1 00:00:00,280 --> 00:00:02,270 Desperate housewives tập trước ... 2 00:00:02,480 --> 00:00:04,239 Gaby biết được một bí mật. 3 00:00:04,240 --> 00:00:05,770 Lee and I đang cố nhận con nuôi. 4 00:00:06,070 --> 00:00:10,929 Mike đã cam kết rằng ... Nhưng anh không thể thành một người đàn ông lo lắng cho gia đình. 5 00:00:10,930 --> 00:00:12,519 Lynette bị cảnh cáo . 6 00:00:12,520 --> 00:00:17,239 Cháu đã nói với Preston là cháu muốn dời ngày cưới vào tuần tới . Tuần tới ? 7 00:00:17,240 --> 00:00:21,829 Kẻ sát nhân đặt mọi người vào tình trạng nguy khốn. Không thể tin là cô ấy đã chết. 8 00:00:21,830 --> 00:00:23,859 Mình phải về nhà đây, mẹ mình rất là giận dữ , 9 00:00:23,860 --> 00:00:25,839 chắn hẳn là mẹ mình muốn mình ở bên cạnh. 10 00:00:25,840 --> 00:00:27,080 Vậy ... chúng ta là anh em ? 11 00:00:27,270 --> 00:00:29,040 Anh em cùng cha khác mẹ , chính xác là thế. 12 00:00:29,180 --> 00:00:32,019 Sự nghi ngờ được nảy sinh Và chúng ta thật sự biết gì về Sam ? 13 00:00:32,020 --> 00:00:33,940 Nên tìm tất cả những nơi có thể 14 00:00:34,040 --> 00:00:36,510 Sao không phải là con ? Cậu ấy là anh trai con 15 00:00:36,540 --> 00:00:41,280 Và 1 người đàn ông rất nguy hiểm tới Wisteria Lane . 16 00:00:41,380 --> 00:00:46,999 Translate by Mandy ! Mình mới tập dịch nên còn sai nhiều, mọi người góp ý nhé ! 17 00:00:47,270 --> 00:00:50,090 Hàng xóm tốt ... 18 00:00:50,130 --> 00:00:52,980 Họ cho bạn vay đường ... 19 00:00:53,590 --> 00:00:58,030 Họ nói cho bạn biết tại sao cái xe không chạy được ... 20 00:00:58,060 --> 00:01:02,520 Họ giúp bạn tìm con thú cưng bị lạc . 21 00:01:04,490 --> 00:01:06,450 Hàng xóm tốt cũng nhìn thấy 22 00:01:06,490 --> 00:01:08,850 những rắc rối nhỏ nhất của bạn .... 23 00:01:10,160 --> 00:01:12,160 cho dù bạn có muốn hay không . 24 00:01:12,190 --> 00:01:13,709 - Thật vô lý ! - Anh biết gì không ? 25 00:01:13,710 --> 00:01:15,060 Em mệt vì phải cãi nhau vì chuyện này rồi. 26 00:01:15,090 --> 00:01:17,600 Okay, tốt thôi. Bỏ đi. Đó chính là điều em luôn làm. 27 00:01:20,760 --> 00:01:22,690 Gaby, cô làm gì vậy ? 28 00:01:24,160 --> 00:01:27,260 Tôi tới trả quyển tạp chí mà Lee cho mượn. 29 00:01:27,300 --> 00:01:30,300 nhưng thấy 2 người đang cãi nhau , nên ... 30 00:01:30,330 --> 00:01:32,670 Nên cô quyết định nghe trộm ? 31 00:01:32,700 --> 00:01:35,040 Chúa ơi, anh đi guốc trong bụng tôi rồi, 32 00:01:35,070 --> 00:01:36,970 và anh chưa xét đoán gì. Cám ơn ! 33 00:01:38,510 --> 00:01:41,810 Oh, thôi nào. Nói tôi biết chuyện gì đi. 34 00:01:43,410 --> 00:01:45,310 Người tặng trứng cho chúng tôi rút lại đề nghị. 35 00:01:45,350 --> 00:01:46,880 Không phải nữa chứ. 36 00:01:46,920 --> 00:01:48,920 Và người đại diện chúng tôi thuê sẽ pull out 37 00:01:48,950 --> 00:01:50,739 nếu thủ tục không hoàn tất vào tháng tới. 38 00:01:50,740 --> 00:01:52,250 Well, anh không thể tìm người tặng con khác à ? 39 00:01:52,290 --> 00:01:54,129 Có thể, nếu Lee không kén cá chọn canh . 40 00:01:54,130 --> 00:01:56,190 Sao anh lại nói chuyện đó cho cô ấy ? 41 00:01:56,220 --> 00:01:58,360 Vì chúa, tôi đã nghe trộm. Hiểu chưa. 42 00:01:58,390 --> 00:01:59,830 Được rồi, đúng Tôi kén chọn. 43 00:01:59,860 --> 00:02:01,790 Chúng tôi dành 2 năm để chọn đệm. 44 00:02:01,830 --> 00:02:05,360 Tôi sẽ không để DNA của con chúng tôi 45 00:02:05,400 --> 00:02:06,630 - văng khỏi cái giấy vàng đâu. - Nếu chúng ta mất người đại diện 46 00:02:06,670 --> 00:02:08,580 sẽ mất vài tháng để tìm người khác. 47 00:02:08,790 --> 00:02:11,200 Uh, và giờ cô ấy sẽ bỏ chúng ta vì một lý do lố bịch 48 00:02:11,240 --> 00:02:14,100 tôi không thể chịu đựng thêm nữa. 49 00:02:14,140 --> 00:02:18,000 - Anh biết đấy, có thể chúng ta không được cho là gia đình. - Đừng nói thế ! 50 00:02:17,640 --> 00:02:19,640 Thôi nào ! Không phải như là 51 00:02:19,670 --> 00:02:23,910 - cả vũ trụ đang cố nói cho chúng ta biết vài thứ ? - Sao không lấy của tôi ? 52 00:02:23,940 --> 00:02:26,510 - Lấy gì ? - Trứng : 53 00:02:28,310 --> 00:02:32,810 Ý tôi là, tôi ổn rồi, và tôi gét nhìn các anh không hạnh phúc. 54 00:02:32,850 --> 00:02:34,450 Vậy sao fải xoắn nhỉ : 55 00:02:34,480 --> 00:02:39,190 Hàng xóm tốt ... họ luôn cố gắng giúp người khác. 56 00:02:41,990 --> 00:02:47,730 Hàng xóm xấu là những người không thể giữ lời hứa. 57 00:02:58,830 --> 00:03:03,400 Báo sáng nay nói về một cô gái trẻ mất tích. 58 00:03:03,430 --> 00:03:08,870 Về gia đình cô ấy, họ nói cô biến mất trên đường tới chỗ làm. 59 00:03:08,900 --> 00:03:14,820 Bạn bè cô nói cô không để lại tin nhắn khi ra khỏi nhà. 60 00:03:14,850 --> 00:03:21,320 Về phía cảnh sát, họ nói họ có rất ít chứng cứ để điều tra. 61 00:03:21,360 --> 00:03:27,960 Đáng buồn là mọi người không dành nhiều chú ý vào những mẩu tin này. 62 00:03:30,930 --> 00:03:32,900 Không ai nghĩ về quỷ dữ 63 00:03:32,930 --> 00:03:40,270 cho đến khi nó xuất hiện ở ngưỡng cửa nhà bạn, sớm thôi. 64 00:03:49,050 --> 00:03:51,610 Ôi chúa ơi ! Trộm ! 65 00:03:51,650 --> 00:03:54,280 Này anh ! 66 00:03:54,320 --> 00:03:57,020 - Đứng yên ! - Whoa ! Whoa ! Để thứ đó xuống đi ! 67 00:03:57,050 --> 00:04:00,020 Oh, vậy sao ? Cho đến khi tôi làm thế sao anh không bỏ cái tay ra khỏi ổ khoá đi ? 68 00:04:00,060 --> 00:04:02,860 - Giờ thì ăn đòn này. - Bình tĩnh đi. Tôi không trộm gì cả. 69 00:04:02,890 --> 00:04:04,360 Nó thuộc sở hữu của tôi. 70 00:04:04,390 --> 00:04:07,960 Nhìn tôi ngu như anh hả ? Bắn ! Bắn ! 71 00:04:08,000 --> 00:04:09,229 Cô làm cái quái gì thế ? 72 00:04:09,230 --> 00:04:11,030 Mọi người đến nhanh hơn khi tôi hét "Bắn " 73 00:04:11,070 --> 00:04:14,840 Giờ tôi tin là tôi đã nói với anh hit the dirt ! 74 00:04:14,900 --> 00:04:16,400 Bắn ở đâu đấy ? 75 00:04:16,440 --> 00:04:18,210 Cô ổn chứ , Susan ? 76 00:04:18,240 --> 00:04:20,710 Tôi ổn. Gọi 911 đi. 77 00:04:20,740 --> 00:04:24,850 Hey, chuyện gì vậy ? Tên trộm này cố trộm xe của tôi. 78 00:04:24,880 --> 00:04:28,480 Này. Anh có phải người chậm thanh toán 4 tháng nay ? 79 00:04:28,520 --> 00:04:30,550 Vâng. 80 00:04:30,590 --> 00:04:32,850 Stop, drop and roll! 81 00:04:32,890 --> 00:04:36,290 Stop, drop and roll! 82 00:04:38,930 --> 00:04:42,260 Sao anh không nói với em anh gặp vấn đề về tiền nong ? 