1
00:00:00,900 --> 00:00:02,868
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:02,902 --> 00:00:04,836
"بريستون اشترى هذا الحذاء لي في "باريس
3
00:00:04,871 --> 00:00:06,862
تلك المرأة باحثة عن ذهب
4
00:00:06,906 --> 00:00:08,965
تمّ الإعلان عن صدمة
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,977
زواج؟
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,979
هي الفتاة المنشود
أنا متأكد من ذلك
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,981
ما حدث تلك الليلة كانت غلطة
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,710
حركة مفاجئة
9
00:00:18,151 --> 00:00:19,209
سيّد "لوغان"؟
10
00:00:19,252 --> 00:00:20,947
كشف عن سرّ خطير
11
00:00:20,987 --> 00:00:23,683
سأخبرك بمكانها حالما أحصل
على الـ1000 دولار
12
00:00:23,723 --> 00:00:25,350
اكتشاف مذهل
13
00:00:25,392 --> 00:00:27,019
لماذا لديك صورة لـ"ريكس"؟
14
00:00:27,060 --> 00:00:28,220
لقد كان والدي
15
00:00:28,595 --> 00:00:30,722
وعناق ترحيبي
16
00:00:36,803 --> 00:00:39,601
لا تثق أبداً بالصور العائلية
17
00:00:39,839 --> 00:00:42,364
إنها مُصمّمة لتكون مضلِّلة
18
00:00:43,543 --> 00:00:47,946
ابتسامة مشرقة من الأم قدّ تخفي
.. ورائها إحباط أبدي
19
00:00:49,516 --> 00:00:53,919
تعبير وجهي لطيف من الإبن قد
يخفي ورائه غضب بلا حدود
20
00:00:55,755 --> 00:01:01,125
جلسة رزينة من الإبنة قد تحجب سنوات
من تصرفات طائشة
21
00:01:02,862 --> 00:01:05,956
وأمّا بالنسبة للأب ذو التعابير الإصطناعية
22
00:01:06,166 --> 00:01:11,194
.. ثمّة إحتمال دائم
أن لديه عائلة أخرى في مكان ما
23
00:01:14,808 --> 00:01:17,936
لا أعرف ماذا أقول -
حسناً ، لستُ متفاجئة منك -
24
00:01:17,977 --> 00:01:21,003
على أقل تقدير ، فهذا خبر صاعق
25
00:01:21,948 --> 00:01:25,349
إذاً ، أنت أخي؟ -
أخ غير شقيق بالتحديد -
26
00:01:26,719 --> 00:01:28,448
لا أصدق هذا
27
00:01:28,488 --> 00:01:31,514
أندرو" ، لديك الحقّ في أن تكون مستاءاً"
28
00:01:31,724 --> 00:01:33,919
كان ينبغي على والدك أن يخبرنا
بهذا منذ سنوات
29
00:01:33,960 --> 00:01:37,452
"ولكن أرجوك ، لا تغضب من "سام
هذه ليست غلطته
30
00:01:39,132 --> 00:01:42,397
أنا بخير ، إنما أريد أن أكون
وحدي لفترة
31
00:01:43,470 --> 00:01:45,495
بالطبع ، نحن نتفهم ذلك
32
00:01:46,372 --> 00:01:50,331
إن كنت لا تمانع ، سأعانقك لاحقاً -
خذ وقتك -
33
00:01:52,879 --> 00:01:56,007
لقد تعامل مع الموقف بطريقة
أفضل مما توقعت
34
00:01:56,049 --> 00:01:59,485
.. عندما يزول أثر الصدمة
أعتقد أننا سنصبح صديقان
35
00:01:59,519 --> 00:02:02,386
"وانتظر حتى تقابل "دانييل
طائرتها ستصل غداً
36
00:02:02,422 --> 00:02:05,414
وأنا متأكدة أنكما ستنسجمان كثيراً
37
00:02:05,458 --> 00:02:07,392
ألا توافقني الرأي يا "أورسون"؟
38
00:02:08,461 --> 00:02:10,258
أجل ، أنا متأكد من ذلك
39
00:02:11,564 --> 00:02:14,692
سام" ، أتمانع إغلاق مطبخ الإعدادات؟"
40
00:02:14,767 --> 00:02:17,861
يسرني ذلك
مرة أخرى ، شكراً لكِ على كلّ شئ
41
00:02:25,945 --> 00:02:28,470
إذاً ، متى تحدثتِ مع "دانييل"؟
42
00:02:28,915 --> 00:02:32,009
منذ ساعة ، وكانت منذهلة
مثل "أندرو" تماماً
43
00:02:32,051 --> 00:02:34,076
ولكن عندما قلت أنني سأقوم
.. "بتحضير عشاءاً صغيراً لـ"سام
44
00:02:34,120 --> 00:02:36,281
أصرّت أن تحضر
45
00:02:36,322 --> 00:02:40,281
.. أنتِ بالتأكيد لم تضيعي وقتاً
.. في الترحيب بـ"سام" في العائلة
46
00:02:40,326 --> 00:02:43,523
ولمَ لا؟ لقد كان ذلك السرّ
مخفياً لمدة طويلة
47
00:02:43,563 --> 00:02:47,021
.لا ، أتفهم ذلك
.. "وأوافقكِ الرأي في أن "أندرو" و"دانييل
48
00:02:47,066 --> 00:02:50,524
.. "يجب أن يوطدا علاقتهما بـ"سام
إنه قريبهما بالدم
49
00:02:50,570 --> 00:02:53,596
ولكنني لا أفهم سبب فرحتكِ
أنتِ بذلك
50
00:02:53,873 --> 00:02:58,037
فرحتي؟أنا خجلانة -
خجلانة؟ -
51
00:02:58,478 --> 00:03:01,276
ريكس" أخفى أبوّته لذلك الفتى لسنوات"
52
00:03:01,314 --> 00:03:04,806
إنني أشعر بالذنب الشديد عندما
"أنظر إلى "سام
53
00:03:04,884 --> 00:03:07,682
ولكن لا يوجد ما يُشعركِ بالذنب -
هذا لا يهمّ -
54
00:03:07,720 --> 00:03:11,053
لقد مات "ريكس" ، ويجب أن يعوّض
أحد غيابه مع ذلك الفتى
55
00:03:11,191 --> 00:03:12,488
"إنه من آل "فان دي كامب
56
00:03:12,525 --> 00:03:15,858
وسوف أحرص على أن يُعامل
على هذا الأساس
57
00:03:17,397 --> 00:03:21,993
نعم ، احترس عندما تنظر إلى
.. صور العائلة
58
00:03:23,236 --> 00:03:25,761
.. لأن هناك بعضاً من أفراد العائلة
59
00:03:26,906 --> 00:03:29,272
.. لا يجب الوثوق فيهم
59
00:03:32,222 --> 00:03:35,555
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "ابناي الصغيران
59
00:03:35,555--> 00:03:39,777
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
59
00:03:40,333--> 00:03:42,000
*مسابقة بيع الحلوى*
"!تعال وخذ صناديق الحلوى اليوم"
60
00:03:42,722 --> 00:03:46,783
.. كلّ عام ، تقوم مدرسة "أوكريدج" الخاصّة
.. بتنظيم حفل جمع تبرعات
61
00:03:48,027 --> 00:03:51,793
يُطلب من الطلاب بيع ألواح
شيكولاتة يبلغ ثمنها 3 دولارات
62
00:03:52,899 --> 00:03:56,027
من يبيع أكثر كمية فسوف
يحصل على جائزة
63
00:03:56,603 --> 00:03:58,867
.. بالطبع ، لأن يفوز أحد
64
00:03:59,706 --> 00:04:02,174
فيجب أن يخسر آخر
65
00:04:04,644 --> 00:04:07,511
مرحباً ، "إم جاي" ، هل دخلت
وأخذت حلواك؟
66
00:04:07,547 --> 00:04:10,345
لا -
.. حسناً ، من الأفضل أن تُسرع -
67
00:04:10,383 --> 00:04:13,580
لأنني رأيت بالفعل بعض الأطفال
يبيعون حلواهم بالخارج
68
00:04:13,620 --> 00:04:15,781
لا يهمّ -
لماذا؟ -
69
00:04:16,022 --> 00:04:19,116
لأنني لن أفوز
أنا لا أفوز بأيّ شئ أبداً
70
00:04:20,927 --> 00:04:22,861
وعدتِه أن يفوز؟
71
00:04:22,895 --> 00:04:25,921
كان على وشك البكاء
ما الذي كان يفترض بي أن أقوله؟
72
00:04:25,965 --> 00:04:28,900
ماذا عن "إن لم تنجح أول مرة
فحاول مرة ثانية وثالثة"؟
73
00:04:28,935 --> 00:04:32,496
إنه يحاول دائماً
ولكنه لا يفوز بأيّ شئ أبداً
74
00:04:32,672 --> 00:04:36,108
مستواه شنيع في الرياضة
وسئ في ألعاب الأوراق
75
00:04:36,743 --> 00:04:40,474
دعنا لا ننسَ الإهانة التي تعرض لها
في مسابقة التهجئة
76
00:04:40,813 --> 00:04:43,281
لماذا كان يظنّ أن كلمة "قارب" تُكتب
بحرف الـ"ك"؟
77
00:04:43,316 --> 00:04:47,377
باختصار ، أريده أن يشعر بشعور
جيد حيال نفسه
78
00:04:47,687 --> 00:04:51,384
لابدّ أن يربح كلّ طفل في شئ ما
ولو مرة واحدة على الأقل
79
00:04:51,958 --> 00:04:56,725
أنت تفوز بكلّ شئ
وأنا أعرف طعم الخسارة
80
00:04:57,830 --> 00:04:59,627
يا إلهي ، لا تجعلها تتحدث عن
مسابقة قفز الحبل
81
00:04:59,666 --> 00:05:03,261
.. كنت في المرحلة السادسة
وكان هناك مسابقة قفز الحبل
82
00:05:03,303 --> 00:05:05,965
وصلت أنا إلى النهائي
"مع "باربرا بريسكو
83
00:05:06,105 --> 00:05:08,665
كانت مصابة بالربو ، وكنا في فصل
نموّ نباتات الهندباء
84
00:05:08,708 --> 00:05:12,109
وعيناها كانت منتفختان ، وكانت
تقفز الحب دون أن تنظر
85
00:05:12,145 --> 00:05:17,845
.. حتى أعطتها أمها
.. حقنة مضادة للهستامين
86
00:05:18,051 --> 00:05:22,010
.. وهي تعتبر منشطاً
!فربحت
87
00:05:27,760 --> 00:05:30,422
لذا ، هل ستساند ابنك أم لا؟
88
00:05:30,763 --> 00:05:32,196
نعم ، سأفعل
89
00:05:33,566 --> 00:05:36,797
إن وعدتني بعدم روي
تلك القصة مرة أخرى
90
00:05:45,545 --> 00:05:46,842
هل كنتُ بارعة؟
91
00:05:47,046 --> 00:05:49,674
لو كان لديّ أسرار حكومية
لأخبرتكِ بها فوراً
92
00:05:50,850 --> 00:05:53,785
أيرينا"؟ معذرة"
أريد أخذ الملابس المتّسخة
93
00:05:54,887 --> 00:05:58,152
انتظري لحظة
يجب أن أرتدي ملابسي
94
00:06:03,296 --> 00:06:04,957
تفضلي -
شكراً -
95
00:06:06,332 --> 00:06:09,062
ظننت أنني رتّبت هذا الفراش في الصباح
96
00:06:10,002 --> 00:06:12,664
.. لقد أخذت قيلولة
97
00:06:13,973 --> 00:06:15,634
أشعر بشعور أفضل الآن
98
00:06:20,646 --> 00:06:22,841
نعم
أنا متأكدة من ذلك
99
00:06:25,218 --> 00:06:29,552
.. حسناً
أراكِ بالأسفل
100
00:06:33,126 --> 00:06:35,822
!كان ذلك وشيكاً
اللعنة
101
00:06:36,496 --> 00:06:40,398
.. أخبرتك أنا ووالدك
أنه ممنوع المعاشرة .. داخل هذا المنزل
102
00:06:40,433 --> 00:06:42,424
وها أنت تعصى أوامرنا
بكلّ وضوح
103
00:06:42,468 --> 00:06:45,028
ليس بكلّ بوضوح
كنا نتمنى أن نفلت بفعلتنا
104
00:06:45,071 --> 00:06:46,333
هذا ليس مضحكاً
105
00:06:46,372 --> 00:06:49,239
أختك البالغة 11 عاماً
في الغرفة المجاورة لك
106
00:06:49,275 --> 00:06:52,301
لا أريدك أن ترسم لهذا مثالاً
107
00:06:52,545 --> 00:06:55,378
يا صاح ، احترس
لقد عادت أمي من المتجر
108
00:06:58,317 --> 00:06:59,341
109
00:06:59,652 --> 00:07:03,281
هذا ما كنت أبحث عنه -
من الأفضل أن أرتدي ملابسي -
110
00:07:03,389 --> 00:07:06,051
بريستون"! "بريستون" ، عُد إلى هنا"
111
00:07:09,328 --> 00:07:12,889
"لا أريد أن يتكرر هذا يا "أيرينا
أتفهمين؟
112
00:07:14,534 --> 00:07:16,900
لمَ لا تقولين الحقيقة فحسب؟
113
00:07:17,336 --> 00:07:20,203
لو كان "بريستون" يواعد
.. فتاة أخرى
114
00:07:20,673 --> 00:07:22,664
لما همّكِ الأمر بهذا القدر
115
00:07:23,075 --> 00:07:25,009
أنتِ لا تحبينني فحسب
116
00:07:25,411 --> 00:07:28,574
هذا .. ليس صحيحاً
117
00:07:29,015 --> 00:07:33,076
.. لازلت أتعرف عليكِ
.. وأنا واثقة أنه بمرور الوقت
118
00:07:33,119 --> 00:07:36,816
سوف أعتبركِ كجزء
.. مهمّ من
119
00:07:37,790 --> 00:07:40,452
هذا ما كنت أبحث عنه
120
00:07:43,930 --> 00:07:46,490
حسناً ، لقد كنتِ على حقّ
121
00:07:46,866 --> 00:07:49,733
هذا كان منعشاً أكثر
من أخذ قيلولة
122
00:07:50,336 --> 00:07:51,735
لقد أخبرتكِ
123
00:07:55,708 --> 00:07:57,107
عزيزتي؟ -
نعم؟ -
124
00:07:57,143 --> 00:07:58,838
لا ترتدي ملابسكِ
أمام النافذة
125
00:07:58,878 --> 00:08:01,472
أخشى أن يضرّ جسدكِ
"بقلب "روي
126
00:08:01,514 --> 00:08:02,538
127
00:08:04,650 --> 00:08:08,051
إذاً ، هل عاودتِ الإتصال به؟ -
.نعم ، هذا الصباح -
128
00:08:08,087 --> 00:08:11,113
السيّدة "مكلاسكي" أجرت الجراحة
ويبدو أنها لم تعُد مصابة بالسرطان
129
00:08:11,157 --> 00:08:13,352
و"روي" سيقيم حفلاً للإحتفال بذلك
130
00:08:13,826 --> 00:08:17,159
هذا لطيف جداً
أتمنى أن تكوني أخبرته بقدومنا
131
00:08:17,630 --> 00:08:19,564
أيمكننا التحدث بهذا الشأن؟
132
00:08:21,133 --> 00:08:25,832
.. أخبرته أننا سنأتي
.. ولكن لا أعتقد أن علينا الذهاب سوية
133
00:08:27,907 --> 00:08:31,172
ماذا تقصدين؟ -
.. "حسناً ، الأمر فحسب .. عدا "سوزان -
134
00:08:31,210 --> 00:08:33,644
فلا أحد يعلم بما يجري بيننا
135
00:08:33,679 --> 00:08:36,648
أتعرفين ما الذي سيكون مضحكاً؟
ولا أنا أعرف بذلك
136
00:08:37,750 --> 00:08:40,878
لذا .. ما الذي يجري بيننا؟
137
00:08:41,354 --> 00:08:45,290
أعني ، هل نحن أصدقاء ذوي منافع مشتركة؟
أم أننا نتواعد فحسب؟ ماذا؟
138
00:08:49,328 --> 00:08:52,695
أيجب أن نضع تسمية لذلك؟ -
.. لا ، إنّما -
139
00:08:55,434 --> 00:09:00,269
إنّما أريد أن أعرف ماهية شعوركِ -
أنا معجبة بكِ حقاً !هذا هو شعوري -
140
00:09:01,407 --> 00:09:03,841
ألا يكفي هذا في الوقت الحالي؟
141
00:09:03,876 --> 00:09:08,438
.. هذا قد يكفي
.. ولكن قد يكون من الرائع جداً أيضاً
142
00:09:08,481 --> 00:09:11,609
.. أن يعلم الناس أننا نُسعد بعضنا البعض
143
00:09:12,585 --> 00:09:14,075
لا أدري
144
00:09:14,754 --> 00:09:17,917
اسمعي
لقد كنتُ محقّة بشأن القيلولة
145
00:09:24,130 --> 00:09:26,758
!مرحباً ، سيّداتي !خبئن الخمر
لدينا ضيفة
146
00:09:26,799 --> 00:09:29,359
"مرحباً ، "خوانيتا -
حسناً ، اقرأي -
147
00:09:30,369 --> 00:09:34,100
"مرحباً ، اسمي "خوانيتا سوليس
وأنا في الصفّ الثالث
148
00:09:34,473 --> 00:09:38,239
أنتِ تفقدين اهتمامهنّ اقفزي إلى الكلام المهمّ -
هلاّ تساندوننني"؟" -
149
00:09:38,277 --> 00:09:40,677
أنا أبيع الحلوى حتى أتمكن"
.. "من البقاء في المدرسة
150
00:09:40,713 --> 00:09:43,682
ولا ينتهي الأمر بي في الشارع"
"أبيع المخدرات
151
00:09:45,651 --> 00:09:48,051
سأتولى الأمر من هنا
إنه مشروع جمع تبرعات
152
00:09:48,087 --> 00:09:50,180
ثلاثة دولارات للوح الواحد
افتحن محافظكنّ
153
00:09:50,222 --> 00:09:52,782
حسناً ، أكره أن أرى "خوانيتا" تتعاطى
المخدرات ، لذا ، سأشتري واحداً
154
00:09:52,858 --> 00:09:55,827
وأنا أيضاً. ألديكِ بطعم الـ"كاراميل"؟ -
لوح واحد فقط؟ -
155
00:09:55,861 --> 00:09:58,830
سيّداتي ، إنها مسابقة
خوانيتا" تخطط للفوز"
156
00:09:59,298 --> 00:10:01,630
بحقكنّ. أهناك داعي لأن أذكّركنّ
.. بالهراء الذي اشتريته
157
00:10:01,667 --> 00:10:04,727
من أطفالكنّ على مرّ السنوات؟
.. وتلك بالفعل كانت هراءات
158
00:10:04,770 --> 00:10:08,365
وليس مثل الحلوى عالية الجودة
التي أروّج لها اليوم
159
00:10:08,407 --> 00:10:10,568
خوانيتا" ، "إم جاي" يلعب في الغرفة المجاورة"
160
00:10:10,610 --> 00:10:12,111
لمَ لا تذهبين للعب معه؟
160
00:10:13,111 --> 00:10:15,843
.. إليكِ الأمر .. قبل أن تصلي إلى هنا
161
00:10:16,082 --> 00:10:19,313
اتفقت "بري" و"لينيت" على شراء
"ثمانية ألواح شيكولاتة من "إم جاي
162
00:10:19,752 --> 00:10:22,585
لا بأس
بوسعهما الشراء من "خوانيتا" أيضاً
163
00:10:23,089 --> 00:10:24,852
الأمر أكثر تعقيداً من هذا
164
00:10:24,890 --> 00:10:29,759
إم جاي" يمرّ بأزمة إحترام"
للذات مؤخراً
165
00:10:29,795 --> 00:10:32,286
ويشعر أنه يسير على سلسلة
خسائر دائمة
166
00:10:32,331 --> 00:10:35,926
لذا ، أريده أن يربح هذه المرة فعلاً
167
00:10:36,602 --> 00:10:39,298
تتفهمين ذلك ، صحيح؟ -
بالطبع -
168
00:10:39,905 --> 00:10:42,874
شكراً لكِ -
أتفهم ذلك ، إنما لا أكترث لهذا -
169
00:10:42,942 --> 00:10:46,173
معذرة؟ -
خوانيتا" تمرّ بأزمة هي الأخرى" -
170
00:10:46,212 --> 00:10:47,406
"إنها جديدة في مدرسة "أوكريدج
171
00:10:47,446 --> 00:10:49,311
وتواجه مشكلة في عقد صداقات جديدة
172
00:10:49,348 --> 00:10:51,282
كما تعلمن ، الفائز سيقام
.. له حفلة كبيرة
173
00:10:51,317 --> 00:10:52,750
وبوسعه أن يدعو من يشاء
174
00:10:52,785 --> 00:10:55,913
وهذا سيساعدها على التأقلم جداً
175
00:10:56,422 --> 00:10:58,322
تتفهمين هذا ، صحيح؟
176
00:10:58,924 --> 00:11:00,824
أجل ، بالطبع
177
00:11:04,296 --> 00:11:07,129
إنما الأمر فحسب أنه لم يربح شيئاً من قبل
178
00:11:07,600 --> 00:11:09,363
ليس لديها أصدقاء
179
00:11:13,072 --> 00:11:15,370
إذاً .. ماذا سنفعل؟
180
00:11:16,242 --> 00:11:19,734
.. يبدو لي أننا لو اشترينا الكمّية ذاتها
من كلاكما
181
00:11:19,779 --> 00:11:24,239
فسيكون .. تعادلاً ، صحيح؟
لذا ، لا داعي لأن نشتري أصلاً
182
00:11:27,653 --> 00:11:29,450
أخرجي محفظتكِ
182
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
* "تهانينا "كارين *
183
00:11:34,894 --> 00:11:37,863
لقد صُدمت لمعرفتي أنكِ
مصابة بسرطان الرئة
184
00:11:37,897 --> 00:11:41,560
لم أكن أعرف حتى أنكِ تدخنين -
لم أكن أدخن هذه هي المشكلة -
185
00:11:41,600 --> 00:11:45,366
يظن الناس أن على المرء أن يكون مدخناً
حتى يصاب بهذا المرض ولكن هذا غير صحيح
186
00:11:45,404 --> 00:11:47,964
فتاة بمثل عمركِ أجرت الجراحة ذاتها
187
00:11:48,007 --> 00:11:52,000
ولم تدخّن يوماً واحداً في حياتها -
"قد تكونين مكان تلك الفتاة يا "غابي -
188
00:11:53,979 --> 00:11:57,437
.. دعينا نحتسي شراباً
بما أننا نحتضر على أيّة حال
189
00:11:59,318 --> 00:12:02,412
الأن تذكري -
لسنا ثنائياً!أعلم -
190
00:12:02,455 --> 00:12:04,286
نحن في مهمّة شاذة سرّية
191
00:12:04,323 --> 00:12:07,554
أنا آسفة
إنما لا أريد أن يكتشف الناس أننا في علاقة
192
00:12:07,593 --> 00:12:10,153
هذا سوف يصدمهم -
بحقكِ -
193
00:12:10,329 --> 00:12:14,459
لقد طعنتِ نفسكِ واتهمتِ "مايك" بذلك
وهذا هو الذي سيصدمهم؟
194
00:12:14,500 --> 00:12:16,968
مرحباً ، سيّدتاي -
مرحباً ، "توم". هل تستمتع بوقتك؟ -
195
00:12:17,203 --> 00:12:19,137
أفضل حفلة سرطان على الإطلاق
196
00:12:19,972 --> 00:12:23,271
"اسمعي ، كنت أتحدث مع طبيب "كارين
197
00:12:23,676 --> 00:12:26,304
لقد أثرتِ إعجابه كثيراً
198
00:12:26,479 --> 00:12:29,312
أنا؟ -
أجل. لقد توسّل إليّ أن أعرفكِ عليه -
199
00:12:29,548 --> 00:12:30,981
أتمانعين؟
200
00:12:31,684 --> 00:12:34,152
ولماذا أمانع؟
لسنا سوى رفيقتان في السكن
201
00:12:36,756 --> 00:12:40,715
ها هو الباقي استمتعي بها -
!"أنت! يا "ويلي وونكا -
202
00:12:42,228 --> 00:12:45,755
بيع الحلوى في حفلة شخص
نجى من السرطان؟ هذا تصرف رخيص
203
00:12:46,665 --> 00:12:51,398
الشيكولاتة ممتلئة بمانعات التأكسد
وهذه كما نعرف تكافح الأمراض
204
00:12:51,670 --> 00:12:54,366
لذا ، بوسعكِ القول أنني
أنقذت حياة للتوّ
205
00:12:54,406 --> 00:12:56,966
نعم ، حسناً
المنافسة بين الأطفال
206
00:12:57,009 --> 00:12:59,409
يفترض بهم هم أن يبيعوا ، وليس الوالدين
207
00:12:59,445 --> 00:13:02,107
غابي" ، موسم ملابس "سبيدو" الرجالية"
.. سيبدأ بعد شهر
208
00:13:02,148 --> 00:13:05,379
وتجرؤين على بيع هذه لزوجي؟
209
00:13:11,724 --> 00:13:13,191
كان طبيباً ، وهي كانت جرّاحة
210
00:13:13,225 --> 00:13:15,250
نعم
211
00:13:16,295 --> 00:13:17,990
لطالما كنت متأكداً أنني
سألتحق بكلية الطب
212
00:13:18,030 --> 00:13:20,590
بسبب ذلك الشعور المذهل
من مساعدة الناس
213
00:13:20,633 --> 00:13:21,691
.. كما أنهم يعطونكِ مجموعة أوراق
214
00:13:21,734 --> 00:13:24,669
وبوسعكِ كتابة أيّ وصفة
طبّية تحبين
215
00:13:25,204 --> 00:13:27,502
جميلة وتضحك على نكاتي
216
00:13:27,540 --> 00:13:30,373
بعد كأسين آخرين ، وربما
أعرض عليكِ الزواج
217
00:13:30,676 --> 00:13:34,077
مرحباً ، آسفة للمقاطعة
أيمكنني التحدث معكِ لدقيقة؟
218
00:13:34,113 --> 00:13:36,172
هلاّ تعذرني يا "ديفيد"؟
219
00:13:36,882 --> 00:13:39,544
ولم تدخن يوماً واحداً في حياتها
220
00:13:39,852 --> 00:13:42,013
"قد تكون مكان تلك الفتاة يا "لي
221
00:13:44,023 --> 00:13:45,752
اسمعي ، مسألة إخفاء علاقتنا هذه عادية
222
00:13:45,791 --> 00:13:47,816
ولكن ليس مغازلة رجل أمامي
223
00:13:47,860 --> 00:13:50,727
لم أكن أغازله
هو الذي كان يغازلني
224
00:13:50,896 --> 00:13:53,922
رأيت وجهكِ. كنتِ تستمتعين بذلك -
حسناً -
225
00:13:54,400 --> 00:13:57,426
اسمعوا يا رفاق
أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم
226
00:13:57,469 --> 00:14:01,599
ولأقول لـ"كارين" ، حمداً
للرّب أنكِ بخير يا عزيزتي
227
00:14:03,409 --> 00:14:05,104
شكراً لكم جميعاً
