu như anh hả ? Bắn ! Bắn !
71
00:04:08,000 --> 00:04:09,229
Cô làm cái quái gì thế ?
72
00:04:09,230 --> 00:04:11,030
Mọi người đến nhanh hơn khi tôi hét "Bắn "
73
00:04:11,070 --> 00:04:14,840
Giờ tôi tin là tôi đã nói với anh hit the dirt !
74
00:04:14,900 --> 00:04:16,400
Bắn ở đâu đấy ?
75
00:04:16,440 --> 00:04:18,210
Cô ổn chứ , Susan ?
76
00:04:18,240 --> 00:04:20,710
Tôi ổn. Gọi 911 đi.
77
00:04:20,740 --> 00:04:24,850
Hey, chuyện gì vậy ?
Tên trộm này cố trộm xe của tôi.
78
00:04:24,880 --> 00:04:28,480
Này. Anh có phải người
chậm thanh toán 4 tháng nay ?
79
00:04:28,520 --> 00:04:30,550
Vâng.
80
00:04:30,590 --> 00:04:32,850
Stop, drop and roll!
81
00:04:32,890 --> 00:04:36,290
Stop, drop and roll!
82
00:04:38,930 --> 00:04:42,260
Sao anh không nói với em
anh gặp vấn đề về tiền nong ?
83
00:04:42,300 --> 00:04:45,360
Anh đã hi vọng công việc
sẽ đi lên trước khi ai đó phát hiện ra.
84
00:04:49,570 --> 00:04:51,700
Nhưng anh đoán là không còn
sự lựa chọn nào nữa.
85
00:04:51,740 --> 00:04:53,670
Mike, chúng ta có thể nói về chuyện này mà.
86
00:04:53,710 --> 00:04:55,570
Em nói rồi, em sẽ giúp anh mà.
87
00:04:55,610 --> 00:04:57,940
Và anh đã nói là anh không lấy
tiền của vợ.
88
00:04:57,980 --> 00:05:00,110
Tốt thôi, bản lĩnh đàn ông đủ rồi đấy.
89
00:05:00,150 --> 00:05:02,050
Em có một tấm séc,
90
00:05:02,080 --> 00:05:05,520
Và em có tất cả tiền
từ việc bán CLB thoát y của Karl.
91
00:05:05,550 --> 00:05:07,990
Không. Anh chắc chắn sẽ không
lấy tiền của chồng cũ em.
92
00:05:08,020 --> 00:05:11,060
- Chúng ta xong chưa ?
- Rồi. Miễn là anh có thể giải thích
93
00:05:11,090 --> 00:05:15,130
làm sao anh có thể đi làm nếu không có xe.
94
00:05:15,160 --> 00:05:17,560
Anh không biết.
Anh sẽ suy nghĩ.
95
00:05:22,400 --> 00:05:25,370
Và với phần bìa sách,
cháu thấy cô trong chiếc áo choàng ngủ
96
00:05:25,410 --> 00:05:27,910
ngồi trên kiện cỏ khô,
rung cái chuông bữa tối.
97
00:05:27,940 --> 00:05:31,080
Cô rất thích.Such a sense of whimsy.
98
00:05:31,110 --> 00:05:33,380
Vậy, nếu nó không phải là
động lực của cả 2.
99
00:05:33,410 --> 00:05:35,380
Cuộc họp của 2 người
với nhà xuất bản thế nào ?
100
00:05:35,410 --> 00:05:36,650
Tuyệt vời .
101
00:05:36,680 --> 00:05:39,850
Bruce rất thích những ý tưởng
về cuốn sách kỹ thuật nấu ăn phương bắc.
102
00:05:39,880 --> 00:05:41,850
Và anh trai con đã đưa ra
103
00:05:41,890 --> 00:05:46,120
một khẩu hiệu quảng cáo ngay tại đó
Nói cho nó đi, Sam.
104
00:05:46,160 --> 00:05:51,330
"Bà Van De Kamp giới thiệu cho bạn về
cách nấu những món hảo hạng ngay tại nhà"
105
00:05:51,360 --> 00:05:54,500
Hiểu rồi. Tôi đoán là anh
hiểu mọi thứ về marketing/
106
00:05:54,530 --> 00:05:56,500
có bằng MBA và tất cả.
107
00:05:56,530 --> 00:05:58,230
Đúng thế.
108
00:05:58,270 --> 00:06:03,840
Ngoại trừ, tất nhiên rồi,
anh không thật sự có bằng MBA.
109
00:06:03,870 --> 00:06:05,840
Con đang nói gì vậy ?
110
00:06:05,880 --> 00:06:08,740
Tôi đã gọi điện kiểm tra
một vài báo cáo.
111
00:06:08,780 --> 00:06:13,180
Hoá ra cậu bé vàng lại
chưa bao giờ có bằng cấp cả.
112
00:06:13,220 --> 00:06:17,150
Có thật không ?
113
00:06:17,190 --> 00:06:19,690
Đúng vậy. Đó là vài khoá học ngắn.
114
00:06:19,720 --> 00:06:21,790
Đó có phải 1 trong đạo đức con người ?
115
00:06:21,830 --> 00:06:24,130
Andrew, thôi nào.
116
00:06:24,160 --> 00:06:28,230
Tôi không hiểu.
117
00:06:28,270 --> 00:06:30,840
Đó là học kỳ cuối.
118
00:06:30,870 --> 00:06:32,840
Chúng tôi đã có 2 tháng
119
00:06:32,870 --> 00:06:35,570
khi bác sỹ nói mẹ tôi đang ở giai đoạn cuối.
120
00:06:35,610 --> 00:06:37,740
Tôi dời trường học và đưa bà ấy về nhà
121
00:06:37,780 --> 00:06:40,680
để bà ấy không chết ở bệnh viện.
122
00:06:40,710 --> 00:06:45,310
Nếu cậu muốn, tôi có thể
gọi điện
123
00:06:45,350 --> 00:06:47,680
và lấy giấy chứng tử của bà cho cậu.
124
00:06:50,150 --> 00:06:51,820
Được rồi.
125
00:06:53,420 --> 00:06:55,860
Trường đại học để cháu
tốt nghiệp với lớp.
126
00:06:55,890 --> 00:06:58,690
Cháu nên kết thúc khoá học vào tháng tới.
127
00:06:58,730 --> 00:07:00,200
Nhưng cháu xin lỗi cô , Bree.
128
00:07:00,230 --> 00:07:03,900
Cháu không nên trình bày sai về bản thân.
129
00:07:03,930 --> 00:07:06,400
Tất cả mọi người đều bước trên con đường bây giờ và sau này.
130
00:07:06,440 --> 00:07:10,710
Chúng ta nên cố gắng, phải không?
131
00:07:21,620 --> 00:07:25,180
Bà này kém quá.
Sao cô lại đưa cháu tới đây?
132
00:07:25,220 --> 00:07:28,320
Này, cô là người muốn tới
shop cô dâu của Nga đấy chứ.
133
00:07:28,390 --> 00:07:30,760
Đúng là sai lầm.
134
00:07:30,790 --> 00:07:33,260
Vâng ... nhìn cô khá vui vẻ
135
00:07:33,290 --> 00:07:37,430
khi có người nói cùng tiếng mẹ đẻ của cô vậy.
136
00:07:37,460 --> 00:07:38,600
Nghe này.
137
00:07:39,580 --> 00:07:42,980
Xin lỗi về cách cô ta
nói chuyện với cô.
138
00:07:43,020 --> 00:07:46,990
Đừng bận tâm. Cô đang để mất con trai
cùng với 1 fát tái tê vào mông.
139
00:07:47,020 --> 00:07:48,660
Nói cho tôi biết đi.
140
00:07:48,690 --> 00:07:51,160
Con trai tôi đang cưới 1
người phụ nữ rỗng tuếch.
141
00:07:51,190 --> 00:07:53,160
Nó đang mắc một lỗi
lớn nhất trong đời ,
142
00:07:53,200 --> 00:07:54,869
và tôi không thể dừng nó lại.
143
00:07:54,870 --> 00:07:58,740
Nếu cô thích, có lẽ tôi nên
có 1 chút cẩu thả với mấy cái gim .
144
00:07:58,780 --> 00:08:00,510
Aw, cô thật tốt quá.
145
00:08:02,880 --> 00:08:05,150
Irina? Điện thoại của cô này.
146
00:08:06,180 --> 00:08:08,580
Nếu đấy là Preston, nói với anh
ý cháu sẽ về nhà sớm.
147
00:08:09,790 --> 00:08:11,350
Được thôi, công chúa.
148
00:08:11,390 --> 00:08:13,590
Bride's phone.
149
00:08:13,620 --> 00:08:15,590
Irina...
150
00:08:15,620 --> 00:08:19,030
Được rồi. Từ từ nào.
Tôi không nói được tiếng Nga đâu.
151
00:08:19,060 --> 00:08:22,630
Irina, Người Nga này, và
hắn nói chả vui vẻ gì đâu.
152
00:08:24,370 --> 00:08:27,570
Alexei...
153
00:08:32,340 --> 00:08:33,610
Ai vậy?
154
00:08:33,640 --> 00:08:35,140
Nhầm số thôi.
155
00:08:35,180 --> 00:08:38,080
Nhầm số ? Hắn gọi tên cô mà.
156
00:08:38,110 --> 00:08:41,480
Nếu cháu muốn cô biết,
cháu sẽ nói tiếng Anh.
157
00:08:41,520 --> 00:08:43,420
Missus?
158
00:08:45,870 --> 00:08:49,470
Tôi có thể nói tiếng Anh .
159
00:08:53,980 --> 00:08:56,480
Này. 2 capuccino, nóng hổi.
160
00:08:58,180 --> 00:08:59,850
Cần gì nữa không ?
161
00:08:59,890 --> 00:09:02,390
Cảm xúc.
162
00:09:04,090 --> 00:09:05,720
Xin lỗi. Chúng tôi chỉ có bánh nướng xốp.
163
00:09:07,730 --> 00:09:09,660
Ông đang làm viết gì vậy ?
164
00:09:09,700 --> 00:09:12,060
Một cuốn tiểu thuyết.
165
00:09:12,100 --> 00:09:14,470
Tôi biết ... một người đàn ông
viết tiểu thuyết trong quán cà fê .
166
00:09:14,500 --> 00:09:16,800
- Đó là thứ thế giới cần .
- Không, hay mà.
167
00:09:16,840 --> 00:09:20,340
Nó viết về gì vậy ?
168
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Cậu thực sự muốn biết?
169
00:09:22,410 --> 00:09:23,780
Vâng.
170
00:09:25,810 --> 00:09:27,110
Nó bắt đầu như một câu chuyện tình yêu,
171
00:09:27,150 --> 00:09:30,850
nhưng hơi đen tối .
172
00:09:30,880 --> 00:09:33,220
Chàng trai này gặp cô gái/
173
00:09:33,250 --> 00:09:35,550
đưa cô ấy từ không có gì
174
00:09:35,590 --> 00:09:37,390
đến ý nghĩa cuộc sống .
175
00:09:38,560 --> 00:09:40,830
Cái cơ bản nhất của cô ấy.
176
00:09:40,870 --> 00:09:42,369
Okay.
177
00:09:42,370 --> 00:09:46,580
Rồi đến 1 ngày ,
cô ấy biến mất
178
00:09:46,610 --> 00:09:48,780
biến mất ...
179
00:09:48,850 --> 00:09:50,280
với một người đàn ông khác.
180
00:09:50,320 --> 00:09:52,280
Thật đáng thất vọng cho chàng trai.
181
00:09:52,320 --> 00:09:54,750
Và cô ấy đem theo con trai anh ta.
182
00:09:54,790 --> 00:09:57,890
Khốn thật. Nghe như cô ấy là 1 con khốn.
183
00:09:57,920 --> 00:10:00,530
Chắc rồi.
184
00:10:00,560 --> 00:10:02,690
Dù sao đi nữa, tôi cũng cho rằng
185
00:10:02,730 --> 00:10:05,700
sau một thời gian dài tìm kiếm
186
00:10:05,730 --> 00:10:07,730
dấu vết nơi cô gái trốn cũng lộ ra thôi.
187
00:10:10,270 --> 00:10:12,770
Và đó là chỗ tôi đang bí.
188
00:10:14,940 --> 00:10:17,470
Anh ấy sẽ làm gì ?
189
00:10:17,510 --> 00:10:20,940
Well, tôi không rõ chi tiết
190
00:10:20,980 --> 00:10:22,950
nhưng ông nói nó khá đen tối đúng không ?
191
00:10:22,980 --> 00:10:24,180
Yeah.
192
00:10:27,090 --> 00:10:29,990
Nếu tôi là hắn thì tôi sẽ giết cô ta.
193
00:10:30,020 --> 00:10:33,560
Hay thật. Đấy cũng chính xác là
ý tưởng đầu tiên của tôi.
194
00:10:38,150 --> 00:10:39,069
Không.
195
00:10:39,070 --> 00:10:42,870
- Không ?
- Em hỏi anh chấp nhận để em hiến tặng trứng, và anh nói "Không"
196
00:10:42,900 --> 00:10:45,370
Oh, em không hỏi anh.
Em chỉ nói với anh thôi.
197
00:10:45,410 --> 00:10:47,370
Xin lỗi. Em không thể làm thế
nếu không có sự đồng ý của anh.
198
00:10:47,410 --> 00:10:49,140
Những quả trứng đó cũng là của anh.
199
00:10:49,180 --> 00:10:51,080
- Vậy thì sao?
- Anh là chồng em.
200
00:10:51,110 --> 00:10:53,980
Anh sở hữu 50% bất cứ thứ gì
trong cái tử cung đó.
201
00:10:54,010 --> 00:10:56,850
Oh ! Vậy anh nghĩ anh sở hữu cơ thể em.
202
00:10:56,880 --> 00:10:58,820
Anh trả tiền cho đống quần áo nó mặc,
203
00:10:58,850 --> 00:11:02,490
mát xa cho chúng và những mô
cấy mà một ngày nào đó nó sẽ cần đến.
204
00:11:02,520 --> 00:11:04,760
Nếu anh không sở hữu nó, anh
là cổ đông nhỏ nhất .
205
00:11:04,790 --> 00:11:06,730
Có nghĩa là anh không thể ngăn em
206
00:11:06,760 --> 00:11:08,660
trao tặng trứng của mình như trong
bữa tiệc từ thiện
207
00:11:08,700 --> 00:11:11,460
cho những thằng gay không có con
đang lang thang ngoài kia.
208
00:11:11,500 --> 00:11:14,370
Anh không thể cản em. Em có thể
làm bất cứ điều gì với trứng của em.
209
00:11:14,400 --> 00:11:17,340
Và anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn
với cái thẻ tín dụng mà anh đang trả tiền.
210
00:11:17,370 --> 00:11:19,310
Ví dụ như ... anh sẽ khoá chúng.
211
00:11:19,340 --> 00:11:21,210
Em không quan tâm tới những cái thẻ đó.
212
00:11:21,240 --> 00:11:23,180
Em đang cố làm những điều cao thượng.
213
00:11:23,210 --> 00:11:26,280
Em giúp mọi người có gia đình.
214
00:11:27,670 --> 00:11:29,570
Em đã giấu thẻ rồi phải không ?
215
00:11:29,600 --> 00:11:30,530
Thẳng thắn đấy.
216
00:11:30,570 --> 00:11:32,640
Được rồi , anh van em đó,
217
00:11:32,670 --> 00:11:36,740
với tư cách một người chồng, đừng làm vịêc đó.
218
00:11:36,770 --> 00:11:38,910
Thật không bình thường khi DNA của em
sống ngay ngoài cửa sổ .
219
00:11:38,940 --> 00:11:41,010
Em không quan tâm. Em quyết định rồi.
220
00:11:41,050 --> 00:11:43,450
Em sẽ giúp Bob and Lee có con.
221
00:11:43,480 --> 00:11:45,380
để họ có thể trải qua
tình yêu và cảm nhận
222
00:11:45,420 --> 00:11:47,420
điều chúng ta thỉnh thoảng
có với bọn trẻ.
223
00:11:50,240 --> 00:11:53,440
Cô gái bán hàng người Nga
đã dịch cho tôi
224
00:11:53,480 --> 00:11:56,180
và anh sẽ không nghĩ điều Irina nói với ...
225
00:11:56,210 --> 00:11:58,580
Người đàn ông đang giận dữ trong điện thoại.
226
00:11:58,620 --> 00:12:00,280
Làm ơn đừng để tôi phải đoán.
227
00:12:00,320 --> 00:12:03,320
Cô ta nói " Thoải mái đi và gọi cho cảnh sát ý"
228
00:12:03,350 --> 00:12:06,360
Anh sẽ không bao giờ tìm thấy tôi đâu.