83 00:04:42,300 --> 00:04:45,360 Anh đã hi vọng công việc sẽ đi lên trước khi ai đó phát hiện ra. 84 00:04:49,570 --> 00:04:51,700 Nhưng anh đoán là không còn sự lựa chọn nào nữa. 85 00:04:51,740 --> 00:04:53,670 Mike, chúng ta có thể nói về chuyện này mà. 86 00:04:53,710 --> 00:04:55,570 Em nói rồi, em sẽ giúp anh mà. 87 00:04:55,610 --> 00:04:57,940 Và anh đã nói là anh không lấy tiền của vợ. 88 00:04:57,980 --> 00:05:00,110 Tốt thôi, bản lĩnh đàn ông đủ rồi đấy. 89 00:05:00,150 --> 00:05:02,050 Em có một tấm séc, 90 00:05:02,080 --> 00:05:05,520 Và em có tất cả tiền từ việc bán CLB thoát y của Karl. 91 00:05:05,550 --> 00:05:07,990 Không. Anh chắc chắn sẽ không lấy tiền của chồng cũ em. 92 00:05:08,020 --> 00:05:11,060 - Chúng ta xong chưa ? - Rồi. Miễn là anh có thể giải thích 93 00:05:11,090 --> 00:05:15,130 làm sao anh có thể đi làm nếu không có xe. 94 00:05:15,160 --> 00:05:17,560 Anh không biết. Anh sẽ suy nghĩ. 95 00:05:22,400 --> 00:05:25,370 Và với phần bìa sách, cháu thấy cô trong chiếc áo choàng ngủ 96 00:05:25,410 --> 00:05:27,910 ngồi trên kiện cỏ khô, rung cái chuông bữa tối. 97 00:05:27,940 --> 00:05:31,080 Cô rất thích.Such a sense of whimsy. 98 00:05:31,110 --> 00:05:33,380 Vậy, nếu nó không phải là động lực của cả 2. 99 00:05:33,410 --> 00:05:35,380 Cuộc họp của 2 người với nhà xuất bản thế nào ? 100 00:05:35,410 --> 00:05:36,650 Tuyệt vời . 101 00:05:36,680 --> 00:05:39,850 Bruce rất thích những ý tưởng về cuốn sách kỹ thuật nấu ăn phương bắc. 102 00:05:39,880 --> 00:05:41,850 Và anh trai con đã đưa ra 103 00:05:41,890 --> 00:05:46,120 một khẩu hiệu quảng cáo ngay tại đó Nói cho nó đi, Sam. 104 00:05:46,160 --> 00:05:51,330 "Bà Van De Kamp giới thiệu cho bạn về cách nấu những món hảo hạng ngay tại nhà" 105 00:05:51,360 --> 00:05:54,500 Hiểu rồi. Tôi đoán là anh hiểu mọi thứ về marketing/ 106 00:05:54,530 --> 00:05:56,500 có bằng MBA và tất cả. 107 00:05:56,530 --> 00:05:58,230 Đúng thế. 108 00:05:58,270 --> 00:06:03,840 Ngoại trừ, tất nhiên rồi, anh không thật sự có bằng MBA. 109 00:06:03,870 --> 00:06:05,840 Con đang nói gì vậy ? 110 00:06:05,880 --> 00:06:08,740 Tôi đã gọi điện kiểm tra một vài báo cáo. 111 00:06:08,780 --> 00:06:13,180 Hoá ra cậu bé vàng lại chưa bao giờ có bằng cấp cả. 112 00:06:13,220 --> 00:06:17,150 Có thật không ? 113 00:06:17,190 --> 00:06:19,690 Đúng vậy. Đó là vài khoá học ngắn. 114 00:06:19,720 --> 00:06:21,790 Đó có phải 1 trong đạo đức con người ? 115 00:06:21,830 --> 00:06:24,130 Andrew, thôi nào. 116 00:06:24,160 --> 00:06:28,230 Tôi không hiểu. 117 00:06:28,270 --> 00:06:30,840 Đó là học kỳ cuối. 118 00:06:30,870 --> 00:06:32,840 Chúng tôi đã có 2 tháng 119 00:06:32,870 --> 00:06:35,570 khi bác sỹ nói mẹ tôi đang ở giai đoạn cuối. 120 00:06:35,610 --> 00:06:37,740 Tôi dời trường học và đưa bà ấy về nhà 121 00:06:37,780 --> 00:06:40,680 để bà ấy không chết ở bệnh viện. 122 00:06:40,710 --> 00:06:45,310 Nếu cậu muốn, tôi có thể gọi điện 123 00:06:45,350 --> 00:06:47,680 và lấy giấy chứng tử của bà cho cậu. 124 00:06:50,150 --> 00:06:51,820 Được rồi. 125 00:06:53,420 --> 00:06:55,860 Trường đại học để cháu tốt nghiệp với lớp. 126 00:06:55,890 --> 00:06:58,690 Cháu nên kết thúc khoá học vào tháng tới. 127 00:06:58,730 --> 00:07:00,200 Nhưng cháu xin lỗi cô , Bree. 128 00:07:00,230 --> 00:07:03,900 Cháu không nên trình bày sai về bản thân. 129 00:07:03,930 --> 00:07:06,400 Tất cả mọi người đều bước trên con đường bây giờ và sau này. 130 00:07:06,440 --> 00:07:10,710 Chúng ta nên cố gắng, phải không? 131 00:07:21,620 --> 00:07:25,180 Bà này kém quá. Sao cô lại đưa cháu tới đây? 132 00:07:25,220 --> 00:07:28,320 Này, cô là người muốn tới shop cô dâu của Nga đấy chứ. 133 00:07:28,390 --> 00:07:30,760 Đúng là sai lầm. 134 00:07:30,790 --> 00:07:33,260 Vâng ... nhìn cô khá vui vẻ 135 00:07:33,290 --> 00:07:37,430 khi có người nói cùng tiếng mẹ đẻ của cô vậy. 136 00:07:37,460 --> 00:07:38,600 Nghe này. 137 00:07:39,580 --> 00:07:42,980 Xin lỗi về cách cô ta nói chuyện với cô. 138 00:07:43,020 --> 00:07:46,990 Đừng bận tâm. Cô đang để mất con trai cùng với 1 fát tái tê vào mông. 139 00:07:47,020 --> 00:07:48,660 Nói cho tôi biết đi. 140 00:07:48,690 --> 00:07:51,160 Con trai tôi đang cưới 1 người phụ nữ rỗng tuếch. 141 00:07:51,190 --> 00:07:53,160 Nó đang mắc một lỗi lớn nhất trong đời , 142 00:07:53,200 --> 00:07:54,869 và tôi không thể dừng nó lại. 143 00:07:54,870 --> 00:07:58,740 Nếu cô thích, có lẽ tôi nên có 1 chút cẩu thả với mấy cái gim . 144 00:07:58,780 --> 00:08:00,510 Aw, cô thật tốt quá. 145 00:08:02,880 --> 00:08:05,150 Irina? Điện thoại của cô này. 146 00:08:06,180 --> 00:08:08,580 Nếu đấy là Preston, nói với anh ý cháu sẽ về nhà sớm. 147 00:08:09,790 --> 00:08:11,350 Được thôi, công chúa. 148 00:08:11,390 --> 00:08:13,590 Bride's phone. 149 00:08:13,620 --> 00:08:15,590 Irina... 150 00:08:15,620 --> 00:08:19,030 Được rồi. Từ từ nào. Tôi không nói được tiếng Nga đâu. 151 00:08:19,060 --> 00:08:22,630 Irina, Người Nga này, và hắn nói chả vui vẻ gì đâu. 152 00:08:24,370 --> 00:08:27,570 Alexei... 153 00:08:32,340 --> 00:08:33,610 Ai vậy? 154 00:08:33,640 --> 00:08:35,140 Nhầm số thôi. 155 00:08:35,180 --> 00:08:38,080 Nhầm số ? Hắn gọi tên cô mà. 156 00:08:38,110 --> 00:08:41,480 Nếu cháu muốn cô biết, cháu sẽ nói tiếng Anh. 157 00:08:41,520 --> 00:08:43,420 Missus? 158 00:08:45,870 --> 00:08:49,470 Tôi có thể nói tiếng Anh . 159 00:08:53,980 --> 00:08:56,480 Này. 2 capuccino, nóng hổi. 160 00:08:58,180 --> 00:08:59,850 Cần gì nữa không ? 161 00:08:59,890 --> 00:09:02,390 Cảm xúc. 162 00:09:04,090 --> 00:09:05,720 Xin lỗi. Chúng tôi chỉ có bánh nướng xốp. 163 00:09:07,730 --> 00:09:09,660 Ông đang làm viết gì vậy ? 164 00:09:09,700 --> 00:09:12,060 Một cuốn tiểu thuyết. 165 00:09:12,100 --> 00:09:14,470 Tôi biết ... một người đàn ông viết tiểu thuyết trong quán cà fê . 166 00:09:14,500 --> 00:09:16,800 - Đó là thứ thế giới cần . - Không, hay mà. 167 00:09:16,840 --> 00:09:20,340 Nó viết về gì vậy ? 168 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Cậu thực sự muốn biết? 169 00:09:22,410 --> 00:09:23,780 Vâng. 170 00:09:25,810 --> 00:09:27,110 Nó bắt đầu như một câu chuyện tình yêu, 171 00:09:27,150 --> 00:09:30,850 nhưng hơi đen tối . 172 00:09:30,880 --> 00:09:33,220 Chàng trai này gặp cô gái/ 173 00:09:33,250 --> 00:09:35,550 đưa cô ấy từ không có gì 174 00:09:35,590 --> 00:09:37,390 đến ý nghĩa cuộc sống . 175 00:09:38,560 --> 00:09:40,830 Cái cơ bản nhất của cô ấy. 176 00:09:40,870 --> 00:09:42,369 Okay. 177 00:09:42,370 --> 00:09:46,580 Rồi đến 1 ngày , cô ấy biến mất 178 00:09:46,610 --> 00:09:48,780 biến mất ... 179 00:09:48,850 --> 00:09:50,280 với một người đàn ông khác. 180 00:09:50,320 --> 00:09:52,280 Thật đáng thất vọng cho chàng trai. 181 00:09:52,320 --> 00:09:54,750 Và cô ấy đem theo con trai anh ta. 182 00:09:54,790 --> 00:09:57,890 Khốn thật. Nghe như cô ấy là 1 con khốn. 183 00:09:57,920 --> 00:10:00,530 Chắc rồi. 184 00:10:00,560 --> 00:10:02,690 Dù sao đi nữa, tôi cũng cho rằng 185 00:10:02,730 --> 00:10:05,700 sau một thời gian dài tìm kiếm 186 00:10:05,730 --> 00:10:07,730 dấu vết nơi cô gái trốn cũng lộ ra thôi. 187 00:10:10,270 --> 00:10:12,770 Và đó là chỗ tôi đang bí. 188 00:10:14,940 --> 00:10:17,470 Anh ấy sẽ làm gì ? 189 00:10:17,510 --> 00:10:20,940 Well, tôi không rõ chi tiết 190 00:10:20,980 --> 00:10:22,950 nhưng ông nói nó khá đen tối đúng không ? 191 00:10:22,980 --> 00:10:24,180 Yeah. 192 00:10:27,090 --> 00:10:29,990 Nếu tôi là hắn thì tôi sẽ giết cô ta. 193 00:10:30,020 --> 00:10:33,560 Hay thật. Đấy cũng chính xác là ý tưởng đầu tiên của tôi. 194 00:10:38,150 --> 00:10:39,069 Không. 195 00:10:39,070 --> 00:10:42,870 - Không ? - Em hỏi anh chấp nhận để em hiến tặng trứng, và anh nói "Không" 196 00:10:42,900 --> 00:10:45,370 Oh, em không hỏi anh. Em chỉ nói với anh thôi. 197 00:10:45,410 --> 00:10:47,370 Xin lỗi. Em không thể làm thế nếu không có sự đồng ý của anh. 198 00:10:47,410 --> 00:10:49,140 Những quả trứng đó cũng là của anh. 199 00:10:49,180 --> 00:10:51,080 - Vậy thì sao? - Anh là chồng em. 200 00:10:51,110 --> 00:10:53,980 Anh sở hữu 50% bất cứ thứ gì trong cái tử cung đó. 201 00:10:54,010 --> 00:10:56,850 Oh ! Vậy anh nghĩ anh sở hữu cơ thể em. 202 00:10:56,880 --> 00:10:58,820 Anh trả tiền cho đống quần áo nó mặc, 203 00:10:58,850 --> 00:11:02,490 mát xa cho chúng và những mô cấy mà một ngày nào đó nó sẽ cần đến. 204 00:11:02,520 --> 00:11:04,760 Nếu anh không sở hữu nó, anh là cổ đông nhỏ nhất . 205 00:11:04,790 --> 00:11:06,730 Có nghĩa là anh không thể ngăn em 206 00:11:06,760 --> 00:11:08,660 trao tặng trứng của mình như trong bữa tiệc từ thiện 207 00:11:08,700 --> 00:11:11,460 cho những thằng gay không có con đang lang thang ngoài kia. 208 00:11:11,500 --> 00:11:14,370 Anh không thể cản em. Em có thể làm bất cứ điều gì với trứng của em. 209 00:11:14,400 --> 00:11:17,340 Và anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn với cái thẻ tín dụng mà anh đang trả tiền. 210 00:11:17,370 --> 00:11:19,310 Ví dụ như ... anh sẽ khoá chúng. 211 00:11:19,340 --> 00:11:21,210 Em không quan tâm tới những cái thẻ đó. 212 00:11:21,240 --> 00:11:23,180 Em đang cố làm những điều cao thượng. 213 00:11:23,210 --> 00:11:26,280 Em giúp mọi người có gia đình. 214 00:11:27,670 --> 00:11:29,570 Em đã giấu thẻ rồi phải không ? 215 00:11:29,600 --> 00:11:30,530 Thẳng thắn đấy. 216 00:11:30,570 --> 00:11:32,640 Được rồi , anh van em đó, 217 00:11:32,670 --> 00:11:36,740 với tư cách một người chồng, đừng làm vịêc đó. 218 00:11:36,770 --> 00:11:38,910 Thật không bình thường khi DNA của em sống ngay ngoài cửa sổ . 219 00:11:38,940 --> 00:11:41,010 Em không quan tâm. Em quyết định rồi. 220 00:11:41,050 --> 00:11:43,450 Em sẽ giúp Bob and Lee có con. 221 00:11:43,480 --> 00:11:45,380 để họ có thể trải qua tình yêu và cảm nhận 222 00:11:45,420 --> 00:11:47,420 điều chúng ta thỉnh thoảng có với bọn trẻ. 223 00:11:50,240 --> 00:11:53,440 Cô gái bán hàng người Nga đã dịch cho tôi 224 00:11:53,480 --> 00:11:56,180 và anh sẽ không nghĩ điều Irina nói với ... 225 00:11:56,210 --> 00:11:58,580 Người đàn ông đang giận dữ trong điện thoại. 226 00:11:58,620 --> 00:12:00,280 Làm ơn đừng để tôi phải đoán. 227 00:12:00,320 --> 00:12:03,320 Cô ta nói " Thoải mái đi và gọi cho cảnh sát ý" 228 00:12:03,350 --> 00:12:06,360 Anh sẽ không bao giờ tìm thấy tôi đâu. 229 00:12:06,390 --> 00:12:08,290 Và chỉ thế thôi ? 230 00:12:08,330 --> 00:12:10,890 Anh còn cần gì nữa ? 231 00:12:10,930 --> 00:12:14,260 Cô ấy là người nước ngoài. Cô ấy là một tên trộm. 232 00:12:14,300 --> 00:12:15,900 Bắt đầu làm giấy trục xuất cô ta đi. 233 00:12:15,930 --> 00:12:20,640 Thưa bà, không có chứng cứ buộc tội, tôi không thể làm gì được. 234 00:12:20,670 --> 00:12:23,410 Anh không thể ... thẩm vấn cô ta sao ? 235 00:12:23,440 --> 00:12:26,310 Được , va ... nếu anh muốn đánh cô ta 236 00:12:26,350 --> 00:12:28,280 anh sẽ không thấy tôi phàn nàn gì đâu. 237 00:12:28,310 --> 00:12:31,210 Nghe này, bà Scavo, chúng ta đang ở cơ quan chính phủ. 238 00:12:31,890 --> 00:12:33,830 Chúng ta không thể kiểm tra con dâu tương lai của bà vì ... 239 00:12:33,860 --> 00:12:37,160 bà nghĩ cô ấy không tốt với con trai bà. 240 00:12:39,570 --> 00:12:41,870 Ah. Nó giải thích cho tất cả. 241 00:12:41,900 --> 00:12:43,770 Anh còn độc thân phải không ? Chưa bao giờ có đứa con nào ? 242 00:12:43,800 --> 00:12:44,740 Vâng . Vậy? 243 00:12:46,240 --> 00:12:48,870 Thảo nào anh không hiểu. 244 00:12:59,610 --> 00:13:02,950 Hi. Quả là một gia đình tuyệt vời. Đó có phải là con dâu cô không ? 245 00:13:02,980 --> 00:13:05,290 Vâng. 246 00:13:05,320 --> 00:13:06,750 Chúng lấy nhau lâu chưa ? 247 00:13:06,790 --> 00:13:08,860 Đừng để tôi phải nói . 248 00:13:08,890 --> 00:13:12,530 Rảnh chứ? 249 00:13:18,100 --> 00:13:21,370 - M.J, con đang làm gì vậy ? - Bịt bồn rửa bát ạ. 250 00:13:21,400 --> 00:13:22,700 Gì cơ ? 251 00:13:22,740 --> 00:13:24,170 Bố cần có việc làm. 252 00:13:25,670 --> 00:13:28,440 Con yêu, thật ngọt ngào. Nhưng bố con chỉ cần được trả tiền 253 00:13:28,480 --> 00:13:30,710 khi người khác gặp vấn đề về vòi nước. 254 00:13:30,750 --> 00:13:34,250 Vậy con sẽ bịt bồn của người khác ? 255 00:13:34,280 --> 00:13:35,850 Không, con yêu . 