228
00:14:05,177 --> 00:14:08,203
وأريد أن أشكر الرّب أيضاً
229
00:14:08,314 --> 00:14:11,511
.. والآن ، دعونا نلتزم الصمت دقيقة حداد
لتذكر أولئك
230
00:14:11,550 --> 00:14:13,814
الذين لم يكونوا محظوظين مثلي
231
00:14:15,487 --> 00:14:18,012
"قرّري يا "كاثرين
هل أنتِ شاذة أم مستقيمة؟
232
00:14:18,057 --> 00:14:20,855
!لا أدري
.. ليس لأنني أستمتع بممارسة الجنس معكِ
233
00:14:20,893 --> 00:14:22,986
!فهذا يجعلني شاذة
234
00:14:29,368 --> 00:14:30,767
انظروا إلى هذا
235
00:14:30,803 --> 00:14:34,398
"أتسائل ما الذي سيقوله "ريكس
لو رآنا مجتمعين معاً هنا
236
00:14:34,440 --> 00:14:37,375
ربما سيقول "مَن الذي يجلس على
"الكرسيّ المتحرك؟
237
00:14:37,843 --> 00:14:40,937
إذاً ، "سام" ، أخبرتني أمي أن لديك
شهادات كبيرة؟
238
00:14:40,980 --> 00:14:43,778
شهادة إدارة الأعمال. والتي حصل عليها
.. أثناء عمله في وظيفتين
239
00:14:43,816 --> 00:14:45,545
.. ورعاية والدته المريضة
240
00:14:45,584 --> 00:14:48,519
لقد فعلت ما يجب فعله -
لا تكن متواضعاً -
241
00:14:48,554 --> 00:14:51,955
"كما أنه قضى .. صيفاً في "ماكرونيزيا
يساهم في حفر الآبار
242
00:14:51,991 --> 00:14:55,358
.. كان ذلك صعباً
ولكنني أردت العمل مع الفقراء
243
00:14:55,394 --> 00:14:57,419
تبدو مثل أول وظيفة لي
244
00:14:57,463 --> 00:14:59,522
لقد عملتِ في مطعم في مركز التسوّق
245
00:14:59,565 --> 00:15:01,192
مركز التسوّق الخارجي
246
00:15:01,767 --> 00:15:04,531
صدقني ، أعرف ماهية التعامل
مع الفقراء
247
00:15:04,570 --> 00:15:06,367
إنهم متأخرون دائماً
248
00:15:07,373 --> 00:15:10,308
"لطالما تمنيت أنا و"ريكس
.. أن يهتم الأطفال
249
00:15:10,342 --> 00:15:11,866
.. مع أولئك الغير محظوظين ، ولكن
250
00:15:11,911 --> 00:15:14,573
.. رأينا فرصة لتخييب آمالهما مرة أخرى
251
00:15:14,613 --> 00:15:16,308
وقد استغليناها
252
00:15:18,684 --> 00:15:22,176
.. إذاً
أبي كان مهتماً بالأعمال الخيرية
253
00:15:22,655 --> 00:15:24,452
ماذا أيضاً؟ -
.. أشياء كثيرة -
254
00:15:24,490 --> 00:15:29,427
السفر ، التاريخ ، الفنون
كان يحب الموسيقى على وجه الخصوص
255
00:15:29,795 --> 00:15:33,253
حقاً؟ وأنا أيضاً. أنا أعزف على الغيتار -
حقاً؟ -
256
00:15:34,266 --> 00:15:35,927
انتظر هنا
257
00:15:56,055 --> 00:15:58,683
كان ذلك جميلاً -
أنا سئ جداً -
258
00:15:58,857 --> 00:16:00,848
نعم ، أسمع ذلك
259
00:16:01,026 --> 00:16:04,689
هذا رائع جداً
إنني أعزف على غيتار والدي
260
00:16:04,930 --> 00:16:08,923
إنه في الخزانة منذ سنوات
يجتمع عليه الغبار
261
00:16:09,101 --> 00:16:11,535
في الواقع ، لمَ لا تحتفظ به؟ -
ماذا؟ -
262
00:16:11,570 --> 00:16:12,696
ماذا؟
263
00:16:12,771 --> 00:16:15,672
لمَ لا؟ ينبغي عليكِ أن تحتفظ
بشئ لتتذكر به والدك
264
00:16:15,708 --> 00:16:18,768
مهلاً لحظة
ماذا لو كنت أريده أنا؟
265
00:16:18,811 --> 00:16:21,575
ماذا لو كانت "دانييل" تريده؟ -
لا أريده -
266
00:16:21,613 --> 00:16:23,274
أليس لديكِ رحلة لتلحق بها؟
267
00:16:23,315 --> 00:16:25,647
أندرو" ، لم تهتم أبداً بمثل"
هذه الأمور من قبل
268
00:16:25,684 --> 00:16:27,811
إنه غيتار والدي
أنا مهتم به كثيراً
269
00:16:27,853 --> 00:16:30,515
ولكنك لا تعزف أصلاً -
بلى -
270
00:16:31,890 --> 00:16:33,858
لقد أخذت دروساً ، حسناً؟
271
00:16:34,893 --> 00:16:36,656
.. حسناً ، من أعماق قلوبنا
272
00:16:37,830 --> 00:16:39,525
نودّ سماع عزفك
273
00:16:59,018 --> 00:17:00,451
يا له من أمر ممتع بالفعل
274
00:17:00,486 --> 00:17:02,818
هلاّ تعطي الغيتار لـ"سام" من فضلك؟
275
00:17:02,855 --> 00:17:03,913
لا
276
00:17:05,124 --> 00:17:07,092
.. لو كان "أندرو" يريده فعلاً
277
00:17:07,126 --> 00:17:10,061
إنه لا يكترث لأمر الغيتار
إنه يتصرف بغير عقلانية فحسب
278
00:17:10,095 --> 00:17:12,655
أنتِ تعطين أغراض أبي
لشخص غريب
279
00:17:12,698 --> 00:17:14,097
وأنا أتصرف بغير عقلانية؟
280
00:17:14,133 --> 00:17:17,728
سام" عضو في هذه العائلة"
أعطه الغيتار الآن
281
00:17:17,803 --> 00:17:20,772
لديّ فكرة
لمَ لا نقتسمه؟
282
00:17:36,188 --> 00:17:37,712
يجب أن أعتذر
283
00:17:37,756 --> 00:17:40,884
يبدو أن وجودي هنا
يسبب التعاسة لكم
284
00:17:41,193 --> 00:17:43,889
أعتقد أن عليّ الرحيل -
لا داعي للإعتذار -
285
00:17:43,929 --> 00:17:46,056
.. لقد تصرفت بنُبل عالٍ
286
00:17:46,098 --> 00:17:49,261
.. نحو وقاحة شديدة
شكراً لك
287
00:17:53,305 --> 00:17:55,830
نعم ، أعرف
هو الإبن المثالي
288
00:17:57,109 --> 00:17:59,236
المشكلة أنه ليس ابنكِ
289
00:18:08,821 --> 00:18:10,584
إذاً .. هل مازلنا متخاصمين؟
290
00:18:19,898 --> 00:18:22,458
!"تباً ، "آنج
ماذا دهاكِ؟
291
00:18:22,634 --> 00:18:24,295
سئمت من الخصام
292
00:18:24,336 --> 00:18:26,600
لذا ، من الأفضل أن تقتلني
293
00:18:31,009 --> 00:18:33,500
لم يكن لديكِ الحقّ في إخبارها -
"أنا أعرف أمي يا "نيك -
294
00:18:33,545 --> 00:18:35,672
لم تكن هناك طريقة أخرى تجبرها
على أن تجعل "داني" يرحل
295
00:18:35,747 --> 00:18:37,544
لذا ، هل انتهى الخصام؟
.. لأنه لو لم ينتهي
296
00:18:37,583 --> 00:18:39,448
فأفضّل رصاصة في الرأس
297
00:18:39,485 --> 00:18:42,420
كنتِ أنتِ فقط في السابق
وأنا و"باتريك" الذين نعرف
298
00:18:42,688 --> 00:18:46,590
والآن أضحت أمكِ تعلم !ماذا لو عرف هو بذلك؟ -
إنها لن تخبره -
299
00:18:46,625 --> 00:18:48,456
آنج" ، أنا أحب ذلك الفتى"
300
00:18:49,394 --> 00:18:53,125
لقد كنت أنا الموجود في غرفة الولادة
كنت أول من يحمله
301
00:18:53,165 --> 00:18:55,429
حملته حتى قبلكِ -
أعلم -
302
00:18:55,634 --> 00:18:57,465
لن أسمح بأن يعرف من شخص آخر
303
00:18:57,503 --> 00:19:00,961
يجب أن أخبره -
لا ، أنت والده -
304
00:19:01,773 --> 00:19:04,298
لقد تخليت عن حريتك لتحميه
305
00:19:04,343 --> 00:19:07,369
أنت الأب الوحيد الذي
يحتاج أن يعرف بشأنه
306
00:19:12,918 --> 00:19:14,943
.. نعم ، ربما تكونين على حقّ ، ولكن
307
00:19:17,389 --> 00:19:20,017
من فضلك ، خذي هذا من هنا
308
00:19:20,058 --> 00:19:22,049
قبل أن يتأذى أحد
309
00:19:25,164 --> 00:19:28,656
لم أكن أظن أنك ستفعلها ، ولكنني