229
00:12:06,390 --> 00:12:08,290
Và chỉ thế thôi ?
230
00:12:08,330 --> 00:12:10,890
Anh còn cần gì nữa ?
231
00:12:10,930 --> 00:12:14,260
Cô ấy là người nước ngoài. Cô ấy
là một tên trộm.
232
00:12:14,300 --> 00:12:15,900
Bắt đầu làm giấy trục xuất cô ta đi.
233
00:12:15,930 --> 00:12:20,640
Thưa bà, không có chứng cứ buộc
tội, tôi không thể làm gì được.
234
00:12:20,670 --> 00:12:23,410
Anh không thể ... thẩm vấn cô ta sao ?
235
00:12:23,440 --> 00:12:26,310
Được , va ... nếu anh muốn
đánh cô ta
236
00:12:26,350 --> 00:12:28,280
anh sẽ không thấy tôi phàn nàn gì đâu.
237
00:12:28,310 --> 00:12:31,210
Nghe này, bà Scavo, chúng ta
đang ở cơ quan chính phủ.
238
00:12:31,890 --> 00:12:33,830
Chúng ta không thể kiểm tra
con dâu tương lai của bà vì ...
239
00:12:33,860 --> 00:12:37,160
bà nghĩ cô ấy không tốt với con trai bà.
240
00:12:39,570 --> 00:12:41,870
Ah. Nó giải thích cho tất cả.
241
00:12:41,900 --> 00:12:43,770
Anh còn độc thân phải không ? Chưa bao giờ
có đứa con nào ?
242
00:12:43,800 --> 00:12:44,740
Vâng . Vậy?
243
00:12:46,240 --> 00:12:48,870
Thảo nào anh không hiểu.
244
00:12:59,610 --> 00:13:02,950
Hi. Quả là một gia đình tuyệt vời.
Đó có phải là con dâu cô không ?
245
00:13:02,980 --> 00:13:05,290
Vâng.
246
00:13:05,320 --> 00:13:06,750
Chúng lấy nhau lâu chưa ?
247
00:13:06,790 --> 00:13:08,860
Đừng để tôi phải nói .
248
00:13:08,890 --> 00:13:12,530
Rảnh chứ?
249
00:13:18,100 --> 00:13:21,370
- M.J, con đang làm gì vậy ?
- Bịt bồn rửa bát ạ.
250
00:13:21,400 --> 00:13:22,700
Gì cơ ?
251
00:13:22,740 --> 00:13:24,170
Bố cần có việc làm.
252
00:13:25,670 --> 00:13:28,440
Con yêu, thật ngọt ngào.
Nhưng bố con chỉ cần được trả tiền
253
00:13:28,480 --> 00:13:30,710
khi người khác gặp vấn đề về
vòi nước.
254
00:13:30,750 --> 00:13:34,250
Vậy con sẽ bịt
bồn của người khác ?
255
00:13:34,280 --> 00:13:35,850
Không, con yêu .
256
00:13:35,880 --> 00:13:37,820
Điều đó là sai.
257
00:13:44,460 --> 00:13:47,530
Xin chào. Tôi gặp vấn đề với
Mike và bản lĩnh đàn ông của anh ấy.
258
00:13:47,560 --> 00:13:49,970
Một câu chuyện dài cụt lủn ...
Tôi có thể bịt ống dẫn nước của cô được không ?
259
00:13:53,940 --> 00:13:56,370
Đừng gọi cho Mike cho tới khi tôi về nhà .
260
00:13:56,410 --> 00:13:59,580
Ugh. Được rồi, và khi cô gọi anh ấy,
nói một cách tuyệt vọng vào nhé.
261
00:13:59,610 --> 00:14:01,680
Anh ấy sẽ thấy anh ấy thật có ích.
262
00:14:05,450 --> 00:14:08,705
Nhưng đừng gọi vào thứ 7.
Anh ấy lấy gấp đôi vào cuối tuần.
263
00:14:12,760 --> 00:14:14,730
Đủ cho 1 lời khuyên rồi ,
264
00:14:14,760 --> 00:14:16,660
nhưng cẩn thận khi đưa nó cho anh ấy.
265
00:14:16,700 --> 00:14:19,600
Tôi không muốn anh ấy nghĩ
mọi người ban đang ban ân huệ.
266
00:14:21,780 --> 00:14:25,980
Tin tôi đi , Bruce. Sau khi nếm những công
thức này , họ sẽ lên tàu ngay.
267
00:14:26,020 --> 00:14:28,390
Hãy cho tôi cơ hội làm họ loá mắt.
268
00:14:28,420 --> 00:14:30,120
Được rồi. Tạm bịêt.
269
00:14:30,160 --> 00:14:31,520
Có vấn đề à ?
270
00:14:31,560 --> 00:14:34,430
Bruce có 1 chút bất đồng
từ phía những người bán hàng.
271
00:14:34,460 --> 00:14:37,160
Họ không thích sách nấu
ăn miền bắc .
272
00:14:37,190 --> 00:14:39,730
Nên tôi đã đề nghĩ họ
1 bữa ăn tối nho nhỏ.
273
00:14:39,760 --> 00:14:42,000
- để cho họ thử công thức của chúng ta.
- Tuyệt vời.
274
00:14:42,030 --> 00:14:43,970
Chúng ta phải gây ấn tượng với họ.
275
00:14:44,000 --> 00:14:46,030
Để xem nào, nếuchúng ta có thể có một phòng
ăn riêng tại khách sạn Britannian thì sao .
276
00:14:46,070 --> 00:14:48,440
Cháu sẽ lo việc đó.
277
00:14:48,470 --> 00:14:51,770
Nhưng trước đó, cháu có vài chuyện ...
hơi khó nói
278
00:14:51,810 --> 00:14:54,110
Well, tôi hi vọng đó không phải
là chuyện về cái bằng MBA ngu ngốc.
279
00:14:54,140 --> 00:14:57,780
Cháu nghĩ cháu biết tại sao hôm qua
Andrew cố làm mất uy tín của cháu.
280
00:15:00,630 --> 00:15:03,230
Cậu ấy biết cô bảo cháu kiểm tra sổ sách,
281
00:15:03,270 --> 00:15:06,230
và cậu ấy biết thứ mà cháu sẽ tìm ra .
282
00:15:06,270 --> 00:15:07,900
Cậu đã thấy gì ?
283
00:15:12,610 --> 00:15:16,140
Có phải con đã đòi tiền Donellys
5 thùng vodka ?
284
00:15:16,180 --> 00:15:17,750
Vâng. Thì sao ạ ?
285
00:15:17,780 --> 00:15:19,380
Theo như hoá đơn ,
286
00:15:19,420 --> 00:15:21,350
chỉ có 4 thùng được
chuyển đến bữa tiệc của họ.
287
00:15:21,380 --> 00:15:24,920
Và 7 thùng rượu tại bữa trưa của CLB Rotary,
chỉ có 6 thùng chuyển tới ?
288
00:15:24,950 --> 00:15:27,620
Sao mẹ cứ nhìn vào
mấy thứ vớ vẩn đó ?
289
00:15:27,660 --> 00:15:30,560
Và mẹ thấy những cuộc gọi
tiệc tùng của con vào cuối tuần
290
00:15:30,590 --> 00:15:32,690
với những thùng rượu và
vodka bị mất .
291
00:15:32,730 --> 00:15:35,030
Okay, vâng, Con ... con
mang những thùng rượu thừa về nhà
292
00:15:35,060 --> 00:15:36,960
để tổ chức tiệc tùng.
Có gì to tát đâu ?
293
00:15:37,000 --> 00:15:40,170
Chúng không phải đồ thừa. Con tính tiền những
thủng rượu đó cho khách. Đó là ăn trộm.
294
00:15:40,200 --> 00:15:42,740
Có phải Sam đã nói với mẹ ?
295
00:15:42,770 --> 00:15:45,740
- Chúng ta không nói về Sam.
- Nhưng chúng ta cần nói.
296
00:15:48,050 --> 00:15:49,890
Mẹ đã thấy những gì về con người hắn ?
297
00:15:49,891 --> 00:15:52,290
Rồi, cậu ta là người đã
bỏ trường học
298
00:15:52,330 --> 00:15:54,260
để chăm sóc người mẹ đang chết dần .
299
00:15:54,290 --> 00:15:58,060
Con là loại người
ăn trộm của khách.
300
00:15:58,100 --> 00:16:00,030
Cứ tin những gì mẹ tin ,
301
00:16:00,070 --> 00:16:02,170
nhưng con không muốn nghe đâu.
302
00:16:02,200 --> 00:16:03,700
Andrew.
303
00:16:05,240 --> 00:16:07,170
Đừng có bỏ đi như thế !
304
00:16:07,210 --> 00:16:09,670
Mẹ không thấy là hắn đang lôi kéo mẹ à?
305
00:16:09,710 --> 00:16:10,809
Sao mẹ có thể ngu ngốc vậy nhỉ ?
306
00:16:10,810 --> 00:16:13,280
Nhìn như mẹ đủ ngu để
tin con vậy.
307
00:16:13,310 --> 00:16:15,999
- Tốt thôi, nếu con là vấn đề, sao mẹ không xa thải con đi.
- Mẹ đang bị lôi kéo.
308
00:16:16,000 --> 00:16:17,550
Đừng đẩy mẹ.
309
00:16:25,490 --> 00:16:28,830
Dọn dẹp đồ của con
và trả lại chìa khoá đi.
310
00:16:42,890 --> 00:16:44,229
Oh, hey, Tom.
311
00:16:44,230 --> 00:16:46,760
Có phải Irina và Preston nói họ vừa
từ khu mua sắm ?
312
00:16:46,800 --> 00:16:48,400
Dừng lại !
313
00:16:48,460 --> 00:16:49,500
Dừng cái gì ?
314
00:16:50,830 --> 00:16:54,540
Không phải em. Anh đang dạy
Parker lái xe.
315
00:16:54,570 --> 00:16:58,010
Được rồi. Em đang lên kế hoạch
ăn trộm số thẻ Passport của Irina.
316
00:16:58,040 --> 00:17:00,040
Ôi, chúa ơi ! Em đang
làm gì vậy?
317
00:17:00,110 --> 00:17:02,250
Em vừa có một người bạn mới thân ở sở nhập cư
318
00:17:02,280 --> 00:17:04,520
là người có bạn ở đại sứ quán Nga
319
00:17:04,550 --> 00:17:06,750
người mà đã đồng ý để bắt đầu tìm kiếm cơ sở.
320
00:17:06,790 --> 00:17:08,790
Lynette, thu hoạch lớn đấy.
321
00:17:08,820 --> 00:17:11,960
Cô ta đang giấu gì đó
và em sẽ tìm ra nó.
322
00:17:20,000 --> 00:17:21,430
DA!
323
00:17:38,210 --> 00:17:41,550
Anh đã mua cho em những thứ rất đẹp
và giờ là lúc em cám ơn anh.
324
00:17:42,850 --> 00:17:44,350
Đi nào.
325
00:17:47,490 --> 00:17:50,360
Chúng ta không nên ở đây
khi chưa đóng cửa.
326
00:17:50,390 --> 00:17:53,230
- My mom gets a little freaked out.
- Được rồi, mẹ anh là người cả thẹn.
327
00:17:53,260 --> 00:17:56,130
Đó là vấn đề của phụ nữ khi họ
bắt đầu già.
328
00:17:56,160 --> 00:17:57,560
Giờ thì hôn em đi. Mmm.
329
00:17:57,600 --> 00:17:59,130
Ôi, Chúa ơi !
330
00:18:05,840 --> 00:18:07,270
Ai vậy ?
331
00:18:07,310 --> 00:18:08,380
Mẹ con.
332
00:18:08,410 --> 00:18:10,410
"Về nhà ngay .
333
00:18:10,450 --> 00:18:12,710
Trốn sau cửa tủ quần áo.
334
00:18:12,750 --> 00:18:16,050
Preston và Irina đang ...
335
00:18:16,090 --> 00:18:18,450
Dừng lại. Bố phải về nhà thật nhanh.
336
00:18:18,490 --> 00:18:20,520
Con có thể đi nhanh mà.
337
00:18:25,060 --> 00:18:27,860
Nghiêm túc đấy, Irina, mẹ anh đang ở dưới nhà.
338
00:18:27,900 --> 00:18:30,600
Em biết. Điều đó mới vui làm sao.
339
00:18:57,240 --> 00:19:01,170
Lá gỗ thích mỏng được rưới
bởi rượu Manzanilla.
340
00:19:02,770 --> 00:19:04,210
Thật tuyệt vời.
341
00:19:04,240 --> 00:19:06,780
Đội bán hàng của Bruce sẽ
không thể cưỡng lại.
342
00:19:06,810 --> 00:19:09,180
Well, cô đã sẵn sàng để tập
trung vào bữa tối
343
00:19:09,210 --> 00:19:11,520
nơi những điều tuyệt vời xảy ra.
344
00:19:11,550 --> 00:19:15,290
Ý cháu ... xa thải con cô.
345
00:19:15,320 --> 00:19:17,920
Cô đã làm những điều tồi tệ nhất với Andrew.
346
00:19:17,960 --> 00:19:21,690
Cô và nó đã có một mối quan hệ vô cùng phức tạp.
347
00:19:21,760 --> 00:19:24,930
Cháu sẽ thấy khi cháu
làm việc ở đây.
348
00:19:24,960 --> 00:19:27,700
Như thế nào ? Cô đã xa thải cậu ấy.
349
00:19:27,730 --> 00:19:29,630
Không, đó chỉ là sự cảnh cáo của cô.
350
00:19:29,670 --> 00:19:31,870
Nó chọc tức cô và cô để nó ra đi,
351
00:19:31,900 --> 00:19:33,800
nhưng rồi cô và nó sẽ lại quay lại thôi.
352
00:19:33,840 --> 00:19:36,140
Vậy ... cô sẽ để cậu ấy quay lại làm việc ?
353
00:19:37,660 --> 00:19:38,860
Cuối cùng vẫn là thế.
354
00:19:38,900 --> 00:19:40,860
Nhưng còn chuyện ăn trộm ...
355
00:19:40,900 --> 00:19:43,100
Và cái cách cậu ấy nói với cô , cháu ...
356
00:19:43,140 --> 00:19:44,900
Sam, nó là con trai cô.
357
00:19:51,880 --> 00:19:53,780
Hey, bận quá hả anh ?
358
00:19:53,810 --> 00:19:55,750
Uhm, cuối tuần bận rộn ý mà.
359
00:19:55,780 --> 00:19:57,380
Thật buồn cười.
360
00:19:57,420 --> 00:19:59,880
Anh làm tất cả công việc
ngay tại Lane.
361
00:19:59,920 --> 00:20:01,520
Well, điều đó tốt mà , phải không ?
362
00:20:01,550 --> 00:20:03,920
Đặc biệt kể từ khi anh
không có xe tải nữa.
363
00:20:03,960 --> 00:20:06,530
Uh-huh. Hey.
364
00:20:06,560 --> 00:20:08,930
Đoán xem anh tìm thấy gì ?
365
00:20:08,960 --> 00:20:10,400
Oh ! Khuyên tai của em.
366
00:20:10,430 --> 00:20:12,360
Cứ tìm nó mãi thôi.
Anh tìm thấy nó ở đâu vậy ?
367
00:20:12,400 --> 00:20:14,170
Trong ống nước ở bồn tắm của Gaby.
368
00:20:14,200 --> 00:20:15,470
Oh.
369
00:20:19,110 --> 00:20:22,140
Ohh, đúng rồi .
370
00:20:22,180 --> 00:20:26,380
Gaby và em đi chạy , và , uh ...
371
00:20:26,410 --> 00:20:30,920
chắc chắn là khuyên tai của em bị rơi vào ... vào ...
372
00:20:30,950 --> 00:20:33,990
áo ngực của cô ấy, và khi cô ấy
đi tắm ...
373
00:20:34,020 --> 00:20:36,990
Hey, anh có muốn ... uh ... làm tý đỡ bí không ?
374
00:20:39,300 --> 00:20:42,540
Vậy ... ống nước nhà Gaby, máy nghiền rác của Angie
375
00:20:42,570 --> 00:20:43,840
Nhà vệ sinh của Lynette ...
376
00:20:43,870 --> 00:20:46,840
Ý em là, sex bửn bửn tý ế :">
377
00:20:47,710 --> 00:20:50,240
Vậy giờ anh phải trả lại toàn bộ số tiền .
378
00:20:50,270 --> 00:20:52,910
Không , anh không cần làm thế.
379
00:20:52,940 --> 00:20:55,550
Em ...
380
00:20:55,580 --> 00:20:57,310
Đã đưa tiền cho họ.
381
00:20:57,350 --> 00:21:00,080
Em nói với tất cả mọi người trong phố biết
382
00:21:00,120 --> 00:21:02,050
Anh gặp vấn đề về tài chính ?
383
00:21:02,090 --> 00:21:05,290
À ... em nghĩ họ sẽ hiểu khi thấy
384
00:21:05,320 --> 00:21:07,260
xe ô tô của họ bị lấy lại
385
00:21:07,290 --> 00:21:09,320
ngay tại cửa nhà họ.
386
00:21:09,360 --> 00:21:11,290
Thật nhục nhã, Susan.
387
00:21:11,330 --> 00:21:13,800
Em xin lỗi , nhưng
mọi thứ đều có dừng lại
388
00:21:13,830 --> 00:21:17,230
nếu anh để em trả vài cái
hoá đơn ngu ngốc cho cái xe.
389
00:21:17,270 --> 00:21:19,470
Anh nói rồi, anh không muốn em giúp.
390
00:21:19,500 --> 00:21:21,800
Đây là việc của anh, vấn đề của anh.
391
00:21:21,840 --> 00:21:24,070
Anh biết đấy, em không nhớ tất cả những từ "của tôi"
392
00:21:24,110 --> 00:21:25,640
trong lời thề khi cưới nhau .
393
00:21:25,670 --> 00:21:27,940
Đó là vấn đề chung.
394
00:21:27,980 --> 00:21:29,980
Nếu anh không để em giúp,
395
00:21:30,010 --> 00:21:31,950
có lẽ có điều gì đó
không đúng trong hôn nhân của chúng ta.
396
00:21:31,980 --> 00:21:34,450
Anh không muốn nghe nữa,
được chứ ? Anh mệt rồi.
397
00:21:34,480 --> 00:21:36,450
Anh đã có một ngày bận rộn.
398
00:21:36,490 --> 00:21:38,520
Anh sẽ ngủ ở ghế.
399
00:22:05,860 --> 00:22:07,330
Danny?
400
00:22:07,360 --> 00:22:09,090
Con ở đó chứ.
401
00:22:45,160 --> 00:22:46,630
Xin chào ?
402
00:22:47,870 --> 00:22:50,740
Oh, Jeez, Nick, anh làm em sợ quá.
403
00:22:50,780 --> 00:22:52,680
Không có gì. Em vừa mới về nhà ,
404
00:22:52,710 --> 00:22:56,080
và em ... em nghĩ em nghe thấy tiếng
gì đó. Nó ... không , ổn rồi.
405
00:22:56,110 --> 00:22:58,280
Về nhà nhanh đi nhé, được chứ ?
406
00:23:08,860 --> 00:23:11,130
Vì Gabrielle Solis, hàng xóm tốt nhất
407
00:23:11,160 --> 00:23:14,100
mà 2 người đồng tính
- cẩu thả không có con - đã từng có. Mm.
408
00:23:14,130 --> 00:23:15,460
Aw.
409
00:23:16,450 --> 00:23:18,350
- Đưa tôi nào.
- Này !
410
00:23:18,390 --> 00:23:21,020
Không , không , không. Nó chỉ là
nghi lễ thôi. Chúng tôi không muốn cô uống rượu.
411
00:23:21,060 --> 00:23:24,030
Sao ? Nó ảnh hưởng tới khả năng "đẻ" của tôi à ?
412
00:23:24,060 --> 00:23:27,460
Đúng vậy, và cô nốc rượu rất kinh.
413
00:23:27,500 --> 00:23:30,330
Tốt thôi. Nói về chuyện em bé nào.
414
00:23:30,370 --> 00:23:33,170
Vậy ... các anh muốn
bé trai hay bé gái ?
415
00:23:33,200 --> 00:23:34,640
Tôi muốn con gái.
416
00:23:34,670 --> 00:23:37,310
Chúng tôi có thể đưa
cô bé tới những cuộc vui chơi.
417
00:23:37,340 --> 00:23:40,170
Vâng, chúng sẽ thật dễ thương
khi được trang điểm với những viên đá thạch anh trên váy. Phải không ?
418
00:23:40,210 --> 00:23:42,110
Thật sao? Các anh thật sự làm như vậy à?
419
00:23:42,140 --> 00:23:45,050
- Why not?
- Well, it's just I kind of dabbled in that world,
420
00:23:45,080 --> 00:23:46,560
and for me, it was a bit much.
421
00:23:46,561 --> 00:23:48,580
Được rồi, đừng bấn .50% có thể là một cậu bé.
422
00:23:48,620 --> 00:23:51,950
- Vậy thì sẽ trang điểm cho áo vét.
- Hả?
423
00:23:51,990 --> 00:23:53,760
Cậu ấy đùa thôi.
424
00:23:53,790 --> 00:23:57,120
Ồ, tốt hơn rồi đấy. Tôi
không thể nào đồng ý với vịêc đó.
425
00:24:00,340 --> 00:24:02,540
Mm, giờ tôi sẽ nói điều tôi nghĩ,
426
00:24:02,610 --> 00:24:04,810
tôi hi vọng chúng ta sẽ có 1 cậu bé.
427
00:24:04,850 --> 00:24:07,150
Và sao lại thế ?
428
00:24:07,180 --> 00:24:08,848
Tôi đã có 2 vịt giời rồi.
Tôi phát ốm vì phải đi mua váy .
429
00:24:08,850 --> 00:24:14,820
Khi nó đủ tuổi , tôi sẽ đưa nó
tới những cuộc mua sắm tưng bừng.
430
00:24:14,860 --> 00:24:16,320
Phải.
431
00:24:18,430 --> 00:24:21,300
Tôi đoán là cô có thể làm thế khi
cô tới thăm.
432
00:24:21,330 --> 00:24:24,160
- Thăm ? Các anh định đi đâu?
- Mẹ tôi sống ở phía bắc New York .
433
00:24:24,200 --> 00:24:26,630
Chúng tôi nghĩ chúng tôi nên chuyển tới sống gần bà
434
00:24:26,670 --> 00:24:29,070
để đứa bé có thể sống với gia đình.
435
00:24:29,100 --> 00:24:30,910
Thật à?
436
00:24:30,940 --> 00:24:33,070
Có vấn đề gì sao ?
437
00:24:33,110 --> 00:24:35,010
Tôi chưa bao giờ nghĩ
438
00:24:35,040 --> 00:24:37,980
các anh muốn chuyển đi
và mang theo đứa con trai duy nhất của tôi.
439
00:24:39,950 --> 00:24:43,350
Gaby...
440
00:24:43,380 --> 00:24:47,950
Đứa trẻ này ... nó mang gen của cô
nhưng nó không phải của cô.
441
00:24:47,990 --> 00:24:49,590
Cô hiểu mà, phải không ?
442
00:24:57,300 --> 00:24:59,530
Dĩ nhiên rồi.
443
00:24:59,570 --> 00:25:03,340
Ý tôi là , đấy là
cách duy nhất có thể , phải chứ ?
444
00:25:11,820 --> 00:25:14,430
Xem nào. Các con sẵn sàng chưa ?
445
00:25:14,460 --> 00:25:15,930
Được rồi, không nhìn trộm nhé.
446
00:25:18,160 --> 00:25:20,970
Lần này con lại thắng bố chứ ?
447
00:25:22,970 --> 00:25:25,340
Hey, mọi người.
448
00:25:25,370 --> 00:25:27,170
Sao ạ ?
449
00:25:27,210 --> 00:25:31,580
Mẹ , sao trông mẹ buồn vậy ?
450
00:25:31,610 --> 00:25:34,550
À, mẹ vừa chợt nghĩ sẽ
thế nào nếu
451
00:25:34,580 --> 00:25:36,980
không được nhìn mặt các con mỗi ngày ...
452
00:25:37,020 --> 00:25:39,780
Và nó làm mẹ buồn.
453
00:25:39,820 --> 00:25:41,650
Chuyện gì vậy ?
454
00:25:46,600 --> 00:25:48,540
Ra khỏi nhà bếp nào.
455
00:25:48,570 --> 00:25:51,010
Tôi muốn cô dành chút
thời gian với mọi người.
456
00:25:51,040 --> 00:25:52,970
Uống nào.
457
00:25:53,010 --> 00:25:55,440
- Tôi không uống , Bruce. Tôi nghiện rượu đấy.
- 1 cốc thôi.
458
00:25:55,480 --> 00:25:57,550
Tôi sẽ không bảo cô
đánh đu trên cái đèn treo đâu.
459
00:25:57,580 --> 00:25:59,520
Sao anh dở hơi thế ?
460
00:26:01,890 --> 00:26:05,860
Tôi thật sự đặt cuốn
sách này lên cổ tôi đấy , Bree.
461
00:26:05,890 --> 00:26:09,290
Không ai thích ý tưởng này cả. Không một ai.
462
00:26:09,330 --> 00:26:11,590
Oh, tôi nên dừng uống thôi.
463
00:26:11,630 --> 00:26:14,000
Nhìn này, họ thích thức ăn mà.
464
00:26:14,030 --> 00:26:17,870
Hi vọng thế, bởi vì nếu không,
tôi sẽ không thấy
465
00:26:17,900 --> 00:26:20,740
cách cô xuất bản bất cứ cuốn sách nào.
466
00:26:26,180 --> 00:26:27,610
Của anh đây.
467
00:26:27,650 --> 00:26:31,920
Chỉ cần đặt chúng lên bàn .
Vâng, sẽ ổn thôi mà.
468
00:26:32,630 --> 00:26:35,460
Nhanh lên , mọi người. Đây là 1 bữa tiệc lớn.
469
00:26:35,500 --> 00:26:37,160
- Gì vậy ?
- Cái gì đây ?
470
00:26:37,200 --> 00:26:39,730
Đây là rượu vang chúng ta rưới lên món sừơn.
471
00:26:39,770 --> 00:26:42,000
Đây không phải rượu Sherry. Đây là giấm.
472
00:26:42,040 --> 00:26:45,000
Giấm ?
473
00:26:45,040 --> 00:26:46,470
Oh, my God.
474
00:26:46,510 --> 00:26:48,980
Oh, my God.
475
00:26:51,510 --> 00:26:54,910
Tan nát hết rồi.
476
00:26:54,950 --> 00:26:58,220
Chúng tiêu hết rồi. Kinh quá.
477
00:26:58,250 --> 00:27:00,590
Sàn nhà nhìn cũng không tươi sáng hơn đâu.
478
00:27:00,620 --> 00:27:02,129
Dừng lại ! Chúng ta không thể dọn món này ra được.
479
00:27:02,130 --> 00:27:04,220
Chúng ta phải bê tất cả ra.
480
00:27:04,260 --> 00:27:06,760
Well, đừng đứng đó nữa.
Đưa họ trở lại đi.
481
00:27:07,740 --> 00:27:09,059
Sao nó lại là giấm được chứ ?
482
00:27:09,060 --> 00:27:11,890
Chúng ta đã kiểm tra công thức
tối qua và nó hoàn hảo,
483
00:27:11,930 --> 00:27:14,830
- Và tôi đã khoá Sherry trong tủ rượu.
- Ai đã mở nó ?
484
00:27:14,860 --> 00:27:16,109
Có phải cô đưa chìa khoá của Andrew cho
485
00:27:16,110 --> 00:27:18,430
- Bất cứ ai sau khi xa thải cậu ấy ?
- Nó chưa bao giờ trả chìa khoá cả.
486
00:27:18,470 --> 00:27:20,600
Oh, Bree.
487
00:27:20,640 --> 00:27:22,570
Chúng ta không thể lấy lại mấy cái đĩa thức ăn được.
488
00:27:22,610 --> 00:27:24,670
Những nhà xuất bản đang nói vài lời,
489
00:27:24,710 --> 00:27:26,610
- Và sau đó họ sẽ ăn.
- Không , không , không ,không.
490
00:27:26,640 --> 00:27:29,580
Tôi sẽ mất sự nghiệp viết sách của mình vì nó mất.
491
00:27:29,610 --> 00:27:31,980
Chúa ơi !
492
00:27:41,130 --> 00:27:44,530
Đưa tôi cái máy xì đó.
493
00:28:02,980 --> 00:28:08,480
Chúng tôi sẽ phục vụ rượu tại bãi đỗ xe.
494
00:28:17,370 --> 00:28:20,100
Anh vừa làm cho em một cốc sôcola nóng.
495
00:28:20,140 --> 00:28:21,800
Anh không nhận được 1 nụ cười sao ?
496
00:28:21,840 --> 00:28:25,910
Tối nay con trai em đã cố huỷ sự nghiệp của em.
497
00:28:25,940 --> 00:28:28,110
Em không nghĩ em sẽ cười được nữa.
498
00:28:28,140 --> 00:28:30,310
Em yêu,
499
00:28:30,350 --> 00:28:33,180
Anh không nghĩ Andrew
đã làm những điều đó.
500
00:28:33,220 --> 00:28:34,920
Anh không nghĩ ?
501
00:28:34,950 --> 00:28:37,820
Mnh. Nhìn vào những việc đã diễn ra đi.
502
00:28:37,850 --> 00:28:41,420
Lọ giấm được thay thế
cho rượu Sherry
503
00:28:41,460 --> 00:28:43,320
sau khi em chọn chai đó
504
00:28:43,360 --> 00:28:45,560
nhưng trước khi em tới bữa tiệc.
505
00:28:45,600 --> 00:28:48,830
Và em đã không thử phần đó.
506
00:28:52,500 --> 00:28:55,370
Thôi nào. Andrew không đủ thông minh
để làm thế đâu.
507
00:28:55,410 --> 00:28:58,410
Nó thậm chí không thể ăn trộm
rượu mà không bị bắt.
508
00:28:58,440 --> 00:29:00,950
Vậy, anh nghĩ ai đã làm vịêc này ?
509
00:29:00,980 --> 00:29:04,520
Well, có thể là ai đó
thông minh hơn
510
00:29:04,550 --> 00:29:07,290
Đủ thông minh để có thể
lấy được bằng MBA chẳng hạn.
511
00:29:07,320 --> 00:29:09,220
Sam ? Thật lố bịch.
512
00:29:09,260 --> 00:29:11,120
Tại sao nó lại muốn hại em ?
513
00:29:11,160 --> 00:29:13,520
Ai nói nó muốn hại em ?
514
00:29:13,560 --> 00:29:16,190
Andrew sẽ là người bị hại.
515
00:29:16,230 --> 00:29:19,170
Không, không thể nào.
516
00:29:19,200 --> 00:29:21,100
Cậu ấy được gì chứ ?
517
00:29:21,130 --> 00:29:24,970
Hmmm. Câu hỏi hay đấy.
518
00:29:25,000 --> 00:29:27,240
Thưởng thức cốc socola đi.
519
00:29:33,620 --> 00:29:37,069
Mỗi lần tôi thấy Susan
nhìn mình theo cách đó.
520
00:29:37,070 --> 00:29:40,200
Cậu biết đấy, khi tôi
đang treo áo hay đang cắt cỏ.
521
00:29:40,240 --> 00:29:44,570
Tôi quay lại và thấy cô
ấy nhìn tôi theo cái cách đó
522
00:29:44,610 --> 00:29:48,040
và tôi biết cô ấy đang nghĩ
là cô ấy thật may mắn khi có tôi.
523
00:29:51,550 --> 00:29:54,180
Vậy làm sao tôi có thể nói với
cô ấy tôi chết tới nơi rồi?
524
00:29:55,920 --> 00:29:58,490
Làm sao tôi có thể nói "Anh không thể lấy tiền của em,
525
00:29:58,520 --> 00:30:00,860
" vì nó sẽ không thể che đậy
526
00:30:00,890 --> 00:30:04,390
những khoản vay của anh năm ngoái " ?
527
00:30:04,430 --> 00:30:07,860
Cô ấy nghĩ đó là hoá đơn mua trả góp xe tải.
528
00:30:07,900 --> 00:30:10,300
Cô ấy đâu có biết.
529
00:30:10,330 --> 00:30:13,470
Điều đó làm tổn thương cô ấy.
530
00:30:13,500 --> 00:30:16,470
Nếu cô ấy biết tôi giấu cô ấy,
531
00:30:16,510 --> 00:30:19,370
Tôi không nghĩ tôi
có thể gặp cô ấy nữa ...
532
00:30:20,880 --> 00:30:23,580
Và tôi không thể để chuyện đó xảy ra.
533
00:30:26,610 --> 00:30:28,950
Vậy anh cần bao nhiêu ?
534
00:30:37,590 --> 00:30:40,460
2 capuccino , nóng, phải không ?
535
00:30:40,500 --> 00:30:43,200
Wow. Trí nhớ tốt đấy.
536
00:30:43,230 --> 00:30:45,930
Tôi đã không gặp anh 1 thời gian
nên tôi nghĩ anh đã dời thị trấn.
537
00:30:45,970 --> 00:30:49,270
Oh, tôi sẽ không đi đâu cho tới khi
viết xong quyển sách.
538
00:30:49,310 --> 00:30:52,140
Oh, vậy sao, tốt. Đến đâu rồi ?
539
00:30:52,170 --> 00:30:54,610
Hắn đã giết cô ta chưa ?
540
00:30:56,410 --> 00:30:59,080
Tôi đã cố viết theo cách đó.
541
00:30:59,120 --> 00:31:01,650
Hắn vẫn ở đâu đó ngoài kia. Cô ấy vẫn một mình.
542
00:31:03,720 --> 00:31:06,420
Hắn đã có cơ hội.
543
00:31:06,460 --> 00:31:08,420
Và chuyện gì xảy ra ?
544
00:31:10,430 --> 00:31:12,660
Có vẻ quá dễ dàng.
545
00:31:13,930 --> 00:31:17,270
Anh lại bí nữa à ?
546
00:31:17,300 --> 00:31:19,000
Không.
547
00:31:19,030 --> 00:31:21,000
Tôi có 1 ý hay hơn.
548
00:31:21,040 --> 00:31:23,400
Nếu anh nghĩ về nó,
549
00:31:23,440 --> 00:31:27,010
điều tồi tệ nhất là cô ấy đã mang đứa
trẻ đi , phải chứ ?
550
00:31:28,980 --> 00:31:35,750
Vậy nên tôi đã suy nghĩ cách tốt nhất
để hắn trả thù ...
551
00:31:35,780 --> 00:31:38,180
là lấy của cô ấy thứ gì đó.
552
00:31:38,220 --> 00:31:41,920
Nhưng hắn có thể lấy
thứ gì ghê gớm hơn thứ cô ấy đã lấy chứ ?
553
00:31:43,890 --> 00:31:46,090
Đứa trẻ .
554
00:31:46,130 --> 00:31:48,960
Hắn sẽ lấy đứa trẻ , phải không ?
555
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Đó chính là điều tôi đang nghĩ.
556
00:32:06,272 --> 00:32:10,250
Vậy tôi đoán Carlos đã nói chuyện với 2 người ?
557
00:32:08,621 --> 00:32:09,676
Uhm.
558
00:32:12,540 --> 00:32:15,339
Tôi thấy sợ quá.
559
00:32:15,340 --> 00:32:17,980
Anh ấy đã nghĩ về nó,
và anh ấy chỉ không thể để tôi làm thế.
560
00:32:18,010 --> 00:32:19,750
Và nhìn xem, anh ấy
đã nói điều đó.
561
00:32:19,880 --> 00:32:23,220
Điều đó hoàn toàn dễ hiểu , Gaby.
Đòi hỏi thế là hơi nhiều.
562
00:32:23,250 --> 00:32:25,650
Vậy Lee đâu rồi ?
563
00:32:25,690 --> 00:32:27,620
Tôi muốn nói chuyện với cậu ấy.
564
00:32:27,660 --> 00:32:30,420
Cậu ấy đi rồi.
565
00:32:30,460 --> 00:32:33,590
Đi ?
566
00:32:33,630 --> 00:32:35,060
Sau khi Carlos về ,
567
00:32:35,100 --> 00:32:39,470
Lee và tôi đã cãi nhau , và ...
568
00:32:39,500 --> 00:32:40,930
Chúng tôi chia tay.
569
00:32:44,840 --> 00:32:46,410
Anh đùa tôi à ?
570
00:32:46,440 --> 00:32:49,610
Lee nói cậu ấy khôg thể nghĩ về nó nữa.
571
00:32:49,640 --> 00:32:55,350
Tôi đã quyết định có con, vì vậy ...
572
00:32:55,380 --> 00:32:58,590
Tôi có thể giúp gì không ?
573
00:33:00,920 --> 00:33:03,460
Ồ phải .
574
00:33:03,490 --> 00:33:05,490
Xin lỗi .
575
00:33:05,530 --> 00:33:09,400
Ổn mà , Gaby. Như tôi
nói, đòi hỏi thế là hơi nhiều.
576
00:33:27,590 --> 00:33:30,120
- Giầy trái của con mất rồi.
- Chúng ta sẽ tìm thấy nó thôi.
577
00:33:30,160 --> 00:33:32,609
- Con không thể cưới vợ với 1 chiếc giày được.
- Cứ mặc quần áo đi đã.
578
00:33:32,610 --> 00:33:34,330
Tiệc cưới sẽ bắt đầu trong nửa giờ nữa.
579
00:33:34,360 --> 00:33:36,300
Hey, có lẽ nên cho cậu ấy đi giày tennis.
580
00:33:36,330 --> 00:33:39,200
Về với thiên nhiên ý, như là anh ấy
không cần quan tâm.
581
00:33:39,240 --> 00:33:41,570
Hoặc là cháu ... sẽ giúp cậu ấy tìm kiếm.
582
00:33:41,600 --> 00:33:43,610
Đúng rồi đấy.
583
00:33:43,640 --> 00:33:48,080
Lynette! Giúp anh tìm giày cho Preston đi.
584
00:33:48,110 --> 00:33:49,940
Lynette?
585
00:33:55,920 --> 00:33:57,590
Em đang làm gì vậy ?
586
00:33:58,950 --> 00:34:01,790
Anh cần em giúp.
Preston không thể tìm thấy giầy của nó.
587
00:34:01,820 --> 00:34:03,890
Em để nó trong cái lò hấp .
588
00:34:03,920 --> 00:34:05,120
Tại sao ?
589
00:34:05,160 --> 00:34:08,630
Bởi vì người phụ nự ở sở
nhập cư không gọi lại cho em,
590
00:34:08,660 --> 00:34:10,230
và em thấy quay cuồng quá.
591
00:34:10,260 --> 00:34:13,130
Oh, em yêu. Coi nào.
592
00:34:13,170 --> 00:34:16,300
Việc giấu giày không thể
làm chúng dừng đám cưới được.
593
00:34:16,340 --> 00:34:18,570
Em biết. Em chỉ muốn thêm 1 vài phút
594
00:34:18,610 --> 00:34:21,980
trước khi em nói cho con trai em
Em sẽ không đến dự đám cưới.
595
00:34:23,150 --> 00:34:25,180
Em không phải kẻ đạo đức giả, Tom.
596
00:34:25,210 --> 00:34:27,350
Anh biết cảm giác của em.
597
00:34:27,380 --> 00:34:29,650
Nhưng nếu em nghĩ Irina có thêm quyền lực ...
598
00:34:29,690 --> 00:34:32,620
thì chỉ cần đợi đến khi em không
tới dự đám cưới của con trai là được.
599
00:34:32,660 --> 00:34:35,420
Oh, ước gì ...
600
00:34:35,460 --> 00:34:38,430
Ước gì ... em tới nhà thờ thường xuyên hơn .
601
00:34:38,460 --> 00:34:43,260
Để bây giờ có được ân hụê
từ người đàn ông trên cao đó .(Jesus =)) )
602
00:34:47,630 --> 00:34:49,330
Mrs. Scavo?
603
00:34:49,370 --> 00:34:51,630
Cô không biết tôi đã tìm thấy gì đâu.
604
00:34:51,670 --> 00:34:53,870
Tôi sẽ gặp ông vào sáng chủ nhật nhé. (=)) Chúa ế =)) )
605
00:35:05,920 --> 00:35:07,380
Cô đẹp quá.
606
00:35:07,420 --> 00:35:10,180
Mm. Cám ơn.
607
00:35:10,220 --> 00:35:13,090
Tôi đoán là không ai đẹp hơn ...
608
00:35:13,160 --> 00:35:15,720
trong đám cưới đầu tiên , cô biết đấy ,
609
00:35:15,760 --> 00:35:17,890
khi cô kết hôn ở Nga với ...
610
00:35:17,930 --> 00:35:20,730
Alexei Kosokov?
611
00:35:25,000 --> 00:35:28,900
Ở Mỹ chúng ta phải ly
dị trước khi đi bước nữa ,
612
00:35:28,940 --> 00:35:31,270
hoặc cô sẽ có tuần
trăng mật trong tù.
613
00:35:33,480 --> 00:35:37,910
Alexei nói với tôi nếu tôi
lấy hắn ,hắn sẽ cho tôi một cuộc sống tốt.
614
00:35:37,950 --> 00:35:39,920
Nhưng hắn đã không làm được.
615
00:35:39,950 --> 00:35:41,850
Hắn không đi làm.
616
00:35:41,880 --> 00:35:43,450
Hắn đối xử tệ với tôi.
617
00:35:43,520 --> 00:35:49,160
Giờ hắn không kí vào giấy li dị
nếu tôi không đưa tiền cho hắn.
618
00:35:51,490 --> 00:35:52,860
Okay.
619
00:35:52,900 --> 00:35:55,660
Đấy là về Alexei.
620
00:35:58,940 --> 00:36:00,280
Thế còn ...
621
00:36:00,310 --> 00:36:02,450
gã ở Italy ...
622
00:36:02,480 --> 00:36:05,820
người mà cô đã lấy hết
tiền trong tài khoản?
623
00:36:08,620 --> 00:36:10,620
Hắn là một con lợn.
624
00:36:10,660 --> 00:36:13,990
Tin tôi đi, tôi đã vét sạch từng đồng.
625
00:36:14,030 --> 00:36:17,700
Ở Mỹ chúng tôi có giới
hạn cho gái gọi
626
00:36:17,730 --> 00:36:20,830
và không có từ "con dâu" trong đó.
627
00:36:22,640 --> 00:36:26,940
Cô biết tại sao tôi thấy buồn
khi cô không thích tôi không ?
628
00:36:26,970 --> 00:36:29,210
Nói đi.
629
00:36:29,240 --> 00:36:31,440
Bởi vì điều đó thật sự không sao cả.
630
00:36:31,480 --> 00:36:36,750
Tất cả vấn đề trong
1 tiếng qua ,
631
00:36:36,780 --> 00:36:40,290
Tôi sẽ có 1 chiếc nhẫn trên ngón này này ,
632
00:36:40,320 --> 00:36:45,190
và tôi sẽ trở thành người
quan trọng nhất trong cuộc đời con trai cô.
633
00:36:45,230 --> 00:36:49,800
Nên hãy kiếm cho Preston 1 cái dũa
móng tay xinh xinh đi.
634
00:36:49,830 --> 00:36:53,100
Tôi sẽ giải thích tất cả,
635
00:36:54,830 --> 00:36:57,630
Và anh ấy sẽ tin từng từ một.
636
00:36:57,660 --> 00:36:59,360
Anh ấy vẫn luôn thế mà.
637
00:37:05,040 --> 00:37:07,940
Preston.
638
00:37:10,210 --> 00:37:12,010
Mẹ, mẹ có phiền không ?
639
00:37:14,080 --> 00:37:16,850
Con cần nói chuyện với Irina.
640
00:37:49,520 --> 00:37:53,820
Bố con nói với mẹ là
con đã huỷ đám cưới.
641
00:37:53,860 --> 00:37:56,560
Rõ ràng là con
đã làm đúng.
642
00:37:58,930 --> 00:38:02,030
Mẹ biết bây giờ con rất ghét mẹ,
643
00:38:02,070 --> 00:38:05,500
và mẹ chỉ muốn cho con biết là
mẹ thấy ổn .
644
00:38:15,380 --> 00:38:17,450
Mẹ yêu con rất nhiều.
645
00:38:17,490 --> 00:38:19,820
Mẹ thà để con bực tức với mẹ
646
00:38:19,850 --> 00:38:22,520
hay cắt đứt hoàn toàn với mẹ
647
00:38:22,560 --> 00:38:24,460
còn hơn để con mắc lỗi
648
00:38:24,490 --> 00:38:27,600
có thể phá huỷ cuộc đời con.
Vậy nên cứ tự nhiên.
649
00:38:29,500 --> 00:38:31,870
Cứ ghét mẹ thật lâu như con muốn
650
00:38:31,900 --> 00:38:35,570
Và khi đã xong,
Mẹ sẽ đợi ở đây.
651
00:38:50,780 --> 00:38:53,940
Đừng lâu quá nhé
vì mẹ sẽ đợi con đấy.
652
00:39:05,260 --> 00:39:07,260
Này, cô đi đâu đấy ?
653
00:39:07,290 --> 00:39:08,960
Khách sạn,
654
00:39:08,990 --> 00:39:12,030
cho tới khi tôi bay khỏi
cái nơi khủng khiếp này .
655
00:39:12,060 --> 00:39:14,600
Sao ? Nhà Scavo không cho
cô đi nhờ xe à ?
656
00:39:14,630 --> 00:39:16,800
Nhẫn tâm nhỉ.
657
00:39:16,830 --> 00:39:18,800
Tôi không muốn thứ gì từ nhà Scavo cả.
658
00:39:18,840 --> 00:39:20,270
Hết rồi.
659
00:39:22,380 --> 00:39:27,450
May cho cô, tôi không mang họ Scavo.
660
00:39:37,130 --> 00:39:40,230
Rất tiếc về đám cưới.
661
00:39:40,260 --> 00:39:41,900
Đó là sự mất mát với Preston.
662
00:39:41,930 --> 00:39:44,800
Ý tôi là , cậu ta sẽ không
bao giờ có được người xinh đẹp như cô .
663
00:39:44,830 --> 00:39:47,270
Tôi không muốn nói về chuyện đó.
664
00:39:47,300 --> 00:39:49,270
Chắc rồi, cô biết đấy, tôi hiểu mà.
665
00:39:51,170 --> 00:39:53,570
Cô biết không , nếu cô muốn tiết kiệm tiền ,
666
00:39:53,610 --> 00:39:58,250
Cô có thể không tới khách sạn
và tới chỗ tôi này.
667
00:39:58,280 --> 00:40:00,350
Tôi không nghĩ thế.
668
00:40:00,380 --> 00:40:03,180
Không, tôi hứa , không ... phải kinh doanh gì đâu.
669
00:40:03,220 --> 00:40:04,620
Ý tôi là ...
670
00:40:04,650 --> 00:40:06,660
trừ khi cô muốn.
671
00:40:07,960 --> 00:40:10,730
Yeah, Ý tôi là , nghĩ về nó như ...
672
00:40:10,760 --> 00:40:13,600
như chuyển giao một mối quan hệ vậy.
673
00:40:13,630 --> 00:40:15,800
Nó sẽ giúp cô quên Preston.
674
00:40:15,830 --> 00:40:18,330
Không có vấn đề gì nếu cô dùng căn hộ của tôi ...
675
00:40:18,370 --> 00:40:19,670
Được rồi, đủ rồi.
676
00:40:19,700 --> 00:40:22,870
Tôi là một trong số ít những cuộc tán tỉnh
của cậu, cậu không nghĩ thế chứ ?
677
00:40:22,910 --> 00:40:26,680
Ý tôi là, tôi không tới Mỹ
678
00:40:26,710 --> 00:40:30,010
để kết thucs cuộc đời với một
cậu nhóc tóc còn dính mỡ.
679
00:40:43,090 --> 00:40:45,560
Cậu làm gì thế ?
680
00:40:47,900 --> 00:40:49,930
Eddie?
681
00:41:12,260 --> 00:41:15,800
Chúng ta đều biết nơi con quỷ thoát ra.
682
00:41:15,830 --> 00:41:19,600
Tờ báo trần ngập với những câu chuyện
683
00:41:19,630 --> 00:41:23,770
về những cô gái trẻ bị mất tích bí ẩn.
684
00:41:26,080 --> 00:41:28,840
Nhưng chúng ta không dành sự chú ý cho chúng
685
00:41:28,880 --> 00:41:32,550
bởi vì chúng ta còn đang lo lắng về cuộc hôn nhân của mình ...
686
00:41:35,220 --> 00:41:39,960
băn khoan về tình bạn ....
687
00:41:43,030 --> 00:41:47,530
những lo âu về người giúp việc mình thuê.
688
00:41:50,100 --> 00:41:54,510
Vâng, chúng ta không chú ý tới quỷ dữ
689
00:41:54,540 --> 00:41:58,710
bởi vì chúng ta nghĩ nó sẽ
không bao giờ động tới gia đình mình.
690
00:41:58,740 --> 00:41:59,880
Nhưng có đấy.
691
00:41:59,910 --> 00:42:03,710
Chào cô Scavo. Cháu tới
đón Porter đi học.
692
00:42:03,750 --> 00:42:04,780
Và đôi khi ...
693
00:42:04,850 --> 00:42:05,880
Cháu thế nào ?
694
00:42:05,920 --> 00:42:07,920
Tốt ạ.
695
00:42:07,950 --> 00:42:10,190
Chúng ta để nó vào nhà.
696
00:42:11,962 --> 00:42:15,721
Mandy 2010 !