256 00:13:35,880 --> 00:13:37,820 Điều đó là sai. 257 00:13:44,460 --> 00:13:47,530 Xin chào. Tôi gặp vấn đề với Mike và bản lĩnh đàn ông của anh ấy. 258 00:13:47,560 --> 00:13:49,970 Một câu chuyện dài cụt lủn ... Tôi có thể bịt ống dẫn nước của cô được không ? 259 00:13:53,940 --> 00:13:56,370 Đừng gọi cho Mike cho tới khi tôi về nhà . 260 00:13:56,410 --> 00:13:59,580 Ugh. Được rồi, và khi cô gọi anh ấy, nói một cách tuyệt vọng vào nhé. 261 00:13:59,610 --> 00:14:01,680 Anh ấy sẽ thấy anh ấy thật có ích. 262 00:14:05,450 --> 00:14:08,705 Nhưng đừng gọi vào thứ 7. Anh ấy lấy gấp đôi vào cuối tuần. 263 00:14:12,760 --> 00:14:14,730 Đủ cho 1 lời khuyên rồi , 264 00:14:14,760 --> 00:14:16,660 nhưng cẩn thận khi đưa nó cho anh ấy. 265 00:14:16,700 --> 00:14:19,600 Tôi không muốn anh ấy nghĩ mọi người ban đang ban ân huệ. 266 00:14:21,780 --> 00:14:25,980 Tin tôi đi , Bruce. Sau khi nếm những công thức này , họ sẽ lên tàu ngay. 267 00:14:26,020 --> 00:14:28,390 Hãy cho tôi cơ hội làm họ loá mắt. 268 00:14:28,420 --> 00:14:30,120 Được rồi. Tạm bịêt. 269 00:14:30,160 --> 00:14:31,520 Có vấn đề à ? 270 00:14:31,560 --> 00:14:34,430 Bruce có 1 chút bất đồng từ phía những người bán hàng. 271 00:14:34,460 --> 00:14:37,160 Họ không thích sách nấu ăn miền bắc . 272 00:14:37,190 --> 00:14:39,730 Nên tôi đã đề nghĩ họ 1 bữa ăn tối nho nhỏ. 273 00:14:39,760 --> 00:14:42,000 - để cho họ thử công thức của chúng ta. - Tuyệt vời. 274 00:14:42,030 --> 00:14:43,970 Chúng ta phải gây ấn tượng với họ. 275 00:14:44,000 --> 00:14:46,030 Để xem nào, nếuchúng ta có thể có một phòng ăn riêng tại khách sạn Britannian thì sao . 276 00:14:46,070 --> 00:14:48,440 Cháu sẽ lo việc đó. 277 00:14:48,470 --> 00:14:51,770 Nhưng trước đó, cháu có vài chuyện ... hơi khó nói 278 00:14:51,810 --> 00:14:54,110 Well, tôi hi vọng đó không phải là chuyện về cái bằng MBA ngu ngốc. 279 00:14:54,140 --> 00:14:57,780 Cháu nghĩ cháu biết tại sao hôm qua Andrew cố làm mất uy tín của cháu. 280 00:15:00,630 --> 00:15:03,230 Cậu ấy biết cô bảo cháu kiểm tra sổ sách, 281 00:15:03,270 --> 00:15:06,230 và cậu ấy biết thứ mà cháu sẽ tìm ra . 282 00:15:06,270 --> 00:15:07,900 Cậu đã thấy gì ? 283 00:15:12,610 --> 00:15:16,140 Có phải con đã đòi tiền Donellys 5 thùng vodka ? 284 00:15:16,180 --> 00:15:17,750 Vâng. Thì sao ạ ? 285 00:15:17,780 --> 00:15:19,380 Theo như hoá đơn , 286 00:15:19,420 --> 00:15:21,350 chỉ có 4 thùng được chuyển đến bữa tiệc của họ. 287 00:15:21,380 --> 00:15:24,920 Và 7 thùng rượu tại bữa trưa của CLB Rotary, chỉ có 6 thùng chuyển tới ? 288 00:15:24,950 --> 00:15:27,620 Sao mẹ cứ nhìn vào mấy thứ vớ vẩn đó ? 289 00:15:27,660 --> 00:15:30,560 Và mẹ thấy những cuộc gọi tiệc tùng của con vào cuối tuần 290 00:15:30,590 --> 00:15:32,690 với những thùng rượu và vodka bị mất . 291 00:15:32,730 --> 00:15:35,030 Okay, vâng, Con ... con mang những thùng rượu thừa về nhà 292 00:15:35,060 --> 00:15:36,960 để tổ chức tiệc tùng. Có gì to tát đâu ? 293 00:15:37,000 --> 00:15:40,170 Chúng không phải đồ thừa. Con tính tiền những thủng rượu đó cho khách. Đó là ăn trộm. 294 00:15:40,200 --> 00:15:42,740 Có phải Sam đã nói với mẹ ? 295 00:15:42,770 --> 00:15:45,740 - Chúng ta không nói về Sam. - Nhưng chúng ta cần nói. 296 00:15:48,050 --> 00:15:49,890 Mẹ đã thấy những gì về con người hắn ? 297 00:15:49,891 --> 00:15:52,290 Rồi, cậu ta là người đã bỏ trường học 298 00:15:52,330 --> 00:15:54,260 để chăm sóc người mẹ đang chết dần . 299 00:15:54,290 --> 00:15:58,060 Con là loại người ăn trộm của khách. 300 00:15:58,100 --> 00:16:00,030 Cứ tin những gì mẹ tin , 301 00:16:00,070 --> 00:16:02,170 nhưng con không muốn nghe đâu. 302 00:16:02,200 --> 00:16:03,700 Andrew. 303 00:16:05,240 --> 00:16:07,170 Đừng có bỏ đi như thế ! 304 00:16:07,210 --> 00:16:09,670 Mẹ không thấy là hắn đang lôi kéo mẹ à? 305 00:16:09,710 --> 00:16:10,809 Sao mẹ có thể ngu ngốc vậy nhỉ ? 306 00:16:10,810 --> 00:16:13,280 Nhìn như mẹ đủ ngu để tin con vậy. 307 00:16:13,310 --> 00:16:15,999 - Tốt thôi, nếu con là vấn đề, sao mẹ không xa thải con đi. - Mẹ đang bị lôi kéo. 308 00:16:16,000 --> 00:16:17,550 Đừng đẩy mẹ. 309 00:16:25,490 --> 00:16:28,830 Dọn dẹp đồ của con và trả lại chìa khoá đi. 310 00:16:42,890 --> 00:16:44,229 Oh, hey, Tom. 311 00:16:44,230 --> 00:16:46,760 Có phải Irina và Preston nói họ vừa từ khu mua sắm ? 312 00:16:46,800 --> 00:16:48,400 Dừng lại ! 313 00:16:48,460 --> 00:16:49,500 Dừng cái gì ? 314 00:16:50,830 --> 00:16:54,540 Không phải em. Anh đang dạy Parker lái xe. 315 00:16:54,570 --> 00:16:58,010 Được rồi. Em đang lên kế hoạch ăn trộm số thẻ Passport của Irina. 316 00:16:58,040 --> 00:17:00,040 Ôi, chúa ơi ! Em đang làm gì vậy? 317 00:17:00,110 --> 00:17:02,250 Em vừa có một người bạn mới thân ở sở nhập cư 318 00:17:02,280 --> 00:17:04,520 là người có bạn ở đại sứ quán Nga 319 00:17:04,550 --> 00:17:06,750 người mà đã đồng ý để bắt đầu tìm kiếm cơ sở. 320 00:17:06,790 --> 00:17:08,790 Lynette, thu hoạch lớn đấy. 321 00:17:08,820 --> 00:17:11,960 Cô ta đang giấu gì đó và em sẽ tìm ra nó. 322 00:17:20,000 --> 00:17:21,430 DA! 323 00:17:38,210 --> 00:17:41,550 Anh đã mua cho em những thứ rất đẹp và giờ là lúc em cám ơn anh. 324 00:17:42,850 --> 00:17:44,350 Đi nào. 325 00:17:47,490 --> 00:17:50,360 Chúng ta không nên ở đây khi chưa đóng cửa. 326 00:17:50,390 --> 00:17:53,230 - My mom gets a little freaked out. - Được rồi, mẹ anh là người cả thẹn. 327 00:17:53,260 --> 00:17:56,130 Đó là vấn đề của phụ nữ khi họ bắt đầu già. 328 00:17:56,160 --> 00:17:57,560 Giờ thì hôn em đi. Mmm. 329 00:17:57,600 --> 00:17:59,130 Ôi, Chúa ơi ! 330 00:18:05,840 --> 00:18:07,270 Ai vậy ? 331 00:18:07,310 --> 00:18:08,380 Mẹ con. 332 00:18:08,410 --> 00:18:10,410 "Về nhà ngay . 333 00:18:10,450 --> 00:18:12,710 Trốn sau cửa tủ quần áo. 334 00:18:12,750 --> 00:18:16,050 Preston và Irina đang ... 335 00:18:16,090 --> 00:18:18,450 Dừng lại. Bố phải về nhà thật nhanh. 336 00:18:18,490 --> 00:18:20,520 Con có thể đi nhanh mà. 337 00:18:25,060 --> 00:18:27,860 Nghiêm túc đấy, Irina, mẹ anh đang ở dưới nhà. 338 00:18:27,900 --> 00:18:30,600 Em biết. Điều đó mới vui làm sao. 339 00:18:57,240 --> 00:19:01,170 Lá gỗ thích mỏng được rưới bởi rượu Manzanilla. 340 00:19:02,770 --> 00:19:04,210 Thật tuyệt vời. 341 00:19:04,240 --> 00:19:06,780 Đội bán hàng của Bruce sẽ không thể cưỡng lại. 342 00:19:06,810 --> 00:19:09,180 Well, cô đã sẵn sàng để tập trung vào bữa tối 343 00:19:09,210 --> 00:19:11,520 nơi những điều tuyệt vời xảy ra. 344 00:19:11,550 --> 00:19:15,290 Ý cháu ... xa thải con cô. 345 00:19:15,320 --> 00:19:17,920 Cô đã làm những điều tồi tệ nhất với Andrew. 346 00:19:17,960 --> 00:19:21,690 Cô và nó đã có một mối quan hệ vô cùng phức tạp. 347 00:19:21,760 --> 00:19:24,930 Cháu sẽ thấy khi cháu làm việc ở đây. 348 00:19:24,960 --> 00:19:27,700 Như thế nào ? Cô đã xa thải cậu ấy. 349 00:19:27,730 --> 00:19:29,630 Không, đó chỉ là sự cảnh cáo của cô. 350 00:19:29,670 --> 00:19:31,870 Nó chọc tức cô và cô để nó ra đi, 351 00:19:31,900 --> 00:19:33,800 nhưng rồi cô và nó sẽ lại quay lại thôi. 352 00:19:33,840 --> 00:19:36,140 Vậy ... cô sẽ để cậu ấy quay lại làm việc ? 353 00:19:37,660 --> 00:19:38,860 Cuối cùng vẫn là thế. 354 00:19:38,900 --> 00:19:40,860 Nhưng còn chuyện ăn trộm ... 355 00:19:40,900 --> 00:19:43,100 Và cái cách cậu ấy nói với cô , cháu ... 356 00:19:43,140 --> 00:19:44,900 Sam, nó là con trai cô. 357 00:19:51,880 --> 00:19:53,780 Hey, bận quá hả anh ? 358 00:19:53,810 --> 00:19:55,750 Uhm, cuối tuần bận rộn ý mà. 359 00:19:55,780 --> 00:19:57,380 Thật buồn cười. 360 00:19:57,420 --> 00:19:59,880 Anh làm tất cả công việc ngay tại Lane. 361 00:19:59,920 --> 00:20:01,520 Well, điều đó tốt mà , phải không ? 362 00:20:01,550 --> 00:20:03,920 Đặc biệt kể từ khi anh không có xe tải nữa. 363 00:20:03,960 --> 00:20:06,530 Uh-huh. Hey. 364 00:20:06,560 --> 00:20:08,930 Đoán xem anh tìm thấy gì ? 365 00:20:08,960 --> 00:20:10,400 Oh ! Khuyên tai của em. 366 00:20:10,430 --> 00:20:12,360 Cứ tìm nó mãi thôi. Anh tìm thấy nó ở đâu vậy ? 367 00:20:12,400 --> 00:20:14,170 Trong ống nước ở bồn tắm của Gaby. 368 00:20:14,200 --> 00:20:15,470 Oh. 369 00:20:19,110 --> 00:20:22,140 Ohh, đúng rồi . 370 00:20:22,180 --> 00:20:26,380 Gaby và em đi chạy , và , uh ... 371 00:20:26,410 --> 00:20:30,920 chắc chắn là khuyên tai của em bị rơi vào ... vào ... 372 00:20:30,950 --> 00:20:33,990 áo ngực của cô ấy, và khi cô ấy đi tắm ... 373 00:20:34,020 --> 00:20:36,990 Hey, anh có muốn ... uh ... làm tý đỡ bí không ? 374 00:20:39,300 --> 00:20:42,540 Vậy ... ống nước nhà Gaby, máy nghiền rác của Angie 375 00:20:42,570 --> 00:20:43,840 Nhà vệ sinh của Lynette ... 376 00:20:43,870 --> 00:20:46,840 Ý em là, sex bửn bửn tý ế :"> 377 00:20:47,710 --> 00:20:50,240 Vậy giờ anh phải trả lại toàn bộ số tiền . 378 00:20:50,270 --> 00:20:52,910 Không , anh không cần làm thế. 379 00:20:52,940 --> 00:20:55,550 Em ... 380 00:20:55,580 --> 00:20:57,310 Đã đưa tiền cho họ. 381 00:20:57,350 --> 00:21:00,080 Em nói với tất cả mọi người trong phố biết 382 00:21:00,120 --> 00:21:02,050 Anh gặp vấn đề về tài chính ? 383 00:21:02,090 --> 00:21:05,290 À ... em nghĩ họ sẽ hiểu khi thấy 384 00:21:05,320 --> 00:21:07,260 xe ô tô của họ bị lấy lại 385 00:21:07,290 --> 00:21:09,320 ngay tại cửa nhà họ. 386 00:21:09,360 --> 00:21:11,290 Thật nhục nhã, Susan. 387 00:21:11,330 --> 00:21:13,800 Em xin lỗi , nhưng mọi thứ đều có dừng lại 388 00:21:13,830 --> 00:21:17,230 nếu anh để em trả vài cái hoá đơn ngu ngốc cho cái xe. 389 00:21:17,270 --> 00:21:19,470 Anh nói rồi, anh không muốn em giúp. 390 00:21:19,500 --> 00:21:21,800 Đây là việc của anh, vấn đề của anh. 391 00:21:21,840 --> 00:21:24,070 Anh biết đấy, em không nhớ tất cả những từ "của tôi" 392 00:21:24,110 --> 00:21:25,640 trong lời thề khi cưới nhau . 393 00:21:25,670 --> 00:21:27,940 Đó là vấn đề chung. 394 00:21:27,980 --> 00:21:29,980 Nếu anh không để em giúp, 395 00:21:30,010 --> 00:21:31,950 có lẽ có điều gì đó không đúng trong hôn nhân của chúng ta. 396 00:21:31,980 --> 00:21:34,450 Anh không muốn nghe nữa, được chứ ? Anh mệt rồi. 397 00:21:34,480 --> 00:21:36,450 Anh đã có một ngày bận rộn. 398 00:21:36,490 --> 00:21:38,520 Anh sẽ ngủ ở ghế. 399 00:22:05,860 --> 00:22:07,330 Danny? 400 00:22:07,360 --> 00:22:09,090 Con ở đó chứ. 401 00:22:45,160 --> 00:22:46,630 Xin chào ? 402 00:22:47,870 --> 00:22:50,740 Oh, Jeez, Nick, anh làm em sợ quá. 403 00:22:50,780 --> 00:22:52,680 Không có gì. Em vừa mới về nhà , 404 00:22:52,710 --> 00:22:56,080 và em ... em nghĩ em nghe thấy tiếng gì đó. Nó ... không , ổn rồi. 405 00:22:56,110 --> 00:22:58,280 Về nhà nhanh đi nhé, được chứ ? 406 00:23:08,860 --> 00:23:11,130 Vì Gabrielle Solis, hàng xóm tốt nhất 407 00:23:11,160 --> 00:23:14,100 mà 2 người đồng tính - cẩu thả không có con - đã từng có. Mm. 408 00:23:14,130 --> 00:23:15,460 Aw. 409 00:23:16,450 --> 00:23:18,350 - Đưa tôi nào. - Này ! 410 00:23:18,390 --> 00:23:21,020 Không , không , không. Nó chỉ là nghi lễ thôi. Chúng tôi không muốn cô uống rượu. 411 00:23:21,060 --> 00:23:24,030 Sao ? Nó ảnh hưởng tới khả năng "đẻ" của tôi à ? 412 00:23:24,060 --> 00:23:27,460 Đúng vậy, và cô nốc rượu rất kinh. 413 00:23:27,500 --> 00:23:30,330 Tốt thôi. Nói về chuyện em bé nào. 414 00:23:30,370 --> 00:23:33,170 Vậy ... các anh muốn bé trai hay bé gái ? 415 00:23:33,200 --> 00:23:34,640 Tôi muốn con gái. 416 00:23:34,670 --> 00:23:37,310 Chúng tôi có thể đưa cô bé tới những cuộc vui chơi. 417 00:23:37,340 --> 00:23:40,170 Vâng, chúng sẽ thật dễ thương khi được trang điểm với những viên đá thạch anh trên váy. Phải không ? 418 00:23:40,210 --> 00:23:42,110 Thật sao? Các anh thật sự làm như vậy à? 419 00:23:42,140 --> 00:23:45,050 - Why not? - Well, it's just I kind of dabbled in that world, 420 00:23:45,080 --> 00:23:46,560 and for me, it was a bit much. 421 00:23:46,561 --> 00:23:48,580 Được rồi, đừng bấn .50% có thể là một cậu bé. 422 00:23:48,620 --> 00:23:51,950 - Vậy thì sẽ trang điểm cho áo vét. - Hả? 423 00:23:51,990 --> 00:23:53,760 Cậu ấy đùa thôi. 424 00:23:53,790 --> 00:23:57,120 Ồ, tốt hơn rồi đấy. Tôi không thể nào đồng ý với vịêc đó. 425 00:24:00,340 --> 00:24:02,540 Mm, giờ tôi sẽ nói điều tôi nghĩ, 426 00:24:02,610 --> 00:24:04,810 tôi hi vọng chúng ta sẽ có 1 cậu bé. 427 00:24:04,850 --> 00:24:07,150 Và sao lại thế ? 428 00:24:07,180 --> 00:24:08,848 Tôi đã có 2 vịt giời rồi. Tôi phát ốm vì phải đi mua váy . 429 00:24:08,850 --> 00:24:14,820 Khi nó đủ tuổi , tôi sẽ đưa nó tới những cuộc mua sắm tưng bừng. 430 00:24:14,860 --> 00:24:16,320 Phải. 431 00:24:18,430 --> 00:24:21,300 Tôi đoán là cô có thể làm thế khi cô tới thăm. 432 00:24:21,330 --> 00:24:24,160 - Thăm ? Các anh định đi đâu? - Mẹ tôi sống ở phía bắc New York . 433 00:24:24,200 --> 00:24:26,630 Chúng tôi nghĩ chúng tôi nên chuyển tới sống gần bà 434 00:24:26,670 --> 00:24:29,070 để đứa bé có thể sống với gia đình. 435 00:24:29,100 --> 00:24:30,910 Thật à? 436 00:24:30,940 --> 00:24:33,070 Có vấn đề gì sao ? 437 00:24:33,110 --> 00:24:35,010 Tôi chưa bao giờ nghĩ 438 00:24:35,040 --> 00:24:37,980 các anh muốn chuyển đi và mang theo đứa con trai duy nhất của tôi. 439 00:24:39,950 --> 00:24:43,350 Gaby... 440 00:24:43,380 --> 00:24:47,950 Đứa trẻ này ... nó mang gen của cô nhưng nó không phải của cô. 441 00:24:47,990 --> 00:24:49,590 Cô hiểu mà, phải không ? 442 00:24:57,300 --> 00:24:59,530 Dĩ nhiên rồi. 443 00:24:59,570 --> 00:25:03,340 Ý tôi là , đấy là cách duy nhất có thể , phải chứ ? 444 00:25:11,820 --> 00:25:14,430 Xem nào. Các con sẵn sàng chưa ? 445 00:25:14,460 --> 00:25:15,930 Được rồi, không nhìn trộm nhé. 446 00:25:18,160 --> 00:25:20,970 Lần này con lại thắng bố chứ ? 447 00:25:22,970 --> 00:25:25,340 Hey, mọi người. 448 00:25:25,370 --> 00:25:27,170 Sao ạ ? 449 00:25:27,210 --> 00:25:31,580 Mẹ , sao trông mẹ buồn vậy ? 450 00:25:31,610 --> 00:25:34,550 À, mẹ vừa chợt nghĩ sẽ thế nào nếu 451 00:25:34,580 --> 00:25:36,980 không được nhìn mặt các con mỗi ngày ... 452 00:25:37,020 --> 00:25:39,780 Và nó làm mẹ buồn. 453 00:25:39,820 --> 00:25:41,650 Chuyện gì vậy ? 454 00:25:46,600 --> 00:25:48,540 Ra khỏi nhà bếp nào. 455 00:25:48,570 --> 00:25:51,010 Tôi muốn cô dành chút thời gian với mọi người. 456 00:25:51,040 --> 00:25:52,970 Uống nào. 457 00:25:53,010 --> 00:25:55,440 - Tôi không uống , Bruce. Tôi nghiện rượu đấy. - 1 cốc thôi. 458 00:25:55,480 --> 00:25:57,550 Tôi sẽ không bảo cô đánh đu trên cái đèn treo đâu. 459 00:25:57,580 --> 00:25:59,520 Sao anh dở hơi thế ? 460 00:26:01,890 --> 00:26:05,860 Tôi thật sự đặt cuốn sách này lên cổ tôi đấy , Bree. 461 00:26:05,890 --> 00:26:09,290 Không ai thích ý tưởng này cả. Không một ai. 462 00:26:09,330 --> 00:26:11,590 Oh, tôi nên dừng uống thôi. 463 00:26:11,630 --> 00:26:14,000 Nhìn này, họ thích thức ăn mà. 464 00:26:14,030 --> 00:26:17,870 Hi vọng thế, bởi vì nếu không, tôi sẽ không thấy 465 00:26:17,900 --> 00:26:20,740 cách cô xuất bản bất cứ cuốn sách nào. 466 00:26:26,180 --> 00:26:27,610 Của anh đây. 467 00:26:27,650 --> 00:26:31,920 Chỉ cần đặt chúng lên bàn . Vâng, sẽ ổn thôi mà. 468 00:26:32,630 --> 00:26:35,460 Nhanh lên , mọi người. Đây là 1 bữa tiệc lớn. 469 00:26:35,500 --> 00:26:37,160 - Gì vậy ? - Cái gì đây ? 470 00:26:37,200 --> 00:26:39,730 Đây là rượu vang chúng ta rưới lên món sừơn. 471 00:26:39,770 --> 00:26:42,000 Đây không phải rượu Sherry. Đây là giấm. 472 00:26:42,040 --> 00:26:45,000 Giấm ? 473 00:26:45,040 --> 00:26:46,470 Oh, my God. 474 00:26:46,510 --> 00:26:48,980 Oh, my God. 475 00:26:51,510 --> 00:26:54,910 Tan nát hết rồi. 476 00:26:54,950 --> 00:26:58,220 Chúng tiêu hết rồi. Kinh quá. 477 00:26:58,250 --> 00:27:00,590 Sàn nhà nhìn cũng không tươi sáng hơn đâu. 478 00:27:00,620 --> 00:27:02,129 Dừng lại ! Chúng ta không thể dọn món này ra được. 479 00:27:02,130 --> 00:27:04,220 Chúng ta phải bê tất cả ra. 480 00:27:04,260 --> 00:27:06,760 Well, đừng đứng đó nữa. Đưa họ trở lại đi. 481 00:27:07,740 --> 00:27:09,059 Sao nó lại là giấm được chứ ? 482 00:27:09,060 --> 00:27:11,890 Chúng ta đã kiểm tra công thức tối qua và nó hoàn hảo, 483 00:27:11,930 --> 00:27:14,830 - Và tôi đã khoá Sherry trong tủ rượu. - Ai đã mở nó ? 484 00:27:14,860 --> 00:27:16,109 Có phải cô đưa chìa khoá của Andrew cho 485 00:27:16,110 --> 00:27:18,430 - Bất cứ ai sau khi xa thải cậu ấy ? - Nó chưa bao giờ trả chìa khoá cả. 486 00:27:18,470 --> 00:27:20,600 Oh, Bree. 487 00:27:20,640 --> 00:27:22,570 Chúng ta không thể lấy lại mấy cái đĩa thức ăn được. 488 00:27:22,610 --> 00:27:24,670 Những nhà xuất bản đang nói vài lời, 489 00:27:24,710 --> 00:27:26,610 - Và sau đó họ sẽ ăn. - Không , không , không ,không. 490 00:27:26,640 --> 00:27:29,580 Tôi sẽ mất sự nghiệp viết sách của mình vì nó mất. 491 00:27:29,610 --> 00:27:31,980 Chúa ơi ! 492 00:27:41,130 --> 00:27:44,530 Đưa tôi cái máy xì đó. 493 00:28:02,980 --> 00:28:08,480 Chúng tôi sẽ phục vụ rượu tại bãi đỗ xe. 494 00:28:17,370 --> 00:28:20,100 Anh vừa làm cho em một cốc sôcola nóng. 495 00:28:20,140 --> 00:28:21,800 Anh không nhận được 1 nụ cười sao ? 496 00:28:21,840 --> 00:28:25,910 Tối nay con trai em đã cố huỷ sự nghiệp của em. 497 00:28:25,940 --> 00:28:28,110 Em không nghĩ em sẽ cười được nữa. 498 00:28:28,140 --> 00:28:30,310 Em yêu, 499 00:28:30,350 --> 00:28:33,180 Anh không nghĩ Andrew đã làm những điều đó. 500 00:28:33,220 --> 00:28:34,920 Anh không nghĩ ? 501 00:28:34,950 --> 00:28:37,820 Mnh. Nhìn vào những việc đã diễn ra đi. 502 00:28:37,850 --> 00:28:41,420 Lọ giấm được thay thế cho rượu Sherry 503 00:28:41,460 --> 00:28:43,320 sau khi em chọn chai đó 504 00:28:43,360 --> 00:28:45,560 nhưng trước khi em tới bữa tiệc. 505 00:28:45,600 --> 00:28:48,830 Và em đã không thử phần đó. 506 00:28:52,500 --> 00:28:55,370 Thôi nào. Andrew không đủ thông minh để làm thế đâu. 507 00:28:55,410 --> 00:28:58,410 Nó thậm chí không thể ăn trộm rượu mà không bị bắt. 508 00:28:58,440 --> 00:29:00,950 Vậy, anh nghĩ ai đã làm vịêc này ? 509 00:29:00,980 --> 00:29:04,520 Well, có thể là ai đó thông minh hơn 510 00:29:04,550 --> 00:29:07,290 Đủ thông minh để có thể lấy được bằng MBA chẳng hạn. 511 00:29:07,320 --> 00:29:09,220 Sam ? Thật lố bịch. 512 00:29:09,260 --> 00:29:11,120 Tại sao nó lại muốn hại em ? 513 00:29:11,160 --> 00:29:13,520 Ai nói nó muốn hại em ? 514 00:29:13,560 --> 00:29:16,190 Andrew sẽ là người bị hại. 515 00:29:16,230 --> 00:29:19,170 Không, không thể nào. 516 00:29:19,200 --> 00:29:21,100 Cậu ấy được gì chứ ? 517 00:29:21,130 --> 00:29:24,970 Hmmm. Câu hỏi hay đấy. 518 00:29:25,000 --> 00:29:27,240 Thưởng thức cốc socola đi. 519 00:29:33,620 --> 00:29:37,069 Mỗi lần tôi thấy Susan nhìn mình theo cách đó. 520 00:29:37,070 --> 00:29:40,200 Cậu biết đấy, khi tôi đang treo áo hay đang cắt cỏ. 521 00:29:40,240 --> 00:29:44,570 Tôi quay lại và thấy cô ấy nhìn tôi theo cái cách đó 522 00:29:44,610 --> 00:29:48,040 và tôi biết cô ấy đang nghĩ là cô ấy thật may mắn khi có tôi. 523 00:29:51,550 --> 00:29:54,180 Vậy làm sao tôi có thể nói với cô ấy tôi chết tới nơi rồi? 524 00:29:55,920 --> 00:29:58,490 Làm sao tôi có thể nói "Anh không thể lấy tiền của em, 525 00:29:58,520 --> 00:30:00,860 " vì nó sẽ không thể che đậy 526 00:30:00,890 --> 00:30:04,390 những khoản vay của anh năm ngoái " ? 527 00:30:04,430 --> 00:30:07,860 Cô ấy nghĩ đó là hoá đơn mua trả góp xe tải. 528 00:30:07,900 --> 00:30:10,300 Cô ấy đâu có biết. 529 00:30:10,330 --> 00:30:13,470 Điều đó làm tổn thương cô ấy. 530 00:30:13,500 --> 00:30:16,470 Nếu cô ấy biết tôi giấu cô ấy, 531 00:30:16,510 --> 00:30:19,370 Tôi không nghĩ tôi có thể gặp cô ấy nữa ... 532 00:30:20,880 --> 00:30:23,580 Và tôi không thể để chuyện đó xảy ra. 533 00:30:26,610 --> 00:30:28,950 Vậy anh cần bao nhiêu ? 534 00:30:37,590 --> 00:30:40,460 2 capuccino , nóng, phải không ? 535 00:30:40,500 --> 00:30:43,200 Wow. Trí nhớ tốt đấy. 536 00:30:43,230 --> 00:30:45,930 Tôi đã không gặp anh 1 thời gian nên tôi nghĩ anh đã dời thị trấn. 537 00:30:45,970 --> 00:30:49,270 Oh, tôi sẽ không đi đâu cho tới khi viết xong quyển sách. 538 00:30:49,310 --> 00:30:52,140 Oh, vậy sao, tốt. Đến đâu rồi ? 539 00:30:52,170 --> 00:30:54,610 Hắn đã giết cô ta chưa ? 540 00:30:56,410 --> 00:30:59,080 Tôi đã cố viết theo cách đó. 541 00:30:59,120 --> 00:31:01,650 Hắn vẫn ở đâu đó ngoài kia. Cô ấy vẫn một mình. 542 00:31:03,720 --> 00:31:06,420 Hắn đã có cơ hội. 543 00:31:06,460 --> 00:31:08,420 Và chuyện gì xảy ra ? 544 00:31:10,430 --> 00:31:12,660 Có vẻ quá dễ dàng. 545 00:31:13,930 --> 00:31:17,270 Anh lại bí nữa à ? 546 00:31:17,300 --> 00:31:19,000 Không. 547 00:31:19,030 --> 00:31:21,000 Tôi có 1 ý hay hơn. 548 00:31:21,040 --> 00:31:23,400 Nếu anh nghĩ về nó, 549 00:31:23,440 --> 00:31:27,010 điều tồi tệ nhất là cô ấy đã mang đứa trẻ đi , phải chứ ? 550 00:31:28,980 --> 00:31:35,750 Vậy nên tôi đã suy nghĩ cách tốt nhất để hắn trả thù ... 551 00:31:35,780 --> 00:31:38,180 là lấy của cô ấy thứ gì đó. 552 00:31:38,220 --> 00:31:41,920 Nhưng hắn có thể lấy thứ gì ghê gớm hơn thứ cô ấy đã lấy chứ ? 553 00:31:43,890 --> 00:31:46,090 Đứa trẻ . 554 00:31:46,130 --> 00:31:48,960 Hắn sẽ lấy đứa trẻ , phải không ? 555 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Đó chính là điều tôi đang nghĩ. 556 00:32:06,272 --> 00:32:10,250 Vậy tôi đoán Carlos đã nói chuyện với 2 người ? 557 00:32:08,621 --> 00:32:09,676 Uhm. 558 00:32:12,540 --> 00:32:15,339 Tôi thấy sợ quá. 559 00:32:15,340 --> 00:32:17,980 Anh ấy đã nghĩ về nó, và anh ấy chỉ không thể để tôi làm thế. 560 00:32:18,010 --> 00:32:19,750 Và nhìn xem, anh ấy đã nói điều đó. 561 00:32:19,880 --> 00:32:23,220 Điều đó hoàn toàn dễ hiểu , Gaby. Đòi hỏi thế là hơi nhiều. 562 00:32:23,250 --> 00:32:25,650 Vậy Lee đâu rồi ? 563 00:32:25,690 --> 00:32:27,620 Tôi muốn nói chuyện với cậu ấy. 564 00:32:27,660 --> 00:32:30,420 Cậu ấy đi rồi. 565 00:32:30,460 --> 00:32:33,590 Đi ? 566 00:32:33,630 --> 00:32:35,060 Sau khi Carlos về , 567 00:32:35,100 --> 00:32:39,470 Lee và tôi đã cãi nhau , và ... 568 00:32:39,500 --> 00:32:40,930 Chúng tôi chia tay. 569 00:32:44,840 --> 00:32:46,410 Anh đùa tôi à ? 570 00:32:46,440 --> 00:32:49,610 Lee nói cậu ấy khôg thể nghĩ về nó nữa. 571 00:32:49,640 --> 00:32:55,350 Tôi đã quyết định có con, vì vậy ... 572 00:32:55,380 --> 00:32:58,590 Tôi có thể giúp gì không ? 573 00:33:00,920 --> 00:33:03,460 Ồ phải . 574 00:33:03,490 --> 00:33:05,490 Xin lỗi . 575 00:33:05,530 --> 00:33:09,400 Ổn mà , Gaby. Như tôi nói, đòi hỏi thế là hơi nhiều. 576 00:33:27,590 --> 00:33:30,120 - Giầy trái của con mất rồi. - Chúng ta sẽ tìm thấy nó thôi. 577 00:33:30,160 --> 00:33:32,609 - Con không thể cưới vợ với 1 chiếc giày được. - Cứ mặc quần áo đi đã. 578 00:33:32,610 --> 00:33:34,330 Tiệc cưới sẽ bắt đầu trong nửa giờ nữa. 579 00:33:34,360 --> 00:33:36,300 Hey, có lẽ nên cho cậu ấy đi giày tennis. 580 00:33:36,330 --> 00:33:39,200 Về với thiên nhiên ý, như là anh ấy không cần quan tâm. 581 00:33:39,240 --> 00:33:41,570 Hoặc là cháu ... sẽ giúp cậu ấy tìm kiếm. 582 00:33:41,600 --> 00:33:43,610 Đúng rồi đấy. 583 00:33:43,640 --> 00:33:48,080 Lynette! Giúp anh tìm giày cho Preston đi. 584 00:33:48,110 --> 00:33:49,940 Lynette? 585 00:33:55,920 --> 00:33:57,590 Em đang làm gì vậy ? 586 00:33:58,950 --> 00:34:01,790 Anh cần em giúp. Preston không thể tìm thấy giầy của nó. 587 00:34:01,820 --> 00:34:03,890 Em để nó trong cái lò hấp . 588 00:34:03,920 --> 00:34:05,120 Tại sao ? 589 00:34:05,160 --> 00:34:08,630 Bởi vì người phụ nự ở sở nhập cư không gọi lại cho em, 590 00:34:08,660 --> 00:34:10,230 và em thấy quay cuồng quá. 591 00:34:10,260 --> 00:34:13,130 Oh, em yêu. Coi nào. 592 00:34:13,170 --> 00:34:16,300 Việc giấu giày không thể làm chúng dừng đám cưới được. 593 00:34:16,340 --> 00:34:18,570 Em biết. Em chỉ muốn thêm 1 vài phút 594 00:34:18,610 --> 00:34:21,980 trước khi em nói cho con trai em Em sẽ không đến dự đám cưới. 595 00:34:23,150 --> 00:34:25,180 Em không phải kẻ đạo đức giả, Tom. 596 00:34:25,210 --> 00:34:27,350 Anh biết cảm giác của em. 597 00:34:27,380 --> 00:34:29,650 Nhưng nếu em nghĩ Irina có thêm quyền lực ... 598 00:34:29,690 --> 00:34:32,620 thì chỉ cần đợi đến khi em không tới dự đám cưới của con trai là được. 599 00:34:32,660 --> 00:34:35,420 Oh, ước gì ... 600 00:34:35,460 --> 00:34:38,430 Ước gì ... em tới nhà thờ thường xuyên hơn . 601 00:34:38,460 --> 00:34:43,260 Để bây giờ có được ân hụê từ người đàn ông trên cao đó .(Jesus =)) ) 602 00:34:47,630 --> 00:34:49,330 Mrs. Scavo? 603 00:34:49,370 --> 00:34:51,630 Cô không biết tôi đã tìm thấy gì đâu. 604 00:34:51,670 --> 00:34:53,870 Tôi sẽ gặp ông vào sáng chủ nhật nhé. (=)) Chúa ế =)) ) 605 00:35:05,920 --> 00:35:07,380 Cô đẹp quá. 606 00:35:07,420 --> 00:35:10,180 Mm. Cám ơn. 607 00:35:10,220 --> 00:35:13,090 Tôi đoán là không ai đẹp hơn ... 608 00:35:13,160 --> 00:35:15,720 trong đám cưới đầu tiên , cô biết đấy , 609 00:35:15,760 --> 00:35:17,890 khi cô kết hôn ở Nga với ... 610 00:35:17,930 --> 00:35:20,730 Alexei Kosokov? 611 00:35:25,000 --> 00:35:28,900 Ở Mỹ chúng ta phải ly dị trước khi đi bước nữa , 612 00:35:28,940 --> 00:35:31,270 hoặc cô sẽ có tuần trăng mật trong tù. 613 00:35:33,480 --> 00:35:37,910 Alexei nói với tôi nếu tôi lấy hắn ,hắn sẽ cho tôi một cuộc sống tốt. 614 00:35:37,950 --> 00:35:39,920 Nhưng hắn đã không làm được. 615 00:35:39,950 --> 00:35:41,850 Hắn không đi làm. 616 00:35:41,880 --> 00:35:43,450 Hắn đối xử tệ với tôi. 617 00:35:43,520 --> 00:35:49,160 Giờ hắn không kí vào giấy li dị nếu tôi không đưa tiền cho hắn. 618 00:35:51,490 --> 00:35:52,860 Okay. 619 00:35:52,900 --> 00:35:55,660 Đấy là về Alexei. 620 00:35:58,940 --> 00:36:00,280 Thế còn ... 621 00:36:00,310 --> 00:36:02,450 gã ở Italy ... 622 00:36:02,480 --> 00:36:05,820 người mà cô đã lấy hết tiền trong tài khoản? 623 00:36:08,620 --> 00:36:10,620 Hắn là một con lợn. 624 00:36:10,660 --> 00:36:13,990 Tin tôi đi, tôi đã vét sạch từng đồng. 625 00:36:14,030 --> 00:36:17,700 Ở Mỹ chúng tôi có giới hạn cho gái gọi 626 00:36:17,730 --> 00:36:20,830 và không có từ "con dâu" trong đó. 627 00:36:22,640 --> 00:36:26,940 Cô biết tại sao tôi thấy buồn khi cô không thích tôi không ? 628 00:36:26,970 --> 00:36:29,210 Nói đi. 629 00:36:29,240 --> 00:36:31,440 Bởi vì điều đó thật sự không sao cả. 630 00:36:31,480 --> 00:36:36,750 Tất cả vấn đề trong 1 tiếng qua , 631 00:36:36,780 --> 00:36:40,290 Tôi sẽ có 1 chiếc nhẫn trên ngón này này , 632 00:36:40,320 --> 00:36:45,190 và tôi sẽ trở thành người quan trọng nhất trong cuộc đời con trai cô. 633 00:36:45,230 --> 00:36:49,800 Nên hãy kiếm cho Preston 1 cái dũa móng tay xinh xinh đi. 634 00:36:49,830 --> 00:36:53,100 Tôi sẽ giải thích tất cả, 635 00:36:54,830 --> 00:36:57,630 Và anh ấy sẽ tin từng từ một. 636 00:36:57,660 --> 00:36:59,360 Anh ấy vẫn luôn thế mà. 637 00:37:05,040 --> 00:37:07,940 Preston. 638 00:37:10,210 --> 00:37:12,010 Mẹ, mẹ có phiền không ? 639 00:37:14,080 --> 00:37:16,850 Con cần nói chuyện với Irina. 640 00:37:49,520 --> 00:37:53,820 Bố con nói với mẹ là con đã huỷ đám cưới. 641 00:37:53,860 --> 00:37:56,560 Rõ ràng là con đã làm đúng. 642 00:37:58,930 --> 00:38:02,030 Mẹ biết bây giờ con rất ghét mẹ, 643 00:38:02,070 --> 00:38:05,500 và mẹ chỉ muốn cho con biết là mẹ thấy ổn . 644 00:38:15,380 --> 00:38:17,450 Mẹ yêu con rất nhiều. 645 00:38:17,490 --> 00:38:19,820 Mẹ thà để con bực tức với mẹ 646 00:38:19,850 --> 00:38:22,520 hay cắt đứt hoàn toàn với mẹ 647 00:38:22,560 --> 00:38:24,460 còn hơn để con mắc lỗi 648 00:38:24,490 --> 00:38:27,600 có thể phá huỷ cuộc đời con. Vậy nên cứ tự nhiên. 649 00:38:29,500 --> 00:38:31,870 Cứ ghét mẹ thật lâu như con muốn 650 00:38:31,900 --> 00:38:35,570 Và khi đã xong, Mẹ sẽ đợi ở đây. 651 00:38:50,780 --> 00:38:53,940 Đừng lâu quá nhé vì mẹ sẽ đợi con đấy. 652 00:39:05,260 --> 00:39:07,260 Này, cô đi đâu đấy ? 653 00:39:07,290 --> 00:39:08,960 Khách sạn, 654 00:39:08,990 --> 00:39:12,030 cho tới khi tôi bay khỏi cái nơi khủng khiếp này . 655 00:39:12,060 --> 00:39:14,600 Sao ? Nhà Scavo không cho cô đi nhờ xe à ? 656 00:39:14,630 --> 00:39:16,800 Nhẫn tâm nhỉ. 657 00:39:16,830 --> 00:39:18,800 Tôi không muốn thứ gì từ nhà Scavo cả. 658 00:39:18,840 --> 00:39:20,270 Hết rồi. 659 00:39:22,380 --> 00:39:27,450 May cho cô, tôi không mang họ Scavo. 660 00:39:37,130 --> 00:39:40,230 Rất tiếc về đám cưới. 661 00:39:40,260 --> 00:39:41,900 Đó là sự mất mát với Preston. 662 00:39:41,930 --> 00:39:44,800 Ý tôi là , cậu ta sẽ không bao giờ có được người xinh đẹp như cô . 663 00:39:44,830 --> 00:39:47,270 Tôi không muốn nói về chuyện đó. 664 00:39:47,300 --> 00:39:49,270 Chắc rồi, cô biết đấy, tôi hiểu mà. 665 00:39:51,170 --> 00:39:53,570 Cô biết không , nếu cô muốn tiết kiệm tiền , 666 00:39:53,610 --> 00:39:58,250 Cô có thể không tới khách sạn và tới chỗ tôi này. 667 00:39:58,280 --> 00:40:00,350 Tôi không nghĩ thế. 668 00:40:00,380 --> 00:40:03,180 Không, tôi hứa , không ... phải kinh doanh gì đâu. 669 00:40:03,220 --> 00:40:04,620 Ý tôi là ... 670 00:40:04,650 --> 00:40:06,660 trừ khi cô muốn. 671 00:40:07,960 --> 00:40:10,730 Yeah, Ý tôi là , nghĩ về nó như ... 672 00:40:10,760 --> 00:40:13,600 như chuyển giao một mối quan hệ vậy. 673 00:40:13,630 --> 00:40:15,800 Nó sẽ giúp cô quên Preston. 674 00:40:15,830 --> 00:40:18,330 Không có vấn đề gì nếu cô dùng căn hộ của tôi ... 675 00:40:18,370 --> 00:40:19,670 Được rồi, đủ rồi. 676 00:40:19,700 --> 00:40:22,870 Tôi là một trong số ít những cuộc tán tỉnh của cậu, cậu không nghĩ thế chứ ? 677 00:40:22,910 --> 00:40:26,680 Ý tôi là, tôi không tới Mỹ 678 00:40:26,710 --> 00:40:30,010 để kết thucs cuộc đời với một cậu nhóc tóc còn dính mỡ. 679 00:40:43,090 --> 00:40:45,560 Cậu làm gì thế ? 680 00:40:47,900 --> 00:40:49,930 Eddie? 681 00:41:12,260 --> 00:41:15,800 Chúng ta đều biết nơi con quỷ thoát ra. 682 00:41:15,830 --> 00:41:19,600 Tờ báo trần ngập với những câu chuyện 683 00:41:19,630 --> 00:41:23,770 về những cô gái trẻ bị mất tích bí ẩn. 684 00:41:26,080 --> 00:41:28,840 Nhưng chúng ta không dành sự chú ý cho chúng 685 00:41:28,880 --> 00:41:32,550 bởi vì chúng ta còn đang lo lắng về cuộc hôn nhân của mình ... 686 00:41:35,220 --> 00:41:39,960 băn khoan về tình bạn .... 687 00:41:43,030 --> 00:41:47,530 những lo âu về người giúp việc mình thuê. 688 00:41:50,100 --> 00:41:54,510 Vâng, chúng ta không chú ý tới quỷ dữ 689 00:41:54,540 --> 00:41:58,710 bởi vì chúng ta nghĩ nó sẽ không bao giờ động tới gia đình mình. 690 00:41:58,740 --> 00:41:59,880 Nhưng có đấy. 691 00:41:59,910 --> 00:42:03,710 Chào cô Scavo. Cháu tới đón Porter đi học. 692 00:42:03,750 --> 00:42:04,780 Và đôi khi ... 693 00:42:04,850 --> 00:42:05,880 Cháu thế nào ? 694 00:42:05,920 --> 00:42:07,920 Tốt ạ. 695 00:42:07,950 --> 00:42:10,190 Chúng ta để nó vào nhà. 696 00:42:11,962 --> 00:42:15,721 Mandy 2010 !