لست غبية لتلك الدرجة
310
00:19:34,940 --> 00:19:36,737
مرحباً؟ -
" أنا "باتريك لوغان -
311
00:19:36,775 --> 00:19:39,676
أتيت للمدينة للتوّ
كنت أتمنى أن أمرّ عليكِ
312
00:19:39,711 --> 00:19:41,975
لأجل المعلومات
313
00:19:42,948 --> 00:19:44,381
ماذا عن ليلة الغد؟
314
00:19:45,284 --> 00:19:46,308
أراكِ حينئذ
315
00:19:47,352 --> 00:19:50,150
.. "وأنا مصابة بمرض الـ"زهايمر
316
00:19:50,189 --> 00:19:52,214
لذا ، لا تنسَ المال
317
00:19:56,929 --> 00:19:59,159
"مرحباً ، "تينا
"أنا "سوزان بريمر
318
00:19:59,531 --> 00:20:02,864
أعلم ، لقد مرّت فترة طويلة
لم أركِ منذ التخرّج
319
00:20:03,135 --> 00:20:06,298
.. اسمعي ، هل تذكرين الليلة
.. التي تعرّيتِ بها في الشارع
320
00:20:06,338 --> 00:20:10,035
وأخرجتكِ من السجن بكفالة
وقلتِ أنكِ تدينين لي بمعروف؟
321
00:20:10,075 --> 00:20:12,441
حسناً ، أتمنى أنكِ تحبين الشيكولاتة
322
00:20:15,080 --> 00:20:16,843
أهذه السيّدة "سوليس"؟
323
00:20:23,555 --> 00:20:26,786
تينا" ، سأعاود الإتصال بكِ لاحقاً"
يا إلهي
324
00:20:29,494 --> 00:20:31,325
أهي تبيع الحلوى؟
325
00:20:32,231 --> 00:20:33,994
من بين أشياء أخرى
326
00:20:34,199 --> 00:20:37,327
سوف أخسر هذه المسابقة ، أليس كذلك؟
327
00:20:37,402 --> 00:20:41,236
لا ، سوف تفوز
لأن أمك سئمت من اللعب بإنصاف
328
00:20:44,977 --> 00:20:46,069
329
00:20:47,412 --> 00:20:51,212
"كنت أتحدث مع "أيرينا
ونشعر بشعور سئ حيال ما حدث البارحة
330
00:20:51,250 --> 00:20:54,686
اسمعا ، لا نريد أن نضغط عليكما
331
00:20:54,720 --> 00:20:59,180
.. ولكننا لا نشعر بالراحة
.. بوجود طفلين غير متزوجين
332
00:20:59,224 --> 00:21:00,851
يمارسان الجنس في منزلنا
333
00:21:00,892 --> 00:21:02,917
أنتِ تتفهمين ذلك -
! أجل -
334
00:21:03,295 --> 00:21:06,423
لهذا "بريستون" سيخبركما بشئ
335
00:21:06,832 --> 00:21:10,063
قررنا أنا و"أيرينا" أن نستأجر
شقة خاصة بنا
336
00:21:10,602 --> 00:21:12,467
ماذا؟ -
وحينها سيكون منزلنا نحن -
337
00:21:12,504 --> 00:21:15,803
ويكون بوسعنا فعل ما نشاء -
لا ، لا ، لا ، لا -
338
00:21:15,841 --> 00:21:18,173
سنتزوج بعد 6 أشهر على أيّة حال
فلمَ لا؟
339
00:21:18,210 --> 00:21:19,472
فلمَ لا؟
340
00:21:20,545 --> 00:21:23,070
لينيت" ، أتريدين الرّد على هذا؟"
341
00:21:24,082 --> 00:21:26,710
أعتقد أنها فكرة رائعة
342
00:21:27,886 --> 00:21:29,786
لم يعودا طفلين بعد الآن
343
00:21:29,821 --> 00:21:32,312
إنهما كبيران بما يكفي
ليتخذا مثل هذا القرار
344
00:21:32,357 --> 00:21:36,088
شكراً لكِ ، "لينيت". يسرّني معرفة
أنكِ تسانديننا
345
00:21:37,796 --> 00:21:39,627
نراكما لاحقاً -
حسناً -
346
00:21:40,899 --> 00:21:42,196
استمتعا بوقتكما
347
00:21:42,901 --> 00:21:44,664
ماذا تفعلين؟
348
00:21:44,703 --> 00:21:47,900
يفترض بنا أن نفرّقهما
وليس أن نجمع بينهما
349
00:21:47,939 --> 00:21:50,203
.. أتذكر الشقّة التي عشنا فيها
350
00:21:50,242 --> 00:21:52,210
بينما كنا ندّخر لهذا المنزل؟
351
00:21:52,244 --> 00:21:55,213
ذلك المكان القذرة؟ أجل
لقد كانت بحجم خزانة الملابس
352
00:21:55,347 --> 00:21:56,837
أتذكر كيف عاملنا بعضنا البعض؟
353
00:21:56,882 --> 00:22:00,318
أتذكر الكثير من الصياح
ورمي الأغراض على بعضنا البعض
354
00:22:00,886 --> 00:22:04,117
ربّاه ، مرّت عليّ لحظات كنت أخشى
.. فيها أن
355
00:22:04,156 --> 00:22:05,453
ننفصل؟
356
00:22:09,194 --> 00:22:12,425
لينيت"؟"
أنتِ مخادعة وشريرة
357
00:22:12,464 --> 00:22:16,457
!وأشعر بحبّ نحوكِ أكثر من ذي قبل
358
00:22:19,805 --> 00:22:23,741
!سوزان دلفينو" ، لقد وقعتِ في الشباك" -
غابي" ، ماذا تفعلين هنا؟" -
359
00:22:23,775 --> 00:22:25,504
أخبرتني "آليس غيبسون" بما تفعلين
360
00:22:25,544 --> 00:22:28,513
ولكن لم أصدق أنكِ قد تصلين
لهذا المستوى الدنئ
361
00:22:28,814 --> 00:22:31,078
لا أعلم عمّا تتحدثين
362
00:22:31,116 --> 00:22:34,813
حسناً ، يا رفاق سنأخذ استراحة
على الفتى أن يأخذ أدويته
363
00:22:34,853 --> 00:22:36,684
!لا ، ليس بعد! ليس بعد
364
00:22:36,755 --> 00:22:39,019
ألن تتواني عن فعل شئ لتربحي المنافسة؟
365
00:22:39,057 --> 00:22:43,050
هذا مضحك ، بما أنكِ التي قلته -
أنا؟ لا يوجد ما أخجل منه -
366
00:22:43,095 --> 00:22:47,259
.. دعيني أنعش ذاكرتكِ
موقع بناء ، ريح باردة ، بدون حمّالة صدر
367
00:22:49,034 --> 00:22:50,695
لقد رأيتِ ذلك -
نعم -
368
00:22:50,736 --> 00:22:53,432
ألم أخبركِ بمدى أهمية
هذا لـ"إم جاي"؟
369
00:22:53,472 --> 00:22:55,269
"نعم ، وأخبرتكِ بشأن "خوانيتا
370
00:22:55,307 --> 00:22:57,298
.. ولكن يبدو أن مشاكل ابنكِ أكثر أهمية
371
00:22:57,342 --> 00:22:59,401
من مشاكل الآخرين -
هذا ليس ما أقوله -
372
00:22:59,444 --> 00:23:01,571
لا يهم. لقد انتهى حديثنا
373
00:23:02,347 --> 00:23:05,544
ولعلمكِ ، سوف أشمّر عن ساعديّ
374
00:23:06,118 --> 00:23:09,246
ولمَ لا؟ فقد خلعتِ
كلّ ملابسكِ الأخرى
375
00:23:09,321 --> 00:23:13,314
!حلوى للبيع
ساعدوا فتى صغير ليسير مرة أخرى
376
00:23:19,097 --> 00:23:20,621
"مرحباً ، "كاثرين
377
00:23:21,867 --> 00:23:23,994
لم أركِ منذ الحفلة
كيف حالكِ؟
378
00:23:24,035 --> 00:23:28,665
لازلت أشعر بالإهانة ، شكراً على سؤالكِ -
بحقكِ ، لم يكن الأمر بذلك السوء -
379
00:23:31,009 --> 00:23:34,775
لقد عرف الحيّ بأكمله
عن حياتي الجنسية
380
00:23:35,447 --> 00:23:37,244
ما الذي قد يحدث أسوأ من ذلك؟
381
00:23:37,616 --> 00:23:40,949
دعينا نرَ. بوسعكِ إقامة حفلة للإحتفال
.. بالشفاء من السرطان
382
00:23:40,986 --> 00:23:44,114
ويحدث أن يسرق ثنائي شاذات
الأضواء منكِ
383
00:23:44,156 --> 00:23:45,817
آسفة بشأن ذلك
384
00:23:46,057 --> 00:23:49,891
.. ولكن هذا ليس مضحكاً
وأنا أعرف أن الجميع ينتقدونني
385
00:23:51,229 --> 00:23:54,858
دعيني أسألكِ شيئاً
هل تعجبكِ تلك الفتاة حقاً؟
386
00:23:56,134 --> 00:23:57,624
لا أعرف
387
00:24:00,405 --> 00:24:02,032
أعتقد أنها قد تعجبني
388
00:24:02,441 --> 00:24:05,604
إذاً ، لماذا تكترثين لرأي الآخرين؟
389
00:24:05,644 --> 00:24:08,306
لقد توقف الناس عن النظر إليّ
كالسيّدة المجنونة في الشارع منذ فترة وجيزة
390
00:24:08,346 --> 00:24:10,041
لست مستعدة لأن أجعلهم يبدأون
.. بالنظر إليّ
391
00:24:10,081 --> 00:24:12,174
أنني سحاقية في منتصف العمر ، حسناً؟
392
00:24:12,217 --> 00:24:15,277
حسناً ، إن كنتِ تكترثين برأي الناس
.. بهذا القدر
393
00:24:15,320 --> 00:24:17,254
.. فأمامكِ خيارين
394
00:24:17,322 --> 00:24:21,088
اهجري الفتاة ، أو انتقلي للعيش في
مكان آخر لا يتحدث الناس فيه
395
00:24:21,126 --> 00:24:23,060
لو كان هذا المكان له وجود أصلاً
396
00:24:24,229 --> 00:24:26,060
هذا ليس خياراً
397
00:24:26,531 --> 00:24:29,056
هذا ما أحاول إقناعكِ به
398
00:24:31,002 --> 00:24:32,230
399
00:24:32,270 --> 00:24:35,137
لقد فهمت
شكراً لكِ
400
00:24:35,440 --> 00:24:39,672
!توقفي ! توقفي ! توقفي ! لا تعانقيني
فهكذا تبدأ الإشاعات
401
00:24:47,052 --> 00:24:48,542
ماذا هذه الرائحة الشهيّة؟
402
00:24:48,587 --> 00:24:50,179
"هذه "بورشت -
!"بورشت" -
403
00:24:50,222 --> 00:24:52,122
أيرينا" تعدّ العشاء"
404
00:24:52,390 --> 00:24:54,858
لقد كنتما مشغولان في البحث عن شقّة
405
00:24:54,893 --> 00:24:56,588
بالكاد رأيناكما في اليومين السابقين
406
00:24:56,628 --> 00:24:58,357
نعم. هل وجدتما شقة أعجبتكما؟
407
00:24:58,396 --> 00:25:00,956
لقد دفعنا مقدّم شقّة البارحة
408
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
!رائع
409
00:25:03,735 --> 00:25:07,899
لا تفزعا من حجم الشقّة
.. سوف تستمتعان كثيراً بحياتكما
410
00:25:08,540 --> 00:25:10,440
لدرجة أنكما لن تلاحظا
مدى صغر الشقّة
411
00:25:10,475 --> 00:25:13,535
ليست صغيرة
إنها ثلاثة غرف نوم وشرفة
412
00:25:15,213 --> 00:25:17,511
كيف ستتحمل إيجار شقة مكوّنة من 3 غرف
413
00:25:17,549 --> 00:25:21,542
بينما ستذهب إلى الجامعة؟ -
"أخبرهم أنت وأنا سأقدّم الـ"بورشت -
414
00:25:23,321 --> 00:25:25,186
تخبرنا بماذا؟ -
حسناً ، أنتِ على حقّ -
415
00:25:25,223 --> 00:25:27,054
لن نتمكن من تحمل مصاريف
شقة جميلة الآن
416
00:25:27,092 --> 00:25:29,959
لذا ، سأقوم بتأجيل الجامعة
وأبحث عن وظيفة
417
00:25:33,164 --> 00:25:34,893
!قل .. شيئاً
418
00:25:36,902 --> 00:25:38,369
هل أنت متأكد أنك فكّرت في هذا جيداً؟
419
00:25:38,403 --> 00:25:42,134
لأنك ستحتاج للشهادة الجامعية
للحصول على وظيفة جيدة
420
00:25:42,173 --> 00:25:44,471
لقد حصلت على وظيفة بالفعل -
حقاً؟ أين؟ -
421
00:25:44,509 --> 00:25:47,137
ذي ميتباكينغ بلانت". أنا منظف الأحشاء"
422
00:25:48,446 --> 00:25:50,937
منظف الأحشاء؟ -
.. أنا الذي الذي يُخرج .. كلّ الـ -
423
00:25:50,982 --> 00:25:52,950
نعم ، نعم! أعرف معناها
424
00:25:52,984 --> 00:25:56,613
هل كنتما تعرفان أنني سأتقاضى 14
دولاراً في الساعة ، بالإضافة للمنافع؟
425
00:25:56,655 --> 00:26:00,591
بجدية؟ أهي وظيفة إتحادية؟
تلك الوظائف يصعب الحصول عليها
426
00:26:01,192 --> 00:26:02,819
من المحتمل أن تحصل على
تخفيض في أسعار شرائح اللحم أيضاً
427
00:26:02,861 --> 00:26:05,989
.. لقد أعلن ابنك للتوّ أنه سيترك الجامعة
428
00:26:06,031 --> 00:26:08,465
حتى يكون الرجل المسؤول عن الأحشاء
429
00:26:08,500 --> 00:26:10,627
وكلّ ما لديك لتقوله
رائع ، لحم مجانيّ"؟"
430
00:26:10,669 --> 00:26:14,127
هذه وظيفة جيدة
والمال كثير. ما المشكلة؟
431
00:26:15,073 --> 00:26:18,804
"ربما في "روسيا
.. حلم كلّ أم
432
00:26:18,843 --> 00:26:21,368
أن ترى ابنها وهو يلقي نظرة
على أحشاء بقرة
433
00:26:21,413 --> 00:26:23,176
!ولكن ليس في منزلي -
!لينيت" ، اهدأي" -
434
00:26:23,214 --> 00:26:25,774
!بوسعك أن تكون طبيباً
!بوسعك أن تكون محامياً
435
00:26:25,817 --> 00:26:28,911
لمَ تصرّ على تدمير حياتك؟
436
00:26:28,954 --> 00:26:32,287
.. أمي -
سوف يساند زوجته -
437
00:26:32,958 --> 00:26:35,017
هذا ما يفعله الرجل لامرأته
التي يحبها
438
00:26:35,060 --> 00:26:36,891
!إنه ليس واقعاً في الحب
439
00:26:36,928 --> 00:26:41,627
.. لقد أعمته سافلة أوروبية أنانية
440
00:26:41,666 --> 00:26:45,397
!"قد تبيع أمها مقابل سروالين "جينز
441
00:27:08,293 --> 00:27:11,922
شكراً -
ما خطب هذه الدراجة؟ -
442
00:27:12,464 --> 00:27:15,627
.. يعتقد "إيدي" أنه يستطيع ترتيب
.. نوبتي عمل لي في المقهى
443
00:27:15,667 --> 00:27:18,966
وبما أنكما بخيلين ولا تريدان
.. شراء سيّارة لي
444
00:27:19,604 --> 00:27:22,164
أول وظيفة لك
انظر إلى نفسك
445
00:27:25,577 --> 00:27:28,910
ماذا حدث لفتاي الصغير؟ -
لقد كبرت -
446
00:27:29,280 --> 00:27:33,444
هكذا تسير الحياة -
.. لا ، أعلم ، أعلم ، إنما -
447
00:27:34,052 --> 00:27:37,510
ربّاه
لم أظن أبداً أن هذا سيحدث بهذه السرعة
448
00:27:37,589 --> 00:27:39,887
.. يكون الأب مشغولاً بترتيب الحياة
449
00:27:39,924 --> 00:27:43,451
ولا يلحظ أن ابنه بدأ بالنضوج
450
00:27:48,099 --> 00:27:50,465
ماذا هنالك؟ -
ماذا؟ ماذا تقصد؟ -
451
00:27:50,602 --> 00:27:52,160
.. تعلوك تلك النظرة
452
00:27:52,203 --> 00:27:55,730
التي تقول .. "لديّ ما أخبرك به
"ولن يكون جيداً
453
00:27:55,774 --> 00:28:00,211
نعم ، حسناً ، أنت تعرفني ، صحيح؟ -
بالطبع ، فأنت أبي -
454
00:28:07,018 --> 00:28:08,542
ماذا هنالك إذاً؟
455
00:28:11,756 --> 00:28:14,224
أنت على حق
أنا والدك
456
00:28:19,264 --> 00:28:22,700
لا ، إنسَ الأمر
اعمل على درّاجتك
457
00:28:24,736 --> 00:28:25,828
458
00:28:28,406 --> 00:28:30,203
وتهانيّ على الوظيفة
459
00:28:38,516 --> 00:28:40,575
من الطارق؟ -
"باتريك لوغان" -
460
00:28:46,991 --> 00:28:48,788
أتمنى أنكِ تحبين الورود
461
00:28:54,566 --> 00:28:57,694
آسفة لأنني لم أستطع معرفة
العنوان أو أيّ شئ
462
00:28:57,936 --> 00:29:00,598
لقد أعطيتني كلّ ما أحتاجه -
عظيم -
463
00:29:01,473 --> 00:29:04,704
.. إذاً ، أعتقد
464
00:29:07,879 --> 00:29:09,244
بالطبع
465
00:29:17,188 --> 00:29:20,680
"أعرف أنك كنت تبحث عن "آنجي
.. منذ فترة طويلة
466
00:29:20,725 --> 00:29:23,922
ولكنك لن تتسبب بالمشاكل ، صحيح؟
467
00:29:24,496 --> 00:29:25,588
مشاكل؟
468
00:29:25,630 --> 00:29:28,895
لن تلحق بها الأذى أو ما شابه؟
469
00:29:28,933 --> 00:29:31,800
لقد أخذت شيئاً مني
وأريد استرجاعه
470
00:29:34,038 --> 00:29:35,164
حسناً
471
00:29:35,807 --> 00:29:39,903
"الأمر فحسب أنني أحب "روز
.. ولا أريد أن أسمع أبداً
472
00:29:39,944 --> 00:29:42,708
.. أن مكروهاً أصاب ابنتها
473
00:29:46,217 --> 00:29:48,879
خذي هذا المال للمصرف
474
00:29:49,120 --> 00:29:51,384
فمنزلكِ لا يبدو آمناً لي
475
00:29:51,422 --> 00:29:54,186
عمّا تتحدث؟
انظر لكلّ تلك الأقفال
476
00:29:54,225 --> 00:29:58,821
نعم ولكن ماذا لو صعد أحد من
على سلّم الحريق؟
477
00:29:59,197 --> 00:30:01,358
تلك النافذة مغلقة دائماً
478
00:30:02,567 --> 00:30:05,001
أتظنين أن هذا سيوقف اللصوص؟
479
00:30:12,777 --> 00:30:14,540
!ماذا تفعل؟
480
00:30:14,679 --> 00:30:17,648
.. ثمّ يمدون أيديهم ، ويفتحون النافذة
481
00:30:21,352 --> 00:30:23,411
وتصبحين في مشكلة
482
00:30:31,462 --> 00:30:33,225
أيمكنني التحدث معكِ؟
483
00:30:33,498 --> 00:30:36,729
وكيف ستنتهي هذه المحادثة؟
باللحم البقري بالصلصة على رأسي؟
484
00:30:36,768 --> 00:30:41,535
أنا آسفة !سامحيني من فضلك
أريدنا أن نصبح صديقتين
485
00:30:42,740 --> 00:30:46,107
حقاً؟ -
"فكّري كم هذا صعب على "بريستون -
486
00:30:46,411 --> 00:30:49,175
أن يعلق بين شجارنا نحن الإثنتين
487
00:30:49,214 --> 00:30:52,581
بينما هو يريدنا أن نحبّ بعضنا البعض
حقاً؟
488
00:30:54,018 --> 00:30:55,713
لا أريد أن أجعل "بريستون" عالقاً بيننا
489
00:30:55,753 --> 00:31:00,622
ولكنني أمه ، وسوف أكافح لمصلحته
حتى يوم مماتي
490
00:31:00,925 --> 00:31:03,052
تعنين أنك ستكافحيني
491
00:31:03,461 --> 00:31:06,191
نعم. أنتِ تفهمين الإنجليزية جيداً
492
00:31:07,031 --> 00:31:09,158
عليكِ أن تفهمي الآن
493
00:31:10,335 --> 00:31:13,896
أخبرت "بريستون" أنني أريد
تغيير موعد الزواج ليكون الأسبوع المقبل
494
00:31:14,439 --> 00:31:16,930
وقد وافق -
الأسبوع المقبل؟ -
495
00:31:17,408 --> 00:31:19,808
الزفاف ليس قبل 6 أشهر
496
00:31:19,844 --> 00:31:21,436
لا يمكنا الإنتظار لكلّ تلك المدة
497
00:31:21,479 --> 00:31:25,848
يصعب على "بريستون" الإختيار
بين أم وحبيبة
498
00:31:26,251 --> 00:31:29,550
لذا ، عندما أصبح زوجته ، سيكون
الإختيار أسهل بكثير
499
00:31:30,221 --> 00:31:32,849
لا ، لا ، لا يمكنكِ فعل ذلك
500
00:31:32,891 --> 00:31:36,622
لقد تقابلتما قبل 6 أسابيع
"بالكاد يعرفكِ "بريستون
501
00:31:36,761 --> 00:31:38,388
ولكنكِ تعرفينني ، صحيح؟
502
00:31:38,596 --> 00:31:42,623
وفي وقت أقل من ذلك
.. تظنين أنكِ تعرفين كلّ شئ عني
503
00:31:47,538 --> 00:31:51,235
هاكِ
من أحد سيّدات آل "سكافو" إلى الأخرى
504
00:31:56,314 --> 00:31:59,044
وجدت بعضاً من الكتب السنوية
القديمة لوالدك في الغرفة العلويّة
505
00:31:59,083 --> 00:32:01,916
ارتأيت أنك ستستمتع برؤيتهم
506
00:32:03,254 --> 00:32:05,154
كان يلعب كرة القدم؟ -
نعم -
507
00:32:05,189 --> 00:32:07,657
وقد كان رئيس إتحاد الطلبة
508
00:32:08,226 --> 00:32:10,091
إذاً ، ما الذي يمكنكِ أن تخبريني به
عنه غير ذلك؟
509
00:32:10,128 --> 00:32:13,097
حتى أمي لم تكن تعرفه جيداً
510
00:32:14,565 --> 00:32:19,264
.. لقد كان
ذكياً جداً .. مضحك
511
00:32:22,040 --> 00:32:23,667
ولبِق جداً
512
00:32:27,946 --> 00:32:29,436
ماذا هنالك؟
513
00:32:30,982 --> 00:32:33,610
لم أعد أتحدث عن "ريكس" أصلاً
514
00:32:33,651 --> 00:32:36,984
منذ أن تزوجت مرة أخرى ، لم يعد
هذا يبدو لائقاً
515
00:32:37,722 --> 00:32:39,383
.. لم أكن أدرك
516
00:32:42,160 --> 00:32:43,957
كم أفتقده
517
00:32:44,762 --> 00:32:48,664
بوسعكِ التحدث عنه معي متى شئتِ
518
00:32:51,369 --> 00:32:53,132
أنت تمتلك ابتسامته
519
00:33:05,116 --> 00:33:07,277
ماذا تفعل هنا؟
520
00:33:08,353 --> 00:33:10,253
أؤنب نفسي
521
00:33:10,822 --> 00:33:15,589
لا أصدق تصرفي على العشاء -
كان وضعاً صعباً -
522
00:33:16,461 --> 00:33:18,429
وكان حدوث مشكلة أمراً حتمياً
523
00:33:18,496 --> 00:33:22,557
اسمع ، أعرف أنه أخي
وأعرف أن عليّ أن أحاول وأحبه
524
00:33:22,600 --> 00:33:27,697
.. ولكن ثمّة
ثمّة ما يقلقني حياله
525
00:33:28,973 --> 00:33:31,498
أعرف قصدك -
حقاً؟ -
526
00:33:32,310 --> 00:33:35,302
"إنه يحاول جاهداً التقرّب من "بري
527
00:33:35,346 --> 00:33:39,373
أنا أودّ معرفة السبب أيضاً -
أتعتقد أن لديه أهدافاً خفية؟ -
528
00:33:40,485 --> 00:33:44,251
"جميعنا لدينا أهداف خفية ، يا "أندرو
وهدفي هو حماية أمك
529
00:33:45,757 --> 00:33:49,784
وما الذي نعرفه فعلاً عن "سام"؟ -
فقط الأشياء التي يخبرنا بها -
530
00:33:50,261 --> 00:33:53,992
تبدو لي أنها أمور يصعب تصديقها
من مثاليتها ، أليس كذلك؟
531
00:33:55,666 --> 00:33:59,158
ربما يجب أن تكون أهدافي الخفية
هي محاولة اكتشاف كلّ شئ عنه
532
00:34:00,872 --> 00:34:03,500
ولمَ لا تفعل؟
إنه أخيك
533
00:34:07,412 --> 00:34:10,904
مرحباً ، "جين". سؤال سريع
كيف يبلي "إم جاي"؟
534
00:34:11,382 --> 00:34:12,974
أودّ أن أراه يجتهد أكثر قليلاً في الرياضيات
535
00:34:13,017 --> 00:34:15,042
نعم ، نعم ، نعم. لا أقصد في الصفّ
إنما في مسابقة الحلوى
536
00:34:15,086 --> 00:34:16,713
اليوم آخر يوم
537
00:34:16,754 --> 00:34:20,417
سوزان" ، يجب أن تفخري به"
.. إنه ماكنة بيع
538
00:34:20,691 --> 00:34:22,989
يسبق بقية الطلاب –
!رائع –
539
00:34:23,027 --> 00:34:26,087
"عدا "خوانيتا سوليس -
لا -
540
00:34:26,130 --> 00:34:28,564
ولكن لا تقلقي ، إنها تسبقه بلوحيّ شيكولاتة فقط
541
00:34:28,599 --> 00:34:29,691
من الأفضل أن تجعليه يجتهد أكثر
542
00:34:29,734 --> 00:34:31,361
أخبرتني "غابي سوليس" أنها
.. "ستأخذ "خوانيتا
543
00:34:31,402 --> 00:34:34,030
.. للبيع خارج عيادة تخسيس الوزن
544
00:34:34,305 --> 00:34:35,397
545
00:34:53,091 --> 00:34:54,752
سيّدة "دلفينو" ، أيمكنني الذهاب الآن؟
546
00:34:54,792 --> 00:34:57,352
أمي تريد أن تأخذني مبكراً قليلاً
547
00:34:57,395 --> 00:34:58,692
حقاً؟
548
00:35:04,168 --> 00:35:05,226
بالطبع ، عزيزتي
549
00:35:05,269 --> 00:35:09,000
لمَ لا تساعديني "فانيسا" أولاً
على حزم فرشها؟
550
00:35:28,793 --> 00:35:30,283
ما هذا؟
551
00:35:30,561 --> 00:35:33,758
هل أحضر أحد هاتفاً خلوياً لصفّي؟
552
00:35:35,867 --> 00:35:39,803
خوانيتا سوليس" ، أهذا هاتفكِ؟"
553
00:35:40,438 --> 00:35:41,496
لا
554
00:35:42,006 --> 00:35:45,601
اعترفي ، لقد كان في حقيبتكِ
لمَن سيكون أصلاً؟
555
00:35:46,544 --> 00:35:49,638
ملككِ ، لقد أعطتكِ إياه أمي
في عيد ميلادكِ
556
00:35:51,482 --> 00:35:52,506
557
00:35:53,885 --> 00:35:57,343
إذاً ، أتقولين أنكِ سرقته؟ -
لا -
558
00:35:57,955 --> 00:35:59,616
أنتِ تصرخين عليّ
559
00:35:59,657 --> 00:36:03,058
لقد حكمتِ على نفسكِ الآن
بثلاثة ساعات من الإحتجاز
560
00:36:08,966 --> 00:36:13,266
"مرحباً؟ مرحباً ، أيها المدير "هوبسون
هل الأمور على ما يرام؟
561
00:36:15,006 --> 00:36:16,371
احتجاز؟
562
00:36:16,474 --> 00:36:18,840
لا ، لا ، لا ، لا
أمامنا فقط بضعة ساعات متبقية لبيع الحلوى
563
00:36:18,876 --> 00:36:20,810
من الذي احتجزها؟
564
00:36:22,146 --> 00:36:23,636
حقاً؟
565
00:36:28,286 --> 00:36:30,413
شكراً لإخباري بذلك
566
00:36:35,793 --> 00:36:37,090
"مرحباً ، "إم جاي
567
00:36:37,228 --> 00:36:40,061
لابدّ أنك عطشان بسبب السير
في هذا الجوّ الحارّ
568
00:36:40,097 --> 00:36:43,498
ألا ترغب بكوب صودا
كبير ومثلّج ولطيف؟
569
00:37:08,593 --> 00:37:11,084
مرحباً؟ -
لديّ شئ يخصكِ -
570
00:37:11,128 --> 00:37:13,028
تحققي من هاتفكِ
571
00:37:19,103 --> 00:37:20,195
"إم جاي"
572
00:37:21,239 --> 00:37:22,706
يفترض به أن يكون بالخارج ليبيع
573
00:37:22,740 --> 00:37:25,208
كان يفعل. ولكنكِ احتجزتِ ابنتي
574
00:37:25,243 --> 00:37:26,540
حركة سيئة
575
00:37:27,378 --> 00:37:31,109
حسناً ، ماذا تريدين؟ -
دعيها تذهب وسأدعه يذهب -
576
00:37:31,249 --> 00:37:33,740
لا أثق بكِ -
لا ألومكِ -
577
00:37:33,784 --> 00:37:36,719
أحضريه إلى هنا
سوف نقوم بعملية التبادل هنا
578
00:37:36,954 --> 00:37:38,945
حسناً ، ولكنني أحذركِ
579
00:37:38,990 --> 00:37:42,084
لو وجدت لوح شيكولاتة مفقود
من حقيبة تلك الفتاة
580
00:37:42,393 --> 00:37:44,190
فسوف ألومكِ أنتِ
581
00:37:52,937 --> 00:37:54,768
ستأتي أمكِ قريباً
582
00:37:54,805 --> 00:37:58,400
لا تقلقي
سوف تخرجين لبيع الحلوى فوراً
583
00:37:59,644 --> 00:38:02,204
أتمنى ذلك
يجب أن أفوز
584
00:38:03,648 --> 00:38:07,084
"أتعرفين يا "خوانيتا
هناك أطفال آخرين يريدون الفوز أيضاً
585
00:38:07,118 --> 00:38:11,179
أعلم
إنما أريد أن تكون أمي فخورة بي
586
00:38:13,224 --> 00:38:15,249
أمكِ فخورة بكِ
587
00:38:16,160 --> 00:38:20,221
أحياناً أشعر أنها محرجة لأنني
ليس لديّ أصدقاء
588
00:38:20,264 --> 00:38:24,530
:عندما أعود كلّ يوم للمنزل ، تسألني
"هل كوّنتِ صداقات اليوم؟"
589
00:38:26,804 --> 00:38:30,968
إنها لا تريد سوى أن تتأكد
أنكِ سعيدة ، يا عزيزتي ، هذا كلّ ما بالأمر
590
00:38:31,342 --> 00:38:32,604
أعتقد ذلك
591
00:38:34,078 --> 00:38:37,479
إنما أتمنى أن أستطيع تكوين
صداقات بسهولة كما تفعل هي
592
00:38:38,182 --> 00:38:40,650
أحاول وأحاول ، ولكن لا أستطيع
593
00:38:43,487 --> 00:38:44,545
مرحباً
594
00:38:44,588 --> 00:38:47,580
.. كنا لنأتي في وقت أقرب
ولكن أراد ابنكِ دخول المرحاض بسبب الصودا
595
00:38:47,625 --> 00:38:50,423
خوانيتا" ، هيّا بنا"
لابدّ أن نبيع الحلوى
596
00:38:53,130 --> 00:38:56,896
أمي ، يجب أن نذهب نحن أيضاً
"وإلا سوف تهزمني "خوانيتا
597
00:38:57,535 --> 00:38:58,797
.. عزيزي
598
00:39:02,039 --> 00:39:03,973
أعرف أنك تريد الفوز
599
00:39:04,642 --> 00:39:07,736
ولكن دعنا نتحدث عن المعنى الحقيقي للفوز
600
00:39:18,089 --> 00:39:20,956
لقد تدربت على هذا الخطاب مئات المرات
601
00:39:21,025 --> 00:39:23,459
حسناً ، أعتقد أنني أعرف كيف ينتهي
602
00:39:26,230 --> 00:39:31,759
.. لا أستطيع أن أعيش حياتي
.. وجميع من في الحيّ يراقبونني
603
00:39:32,303 --> 00:39:33,861
.. وينتقدونني
604
00:39:34,004 --> 00:39:37,201
إنني أكترث لرأي الناس
605
00:39:40,077 --> 00:39:42,978
إذاً ، تريدينني أن أرحل؟ -
أجل -
606
00:39:44,181 --> 00:39:45,307
نعم
607
00:39:46,617 --> 00:39:48,642
.. ولكن إن كنتِ لا تمانعين
608
00:39:49,920 --> 00:39:51,911
أودّ الذهاب معكِ
609
00:39:54,458 --> 00:39:55,823
بجدية؟
610
00:39:56,794 --> 00:40:00,525
أريد أن أعرف ما الذي بيننا
.. وعندما أعرف
611
00:40:03,267 --> 00:40:05,929
لربما لن أكترث لرأي الناس حينئذ
612
00:40:10,574 --> 00:40:14,032
أتعرفين رأيي؟ -
ماذا؟ -
613
00:40:16,680 --> 00:40:19,046
"لطالما أردت رؤية "باريس
614
00:40:27,458 --> 00:40:30,791
.. والفائزة بمسابقة الحلوى هذا العام هي
615
00:40:30,828 --> 00:40:32,352
!"خوانيتا سوليس"
616
00:40:39,403 --> 00:40:42,531
!لقد فعلناها
أنتِ فعلتِها
617
00:40:43,007 --> 00:40:46,670
حسناً ، والآن ، اذهبي لدعوة
أصدقائكِ الجدد لحفلتكِ
618
00:40:48,879 --> 00:40:53,145
سيّدة "هندرسون"؟ أخبريني ، هل كان الفارق كبيراً؟ -
كان قريباً جداً -
619
00:40:53,451 --> 00:40:55,817
حتى اليوم الأخير ، عندما باعت "خوانيتا" 40 قطعة
620
00:40:55,853 --> 00:40:57,787
ولم يبع "إم جاي" شيئاً
621
00:40:58,522 --> 00:41:01,047
حقاً؟
هذا غريب
622
00:41:07,031 --> 00:41:08,623
"إم جاي"
623
00:41:10,468 --> 00:41:13,198
أنا آسفة لأنك لم تفز -
لا بأس -
624
00:41:15,072 --> 00:41:16,505
أنا فضولية حيال شئ ما
625
00:41:16,540 --> 00:41:19,509
لماذا لم تبع أيّة حلوى البارحة؟
626
00:41:21,245 --> 00:41:23,008
قالت أمي أن هذا سرّ
627
00:41:23,047 --> 00:41:26,175
تقول أنه من الفأل الجيد
ألا نقول السبب
628
00:41:35,059 --> 00:41:37,789
.. حسناً ، عليك الإصغاء لوالدتك
629
00:41:40,097 --> 00:41:42,759
لأنها فائزة ، مثلك
630
00:41:45,236 --> 00:41:48,501
ثمّة طرق كثيرة للفوز في هذا العالم
631
00:41:50,708 --> 00:41:54,838
.. تُربح بعض المعارك
.. بالتراجع السريع
632
00:41:57,248 --> 00:42:02,447
.. ويتمّ تحقيق بعض الإنتصارات
.. على يد أولئك الذين يغشّون
633
00:42:03,888 --> 00:42:09,224
.. ويُهزم بعض المعارضون
بلا شئ سوى مجرّد ابتسامة
634
00:42:11,295 --> 00:42:15,527
.. بالطبع ، للبعض
الفوز لا يكفي
635
00:42:17,034 --> 00:42:21,130
.. لابدّ لشخص آخر
.. أن يخسر
635
00:42:21,131--> 00:42:25,333
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة