1 00:00:00,900 --> 00:00:02,868 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,902 --> 00:00:04,836 "بريستون اشترى هذا الحذاء لي في "باريس 3 00:00:04,871 --> 00:00:06,862 تلك المرأة باحثة عن ذهب 4 00:00:06,906 --> 00:00:08,965 تمّ الإعلان عن صدمة 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,977 زواج؟ 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,979 هي الفتاة المنشود أنا متأكد من ذلك 7 00:00:13,013 --> 00:00:14,981 ما حدث تلك الليلة كانت غلطة 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,710 حركة مفاجئة 9 00:00:18,151 --> 00:00:19,209 سيّد "لوغان"؟ 10 00:00:19,252 --> 00:00:20,947 كشف عن سرّ خطير 11 00:00:20,987 --> 00:00:23,683 سأخبرك بمكانها حالما أحصل على الـ1000 دولار 12 00:00:23,723 --> 00:00:25,350 اكتشاف مذهل 13 00:00:25,392 --> 00:00:27,019 لماذا لديك صورة لـ"ريكس"؟ 14 00:00:27,060 --> 00:00:28,220 لقد كان والدي 15 00:00:28,595 --> 00:00:30,722 وعناق ترحيبي 16 00:00:36,803 --> 00:00:39,601 لا تثق أبداً بالصور العائلية 17 00:00:39,839 --> 00:00:42,364 إنها مُصمّمة لتكون مضلِّلة 18 00:00:43,543 --> 00:00:47,946 ابتسامة مشرقة من الأم قدّ تخفي .. ورائها إحباط أبدي 19 00:00:49,516 --> 00:00:53,919 تعبير وجهي لطيف من الإبن قد يخفي ورائه غضب بلا حدود 20 00:00:55,755 --> 00:01:01,125 جلسة رزينة من الإبنة قد تحجب سنوات من تصرفات طائشة 21 00:01:02,862 --> 00:01:05,956 وأمّا بالنسبة للأب ذو التعابير الإصطناعية 22 00:01:06,166 --> 00:01:11,194 .. ثمّة إحتمال دائم أن لديه عائلة أخرى في مكان ما 23 00:01:14,808 --> 00:01:17,936 لا أعرف ماذا أقول - حسناً ، لستُ متفاجئة منك - 24 00:01:17,977 --> 00:01:21,003 على أقل تقدير ، فهذا خبر صاعق 25 00:01:21,948 --> 00:01:25,349 إذاً ، أنت أخي؟ - أخ غير شقيق بالتحديد - 26 00:01:26,719 --> 00:01:28,448 لا أصدق هذا 27 00:01:28,488 --> 00:01:31,514 أندرو" ، لديك الحقّ في أن تكون مستاءاً" 28 00:01:31,724 --> 00:01:33,919 كان ينبغي على والدك أن يخبرنا بهذا منذ سنوات 29 00:01:33,960 --> 00:01:37,452 "ولكن أرجوك ، لا تغضب من "سام هذه ليست غلطته 30 00:01:39,132 --> 00:01:42,397 أنا بخير ، إنما أريد أن أكون وحدي لفترة 31 00:01:43,470 --> 00:01:45,495 بالطبع ، نحن نتفهم ذلك 32 00:01:46,372 --> 00:01:50,331 إن كنت لا تمانع ، سأعانقك لاحقاً - خذ وقتك - 33 00:01:52,879 --> 00:01:56,007 لقد تعامل مع الموقف بطريقة أفضل مما توقعت 34 00:01:56,049 --> 00:01:59,485 .. عندما يزول أثر الصدمة أعتقد أننا سنصبح صديقان 35 00:01:59,519 --> 00:02:02,386 "وانتظر حتى تقابل "دانييل طائرتها ستصل غداً 36 00:02:02,422 --> 00:02:05,414 وأنا متأكدة أنكما ستنسجمان كثيراً 37 00:02:05,458 --> 00:02:07,392 ألا توافقني الرأي يا "أورسون"؟ 38 00:02:08,461 --> 00:02:10,258 أجل ، أنا متأكد من ذلك 39 00:02:11,564 --> 00:02:14,692 سام" ، أتمانع إغلاق مطبخ الإعدادات؟" 40 00:02:14,767 --> 00:02:17,861 يسرني ذلك مرة أخرى ، شكراً لكِ على كلّ شئ 41 00:02:25,945 --> 00:02:28,470 إذاً ، متى تحدثتِ مع "دانييل"؟ 42 00:02:28,915 --> 00:02:32,009 منذ ساعة ، وكانت منذهلة مثل "أندرو" تماماً 43 00:02:32,051 --> 00:02:34,076 ولكن عندما قلت أنني سأقوم .. "بتحضير عشاءاً صغيراً لـ"سام 44 00:02:34,120 --> 00:02:36,281 أصرّت أن تحضر 45 00:02:36,322 --> 00:02:40,281 .. أنتِ بالتأكيد لم تضيعي وقتاً .. في الترحيب بـ"سام" في العائلة 46 00:02:40,326 --> 00:02:43,523 ولمَ لا؟ لقد كان ذلك السرّ مخفياً لمدة طويلة 47 00:02:43,563 --> 00:02:47,021 .لا ، أتفهم ذلك .. "وأوافقكِ الرأي في أن "أندرو" و"دانييل 48 00:02:47,066 --> 00:02:50,524 .. "يجب أن يوطدا علاقتهما بـ"سام إنه قريبهما بالدم 49 00:02:50,570 --> 00:02:53,596 ولكنني لا أفهم سبب فرحتكِ أنتِ بذلك 50 00:02:53,873 --> 00:02:58,037 فرحتي؟أنا خجلانة - خجلانة؟ - 51 00:02:58,478 --> 00:03:01,276 ريكس" أخفى أبوّته لذلك الفتى لسنوات" 52 00:03:01,314 --> 00:03:04,806 إنني أشعر بالذنب الشديد عندما "أنظر إلى "سام 53 00:03:04,884 --> 00:03:07,682 ولكن لا يوجد ما يُشعركِ بالذنب - هذا لا يهمّ - 54 00:03:07,720 --> 00:03:11,053 لقد مات "ريكس" ، ويجب أن يعوّض أحد غيابه مع ذلك الفتى 55 00:03:11,191 --> 00:03:12,488 "إنه من آل "فان دي كامب 56 00:03:12,525 --> 00:03:15,858 وسوف أحرص على أن يُعامل على هذا الأساس 57 00:03:17,397 --> 00:03:21,993 نعم ، احترس عندما تنظر إلى .. صور العائلة 58 00:03:23,236 --> 00:03:25,761 .. لأن هناك بعضاً من أفراد العائلة 59 00:03:26,906 --> 00:03:29,272 .. لا يجب الوثوق فيهم 59 00:03:32,222 --> 00:03:35,555 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "ابناي الصغيران 59 00:03:35,555--> 00:03:39,777 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 59 00:03:40,333--> 00:03:42,000 *مسابقة بيع الحلوى* "!تعال وخذ صناديق الحلوى اليوم" 60 00:03:42,722 --> 00:03:46,783 .. كلّ عام ، تقوم مدرسة "أوكريدج" الخاصّة .. بتنظيم حفل جمع تبرعات 61 00:03:48,027 --> 00:03:51,793 يُطلب من الطلاب بيع ألواح شيكولاتة يبلغ ثمنها 3 دولارات 62 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 من يبيع أكثر كمية فسوف يحصل على جائزة 63 00:03:56,603 --> 00:03:58,867 .. بالطبع ، لأن يفوز أحد 64 00:03:59,706 --> 00:04:02,174 فيجب أن يخسر آخر 65 00:04:04,644 --> 00:04:07,511 مرحباً ، "إم جاي" ، هل دخلت وأخذت حلواك؟ 66 00:04:07,547 --> 00:04:10,345 لا - .. حسناً ، من الأفضل أن تُسرع - 67 00:04:10,383 --> 00:04:13,580 لأنني رأيت بالفعل بعض الأطفال يبيعون حلواهم بالخارج 68 00:04:13,620 --> 00:04:15,781 لا يهمّ - لماذا؟ - 69 00:04:16,022 --> 00:04:19,116 لأنني لن أفوز أنا لا أفوز بأيّ شئ أبداً 70 00:04:20,927 --> 00:04:22,861 وعدتِه أن يفوز؟ 71 00:04:22,895 --> 00:04:25,921 كان على وشك البكاء ما الذي كان يفترض بي أن أقوله؟ 72 00:04:25,965 --> 00:04:28,900 ماذا عن "إن لم تنجح أول مرة فحاول مرة ثانية وثالثة"؟ 73 00:04:28,935 --> 00:04:32,496 إنه يحاول دائماً ولكنه لا يفوز بأيّ شئ أبداً 74 00:04:32,672 --> 00:04:36,108 مستواه شنيع في الرياضة وسئ في ألعاب الأوراق 75 00:04:36,743 --> 00:04:40,474 دعنا لا ننسَ الإهانة التي تعرض لها في مسابقة التهجئة 76 00:04:40,813 --> 00:04:43,281 لماذا كان يظنّ أن كلمة "قارب" تُكتب بحرف الـ"ك"؟ 77 00:04:43,316 --> 00:04:47,377 باختصار ، أريده أن يشعر بشعور جيد حيال نفسه 78 00:04:47,687 --> 00:04:51,384 لابدّ أن يربح كلّ طفل في شئ ما ولو مرة واحدة على الأقل 79 00:04:51,958 --> 00:04:56,725 أنت تفوز بكلّ شئ وأنا أعرف طعم الخسارة 80 00:04:57,830 --> 00:04:59,627 يا إلهي ، لا تجعلها تتحدث عن مسابقة قفز الحبل 81 00:04:59,666 --> 00:05:03,261 .. كنت في المرحلة السادسة وكان هناك مسابقة قفز الحبل 82 00:05:03,303 --> 00:05:05,965 وصلت أنا إلى النهائي "مع "باربرا بريسكو 83 00:05:06,105 --> 00:05:08,665 كانت مصابة بالربو ، وكنا في فصل نموّ نباتات الهندباء 84 00:05:08,708 --> 00:05:12,109 وعيناها كانت منتفختان ، وكانت تقفز الحب دون أن تنظر 85 00:05:12,145 --> 00:05:17,845 .. حتى أعطتها أمها .. حقنة مضادة للهستامين 86 00:05:18,051 --> 00:05:22,010 .. وهي تعتبر منشطاً !فربحت 87 00:05:27,760 --> 00:05:30,422 لذا ، هل ستساند ابنك أم لا؟ 88 00:05:30,763 --> 00:05:32,196 نعم ، سأفعل 89 00:05:33,566 --> 00:05:36,797 إن وعدتني بعدم روي تلك القصة مرة أخرى 90 00:05:45,545 --> 00:05:46,842 هل كنتُ بارعة؟ 91 00:05:47,046 --> 00:05:49,674 لو كان لديّ أسرار حكومية لأخبرتكِ بها فوراً 92 00:05:50,850 --> 00:05:53,785 أيرينا"؟ معذرة" أريد أخذ الملابس المتّسخة 93 00:05:54,887 --> 00:05:58,152 انتظري لحظة يجب أن أرتدي ملابسي 94 00:06:03,296 --> 00:06:04,957 تفضلي - شكراً - 95 00:06:06,332 --> 00:06:09,062 ظننت أنني رتّبت هذا الفراش في الصباح 96 00:06:10,002 --> 00:06:12,664 .. لقد أخذت قيلولة 97 00:06:13,973 --> 00:06:15,634 أشعر بشعور أفضل الآن 98 00:06:20,646 --> 00:06:22,841 نعم أنا متأكدة من ذلك 99 00:06:25,218 --> 00:06:29,552 .. حسناً أراكِ بالأسفل 100 00:06:33,126 --> 00:06:35,822 !كان ذلك وشيكاً اللعنة 101 00:06:36,496 --> 00:06:40,398 .. أخبرتك أنا ووالدك أنه ممنوع المعاشرة .. داخل هذا المنزل 102 00:06:40,433 --> 00:06:42,424 وها أنت تعصى أوامرنا بكلّ وضوح 103 00:06:42,468 --> 00:06:45,028 ليس بكلّ بوضوح كنا نتمنى أن نفلت بفعلتنا 104 00:06:45,071 --> 00:06:46,333 هذا ليس مضحكاً 105 00:06:46,372 --> 00:06:49,239 أختك البالغة 11 عاماً في الغرفة المجاورة لك 106 00:06:49,275 --> 00:06:52,301 لا أريدك أن ترسم لهذا مثالاً 107 00:06:52,545 --> 00:06:55,378 يا صاح ، احترس لقد عادت أمي من المتجر 108 00:06:58,317 --> 00:06:59,341 109 00:06:59,652 --> 00:07:03,281 هذا ما كنت أبحث عنه - من الأفضل أن أرتدي ملابسي - 110 00:07:03,389 --> 00:07:06,051 بريستون"! "بريستون" ، عُد إلى هنا" 111 00:07:09,328 --> 00:07:12,889 "لا أريد أن يتكرر هذا يا "أيرينا أتفهمين؟ 112 00:07:14,534 --> 00:07:16,900 لمَ لا تقولين الحقيقة فحسب؟ 113 00:07:17,336 --> 00:07:20,203 لو كان "بريستون" يواعد .. فتاة أخرى 114 00:07:20,673 --> 00:07:22,664 لما همّكِ الأمر بهذا القدر 115 00:07:23,075 --> 00:07:25,009 أنتِ لا تحبينني فحسب 116 00:07:25,411 --> 00:07:28,574 هذا .. ليس صحيحاً 117 00:07:29,015 --> 00:07:33,076 .. لازلت أتعرف عليكِ .. وأنا واثقة أنه بمرور الوقت 118 00:07:33,119 --> 00:07:36,816 سوف أعتبركِ كجزء .. مهمّ من 119 00:07:37,790 --> 00:07:40,452 هذا ما كنت أبحث عنه 120 00:07:43,930 --> 00:07:46,490 حسناً ، لقد كنتِ على حقّ 121 00:07:46,866 --> 00:07:49,733 هذا كان منعشاً أكثر من أخذ قيلولة 122 00:07:50,336 --> 00:07:51,735 لقد أخبرتكِ 123 00:07:55,708 --> 00:07:57,107 عزيزتي؟ - نعم؟ - 124 00:07:57,143 --> 00:07:58,838 لا ترتدي ملابسكِ أمام النافذة 125 00:07:58,878 --> 00:08:01,472 أخشى أن يضرّ جسدكِ "بقلب "روي 126 00:08:01,514 --> 00:08:02,538 127 00:08:04,650 --> 00:08:08,051 إذاً ، هل عاودتِ الإتصال به؟ - .نعم ، هذا الصباح - 128 00:08:08,087 --> 00:08:11,113 السيّدة "مكلاسكي" أجرت الجراحة ويبدو أنها لم تعُد مصابة بالسرطان 129 00:08:11,157 --> 00:08:13,352 و"روي" سيقيم حفلاً للإحتفال بذلك 130 00:08:13,826 --> 00:08:17,159 هذا لطيف جداً أتمنى أن تكوني أخبرته بقدومنا 131 00:08:17,630 --> 00:08:19,564 أيمكننا التحدث بهذا الشأن؟ 132 00:08:21,133 --> 00:08:25,832 .. أخبرته أننا سنأتي .. ولكن لا أعتقد أن علينا الذهاب سوية 133 00:08:27,907 --> 00:08:31,172 ماذا تقصدين؟ - .. "حسناً ، الأمر فحسب .. عدا "سوزان - 134 00:08:31,210 --> 00:08:33,644 فلا أحد يعلم بما يجري بيننا 135 00:08:33,679 --> 00:08:36,648 أتعرفين ما الذي سيكون مضحكاً؟ ولا أنا أعرف بذلك 136 00:08:37,750 --> 00:08:40,878 لذا .. ما الذي يجري بيننا؟ 137 00:08:41,354 --> 00:08:45,290 أعني ، هل نحن أصدقاء ذوي منافع مشتركة؟ أم أننا نتواعد فحسب؟ ماذا؟ 138 00:08:49,328 --> 00:08:52,695 أيجب أن نضع تسمية لذلك؟ - .. لا ، إنّما - 139 00:08:55,434 --> 00:09:00,269 إنّما أريد أن أعرف ماهية شعوركِ - أنا معجبة بكِ حقاً !هذا هو شعوري - 140 00:09:01,407 --> 00:09:03,841 ألا يكفي هذا في الوقت الحالي؟ 141 00:09:03,876 --> 00:09:08,438 .. هذا قد يكفي .. ولكن قد يكون من الرائع جداً أيضاً 142 00:09:08,481 --> 00:09:11,609 .. أن يعلم الناس أننا نُسعد بعضنا البعض 143 00:09:12,585 --> 00:09:14,075 لا أدري 144 00:09:14,754 --> 00:09:17,917 اسمعي لقد كنتُ محقّة بشأن القيلولة 145 00:09:24,130 --> 00:09:26,758 !مرحباً ، سيّداتي !خبئن الخمر لدينا ضيفة 146 00:09:26,799 --> 00:09:29,359 "مرحباً ، "خوانيتا - حسناً ، اقرأي - 147 00:09:30,369 --> 00:09:34,100 "مرحباً ، اسمي "خوانيتا سوليس وأنا في الصفّ الثالث 148 00:09:34,473 --> 00:09:38,239 أنتِ تفقدين اهتمامهنّ اقفزي إلى الكلام المهمّ - هلاّ تساندوننني"؟" - 149 00:09:38,277 --> 00:09:40,677 أنا أبيع الحلوى حتى أتمكن" .. "من البقاء في المدرسة 150 00:09:40,713 --> 00:09:43,682 ولا ينتهي الأمر بي في الشارع" "أبيع المخدرات 151 00:09:45,651 --> 00:09:48,051 سأتولى الأمر من هنا إنه مشروع جمع تبرعات 152 00:09:48,087 --> 00:09:50,180 ثلاثة دولارات للوح الواحد افتحن محافظكنّ 153 00:09:50,222 --> 00:09:52,782 حسناً ، أكره أن أرى "خوانيتا" تتعاطى المخدرات ، لذا ، سأشتري واحداً 154 00:09:52,858 --> 00:09:55,827 وأنا أيضاً. ألديكِ بطعم الـ"كاراميل"؟ - لوح واحد فقط؟ - 155 00:09:55,861 --> 00:09:58,830 سيّداتي ، إنها مسابقة خوانيتا" تخطط للفوز" 156 00:09:59,298 --> 00:10:01,630 بحقكنّ. أهناك داعي لأن أذكّركنّ .. بالهراء الذي اشتريته 157 00:10:01,667 --> 00:10:04,727 من أطفالكنّ على مرّ السنوات؟ .. وتلك بالفعل كانت هراءات 158 00:10:04,770 --> 00:10:08,365 وليس مثل الحلوى عالية الجودة التي أروّج لها اليوم 159 00:10:08,407 --> 00:10:10,568 خوانيتا" ، "إم جاي" يلعب في الغرفة المجاورة" 160 00:10:10,610 --> 00:10:12,111 لمَ لا تذهبين للعب معه؟ 160 00:10:13,111 --> 00:10:15,843 .. إليكِ الأمر .. قبل أن تصلي إلى هنا 161 00:10:16,082 --> 00:10:19,313 اتفقت "بري" و"لينيت" على شراء "ثمانية ألواح شيكولاتة من "إم جاي 162 00:10:19,752 --> 00:10:22,585 لا بأس بوسعهما الشراء من "خوانيتا" أيضاً 163 00:10:23,089 --> 00:10:24,852 الأمر أكثر تعقيداً من هذا 164 00:10:24,890 --> 00:10:29,759 إم جاي" يمرّ بأزمة إحترام" للذات مؤخراً 165 00:10:29,795 --> 00:10:32,286 ويشعر أنه يسير على سلسلة خسائر دائمة 166 00:10:32,331 --> 00:10:35,926 لذا ، أريده أن يربح هذه المرة فعلاً 167 00:10:36,602 --> 00:10:39,298 تتفهمين ذلك ، صحيح؟ - بالطبع - 168 00:10:39,905 --> 00:10:42,874 شكراً لكِ - أتفهم ذلك ، إنما لا أكترث لهذا - 169 00:10:42,942 --> 00:10:46,173 معذرة؟ - خوانيتا" تمرّ بأزمة هي الأخرى" - 170 00:10:46,212 --> 00:10:47,406 "إنها جديدة في مدرسة "أوكريدج 171 00:10:47,446 --> 00:10:49,311 وتواجه مشكلة في عقد صداقات جديدة 172 00:10:49,348 --> 00:10:51,282 كما تعلمن ، الفائز سيقام .. له حفلة كبيرة 173 00:10:51,317 --> 00:10:52,750 وبوسعه أن يدعو من يشاء 174 00:10:52,785 --> 00:10:55,913 وهذا سيساعدها على التأقلم جداً 175 00:10:56,422 --> 00:10:58,322 تتفهمين هذا ، صحيح؟ 176 00:10:58,924 --> 00:11:00,824 أجل ، بالطبع 177 00:11:04,296 --> 00:11:07,129 إنما الأمر فحسب أنه لم يربح شيئاً من قبل 178 00:11:07,600 --> 00:11:09,363 ليس لديها أصدقاء 179 00:11:13,072 --> 00:11:15,370 إذاً .. ماذا سنفعل؟ 180 00:11:16,242 --> 00:11:19,734 .. يبدو لي أننا لو اشترينا الكمّية ذاتها من كلاكما 181 00:11:19,779 --> 00:11:24,239 فسيكون .. تعادلاً ، صحيح؟ لذا ، لا داعي لأن نشتري أصلاً 182 00:11:27,653 --> 00:11:29,450 أخرجي محفظتكِ 182 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 * "تهانينا "كارين * 183 00:11:34,894 --> 00:11:37,863 لقد صُدمت لمعرفتي أنكِ مصابة بسرطان الرئة 184 00:11:37,897 --> 00:11:41,560 لم أكن أعرف حتى أنكِ تدخنين - لم أكن أدخن هذه هي المشكلة - 185 00:11:41,600 --> 00:11:45,366 يظن الناس أن على المرء أن يكون مدخناً حتى يصاب بهذا المرض ولكن هذا غير صحيح 186 00:11:45,404 --> 00:11:47,964 فتاة بمثل عمركِ أجرت الجراحة ذاتها 187 00:11:48,007 --> 00:11:52,000 ولم تدخّن يوماً واحداً في حياتها - "قد تكونين مكان تلك الفتاة يا "غابي - 188 00:11:53,979 --> 00:11:57,437 .. دعينا نحتسي شراباً بما أننا نحتضر على أيّة حال 189 00:11:59,318 --> 00:12:02,412 الأن تذكري - لسنا ثنائياً!أعلم - 190 00:12:02,455 --> 00:12:04,286 نحن في مهمّة شاذة سرّية 191 00:12:04,323 --> 00:12:07,554 أنا آسفة إنما لا أريد أن يكتشف الناس أننا في علاقة 192 00:12:07,593 --> 00:12:10,153 هذا سوف يصدمهم - بحقكِ - 193 00:12:10,329 --> 00:12:14,459 لقد طعنتِ نفسكِ واتهمتِ "مايك" بذلك وهذا هو الذي سيصدمهم؟ 194 00:12:14,500 --> 00:12:16,968 مرحباً ، سيّدتاي - مرحباً ، "توم". هل تستمتع بوقتك؟ - 195 00:12:17,203 --> 00:12:19,137 أفضل حفلة سرطان على الإطلاق 196 00:12:19,972 --> 00:12:23,271 "اسمعي ، كنت أتحدث مع طبيب "كارين 197 00:12:23,676 --> 00:12:26,304 لقد أثرتِ إعجابه كثيراً 198 00:12:26,479 --> 00:12:29,312 أنا؟ - أجل. لقد توسّل إليّ أن أعرفكِ عليه - 199 00:12:29,548 --> 00:12:30,981 أتمانعين؟ 200 00:12:31,684 --> 00:12:34,152 ولماذا أمانع؟ لسنا سوى رفيقتان في السكن 201 00:12:36,756 --> 00:12:40,715 ها هو الباقي استمتعي بها - !"أنت! يا "ويلي وونكا - 202 00:12:42,228 --> 00:12:45,755 بيع الحلوى في حفلة شخص نجى من السرطان؟ هذا تصرف رخيص 203 00:12:46,665 --> 00:12:51,398 الشيكولاتة ممتلئة بمانعات التأكسد وهذه كما نعرف تكافح الأمراض 204 00:12:51,670 --> 00:12:54,366 لذا ، بوسعكِ القول أنني أنقذت حياة للتوّ 205 00:12:54,406 --> 00:12:56,966 نعم ، حسناً المنافسة بين الأطفال 206 00:12:57,009 --> 00:12:59,409 يفترض بهم هم أن يبيعوا ، وليس الوالدين 207 00:12:59,445 --> 00:13:02,107 غابي" ، موسم ملابس "سبيدو" الرجالية" .. سيبدأ بعد شهر 208 00:13:02,148 --> 00:13:05,379 وتجرؤين على بيع هذه لزوجي؟ 209 00:13:11,724 --> 00:13:13,191 كان طبيباً ، وهي كانت جرّاحة 210 00:13:13,225 --> 00:13:15,250 نعم 211 00:13:16,295 --> 00:13:17,990 لطالما كنت متأكداً أنني سألتحق بكلية الطب 212 00:13:18,030 --> 00:13:20,590 بسبب ذلك الشعور المذهل من مساعدة الناس 213 00:13:20,633 --> 00:13:21,691 .. كما أنهم يعطونكِ مجموعة أوراق 214 00:13:21,734 --> 00:13:24,669 وبوسعكِ كتابة أيّ وصفة طبّية تحبين 215 00:13:25,204 --> 00:13:27,502 جميلة وتضحك على نكاتي 216 00:13:27,540 --> 00:13:30,373 بعد كأسين آخرين ، وربما أعرض عليكِ الزواج 217 00:13:30,676 --> 00:13:34,077 مرحباً ، آسفة للمقاطعة أيمكنني التحدث معكِ لدقيقة؟ 218 00:13:34,113 --> 00:13:36,172 هلاّ تعذرني يا "ديفيد"؟ 219 00:13:36,882 --> 00:13:39,544 ولم تدخن يوماً واحداً في حياتها 220 00:13:39,852 --> 00:13:42,013 "قد تكون مكان تلك الفتاة يا "لي 221 00:13:44,023 --> 00:13:45,752 اسمعي ، مسألة إخفاء علاقتنا هذه عادية 222 00:13:45,791 --> 00:13:47,816 ولكن ليس مغازلة رجل أمامي 223 00:13:47,860 --> 00:13:50,727 لم أكن أغازله هو الذي كان يغازلني 224 00:13:50,896 --> 00:13:53,922 رأيت وجهكِ. كنتِ تستمتعين بذلك - حسناً - 225 00:13:54,400 --> 00:13:57,426 اسمعوا يا رفاق أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم 226 00:13:57,469 --> 00:14:01,599 ولأقول لـ"كارين" ، حمداً للرّب أنكِ بخير يا عزيزتي 227 00:14:03,409 --> 00:14:05,104 شكراً لكم جميعاً 228 00:14:05,177 --> 00:14:08,203 وأريد أن أشكر الرّب أيضاً 229 00:14:08,314 --> 00:14:11,511 .. والآن ، دعونا نلتزم الصمت دقيقة حداد لتذكر أولئك 230 00:14:11,550 --> 00:14:13,814 الذين لم يكونوا محظوظين مثلي 231 00:14:15,487 --> 00:14:18,012 "قرّري يا "كاثرين هل أنتِ شاذة أم مستقيمة؟ 232 00:14:18,057 --> 00:14:20,855 !لا أدري .. ليس لأنني أستمتع بممارسة الجنس معكِ 233 00:14:20,893 --> 00:14:22,986 !فهذا يجعلني شاذة 234 00:14:29,368 --> 00:14:30,767 انظروا إلى هذا 235 00:14:30,803 --> 00:14:34,398 "أتسائل ما الذي سيقوله "ريكس لو رآنا مجتمعين معاً هنا 236 00:14:34,440 --> 00:14:37,375 ربما سيقول "مَن الذي يجلس على "الكرسيّ المتحرك؟ 237 00:14:37,843 --> 00:14:40,937 إذاً ، "سام" ، أخبرتني أمي أن لديك شهادات كبيرة؟ 238 00:14:40,980 --> 00:14:43,778 شهادة إدارة الأعمال. والتي حصل عليها .. أثناء عمله في وظيفتين 239 00:14:43,816 --> 00:14:45,545 .. ورعاية والدته المريضة 240 00:14:45,584 --> 00:14:48,519 لقد فعلت ما يجب فعله - لا تكن متواضعاً - 241 00:14:48,554 --> 00:14:51,955 "كما أنه قضى .. صيفاً في "ماكرونيزيا يساهم في حفر الآبار 242 00:14:51,991 --> 00:14:55,358 .. كان ذلك صعباً ولكنني أردت العمل مع الفقراء 243 00:14:55,394 --> 00:14:57,419 تبدو مثل أول وظيفة لي 244 00:14:57,463 --> 00:14:59,522 لقد عملتِ في مطعم في مركز التسوّق 245 00:14:59,565 --> 00:15:01,192 مركز التسوّق الخارجي 246 00:15:01,767 --> 00:15:04,531 صدقني ، أعرف ماهية التعامل مع الفقراء 247 00:15:04,570 --> 00:15:06,367 إنهم متأخرون دائماً 248 00:15:07,373 --> 00:15:10,308 "لطالما تمنيت أنا و"ريكس .. أن يهتم الأطفال 249 00:15:10,342 --> 00:15:11,866 .. مع أولئك الغير محظوظين ، ولكن 250 00:15:11,911 --> 00:15:14,573 .. رأينا فرصة لتخييب آمالهما مرة أخرى 251 00:15:14,613 --> 00:15:16,308 وقد استغليناها 252 00:15:18,684 --> 00:15:22,176 .. إذاً أبي كان مهتماً بالأعمال الخيرية 253 00:15:22,655 --> 00:15:24,452 ماذا أيضاً؟ - .. أشياء كثيرة - 254 00:15:24,490 --> 00:15:29,427 السفر ، التاريخ ، الفنون كان يحب الموسيقى على وجه الخصوص 255 00:15:29,795 --> 00:15:33,253 حقاً؟ وأنا أيضاً. أنا أعزف على الغيتار - حقاً؟ - 256 00:15:34,266 --> 00:15:35,927 انتظر هنا 257 00:15:56,055 --> 00:15:58,683 كان ذلك جميلاً - أنا سئ جداً - 258 00:15:58,857 --> 00:16:00,848 نعم ، أسمع ذلك 259 00:16:01,026 --> 00:16:04,689 هذا رائع جداً إنني أعزف على غيتار والدي 260 00:16:04,930 --> 00:16:08,923 إنه في الخزانة منذ سنوات يجتمع عليه الغبار 261 00:16:09,101 --> 00:16:11,535 في الواقع ، لمَ لا تحتفظ به؟ - ماذا؟ - 262 00:16:11,570 --> 00:16:12,696 ماذا؟ 263 00:16:12,771 --> 00:16:15,672 لمَ لا؟ ينبغي عليكِ أن تحتفظ بشئ لتتذكر به والدك 264 00:16:15,708 --> 00:16:18,768 مهلاً لحظة ماذا لو كنت أريده أنا؟ 265 00:16:18,811 --> 00:16:21,575 ماذا لو كانت "دانييل" تريده؟ - لا أريده - 266 00:16:21,613 --> 00:16:23,274 أليس لديكِ رحلة لتلحق بها؟ 267 00:16:23,315 --> 00:16:25,647 أندرو" ، لم تهتم أبداً بمثل" هذه الأمور من قبل 268 00:16:25,684 --> 00:16:27,811 إنه غيتار والدي أنا مهتم به كثيراً 269 00:16:27,853 --> 00:16:30,515 ولكنك لا تعزف أصلاً - بلى - 270 00:16:31,890 --> 00:16:33,858 لقد أخذت دروساً ، حسناً؟ 271 00:16:34,893 --> 00:16:36,656 .. حسناً ، من أعماق قلوبنا 272 00:16:37,830 --> 00:16:39,525 نودّ سماع عزفك 273 00:16:59,018 --> 00:17:00,451 يا له من أمر ممتع بالفعل 274 00:17:00,486 --> 00:17:02,818 هلاّ تعطي الغيتار لـ"سام" من فضلك؟ 275 00:17:02,855 --> 00:17:03,913 لا 276 00:17:05,124 --> 00:17:07,092 .. لو كان "أندرو" يريده فعلاً 277 00:17:07,126 --> 00:17:10,061 إنه لا يكترث لأمر الغيتار إنه يتصرف بغير عقلانية فحسب 278 00:17:10,095 --> 00:17:12,655 أنتِ تعطين أغراض أبي لشخص غريب 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,097 وأنا أتصرف بغير عقلانية؟ 280 00:17:14,133 --> 00:17:17,728 سام" عضو في هذه العائلة" أعطه الغيتار الآن 281 00:17:17,803 --> 00:17:20,772 لديّ فكرة لمَ لا نقتسمه؟ 282 00:17:36,188 --> 00:17:37,712 يجب أن أعتذر 283 00:17:37,756 --> 00:17:40,884 يبدو أن وجودي هنا يسبب التعاسة لكم 284 00:17:41,193 --> 00:17:43,889 أعتقد أن عليّ الرحيل - لا داعي للإعتذار - 285 00:17:43,929 --> 00:17:46,056 .. لقد تصرفت بنُبل عالٍ 286 00:17:46,098 --> 00:17:49,261 .. نحو وقاحة شديدة شكراً لك 287 00:17:53,305 --> 00:17:55,830 نعم ، أعرف هو الإبن المثالي 288 00:17:57,109 --> 00:17:59,236 المشكلة أنه ليس ابنكِ 289 00:18:08,821 --> 00:18:10,584 إذاً .. هل مازلنا متخاصمين؟ 290 00:18:19,898 --> 00:18:22,458 !"تباً ، "آنج ماذا دهاكِ؟ 291 00:18:22,634 --> 00:18:24,295 سئمت من الخصام 292 00:18:24,336 --> 00:18:26,600 لذا ، من الأفضل أن تقتلني 293 00:18:31,009 --> 00:18:33,500 لم يكن لديكِ الحقّ في إخبارها - "أنا أعرف أمي يا "نيك - 294 00:18:33,545 --> 00:18:35,672 لم تكن هناك طريقة أخرى تجبرها على أن تجعل "داني" يرحل 295 00:18:35,747 --> 00:18:37,544 لذا ، هل انتهى الخصام؟ .. لأنه لو لم ينتهي 296 00:18:37,583 --> 00:18:39,448 فأفضّل رصاصة في الرأس 297 00:18:39,485 --> 00:18:42,420 كنتِ أنتِ فقط في السابق وأنا و"باتريك" الذين نعرف 298 00:18:42,688 --> 00:18:46,590 والآن أضحت أمكِ تعلم !ماذا لو عرف هو بذلك؟ - إنها لن تخبره - 299 00:18:46,625 --> 00:18:48,456 آنج" ، أنا أحب ذلك الفتى" 300 00:18:49,394 --> 00:18:53,125 لقد كنت أنا الموجود في غرفة الولادة كنت أول من يحمله 301 00:18:53,165 --> 00:18:55,429 حملته حتى قبلكِ - أعلم - 302 00:18:55,634 --> 00:18:57,465 لن أسمح بأن يعرف من شخص آخر 303 00:18:57,503 --> 00:19:00,961 يجب أن أخبره - لا ، أنت والده - 304 00:19:01,773 --> 00:19:04,298 لقد تخليت عن حريتك لتحميه 305 00:19:04,343 --> 00:19:07,369 أنت الأب الوحيد الذي يحتاج أن يعرف بشأنه 306 00:19:12,918 --> 00:19:14,943 .. نعم ، ربما تكونين على حقّ ، ولكن 307 00:19:17,389 --> 00:19:20,017 من فضلك ، خذي هذا من هنا 308 00:19:20,058 --> 00:19:22,049 قبل أن يتأذى أحد 309 00:19:25,164 --> 00:19:28,656 لم أكن أظن أنك ستفعلها ، ولكنني لست غبية لتلك الدرجة 310 00:19:34,940 --> 00:19:36,737 مرحباً؟ - " أنا "باتريك لوغان - 311 00:19:36,775 --> 00:19:39,676 أتيت للمدينة للتوّ كنت أتمنى أن أمرّ عليكِ 312 00:19:39,711 --> 00:19:41,975 لأجل المعلومات 313 00:19:42,948 --> 00:19:44,381 ماذا عن ليلة الغد؟ 314 00:19:45,284 --> 00:19:46,308 أراكِ حينئذ 315 00:19:47,352 --> 00:19:50,150 .. "وأنا مصابة بمرض الـ"زهايمر 316 00:19:50,189 --> 00:19:52,214 لذا ، لا تنسَ المال 317 00:19:56,929 --> 00:19:59,159 "مرحباً ، "تينا "أنا "سوزان بريمر 318 00:19:59,531 --> 00:20:02,864 أعلم ، لقد مرّت فترة طويلة لم أركِ منذ التخرّج 319 00:20:03,135 --> 00:20:06,298 .. اسمعي ، هل تذكرين الليلة .. التي تعرّيتِ بها في الشارع 320 00:20:06,338 --> 00:20:10,035 وأخرجتكِ من السجن بكفالة وقلتِ أنكِ تدينين لي بمعروف؟ 321 00:20:10,075 --> 00:20:12,441 حسناً ، أتمنى أنكِ تحبين الشيكولاتة 322 00:20:15,080 --> 00:20:16,843 أهذه السيّدة "سوليس"؟ 323 00:20:23,555 --> 00:20:26,786 تينا" ، سأعاود الإتصال بكِ لاحقاً" يا إلهي 324 00:20:29,494 --> 00:20:31,325 أهي تبيع الحلوى؟ 325 00:20:32,231 --> 00:20:33,994 من بين أشياء أخرى 326 00:20:34,199 --> 00:20:37,327 سوف أخسر هذه المسابقة ، أليس كذلك؟ 327 00:20:37,402 --> 00:20:41,236 لا ، سوف تفوز لأن أمك سئمت من اللعب بإنصاف 328 00:20:44,977 --> 00:20:46,069 329 00:20:47,412 --> 00:20:51,212 "كنت أتحدث مع "أيرينا ونشعر بشعور سئ حيال ما حدث البارحة 330 00:20:51,250 --> 00:20:54,686 اسمعا ، لا نريد أن نضغط عليكما 331 00:20:54,720 --> 00:20:59,180 .. ولكننا لا نشعر بالراحة .. بوجود طفلين غير متزوجين 332 00:20:59,224 --> 00:21:00,851 يمارسان الجنس في منزلنا 333 00:21:00,892 --> 00:21:02,917 أنتِ تتفهمين ذلك - ! أجل - 334 00:21:03,295 --> 00:21:06,423 لهذا "بريستون" سيخبركما بشئ 335 00:21:06,832 --> 00:21:10,063 قررنا أنا و"أيرينا" أن نستأجر شقة خاصة بنا 336 00:21:10,602 --> 00:21:12,467 ماذا؟ - وحينها سيكون منزلنا نحن - 337 00:21:12,504 --> 00:21:15,803 ويكون بوسعنا فعل ما نشاء - لا ، لا ، لا ، لا - 338 00:21:15,841 --> 00:21:18,173 سنتزوج بعد 6 أشهر على أيّة حال فلمَ لا؟ 339 00:21:18,210 --> 00:21:19,472 فلمَ لا؟ 340 00:21:20,545 --> 00:21:23,070 لينيت" ، أتريدين الرّد على هذا؟" 341 00:21:24,082 --> 00:21:26,710 أعتقد أنها فكرة رائعة 342 00:21:27,886 --> 00:21:29,786 لم يعودا طفلين بعد الآن 343 00:21:29,821 --> 00:21:32,312 إنهما كبيران بما يكفي ليتخذا مثل هذا القرار 344 00:21:32,357 --> 00:21:36,088 شكراً لكِ ، "لينيت". يسرّني معرفة أنكِ تسانديننا 345 00:21:37,796 --> 00:21:39,627 نراكما لاحقاً - حسناً - 346 00:21:40,899 --> 00:21:42,196 استمتعا بوقتكما 347 00:21:42,901 --> 00:21:44,664 ماذا تفعلين؟ 348 00:21:44,703 --> 00:21:47,900 يفترض بنا أن نفرّقهما وليس أن نجمع بينهما 349 00:21:47,939 --> 00:21:50,203 .. أتذكر الشقّة التي عشنا فيها 350 00:21:50,242 --> 00:21:52,210 بينما كنا ندّخر لهذا المنزل؟ 351 00:21:52,244 --> 00:21:55,213 ذلك المكان القذرة؟ أجل لقد كانت بحجم خزانة الملابس 352 00:21:55,347 --> 00:21:56,837 أتذكر كيف عاملنا بعضنا البعض؟ 353 00:21:56,882 --> 00:22:00,318 أتذكر الكثير من الصياح ورمي الأغراض على بعضنا البعض 354 00:22:00,886 --> 00:22:04,117 ربّاه ، مرّت عليّ لحظات كنت أخشى .. فيها أن 355 00:22:04,156 --> 00:22:05,453 ننفصل؟ 356 00:22:09,194 --> 00:22:12,425 لينيت"؟" أنتِ مخادعة وشريرة 357 00:22:12,464 --> 00:22:16,457 !وأشعر بحبّ نحوكِ أكثر من ذي قبل 358 00:22:19,805 --> 00:22:23,741 !سوزان دلفينو" ، لقد وقعتِ في الشباك" - غابي" ، ماذا تفعلين هنا؟" - 359 00:22:23,775 --> 00:22:25,504 أخبرتني "آليس غيبسون" بما تفعلين 360 00:22:25,544 --> 00:22:28,513 ولكن لم أصدق أنكِ قد تصلين لهذا المستوى الدنئ 361 00:22:28,814 --> 00:22:31,078 لا أعلم عمّا تتحدثين 362 00:22:31,116 --> 00:22:34,813 حسناً ، يا رفاق سنأخذ استراحة على الفتى أن يأخذ أدويته 363 00:22:34,853 --> 00:22:36,684 !لا ، ليس بعد! ليس بعد 364 00:22:36,755 --> 00:22:39,019 ألن تتواني عن فعل شئ لتربحي المنافسة؟ 365 00:22:39,057 --> 00:22:43,050 هذا مضحك ، بما أنكِ التي قلته - أنا؟ لا يوجد ما أخجل منه - 366 00:22:43,095 --> 00:22:47,259 .. دعيني أنعش ذاكرتكِ موقع بناء ، ريح باردة ، بدون حمّالة صدر 367 00:22:49,034 --> 00:22:50,695 لقد رأيتِ ذلك - نعم - 368 00:22:50,736 --> 00:22:53,432 ألم أخبركِ بمدى أهمية هذا لـ"إم جاي"؟ 369 00:22:53,472 --> 00:22:55,269 "نعم ، وأخبرتكِ بشأن "خوانيتا 370 00:22:55,307 --> 00:22:57,298 .. ولكن يبدو أن مشاكل ابنكِ أكثر أهمية 371 00:22:57,342 --> 00:22:59,401 من مشاكل الآخرين - هذا ليس ما أقوله - 372 00:22:59,444 --> 00:23:01,571 لا يهم. لقد انتهى حديثنا 373 00:23:02,347 --> 00:23:05,544 ولعلمكِ ، سوف أشمّر عن ساعديّ 374 00:23:06,118 --> 00:23:09,246 ولمَ لا؟ فقد خلعتِ كلّ ملابسكِ الأخرى 375 00:23:09,321 --> 00:23:13,314 !حلوى للبيع ساعدوا فتى صغير ليسير مرة أخرى 376 00:23:19,097 --> 00:23:20,621 "مرحباً ، "كاثرين 377 00:23:21,867 --> 00:23:23,994 لم أركِ منذ الحفلة كيف حالكِ؟ 378 00:23:24,035 --> 00:23:28,665 لازلت أشعر بالإهانة ، شكراً على سؤالكِ - بحقكِ ، لم يكن الأمر بذلك السوء - 379 00:23:31,009 --> 00:23:34,775 لقد عرف الحيّ بأكمله عن حياتي الجنسية 380 00:23:35,447 --> 00:23:37,244 ما الذي قد يحدث أسوأ من ذلك؟ 381 00:23:37,616 --> 00:23:40,949 دعينا نرَ. بوسعكِ إقامة حفلة للإحتفال .. بالشفاء من السرطان 382 00:23:40,986 --> 00:23:44,114 ويحدث أن يسرق ثنائي شاذات الأضواء منكِ 383 00:23:44,156 --> 00:23:45,817 آسفة بشأن ذلك 384 00:23:46,057 --> 00:23:49,891 .. ولكن هذا ليس مضحكاً وأنا أعرف أن الجميع ينتقدونني 385 00:23:51,229 --> 00:23:54,858 دعيني أسألكِ شيئاً هل تعجبكِ تلك الفتاة حقاً؟ 386 00:23:56,134 --> 00:23:57,624 لا أعرف 387 00:24:00,405 --> 00:24:02,032 أعتقد أنها قد تعجبني 388 00:24:02,441 --> 00:24:05,604 إذاً ، لماذا تكترثين لرأي الآخرين؟ 389 00:24:05,644 --> 00:24:08,306 لقد توقف الناس عن النظر إليّ كالسيّدة المجنونة في الشارع منذ فترة وجيزة 390 00:24:08,346 --> 00:24:10,041 لست مستعدة لأن أجعلهم يبدأون .. بالنظر إليّ 391 00:24:10,081 --> 00:24:12,174 أنني سحاقية في منتصف العمر ، حسناً؟ 392 00:24:12,217 --> 00:24:15,277 حسناً ، إن كنتِ تكترثين برأي الناس .. بهذا القدر 393 00:24:15,320 --> 00:24:17,254 .. فأمامكِ خيارين 394 00:24:17,322 --> 00:24:21,088 اهجري الفتاة ، أو انتقلي للعيش في مكان آخر لا يتحدث الناس فيه 395 00:24:21,126 --> 00:24:23,060 لو كان هذا المكان له وجود أصلاً 396 00:24:24,229 --> 00:24:26,060 هذا ليس خياراً 397 00:24:26,531 --> 00:24:29,056 هذا ما أحاول إقناعكِ به 398 00:24:31,002 --> 00:24:32,230 399 00:24:32,270 --> 00:24:35,137 لقد فهمت شكراً لكِ 400 00:24:35,440 --> 00:24:39,672 !توقفي ! توقفي ! توقفي ! لا تعانقيني فهكذا تبدأ الإشاعات 401 00:24:47,052 --> 00:24:48,542 ماذا هذه الرائحة الشهيّة؟ 402 00:24:48,587 --> 00:24:50,179 "هذه "بورشت - !"بورشت" - 403 00:24:50,222 --> 00:24:52,122 أيرينا" تعدّ العشاء" 404 00:24:52,390 --> 00:24:54,858 لقد كنتما مشغولان في البحث عن شقّة 405 00:24:54,893 --> 00:24:56,588 بالكاد رأيناكما في اليومين السابقين 406 00:24:56,628 --> 00:24:58,357 نعم. هل وجدتما شقة أعجبتكما؟ 407 00:24:58,396 --> 00:25:00,956 لقد دفعنا مقدّم شقّة البارحة 408 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 !رائع 409 00:25:03,735 --> 00:25:07,899 لا تفزعا من حجم الشقّة .. سوف تستمتعان كثيراً بحياتكما 410 00:25:08,540 --> 00:25:10,440 لدرجة أنكما لن تلاحظا مدى صغر الشقّة 411 00:25:10,475 --> 00:25:13,535 ليست صغيرة إنها ثلاثة غرف نوم وشرفة 412 00:25:15,213 --> 00:25:17,511 كيف ستتحمل إيجار شقة مكوّنة من 3 غرف 413 00:25:17,549 --> 00:25:21,542 بينما ستذهب إلى الجامعة؟ - "أخبرهم أنت وأنا سأقدّم الـ"بورشت - 414 00:25:23,321 --> 00:25:25,186 تخبرنا بماذا؟ - حسناً ، أنتِ على حقّ - 415 00:25:25,223 --> 00:25:27,054 لن نتمكن من تحمل مصاريف شقة جميلة الآن 416 00:25:27,092 --> 00:25:29,959 لذا ، سأقوم بتأجيل الجامعة وأبحث عن وظيفة 417 00:25:33,164 --> 00:25:34,893 !قل .. شيئاً 418 00:25:36,902 --> 00:25:38,369 هل أنت متأكد أنك فكّرت في هذا جيداً؟ 419 00:25:38,403 --> 00:25:42,134 لأنك ستحتاج للشهادة الجامعية للحصول على وظيفة جيدة 420 00:25:42,173 --> 00:25:44,471 لقد حصلت على وظيفة بالفعل - حقاً؟ أين؟ - 421 00:25:44,509 --> 00:25:47,137 ذي ميتباكينغ بلانت". أنا منظف الأحشاء" 422 00:25:48,446 --> 00:25:50,937 منظف الأحشاء؟ - .. أنا الذي الذي يُخرج .. كلّ الـ - 423 00:25:50,982 --> 00:25:52,950 نعم ، نعم! أعرف معناها 424 00:25:52,984 --> 00:25:56,613 هل كنتما تعرفان أنني سأتقاضى 14 دولاراً في الساعة ، بالإضافة للمنافع؟ 425 00:25:56,655 --> 00:26:00,591 بجدية؟ أهي وظيفة إتحادية؟ تلك الوظائف يصعب الحصول عليها 426 00:26:01,192 --> 00:26:02,819 من المحتمل أن تحصل على تخفيض في أسعار شرائح اللحم أيضاً 427 00:26:02,861 --> 00:26:05,989 .. لقد أعلن ابنك للتوّ أنه سيترك الجامعة 428 00:26:06,031 --> 00:26:08,465 حتى يكون الرجل المسؤول عن الأحشاء 429 00:26:08,500 --> 00:26:10,627 وكلّ ما لديك لتقوله رائع ، لحم مجانيّ"؟" 430 00:26:10,669 --> 00:26:14,127 هذه وظيفة جيدة والمال كثير. ما المشكلة؟ 431 00:26:15,073 --> 00:26:18,804 "ربما في "روسيا .. حلم كلّ أم 432 00:26:18,843 --> 00:26:21,368 أن ترى ابنها وهو يلقي نظرة على أحشاء بقرة 433 00:26:21,413 --> 00:26:23,176 !ولكن ليس في منزلي - !لينيت" ، اهدأي" - 434 00:26:23,214 --> 00:26:25,774 !بوسعك أن تكون طبيباً !بوسعك أن تكون محامياً 435 00:26:25,817 --> 00:26:28,911 لمَ تصرّ على تدمير حياتك؟ 436 00:26:28,954 --> 00:26:32,287 .. أمي - سوف يساند زوجته - 437 00:26:32,958 --> 00:26:35,017 هذا ما يفعله الرجل لامرأته التي يحبها 438 00:26:35,060 --> 00:26:36,891 !إنه ليس واقعاً في الحب 439 00:26:36,928 --> 00:26:41,627 .. لقد أعمته سافلة أوروبية أنانية 440 00:26:41,666 --> 00:26:45,397 !"قد تبيع أمها مقابل سروالين "جينز 441 00:27:08,293 --> 00:27:11,922 شكراً - ما خطب هذه الدراجة؟ - 442 00:27:12,464 --> 00:27:15,627 .. يعتقد "إيدي" أنه يستطيع ترتيب .. نوبتي عمل لي في المقهى 443 00:27:15,667 --> 00:27:18,966 وبما أنكما بخيلين ولا تريدان .. شراء سيّارة لي 444 00:27:19,604 --> 00:27:22,164 أول وظيفة لك انظر إلى نفسك 445 00:27:25,577 --> 00:27:28,910 ماذا حدث لفتاي الصغير؟ - لقد كبرت - 446 00:27:29,280 --> 00:27:33,444 هكذا تسير الحياة - .. لا ، أعلم ، أعلم ، إنما - 447 00:27:34,052 --> 00:27:37,510 ربّاه لم أظن أبداً أن هذا سيحدث بهذه السرعة 448 00:27:37,589 --> 00:27:39,887 .. يكون الأب مشغولاً بترتيب الحياة 449 00:27:39,924 --> 00:27:43,451 ولا يلحظ أن ابنه بدأ بالنضوج 450 00:27:48,099 --> 00:27:50,465 ماذا هنالك؟ - ماذا؟ ماذا تقصد؟ - 451 00:27:50,602 --> 00:27:52,160 .. تعلوك تلك النظرة 452 00:27:52,203 --> 00:27:55,730 التي تقول .. "لديّ ما أخبرك به "ولن يكون جيداً 453 00:27:55,774 --> 00:28:00,211 نعم ، حسناً ، أنت تعرفني ، صحيح؟ - بالطبع ، فأنت أبي - 454 00:28:07,018 --> 00:28:08,542 ماذا هنالك إذاً؟ 455 00:28:11,756 --> 00:28:14,224 أنت على حق أنا والدك 456 00:28:19,264 --> 00:28:22,700 لا ، إنسَ الأمر اعمل على درّاجتك 457 00:28:24,736 --> 00:28:25,828 458 00:28:28,406 --> 00:28:30,203 وتهانيّ على الوظيفة 459 00:28:38,516 --> 00:28:40,575 من الطارق؟ - "باتريك لوغان" - 460 00:28:46,991 --> 00:28:48,788 أتمنى أنكِ تحبين الورود 461 00:28:54,566 --> 00:28:57,694 آسفة لأنني لم أستطع معرفة العنوان أو أيّ شئ 462 00:28:57,936 --> 00:29:00,598 لقد أعطيتني كلّ ما أحتاجه - عظيم - 463 00:29:01,473 --> 00:29:04,704 .. إذاً ، أعتقد 464 00:29:07,879 --> 00:29:09,244 بالطبع 465 00:29:17,188 --> 00:29:20,680 "أعرف أنك كنت تبحث عن "آنجي .. منذ فترة طويلة 466 00:29:20,725 --> 00:29:23,922 ولكنك لن تتسبب بالمشاكل ، صحيح؟ 467 00:29:24,496 --> 00:29:25,588 مشاكل؟ 468 00:29:25,630 --> 00:29:28,895 لن تلحق بها الأذى أو ما شابه؟ 469 00:29:28,933 --> 00:29:31,800 لقد أخذت شيئاً مني وأريد استرجاعه 470 00:29:34,038 --> 00:29:35,164 حسناً 471 00:29:35,807 --> 00:29:39,903 "الأمر فحسب أنني أحب "روز .. ولا أريد أن أسمع أبداً 472 00:29:39,944 --> 00:29:42,708 .. أن مكروهاً أصاب ابنتها 473 00:29:46,217 --> 00:29:48,879 خذي هذا المال للمصرف 474 00:29:49,120 --> 00:29:51,384 فمنزلكِ لا يبدو آمناً لي 475 00:29:51,422 --> 00:29:54,186 عمّا تتحدث؟ انظر لكلّ تلك الأقفال 476 00:29:54,225 --> 00:29:58,821 نعم ولكن ماذا لو صعد أحد من على سلّم الحريق؟ 477 00:29:59,197 --> 00:30:01,358 تلك النافذة مغلقة دائماً 478 00:30:02,567 --> 00:30:05,001 أتظنين أن هذا سيوقف اللصوص؟ 479 00:30:12,777 --> 00:30:14,540 !ماذا تفعل؟ 480 00:30:14,679 --> 00:30:17,648 .. ثمّ يمدون أيديهم ، ويفتحون النافذة 481 00:30:21,352 --> 00:30:23,411 وتصبحين في مشكلة 482 00:30:31,462 --> 00:30:33,225 أيمكنني التحدث معكِ؟ 483 00:30:33,498 --> 00:30:36,729 وكيف ستنتهي هذه المحادثة؟ باللحم البقري بالصلصة على رأسي؟ 484 00:30:36,768 --> 00:30:41,535 أنا آسفة !سامحيني من فضلك أريدنا أن نصبح صديقتين 485 00:30:42,740 --> 00:30:46,107 حقاً؟ - "فكّري كم هذا صعب على "بريستون - 486 00:30:46,411 --> 00:30:49,175 أن يعلق بين شجارنا نحن الإثنتين 487 00:30:49,214 --> 00:30:52,581 بينما هو يريدنا أن نحبّ بعضنا البعض حقاً؟ 488 00:30:54,018 --> 00:30:55,713 لا أريد أن أجعل "بريستون" عالقاً بيننا 489 00:30:55,753 --> 00:31:00,622 ولكنني أمه ، وسوف أكافح لمصلحته حتى يوم مماتي 490 00:31:00,925 --> 00:31:03,052 تعنين أنك ستكافحيني 491 00:31:03,461 --> 00:31:06,191 نعم. أنتِ تفهمين الإنجليزية جيداً 492 00:31:07,031 --> 00:31:09,158 عليكِ أن تفهمي الآن 493 00:31:10,335 --> 00:31:13,896 أخبرت "بريستون" أنني أريد تغيير موعد الزواج ليكون الأسبوع المقبل 494 00:31:14,439 --> 00:31:16,930 وقد وافق - الأسبوع المقبل؟ - 495 00:31:17,408 --> 00:31:19,808 الزفاف ليس قبل 6 أشهر 496 00:31:19,844 --> 00:31:21,436 لا يمكنا الإنتظار لكلّ تلك المدة 497 00:31:21,479 --> 00:31:25,848 يصعب على "بريستون" الإختيار بين أم وحبيبة 498 00:31:26,251 --> 00:31:29,550 لذا ، عندما أصبح زوجته ، سيكون الإختيار أسهل بكثير 499 00:31:30,221 --> 00:31:32,849 لا ، لا ، لا يمكنكِ فعل ذلك 500 00:31:32,891 --> 00:31:36,622 لقد تقابلتما قبل 6 أسابيع "بالكاد يعرفكِ "بريستون 501 00:31:36,761 --> 00:31:38,388 ولكنكِ تعرفينني ، صحيح؟ 502 00:31:38,596 --> 00:31:42,623 وفي وقت أقل من ذلك .. تظنين أنكِ تعرفين كلّ شئ عني 503 00:31:47,538 --> 00:31:51,235 هاكِ من أحد سيّدات آل "سكافو" إلى الأخرى 504 00:31:56,314 --> 00:31:59,044 وجدت بعضاً من الكتب السنوية القديمة لوالدك في الغرفة العلويّة 505 00:31:59,083 --> 00:32:01,916 ارتأيت أنك ستستمتع برؤيتهم 506 00:32:03,254 --> 00:32:05,154 كان يلعب كرة القدم؟ - نعم - 507 00:32:05,189 --> 00:32:07,657 وقد كان رئيس إتحاد الطلبة 508 00:32:08,226 --> 00:32:10,091 إذاً ، ما الذي يمكنكِ أن تخبريني به عنه غير ذلك؟ 509 00:32:10,128 --> 00:32:13,097 حتى أمي لم تكن تعرفه جيداً 510 00:32:14,565 --> 00:32:19,264 .. لقد كان ذكياً جداً .. مضحك 511 00:32:22,040 --> 00:32:23,667 ولبِق جداً 512 00:32:27,946 --> 00:32:29,436 ماذا هنالك؟ 513 00:32:30,982 --> 00:32:33,610 لم أعد أتحدث عن "ريكس" أصلاً 514 00:32:33,651 --> 00:32:36,984 منذ أن تزوجت مرة أخرى ، لم يعد هذا يبدو لائقاً 515 00:32:37,722 --> 00:32:39,383 .. لم أكن أدرك 516 00:32:42,160 --> 00:32:43,957 كم أفتقده 517 00:32:44,762 --> 00:32:48,664 بوسعكِ التحدث عنه معي متى شئتِ 518 00:32:51,369 --> 00:32:53,132 أنت تمتلك ابتسامته 519 00:33:05,116 --> 00:33:07,277 ماذا تفعل هنا؟ 520 00:33:08,353 --> 00:33:10,253 أؤنب نفسي 521 00:33:10,822 --> 00:33:15,589 لا أصدق تصرفي على العشاء - كان وضعاً صعباً - 522 00:33:16,461 --> 00:33:18,429 وكان حدوث مشكلة أمراً حتمياً 523 00:33:18,496 --> 00:33:22,557 اسمع ، أعرف أنه أخي وأعرف أن عليّ أن أحاول وأحبه 524 00:33:22,600 --> 00:33:27,697 .. ولكن ثمّة ثمّة ما يقلقني حياله 525 00:33:28,973 --> 00:33:31,498 أعرف قصدك - حقاً؟ - 526 00:33:32,310 --> 00:33:35,302 "إنه يحاول جاهداً التقرّب من "بري 527 00:33:35,346 --> 00:33:39,373 أنا أودّ معرفة السبب أيضاً - أتعتقد أن لديه أهدافاً خفية؟ - 528 00:33:40,485 --> 00:33:44,251 "جميعنا لدينا أهداف خفية ، يا "أندرو وهدفي هو حماية أمك 529 00:33:45,757 --> 00:33:49,784 وما الذي نعرفه فعلاً عن "سام"؟ - فقط الأشياء التي يخبرنا بها - 530 00:33:50,261 --> 00:33:53,992 تبدو لي أنها أمور يصعب تصديقها من مثاليتها ، أليس كذلك؟ 531 00:33:55,666 --> 00:33:59,158 ربما يجب أن تكون أهدافي الخفية هي محاولة اكتشاف كلّ شئ عنه 532 00:34:00,872 --> 00:34:03,500 ولمَ لا تفعل؟ إنه أخيك 533 00:34:07,412 --> 00:34:10,904 مرحباً ، "جين". سؤال سريع كيف يبلي "إم جاي"؟ 534 00:34:11,382 --> 00:34:12,974 أودّ أن أراه يجتهد أكثر قليلاً في الرياضيات 535 00:34:13,017 --> 00:34:15,042 نعم ، نعم ، نعم. لا أقصد في الصفّ إنما في مسابقة الحلوى 536 00:34:15,086 --> 00:34:16,713 اليوم آخر يوم 537 00:34:16,754 --> 00:34:20,417 سوزان" ، يجب أن تفخري به" .. إنه ماكنة بيع 538 00:34:20,691 --> 00:34:22,989 يسبق بقية الطلاب – !رائع – 539 00:34:23,027 --> 00:34:26,087 "عدا "خوانيتا سوليس - لا - 540 00:34:26,130 --> 00:34:28,564 ولكن لا تقلقي ، إنها تسبقه بلوحيّ شيكولاتة فقط 541 00:34:28,599 --> 00:34:29,691 من الأفضل أن تجعليه يجتهد أكثر 542 00:34:29,734 --> 00:34:31,361 أخبرتني "غابي سوليس" أنها .. "ستأخذ "خوانيتا 543 00:34:31,402 --> 00:34:34,030 .. للبيع خارج عيادة تخسيس الوزن 544 00:34:34,305 --> 00:34:35,397 545 00:34:53,091 --> 00:34:54,752 سيّدة "دلفينو" ، أيمكنني الذهاب الآن؟ 546 00:34:54,792 --> 00:34:57,352 أمي تريد أن تأخذني مبكراً قليلاً 547 00:34:57,395 --> 00:34:58,692 حقاً؟ 548 00:35:04,168 --> 00:35:05,226 بالطبع ، عزيزتي 549 00:35:05,269 --> 00:35:09,000 لمَ لا تساعديني "فانيسا" أولاً على حزم فرشها؟ 550 00:35:28,793 --> 00:35:30,283 ما هذا؟ 551 00:35:30,561 --> 00:35:33,758 هل أحضر أحد هاتفاً خلوياً لصفّي؟ 552 00:35:35,867 --> 00:35:39,803 خوانيتا سوليس" ، أهذا هاتفكِ؟" 553 00:35:40,438 --> 00:35:41,496 لا 554 00:35:42,006 --> 00:35:45,601 اعترفي ، لقد كان في حقيبتكِ لمَن سيكون أصلاً؟ 555 00:35:46,544 --> 00:35:49,638 ملككِ ، لقد أعطتكِ إياه أمي في عيد ميلادكِ 556 00:35:51,482 --> 00:35:52,506 557 00:35:53,885 --> 00:35:57,343 إذاً ، أتقولين أنكِ سرقته؟ - لا - 558 00:35:57,955 --> 00:35:59,616 أنتِ تصرخين عليّ 559 00:35:59,657 --> 00:36:03,058 لقد حكمتِ على نفسكِ الآن بثلاثة ساعات من الإحتجاز 560 00:36:08,966 --> 00:36:13,266 "مرحباً؟ مرحباً ، أيها المدير "هوبسون هل الأمور على ما يرام؟ 561 00:36:15,006 --> 00:36:16,371 احتجاز؟ 562 00:36:16,474 --> 00:36:18,840 لا ، لا ، لا ، لا أمامنا فقط بضعة ساعات متبقية لبيع الحلوى 563 00:36:18,876 --> 00:36:20,810 من الذي احتجزها؟ 564 00:36:22,146 --> 00:36:23,636 حقاً؟ 565 00:36:28,286 --> 00:36:30,413 شكراً لإخباري بذلك 566 00:36:35,793 --> 00:36:37,090 "مرحباً ، "إم جاي 567 00:36:37,228 --> 00:36:40,061 لابدّ أنك عطشان بسبب السير في هذا الجوّ الحارّ 568 00:36:40,097 --> 00:36:43,498 ألا ترغب بكوب صودا كبير ومثلّج ولطيف؟ 569 00:37:08,593 --> 00:37:11,084 مرحباً؟ - لديّ شئ يخصكِ - 570 00:37:11,128 --> 00:37:13,028 تحققي من هاتفكِ 571 00:37:19,103 --> 00:37:20,195 "إم جاي" 572 00:37:21,239 --> 00:37:22,706 يفترض به أن يكون بالخارج ليبيع 573 00:37:22,740 --> 00:37:25,208 كان يفعل. ولكنكِ احتجزتِ ابنتي 574 00:37:25,243 --> 00:37:26,540 حركة سيئة 575 00:37:27,378 --> 00:37:31,109 حسناً ، ماذا تريدين؟ - دعيها تذهب وسأدعه يذهب - 576 00:37:31,249 --> 00:37:33,740 لا أثق بكِ - لا ألومكِ - 577 00:37:33,784 --> 00:37:36,719 أحضريه إلى هنا سوف نقوم بعملية التبادل هنا 578 00:37:36,954 --> 00:37:38,945 حسناً ، ولكنني أحذركِ 579 00:37:38,990 --> 00:37:42,084 لو وجدت لوح شيكولاتة مفقود من حقيبة تلك الفتاة 580 00:37:42,393 --> 00:37:44,190 فسوف ألومكِ أنتِ 581 00:37:52,937 --> 00:37:54,768 ستأتي أمكِ قريباً 582 00:37:54,805 --> 00:37:58,400 لا تقلقي سوف تخرجين لبيع الحلوى فوراً 583 00:37:59,644 --> 00:38:02,204 أتمنى ذلك يجب أن أفوز 584 00:38:03,648 --> 00:38:07,084 "أتعرفين يا "خوانيتا هناك أطفال آخرين يريدون الفوز أيضاً 585 00:38:07,118 --> 00:38:11,179 أعلم إنما أريد أن تكون أمي فخورة بي 586 00:38:13,224 --> 00:38:15,249 أمكِ فخورة بكِ 587 00:38:16,160 --> 00:38:20,221 أحياناً أشعر أنها محرجة لأنني ليس لديّ أصدقاء 588 00:38:20,264 --> 00:38:24,530 :عندما أعود كلّ يوم للمنزل ، تسألني "هل كوّنتِ صداقات اليوم؟" 589 00:38:26,804 --> 00:38:30,968 إنها لا تريد سوى أن تتأكد أنكِ سعيدة ، يا عزيزتي ، هذا كلّ ما بالأمر 590 00:38:31,342 --> 00:38:32,604 أعتقد ذلك 591 00:38:34,078 --> 00:38:37,479 إنما أتمنى أن أستطيع تكوين صداقات بسهولة كما تفعل هي 592 00:38:38,182 --> 00:38:40,650 أحاول وأحاول ، ولكن لا أستطيع 593 00:38:43,487 --> 00:38:44,545 مرحباً 594 00:38:44,588 --> 00:38:47,580 .. كنا لنأتي في وقت أقرب ولكن أراد ابنكِ دخول المرحاض بسبب الصودا 595 00:38:47,625 --> 00:38:50,423 خوانيتا" ، هيّا بنا" لابدّ أن نبيع الحلوى 596 00:38:53,130 --> 00:38:56,896 أمي ، يجب أن نذهب نحن أيضاً "وإلا سوف تهزمني "خوانيتا 597 00:38:57,535 --> 00:38:58,797 .. عزيزي 598 00:39:02,039 --> 00:39:03,973 أعرف أنك تريد الفوز 599 00:39:04,642 --> 00:39:07,736 ولكن دعنا نتحدث عن المعنى الحقيقي للفوز 600 00:39:18,089 --> 00:39:20,956 لقد تدربت على هذا الخطاب مئات المرات 601 00:39:21,025 --> 00:39:23,459 حسناً ، أعتقد أنني أعرف كيف ينتهي 602 00:39:26,230 --> 00:39:31,759 .. لا أستطيع أن أعيش حياتي .. وجميع من في الحيّ يراقبونني 603 00:39:32,303 --> 00:39:33,861 .. وينتقدونني 604 00:39:34,004 --> 00:39:37,201 إنني أكترث لرأي الناس 605 00:39:40,077 --> 00:39:42,978 إذاً ، تريدينني أن أرحل؟ - أجل - 606 00:39:44,181 --> 00:39:45,307 نعم 607 00:39:46,617 --> 00:39:48,642 .. ولكن إن كنتِ لا تمانعين 608 00:39:49,920 --> 00:39:51,911 أودّ الذهاب معكِ 609 00:39:54,458 --> 00:39:55,823 بجدية؟ 610 00:39:56,794 --> 00:40:00,525 أريد أن أعرف ما الذي بيننا .. وعندما أعرف 611 00:40:03,267 --> 00:40:05,929 لربما لن أكترث لرأي الناس حينئذ 612 00:40:10,574 --> 00:40:14,032 أتعرفين رأيي؟ - ماذا؟ - 613 00:40:16,680 --> 00:40:19,046 "لطالما أردت رؤية "باريس 614 00:40:27,458 --> 00:40:30,791 .. والفائزة بمسابقة الحلوى هذا العام هي 615 00:40:30,828 --> 00:40:32,352 !"خوانيتا سوليس" 616 00:40:39,403 --> 00:40:42,531 !لقد فعلناها أنتِ فعلتِها 617 00:40:43,007 --> 00:40:46,670 حسناً ، والآن ، اذهبي لدعوة أصدقائكِ الجدد لحفلتكِ 618 00:40:48,879 --> 00:40:53,145 سيّدة "هندرسون"؟ أخبريني ، هل كان الفارق كبيراً؟ - كان قريباً جداً - 619 00:40:53,451 --> 00:40:55,817 حتى اليوم الأخير ، عندما باعت "خوانيتا" 40 قطعة 620 00:40:55,853 --> 00:40:57,787 ولم يبع "إم جاي" شيئاً 621 00:40:58,522 --> 00:41:01,047 حقاً؟ هذا غريب 622 00:41:07,031 --> 00:41:08,623 "إم جاي" 623 00:41:10,468 --> 00:41:13,198 أنا آسفة لأنك لم تفز - لا بأس - 624 00:41:15,072 --> 00:41:16,505 أنا فضولية حيال شئ ما 625 00:41:16,540 --> 00:41:19,509 لماذا لم تبع أيّة حلوى البارحة؟ 626 00:41:21,245 --> 00:41:23,008 قالت أمي أن هذا سرّ 627 00:41:23,047 --> 00:41:26,175 تقول أنه من الفأل الجيد ألا نقول السبب 628 00:41:35,059 --> 00:41:37,789 .. حسناً ، عليك الإصغاء لوالدتك 629 00:41:40,097 --> 00:41:42,759 لأنها فائزة ، مثلك 630 00:41:45,236 --> 00:41:48,501 ثمّة طرق كثيرة للفوز في هذا العالم 631 00:41:50,708 --> 00:41:54,838 .. تُربح بعض المعارك .. بالتراجع السريع 632 00:41:57,248 --> 00:42:02,447 .. ويتمّ تحقيق بعض الإنتصارات .. على يد أولئك الذين يغشّون 633 00:42:03,888 --> 00:42:09,224 .. ويُهزم بعض المعارضون بلا شئ سوى مجرّد ابتسامة 634 00:42:11,295 --> 00:42:15,527 .. بالطبع ، للبعض الفوز لا يكفي 635 00:42:17,034 --> 00:42:21,130 .. لابدّ لشخص آخر .. أن يخسر 635 00:42:21,131--> 00:42:25,333 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة