1 00:00:00,665 --> 00:00:02,544 Précédemment dans Desperate Housewives... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,212 {\a3}Preston les achète à Paris. 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,423 {\a3}Cette femme est une croqueuse de diamants. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,467 {\pos(192,235)}Une annonce surprenante était faite. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,218 {\a3}Tu l'as demandée en mariage ? 6 00:00:10,468 --> 00:00:12,470 {\a3}C'est la bonne. Je le sais. 7 00:00:12,720 --> 00:00:14,316 {\a3}L'autre soir, c'était une erreur. 8 00:00:14,486 --> 00:00:16,173 Un changement surprenant. 9 00:00:18,268 --> 00:00:19,811 Une révélation dangereuse. 10 00:00:20,061 --> 00:00:22,648 Je vous dirai où elle vit quand j'aurai mes 1 000 dollars. 11 00:00:22,898 --> 00:00:24,608 Une découverte stupéfiante. 12 00:00:24,858 --> 00:00:27,549 - D'où vient cette photo de Rex ? - C'était mon père. 13 00:00:27,716 --> 00:00:29,363 Et un accueil à bras ouverts. 14 00:00:35,614 --> 00:00:38,544 Il ne faut pas faire confiance aux photos de famille. 15 00:00:38,711 --> 00:00:41,207 Elles sont faites pour être trompeuses. 16 00:00:42,220 --> 00:00:43,792 Le sourire d'une mère 17 00:00:43,962 --> 00:00:46,861 peut cacher une existence de déception. 18 00:00:48,092 --> 00:00:49,931 L'expression douce d'un fils 19 00:00:50,101 --> 00:00:52,507 peut dissimuler une colère sans limite. 20 00:00:54,153 --> 00:00:55,814 La pose calme d'une fille 21 00:00:55,984 --> 00:00:59,547 pourrait masquer un comportement critiquable. 22 00:01:01,165 --> 00:01:04,136 Et quant à ce père avec son air digne, 23 00:01:04,306 --> 00:01:06,108 il est toujours possible 24 00:01:06,951 --> 00:01:09,570 qu'il ait une autre famille. 25 00:01:13,075 --> 00:01:15,742 - Je ne sais pas quoi dire. - Ça ne me surprend pas. 26 00:01:15,992 --> 00:01:18,745 C'est assez choquant, c'est le moins qu'on puisse dire. 27 00:01:19,731 --> 00:01:22,875 - Alors, on est frères ? - Demi-frères, pour être exact. 28 00:01:24,195 --> 00:01:25,697 J'en reviens pas. 29 00:01:27,243 --> 00:01:28,922 Tu as le droit d'être contrarié. 30 00:01:29,172 --> 00:01:31,339 Ton père aurait dû nous le dire il y a longtemps. 31 00:01:31,509 --> 00:01:34,609 Mais ne te venge pas sur Sam. Il n'y est pour rien. 32 00:01:36,420 --> 00:01:39,699 C'est bon. Je veux juste être un peu seul. 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,728 Bien sûr. On comprend. 34 00:01:43,580 --> 00:01:45,856 Si ça t'ennuie pas, on s'embrassera plus tard. 35 00:01:46,569 --> 00:01:47,890 Prends ton temps. 36 00:01:50,500 --> 00:01:52,955 Il l'a mieux pris que prévu. 37 00:01:53,125 --> 00:01:56,361 Quand il aura encaissé le choc, on deviendra amis. 38 00:01:56,531 --> 00:01:59,239 Attends de rencontrer Danielle. Elle sera là demain, 39 00:01:59,409 --> 00:02:02,039 et je suis sûre que vous vous entendrez bien. 40 00:02:02,289 --> 00:02:03,248 Pas vrai ? 41 00:02:05,584 --> 00:02:06,919 Oui, bien sûr. 42 00:02:08,211 --> 00:02:10,422 Sam, vous pourriez fermer la cuisine test ? 43 00:02:10,943 --> 00:02:11,965 Bien sûr. 44 00:02:12,695 --> 00:02:15,099 Je vous remercie encore pour tout. 45 00:02:22,932 --> 00:02:24,875 Quand as-tu parlé à Danielle ? 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,259 Il y a une heure. Elle a été aussi surprise qu'Andrew. 47 00:02:28,429 --> 00:02:31,485 Je lui ai dit que j'organisais un repas, ça l'a décidée à venir. 48 00:02:32,974 --> 00:02:35,739 Tu n'as pas perdu de temps pour l'intégrer dans la famille. 49 00:02:36,546 --> 00:02:39,159 Et alors ? Ce secret de famille a assez duré. 50 00:02:39,675 --> 00:02:40,780 Je comprends. 51 00:02:41,161 --> 00:02:44,416 Il est normal qu'Andrew et Danielle veuillent connaître Sam. 52 00:02:44,586 --> 00:02:46,271 Ils sont liés par le sang. 53 00:02:46,441 --> 00:02:49,237 Mais je ne comprends pas pourquoi tu es impatiente. 54 00:02:49,404 --> 00:02:50,462 Impatiente ? 55 00:02:51,202 --> 00:02:52,214 J'ai honte. 56 00:02:52,945 --> 00:02:53,963 Honte ? 57 00:02:54,130 --> 00:02:56,723 Rex nous a caché son existence pendant des années. 58 00:02:56,893 --> 00:02:59,471 Je ne peux pas regarder Sam sans ressentir de culpabilité. 59 00:03:00,396 --> 00:03:02,975 - Tu n'as pas à te sentir coupable. - Peu importe. 60 00:03:03,225 --> 00:03:06,259 Rex est mort, quelqu'un doit racheter sa faute. 61 00:03:06,429 --> 00:03:07,688 C'est un Van de Kamp, 62 00:03:07,858 --> 00:03:10,779 et je veillerai à ce qu'il soit traité comme tel. 63 00:03:12,432 --> 00:03:13,443 Oui, 64 00:03:14,066 --> 00:03:17,239 il faut être vigilant en regardant des photos de famille. 65 00:03:18,362 --> 00:03:20,655 Comme pour certains proches, 66 00:03:22,033 --> 00:03:24,605 on ne peut pas leur faire confiance. 67 00:03:26,774 --> 00:03:30,212 Synchro & Trad : Wisteria Team Transcript : Addic7ed 68 00:03:30,379 --> 00:03:34,381 {\pos(192,280)}www.wisteria-team.fr www.sous-titres.eu 69 00:03:37,500 --> 00:03:39,757 Chaque année, l'école privée d'Oakridge 70 00:03:39,927 --> 00:03:41,680 collectait des fonds. 71 00:03:42,973 --> 00:03:46,692 {\pos(192,230)}Les élèves devaient vendre des tablettes de chocolat. 72 00:03:47,879 --> 00:03:51,019 {\pos(192,210)}Celui qui en vendait le plus obtenait un prix. 73 00:03:51,577 --> 00:03:53,609 Bien sûr, pour que quelqu'un gagne, 74 00:03:54,683 --> 00:03:57,078 {\pos(192,230)}quelqu'un d'autre devait perdre. 75 00:04:00,411 --> 00:04:02,200 Tu n'as pas encore eu le chocolat ? 76 00:04:04,332 --> 00:04:08,226 {\pos(192,230)}Dépêche-toi, j'ai déjà vu des enfants en vendre dehors. 77 00:04:08,393 --> 00:04:10,542 - C'est pas grave. - Pourquoi ? 78 00:04:10,913 --> 00:04:14,074 {\pos(192,230)}Parce que je vais pas gagner. Je gagne jamais. 79 00:04:15,797 --> 00:04:17,299 T'as promis qu'il gagnerait ? 80 00:04:17,857 --> 00:04:20,751 {\pos(192,230)}Il allait pleurer. Qu'est-ce que j'aurais dû dire ? 81 00:04:20,921 --> 00:04:23,597 Pourquoi pas : "Si tu échoues, essaie encore ?" 82 00:04:23,847 --> 00:04:27,142 {\pos(192,230)}Il essaie tout le temps. Il ne gagne jamais. 83 00:04:27,693 --> 00:04:31,204 {\pos(192,230)}Il est mauvais en sport. Il est nul aux jeux de cartes. 84 00:04:31,777 --> 00:04:35,025 {\pos(192,230)}N'oublions pas l'humiliation du concours d'orthographe. 85 00:04:35,794 --> 00:04:37,486 Pourquoi mettre un Q dans "kayak" ? 86 00:04:38,187 --> 00:04:42,074 {\pos(192,230)}Je veux qu'il se sente bien dans sa peau. 87 00:04:42,658 --> 00:04:45,979 {\pos(192,230)}Chaque enfant devrait gagner au moins une fois. 88 00:04:46,412 --> 00:04:47,412 Regarde, 89 00:04:48,109 --> 00:04:51,667 {\pos(192,200)}Toi, tu gagnes tout. Moi, je connais la défaite. 90 00:04:52,627 --> 00:04:54,406 {\pos(192,210)}Pas encore la corde à sauter. 91 00:04:54,576 --> 00:04:57,939 {\pos(192,220)}J'étais en sixième, et il y avait une compétition de corde à sauter. 92 00:04:58,109 --> 00:05:00,717 {\pos(192,210)}C'était entre moi et Barbara Briscoe. 93 00:05:00,967 --> 00:05:03,451 {\pos(192,230)}Elle avait de l'asthme, c'était l'époque des pissenlits. 94 00:05:03,621 --> 00:05:06,879 {\pos(192,230)}Ses yeux étaient gonflés, et elle sautait à l'aveuglette, 95 00:05:07,049 --> 00:05:08,293 {\pos(192,230)}jusqu'à ce que... 96 00:05:08,767 --> 00:05:09,976 sa mère... 97 00:05:10,226 --> 00:05:12,714 {\pos(192,230)}lui donne un antihistaminique. 98 00:05:12,884 --> 00:05:15,055 {\pos(192,210)}Techniquement, ce sont des stéroïdes... 99 00:05:15,225 --> 00:05:16,970 {\pos(192,210)}alors elle était dopée ! 100 00:05:22,675 --> 00:05:25,075 {\pos(192,210)}Tu vas me soutenir, ou pas ? 101 00:05:25,754 --> 00:05:27,040 Oui, d'accord, 102 00:05:28,912 --> 00:05:30,260 {\pos(192,210)}si tu me promets 103 00:05:30,427 --> 00:05:32,312 {\pos(192,210)}de ne plus raconter cette histoire. 104 00:05:40,440 --> 00:05:41,844 C'était bon ? 105 00:05:42,014 --> 00:05:44,609 {\pos(192,230)}Si j'étais un agent secret, je te révèlerais tout. 106 00:05:45,833 --> 00:05:48,491 {\pos(192,230)}Irina ? Excusez-moi. Je dois faire une lessive. 107 00:05:49,783 --> 00:05:51,313 {\pos(192,230)}Attendez une seconde. 108 00:05:51,569 --> 00:05:53,432 {\pos(192,230)}Je dois m'habiller. 109 00:05:58,253 --> 00:05:59,755 - Entrez. - Merci. 110 00:06:01,630 --> 00:06:03,926 {\pos(192,230)}Je croyais que j'avais fait ce lit ce matin. 111 00:06:05,066 --> 00:06:06,066 {\pos(192,230)}Je... 112 00:06:06,860 --> 00:06:07,922 {\pos(192,230)}fais sieste. 113 00:06:08,875 --> 00:06:10,227 Je me sens mieux. 114 00:06:16,949 --> 00:06:18,128 {\pos(192,230)}J'en doute pas. 115 00:06:22,446 --> 00:06:24,690 {\pos(192,230)}On se verra en bas. 116 00:06:28,184 --> 00:06:29,644 C'était moins une ! 117 00:06:30,224 --> 00:06:31,224 Merde. 118 00:06:31,474 --> 00:06:32,924 {\pos(192,210)}Ton père et moi, 119 00:06:33,182 --> 00:06:35,301 {\pos(192,210)}on vous a interdit de coucher ensemble ici, 120 00:06:35,471 --> 00:06:37,105 et tu nous défies ouvertement. 121 00:06:37,355 --> 00:06:39,733 Pas ouvertement. On pensait pas se faire choper. 122 00:06:39,983 --> 00:06:41,184 {\pos(192,210)}C'est pas drôle. 123 00:06:41,354 --> 00:06:44,075 {\pos(192,210)}Tu as une sœur de 11 ans à côté. 124 00:06:44,242 --> 00:06:47,363 {\pos(192,210)}Je ne veux pas que tu lui montres un mauvais exemple. 125 00:06:47,530 --> 00:06:50,114 {\pos(192,210)}Fais gaffe. Maman est rentrée des courses. 126 00:06:54,012 --> 00:06:55,582 {\pos(192,210)}Je cherchais ça. 127 00:06:56,791 --> 00:06:58,148 Je vais m'habiller. 128 00:06:59,252 --> 00:07:01,065 {\pos(192,210)}Preston, reviens ici ! 129 00:07:04,322 --> 00:07:06,346 {\pos(192,210)}Je ne veux pas que ça se reproduise. 130 00:07:06,516 --> 00:07:07,886 {\pos(192,210)}Vous comprenez ? 131 00:07:09,432 --> 00:07:11,746 {\pos(192,210)}Pourquoi ne pas parler la vérité ? 132 00:07:13,008 --> 00:07:16,520 {\pos(192,210)}Si Preston voyait une autre fille, vous vous en feriez égal. 133 00:07:17,958 --> 00:07:19,481 Vous ne m'aimez pas. 134 00:07:20,345 --> 00:07:21,345 {\pos(192,210)}Ce... 135 00:07:22,527 --> 00:07:23,742 n'est pas vrai. 136 00:07:23,909 --> 00:07:25,153 Je veux vous connaître, 137 00:07:25,997 --> 00:07:27,912 {\pos(192,200)}et je suis sûre qu'avec le temps, 138 00:07:28,082 --> 00:07:31,832 {\pos(192,200)}j'arriverai à vous considérer comme un membre de notre... 139 00:07:32,984 --> 00:07:34,805 {\pos(192,210)}Voilà ce que je cherchais. 140 00:07:40,410 --> 00:07:41,591 {\pos(192,210)}Tu avais raison. 141 00:07:41,761 --> 00:07:44,582 {\pos(192,210)}C'était plus vivifiant que de faire une sieste. 142 00:07:45,203 --> 00:07:46,603 {\pos(192,210)}Je te l'avais dit. 143 00:07:50,586 --> 00:07:51,586 {\pos(192,210)}Chérie ? 144 00:07:51,958 --> 00:07:53,637 {\pos(192,210)}Ne t'habille pas devant la fenêtre. 145 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 {\pos(192,210)}J'ai peur de la réaction du cœur de Roy. 146 00:07:59,594 --> 00:08:02,384 - Tu l'as rappelé ? - Oui, ce matin. 147 00:08:02,865 --> 00:08:05,974 {\pos(192,210)}Mme McCluskey s'est fait opérer, et apparemment, fini le cancer, 148 00:08:06,144 --> 00:08:07,863 donc Roy nous invite pour fêter ça. 149 00:08:08,601 --> 00:08:11,449 {\pos(192,210)}C'est trop gentil. Tu lui as dit qu'on viendrait ? 150 00:08:12,347 --> 00:08:13,743 On peut en parler ? 151 00:08:16,035 --> 00:08:19,218 {\pos(192,210)}Je lui ai dit qu'on irait, mais je crois pas qu'on ira... 152 00:08:20,223 --> 00:08:21,293 ensemble. 153 00:08:22,805 --> 00:08:23,905 Comment ça ? 154 00:08:24,689 --> 00:08:25,847 {\pos(192,210)}À part Susan, 155 00:08:26,017 --> 00:08:28,008 {\pos(192,210)}personne ne sait ce qui se passe. 156 00:08:28,951 --> 00:08:30,636 {\pos(192,210)}Tu sais ce qui est drôle ? 157 00:08:30,806 --> 00:08:31,898 {\pos(192,210)}Moi non plus. 158 00:08:32,807 --> 00:08:35,599 Qu'est-ce qui se passe entre nous ? 159 00:08:36,191 --> 00:08:39,394 On est amies de coucherie ? On est ensemble ? Quoi ? 160 00:08:44,222 --> 00:08:46,526 {\pos(192,210)}On doit vraiment mettre un nom dessus ? 161 00:08:49,778 --> 00:08:51,364 {\pos(192,210)}Je veux connaître tes sentiments. 162 00:08:52,007 --> 00:08:53,657 Je t'apprécie beaucoup. 163 00:08:54,246 --> 00:08:55,946 C'est ce que je ressens. 164 00:08:56,227 --> 00:08:58,469 Ça peut pas suffire pour l'instant ? 165 00:08:58,636 --> 00:09:00,017 Ça pourrait, 166 00:09:00,644 --> 00:09:03,023 mais ça pourrait aussi être génial 167 00:09:03,193 --> 00:09:05,795 de dire aux gens comme on est heureuses. 168 00:09:06,381 --> 00:09:08,072 Ça... je sais pas. 169 00:09:11,111 --> 00:09:13,111 J'avais raison pour la sieste. 170 00:09:18,350 --> 00:09:20,966 Salut, les filles ! Cachez l'alcool. On a une invitée. 171 00:09:23,167 --> 00:09:24,167 Vas-y. 172 00:09:25,414 --> 00:09:28,071 Je m'appelle Juanita Solis et je suis en CE2. 173 00:09:28,769 --> 00:09:30,738 Elles t'écoutent plus. Va droit au but. 174 00:09:30,905 --> 00:09:32,265 "Vous voudriez m'aider ? 175 00:09:32,432 --> 00:09:34,699 "Je vends du chocolat pour rester à l'école 176 00:09:34,949 --> 00:09:37,160 et ne pas finir dans la rue à vendre de la drogue." 177 00:09:39,495 --> 00:09:41,862 Je prends la relève. C'est une collecte de fonds. 178 00:09:42,032 --> 00:09:43,708 3 dollars la tablette, allez. 179 00:09:44,051 --> 00:09:46,515 Juanita doit pas tomber dans la drogue. J'en prends une. 180 00:09:46,682 --> 00:09:49,483 - Moi aussi. Tu en as au caramel ? - Une seule tablette ? 181 00:09:49,653 --> 00:09:51,591 C'est un concours. Juanita veut gagner. 182 00:09:53,008 --> 00:09:55,193 Je dois vous rappeler les merdes que j'ai achetées 183 00:09:55,363 --> 00:09:57,889 à vos gosses ? Et quand je dis "merdes", 184 00:09:58,322 --> 00:10:00,850 c'est pas comme ce super chocolat que j'apporte aujourd'hui. 185 00:10:03,228 --> 00:10:05,939 MJ est en train de jouer à côté. Et si tu allais avec lui ? 186 00:10:06,915 --> 00:10:09,306 Alors, voilà... Avant que tu arrives, 187 00:10:09,476 --> 00:10:12,487 Bree et Lynette ont accepté d'acheter huit tablettes à MJ. 188 00:10:13,118 --> 00:10:15,656 Elles peuvent aussi en prendre à Juanita. 189 00:10:16,067 --> 00:10:17,909 C'est un peu plus compliqué. 190 00:10:19,932 --> 00:10:22,884 MJ manque de confiance en lui, 191 00:10:23,054 --> 00:10:25,458 et il se sent malchanceux. 192 00:10:25,708 --> 00:10:29,142 Alors, il faut vraiment qu'il gagne. 193 00:10:29,312 --> 00:10:30,505 Tu comprends ? 194 00:10:31,782 --> 00:10:32,809 Bien sûr. 195 00:10:32,976 --> 00:10:35,093 - Merci. - Je comprends, mais je m'en fous. 196 00:10:35,965 --> 00:10:38,676 - Pardon ? - Juanita est en crise aussi. 197 00:10:38,846 --> 00:10:41,683 Elle est nouvelle à Oakridge et elle a du mal à se faire des amis. 198 00:10:42,086 --> 00:10:45,493 Celui qui gagne aura une fête, et il pourra inviter qui il veut, 199 00:10:45,663 --> 00:10:48,397 ce qui pourrait beaucoup l'aider à s'intégrer. 200 00:10:49,190 --> 00:10:50,701 Tu comprends ? 201 00:10:51,441 --> 00:10:53,601 Oui, tout à fait. 202 00:10:56,907 --> 00:10:59,781 Mais il n'a jamais gagné quoi que ce soit. 203 00:11:00,260 --> 00:11:01,786 Elle n'a pas d'amis. 204 00:11:05,737 --> 00:11:07,917 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 205 00:11:08,920 --> 00:11:11,182 Si on achète la même quantité 206 00:11:11,352 --> 00:11:13,461 à tous les deux, ils seraient à égalité, 207 00:11:13,631 --> 00:11:15,842 alors on a pas besoin d'en acheter. 208 00:11:20,172 --> 00:11:21,674 Sors ton portefeuille. 209 00:11:26,581 --> 00:11:29,492 J'ai été choquée d'apprendre que vous aviez un cancer du poumon. 210 00:11:29,662 --> 00:11:32,921 - Je savais pas que vous fumiez. - Je fume pas. C'est le problème. 211 00:11:33,206 --> 00:11:36,362 Les gens pensent qu'il faut fumer pour l'avoir. 212 00:11:36,868 --> 00:11:39,204 Une fille de ton âge a été opérée aussi. 213 00:11:39,374 --> 00:11:42,760 - Elle n'a jamais fumé. - Ça aurait pu être toi, Gaby. 214 00:11:45,223 --> 00:11:48,665 {\pos(120,268)}Allons prendre un verre. De toute façon, on va mourir. 215 00:11:50,643 --> 00:11:52,991 {\pos(120,268)}- Rappelle-toi... - On est pas ensemble, 216 00:11:53,161 --> 00:11:55,327 je sais, on est en mission de lesbiennes secrète. 217 00:11:55,497 --> 00:11:58,636 Désolée. Je veux pas que les gens sachent, 218 00:11:58,806 --> 00:12:00,384 ça les choquerait. 219 00:12:00,554 --> 00:12:03,237 Arrête un peu. Tu t'es poignardée et tu as accusé Mike. 220 00:12:03,404 --> 00:12:05,204 Et ça, ça les choquerait ? 221 00:12:05,683 --> 00:12:07,936 - Salut, les filles. - Salut, Tom. Tu t'amuses ? 222 00:12:08,317 --> 00:12:10,188 C'est la meilleure fête de fin de cancer. 223 00:12:11,708 --> 00:12:13,650 J'ai parlé au docteur de Karen. 224 00:12:14,900 --> 00:12:16,653 Tu lui as fait bonne impression. 225 00:12:17,253 --> 00:12:18,279 Moi ? 226 00:12:18,529 --> 00:12:20,907 Il m'a supplié de vous présenter. Ça t'ennuie ? 227 00:12:22,293 --> 00:12:24,491 Pourquoi ? On est juste colocataires. 228 00:12:27,144 --> 00:12:29,031 Voilà ta monnaie. Régale-toi. 229 00:12:30,458 --> 00:12:31,574 Willy Wonka ! 230 00:12:32,576 --> 00:12:35,286 Tu vends du chocolat à une fête de guérison d'un cancer ? 231 00:12:35,456 --> 00:12:38,895 - C'est déplacé. - Le chocolat est plein d'anti-oxydants, 232 00:12:39,065 --> 00:12:41,736 qui luttent contre les maladies. 233 00:12:41,906 --> 00:12:44,180 C'est comme si j'avais sauvé une vie. 234 00:12:44,430 --> 00:12:46,826 C'est ça. La compétition est entre nos enfants. 235 00:12:46,996 --> 00:12:49,449 C'est à eux de vendre, pas à leurs parents. 236 00:12:50,293 --> 00:12:51,980 On va bientôt sortir nos maillots 237 00:12:52,150 --> 00:12:54,899 et tu as le culot de vendre ça à mon mari ? 238 00:13:01,239 --> 00:13:03,533 Il était docteur. Elle, chirurgien. 239 00:13:05,618 --> 00:13:07,412 J'ai toujours voulu faire médecine. 240 00:13:07,662 --> 00:13:09,566 Ce sentiment d'aider les gens. 241 00:13:10,007 --> 00:13:12,750 Et puis, on a un bloc-notes pour faire plein d'ordonnances. 242 00:13:14,710 --> 00:13:18,464 Belle et riant à mes blagues. Dans deux verres, je voudrai me marier. 243 00:13:20,534 --> 00:13:22,858 Pardon de vous déranger. Je peux te parler ? 244 00:13:23,028 --> 00:13:24,846 Vous m'excusez, David ? 245 00:13:25,940 --> 00:13:28,499 Et elle n'a jamais fumé. 246 00:13:28,834 --> 00:13:30,852 Ça aurait pu être toi, Lee. 247 00:13:32,937 --> 00:13:36,649 Que tu veuilles cacher notre relation, passe, mais draguer sous mes yeux ! 248 00:13:36,899 --> 00:13:38,610 C'est lui qui me draguait ! 249 00:13:39,648 --> 00:13:42,098 J'ai vu ton regard. Tu aimais ça. 250 00:13:42,966 --> 00:13:45,807 Votre attention, tout le monde. Merci à tous d'être venus, 251 00:13:45,977 --> 00:13:47,452 et te dire, Karen, que... 252 00:13:47,869 --> 00:13:49,704 je remercie Dieu pour ta guérison. 253 00:13:51,718 --> 00:13:53,070 Merci à tous. 254 00:13:53,404 --> 00:13:56,013 Je remercie aussi le grand homme là-haut. 255 00:13:56,443 --> 00:13:58,330 Faisons une minute de silence 256 00:13:58,497 --> 00:14:01,549 pour les gens qui n'ont pas été aussi chanceux que moi. 257 00:14:03,581 --> 00:14:05,595 Décide-toi, Katherine, t'es homo ou hétéro ? 258 00:14:05,992 --> 00:14:08,608 Je sais pas ! Aimer faire l'amour avec toi 259 00:14:08,778 --> 00:14:10,978 ne fait pas de moi une lesbienne ! 260 00:14:16,797 --> 00:14:17,899 Regardez-moi ça. 261 00:14:18,338 --> 00:14:21,527 Que dirait Rex s'il nous voyait ici, tous ensemble ? 262 00:14:21,777 --> 00:14:24,239 Sûrement : "Qui est le type en fauteuil ?" 263 00:14:25,192 --> 00:14:28,284 Maman m'a dit que tu avais de bons diplômes ? 264 00:14:28,534 --> 00:14:30,851 Son MBA, qu'il a obtenu tout en cumulant deux boulots 265 00:14:31,018 --> 00:14:34,040 - et en s'occupant de sa mère malade. - Je n'ai fait que mon devoir. 266 00:14:34,379 --> 00:14:37,543 Ne sois pas si modeste. Il a aussi passé un été en Micronésie, 267 00:14:37,793 --> 00:14:39,869 - à creuser des puits. - C'était dur, 268 00:14:40,039 --> 00:14:42,048 mais je voulais travailler avec les pauvres. 269 00:14:42,298 --> 00:14:43,841 Comme mon premier boulot. 270 00:14:44,091 --> 00:14:47,686 - Dans la cafét d'un centre commercial. - Un magasin d'usine. 271 00:14:48,568 --> 00:14:50,843 Je sais ce que c'est, de bosser avec des pauvres. 272 00:14:51,010 --> 00:14:52,475 Ils sont toujours en retard. 273 00:14:53,859 --> 00:14:56,048 Rex et moi espérions que les enfants voudraient 274 00:14:56,218 --> 00:14:58,009 travailler avec ces malheureux... 275 00:14:58,176 --> 00:15:01,576 On pouvait les décevoir à nouveau, alors on en a profité. 276 00:15:04,968 --> 00:15:05,968 Donc... 277 00:15:06,442 --> 00:15:08,656 mon père s'intéressait aux œuvres de charité. 278 00:15:08,823 --> 00:15:10,410 - Et sinon ? - Tant de choses. 279 00:15:10,781 --> 00:15:13,232 Les voyages, l'histoire, l'art. 280 00:15:13,646 --> 00:15:15,331 Il aimait beaucoup la musique. 281 00:15:15,924 --> 00:15:17,451 Vraiment ? Moi aussi. 282 00:15:17,621 --> 00:15:19,704 - Je joue de la guitare. - Ah bon ? 283 00:15:20,041 --> 00:15:21,296 Ne bouge pas. 284 00:15:41,583 --> 00:15:42,900 C'était magnifique. 285 00:15:43,150 --> 00:15:45,570 - Je suis un peu rouillé. - Oui, j'ai remarqué. 286 00:15:46,463 --> 00:15:47,745 C'est plutôt cool. 287 00:15:47,915 --> 00:15:50,033 Je joue avec la guitare de mon père. 288 00:15:50,283 --> 00:15:53,824 Elle prenait la poussière dans ce placard depuis des années. 289 00:15:54,500 --> 00:15:55,538 Garde-la. 290 00:15:56,109 --> 00:15:57,332 - Quoi ? - Quoi ? 291 00:15:57,882 --> 00:16:00,585 Pourquoi pas ? Tu aurais un souvenir de ton père. 292 00:16:01,268 --> 00:16:02,879 Attends. Et si je la veux ? 293 00:16:04,213 --> 00:16:05,550 Et Danielle ? 294 00:16:05,717 --> 00:16:08,233 - Je la veux pas. - T'as pas un avion à prendre ? 295 00:16:08,400 --> 00:16:10,470 Tu ne t'y es jamais intéressé. 296 00:16:10,720 --> 00:16:12,555 La guitare de papa ? Ça m'intéresse. 297 00:16:12,805 --> 00:16:15,224 - Tu n'en joues même pas. - Si. 298 00:16:16,876 --> 00:16:18,353 J'ai pris des cours. 299 00:16:19,426 --> 00:16:20,646 Dans ce cas... 300 00:16:22,586 --> 00:16:23,948 on aimerait t'entendre. 301 00:16:30,116 --> 00:16:31,509 Vive le vent, 302 00:16:32,533 --> 00:16:33,733 vive le vent... 303 00:16:34,285 --> 00:16:35,327 vive 304 00:16:37,193 --> 00:16:38,421 le vent... 305 00:16:39,399 --> 00:16:40,424 d'hiver, 306 00:16:41,763 --> 00:16:42,813 qui s'en va... 307 00:16:43,252 --> 00:16:46,631 En effet, qui s'en va. Tu veux bien donner la guitare à Sam ? 308 00:16:49,144 --> 00:16:51,219 Si Andrew la veut à ce point... 309 00:16:51,469 --> 00:16:53,888 Il se fiche de la guitare. Il est déraisonnable. 310 00:16:54,138 --> 00:16:58,017 Tu donnes les affaires de mon père à un inconnu et je suis déraisonnable ? 311 00:16:58,267 --> 00:17:00,937 Sam est un membre de cette famille. Donne-lui la guitare. 312 00:17:02,161 --> 00:17:04,556 J'ai une idée. On pourrait la partager ? 313 00:17:19,819 --> 00:17:21,082 Je dois m'excuser. 314 00:17:21,591 --> 00:17:25,591 Ma présence ici provoque un malaise. Je crois que je vais y aller. 315 00:17:26,045 --> 00:17:29,835 Ne t'excuse pas. Tu t'es comporté avec dignité, 316 00:17:30,002 --> 00:17:32,969 face à une grossièreté impensable. Merci. 317 00:17:37,116 --> 00:17:39,463 Oui, je sais. C'est le fils parfait. 318 00:17:40,484 --> 00:17:42,228 Mais c'est pas le tien. 319 00:17:52,072 --> 00:17:53,948 Alors... on en parle ? 320 00:18:04,528 --> 00:18:05,728 Ça va pas, non ? 321 00:18:05,895 --> 00:18:08,171 {\pos(120,268)}J'en ai marre de ce silence, alors autant me tuer. 322 00:18:13,634 --> 00:18:16,161 {\pos(120,268)}- T'avais pas le droit de lui dire. - Je connais ma mère. 323 00:18:16,328 --> 00:18:17,805 {\pos(120,268)}Elle aurait pas lâché Danny. 324 00:18:18,426 --> 00:18:21,781 On laisse tomber ? Parce que sinon, je préfèrerais une balle dans la tête. 325 00:18:21,951 --> 00:18:24,701 Il n'y avait que toi, Patrick et moi qui le savions. 326 00:18:25,002 --> 00:18:26,689 Là, ta mère. Et s'il l'apprend ? 327 00:18:26,939 --> 00:18:28,399 Elle ne va pas lui dire. 328 00:18:28,908 --> 00:18:30,410 J'aime ce gosse. 329 00:18:31,534 --> 00:18:35,270 J'étais en salle d'accouchement. Le premier à le tenir, 330 00:18:35,437 --> 00:18:37,366 - même avant toi. - Je sais. 331 00:18:37,616 --> 00:18:40,244 Faut pas qu'il l'apprenne d'un autre. Je dois lui dire. 332 00:18:41,665 --> 00:18:42,905 Tu es son père. 333 00:18:43,576 --> 00:18:45,764 Tu as changé de vie pour le protéger. 334 00:18:46,026 --> 00:18:48,252 Tu es le seul père qu'il doive connaître. 335 00:18:54,509 --> 00:18:55,959 T'as sûrement raison. 336 00:18:58,866 --> 00:19:02,642 Vire ce truc de là, avant que quelqu'un se blesse. 337 00:19:07,091 --> 00:19:09,991 Je pensais pas que tu le ferais, mais je suis pas stupide. 338 00:19:16,700 --> 00:19:18,950 C'est Patrick Logan. Je viens d'arriver en ville. 339 00:19:19,200 --> 00:19:22,435 Je voulais passer pour les informations. 340 00:19:23,456 --> 00:19:24,872 Demain soir, ça va ? 341 00:19:26,189 --> 00:19:27,339 À demain, alors. 342 00:19:27,822 --> 00:19:30,745 Il m'arrive d'avoir des épisodes d'Alzheimer, 343 00:19:30,912 --> 00:19:32,662 donc n'oubliez pas l'argent. 344 00:19:38,135 --> 00:19:39,535 C'est Susan Bremer. 345 00:19:39,883 --> 00:19:42,932 Ça fait un bail, depuis la remise des diplômes. 346 00:19:43,182 --> 00:19:46,584 Tu te souviens le soir où tu t'es fait choper nue, 347 00:19:46,751 --> 00:19:50,100 que j'ai dû payer ta caution, et tu m'as dit que tu m'en devais une ? 348 00:19:50,267 --> 00:19:52,367 J'espère que t'aimes le chocolat. 349 00:19:55,101 --> 00:19:56,445 C'est pas Mme Solis ? 350 00:20:03,296 --> 00:20:05,254 Tina, je vais devoir te rappeler. 351 00:20:09,250 --> 00:20:10,799 Elle vend du chocolat ? 352 00:20:11,667 --> 00:20:13,129 Entre autres. 353 00:20:13,701 --> 00:20:16,299 Je vais perdre ce concours, hein ? 354 00:20:17,655 --> 00:20:20,511 Tu vas gagner, car maman ne rigole plus. 355 00:20:26,256 --> 00:20:30,146 Irina et moi avons discuté, et on se sent mal pour hier. 356 00:20:30,396 --> 00:20:33,650 On veut pas vous tomber dessus comme ça. 357 00:20:33,817 --> 00:20:35,901 Ça nous met mal à l'aise d'avoir 358 00:20:36,439 --> 00:20:38,154 un couple d'enfants non mariés 359 00:20:38,404 --> 00:20:40,448 qui dorment ensemble ici. Vous comprenez. 360 00:20:42,197 --> 00:20:45,147 C'est pour ça que Preston doit vous dire quelque chose. 361 00:20:45,679 --> 00:20:48,706 On a décidé de prendre notre propre appart. 362 00:20:49,295 --> 00:20:51,292 - Quoi ? - Ça sera chez nous, 363 00:20:51,542 --> 00:20:53,550 et on pourra y faire ce qu'on veut. 364 00:20:54,503 --> 00:20:56,960 On se marie dans six mois. Pourquoi non ? 365 00:20:57,127 --> 00:20:58,327 Pourquoi non ? 366 00:20:58,995 --> 00:21:00,885 Lynette, tu veux répondre ? 367 00:21:02,514 --> 00:21:05,014 Je pense que c'est... une idée formidable. 368 00:21:06,161 --> 00:21:07,683 Ce ne sont plus des enfants. 369 00:21:07,933 --> 00:21:10,186 Ils ont assez vieux pour prendre cette décision. 370 00:21:10,436 --> 00:21:13,697 Merci, Lynette. Contente d'avoir votre soutien. 371 00:21:15,789 --> 00:21:17,234 À plus tard. 372 00:21:19,069 --> 00:21:20,154 Amusez-vous bien. 373 00:21:20,804 --> 00:21:22,463 Qu'est-ce que tu fais ? 374 00:21:22,630 --> 00:21:25,159 On est censés les séparer, pas les coller ensemble. 375 00:21:25,819 --> 00:21:27,843 Tu te souviens de cet appart où on vivait 376 00:21:28,010 --> 00:21:29,830 quand on économisait pour la maison ? 377 00:21:30,080 --> 00:21:32,124 Ce trou à rats ? Grand comme un placard. 378 00:21:33,075 --> 00:21:35,086 Tu te rappelles comment on se traitait ? 379 00:21:35,336 --> 00:21:38,193 Je me souviens de beaucoup de cris et de choses qui volaient. 380 00:21:38,360 --> 00:21:41,342 Quelquefois, j'avais peur qu'on... 381 00:21:41,592 --> 00:21:42,592 Se sépare ? 382 00:21:47,973 --> 00:21:49,878 T'es fourbe et diabolique, 383 00:21:50,045 --> 00:21:53,928 et j'ai jamais été plus amoureux de toi ! 384 00:21:56,996 --> 00:21:58,943 Susan Delfino, prise en flag ! 385 00:21:59,542 --> 00:22:01,112 Gaby, que fais-tu là ? 386 00:22:01,362 --> 00:22:04,532 Alice m'a dit ce que tu trafiquais. T'es vraiment tombée si bas. 387 00:22:05,756 --> 00:22:07,326 Je vois pas de quoi tu parles. 388 00:22:08,094 --> 00:22:11,568 On fait une pause. Il doit prendre ses médicaments. 389 00:22:11,735 --> 00:22:13,285 Non, pas encore ! 390 00:22:13,832 --> 00:22:15,543 Tu seras prête à tout pour gagner ? 391 00:22:16,230 --> 00:22:19,755 - Amusant, venant de toi. - J'ai rien à me reprocher. 392 00:22:20,005 --> 00:22:24,009 Laisse-moi te rafraîchir la mémoire. Le chantier, le vent frais, sans soutif. 393 00:22:25,533 --> 00:22:27,413 - Tu l'as vu. - Oui. 394 00:22:27,580 --> 00:22:30,266 Je t'avais pas dit à quel point c'était important pour MJ ? 395 00:22:30,516 --> 00:22:33,322 Et je t'ai parlé de Juanita. Mais les problèmes de ton fils 396 00:22:33,489 --> 00:22:36,271 - sont les plus importants. - C'est pas ce que je veux dire. 397 00:22:36,521 --> 00:22:38,190 Peu importe. C'est fini. 398 00:22:39,042 --> 00:22:42,042 Je te préviens, fini de mettre des gants. 399 00:22:42,653 --> 00:22:45,197 Ça m'étonne pas ! Tu mets déjà plus rien. 400 00:22:45,959 --> 00:22:47,283 Chocolat à vendre ! 401 00:22:47,732 --> 00:22:50,185 Aidez un jeune garçon à remarcher. 402 00:22:58,153 --> 00:23:00,482 {\pos(192,220)}On s'est pas vues depuis la fête. Tu te sens comment ? 403 00:23:00,649 --> 00:23:02,089 {\pos(192,220)}Toujours humiliée, merci. 404 00:23:03,438 --> 00:23:05,009 Arrête, c'est pas si grave. 405 00:23:07,293 --> 00:23:11,040 Ma vie sexuelle a été révélée à tout le quartier. 406 00:23:11,481 --> 00:23:12,641 Quoi de pire ? 407 00:23:13,762 --> 00:23:17,042 Par exemple, organiser une fête pour fêter sa guérison 408 00:23:17,209 --> 00:23:19,565 {\pos(120,268)}et se faire voler la vedette par deux lesbiennes. 409 00:23:20,057 --> 00:23:21,407 {\pos(120,268)}Je suis désolée. 410 00:23:22,077 --> 00:23:25,404 {\pos(120,268)}Mais c'est pas drôle de savoir que tout le monde me juge. 411 00:23:27,017 --> 00:23:28,767 {\pos(120,268)}Je vais te demander un truc. 412 00:23:29,153 --> 00:23:30,493 Tu l'aimes vraiment ? 413 00:23:31,820 --> 00:23:32,945 Je sais pas. 414 00:23:35,721 --> 00:23:36,791 Possible. 415 00:23:37,873 --> 00:23:39,960 Alors quelle importance a l'avis des gens ? 416 00:23:41,089 --> 00:23:43,581 On arrête à peine de me voir comme la folle du quartier. 417 00:23:43,748 --> 00:23:46,717 Je suis pas prête à être vue comme la quadra lesbienne. 418 00:23:47,434 --> 00:23:49,977 Si l'avis des gens t'importe autant, 419 00:23:50,425 --> 00:23:52,125 tu as deux possibilités. 420 00:23:52,342 --> 00:23:55,850 La quitter ou déménager quelque part où les gens se foutent des ragots, 421 00:23:56,017 --> 00:23:57,666 si un tel endroit existe. 422 00:23:58,928 --> 00:24:00,147 C'est pas un choix. 423 00:24:01,190 --> 00:24:03,234 C'est ce que je te dis. 424 00:24:06,771 --> 00:24:07,921 Je comprends. 425 00:24:08,759 --> 00:24:09,759 Merci. 426 00:24:11,334 --> 00:24:12,334 Pas de ça. 427 00:24:12,750 --> 00:24:14,750 Après, va y avoir des rumeurs. 428 00:24:21,243 --> 00:24:22,634 Ça sent bon, c'est quoi ? 429 00:24:22,801 --> 00:24:25,256 Du bortsch. Irina prépare le dîner. 430 00:24:26,253 --> 00:24:29,347 Avec votre recherche d'appartement, on vous a presque pas vus 431 00:24:29,514 --> 00:24:31,929 - ces derniers jours. - Vous avez trouvé un truc bien ? 432 00:24:32,179 --> 00:24:33,806 On a donné une caution hier. 433 00:24:37,622 --> 00:24:41,622 Vous inquiétez pas pour la taille. Vous allez tellement vous amuser... 434 00:24:42,177 --> 00:24:44,524 que vous verrez même pas comme c'est petit. 435 00:24:44,774 --> 00:24:47,653 C'est pas petit. Trois chambres et un balcon. 436 00:24:48,628 --> 00:24:51,824 Comment vous pouvez vous payer ça alors que tu vas à la fac ? 437 00:24:52,904 --> 00:24:54,785 Dis-leur, toi. Je sers le bortsch. 438 00:24:56,372 --> 00:24:58,445 - Dire quoi ? - Tu as raison. 439 00:24:58,612 --> 00:25:02,293 Notre budget ne suffit pas pour ça, alors j'oublie la fac pour bosser. 440 00:25:06,047 --> 00:25:07,506 Dis quelque chose ! 441 00:25:09,187 --> 00:25:11,168 Vous avez bien réfléchi ? 442 00:25:11,335 --> 00:25:14,805 Parce que tu dois aller à la fac pour trouver un bon travail. 443 00:25:15,055 --> 00:25:16,705 - J'en ai déjà un. - Ah bon ? Où ? 444 00:25:17,081 --> 00:25:19,434 À l'abattoir. Je suis équarrisseur. 445 00:25:20,795 --> 00:25:23,188 - Équarrisseur ? - Je vide les bêtes de leurs... 446 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 Je sais ce que c'est ! 447 00:25:25,399 --> 00:25:28,527 Je me fais 14 dollars de l'heure, avec des avantages. 448 00:25:28,777 --> 00:25:29,871 Sérieusement ? 449 00:25:30,038 --> 00:25:32,657 C'est un boulot en or, ou quoi ? Ça court pas les rues. 450 00:25:32,824 --> 00:25:34,898 T'auras aussi des réducs sur les steaks. 451 00:25:35,065 --> 00:25:37,920 Ton fils vient de dire qu'il n'irait pas à la fac 452 00:25:38,087 --> 00:25:40,430 pour s'occuper d'éviscérer des animaux, 453 00:25:40,597 --> 00:25:42,875 et tu ne penses qu'à la viande gratuite ? 454 00:25:43,125 --> 00:25:45,669 C'est bon travail, beaucoup argent. Où est problème ? 455 00:25:46,660 --> 00:25:50,203 Peut-être qu'en Russie, toutes les mères veulent 456 00:25:50,370 --> 00:25:52,720 que leur fils voie l'intérieur d'une vache, 457 00:25:52,887 --> 00:25:54,649 - mais pas chez moi ! - Calme-toi. 458 00:25:54,816 --> 00:25:57,681 Tu pourrais être médecin ! Tu pourrais être avocat ! 459 00:25:57,931 --> 00:26:00,100 Pourquoi tu veux tant foutre ta vie en l'air ? 460 00:26:01,056 --> 00:26:03,542 Il va soutenir sa femme. 461 00:26:03,709 --> 00:26:05,773 C'est ce que font les hommes amoureux. 462 00:26:06,160 --> 00:26:08,150 Mais il est pas amoureux ! 463 00:26:08,400 --> 00:26:12,358 Il est aveuglé par une Européenne minable et égoïste 464 00:26:12,525 --> 00:26:14,949 qui vendrait sa mère pour un beau pantalon ! 465 00:26:40,078 --> 00:26:42,335 - Merci. - Tu fais quoi, avec ce vélo ? 466 00:26:42,502 --> 00:26:45,665 Eddie va peut-être me trouver une place d'extra au café. 467 00:26:45,832 --> 00:26:48,941 Et vu que vous êtes trop radins pour m'acheter une voiture... 468 00:26:49,191 --> 00:26:50,442 Ton premier boulot. 469 00:26:50,692 --> 00:26:51,860 Regarde-toi. 470 00:26:55,980 --> 00:26:58,804 - Où est passé mon petit garçon ? - J'ai grandi. 471 00:26:58,971 --> 00:27:02,371 - C'est comme ça que ça marche. - Je sais bien, mais... 472 00:27:04,862 --> 00:27:07,820 On ne se rend pas compte à quel point ça passe vite. 473 00:27:07,987 --> 00:27:10,787 On est tellement occupé qu'on remarque pas... 474 00:27:11,828 --> 00:27:13,278 que le temps passe. 475 00:27:17,242 --> 00:27:18,392 Un problème ? 476 00:27:18,823 --> 00:27:21,374 - Pourquoi tu dis ça ? - Ton regard signifie : 477 00:27:21,541 --> 00:27:23,892 "J'ai un truc à te dire, et ça va pas être marrant." 478 00:27:24,780 --> 00:27:26,437 Oui, tu me connais. 479 00:27:26,918 --> 00:27:29,189 Évidemment. T'es mon père. 480 00:27:35,707 --> 00:27:36,957 Alors, dis-moi. 481 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 T'as raison. Je suis ton père. 482 00:27:48,830 --> 00:27:50,030 Laisse tomber. 483 00:27:50,297 --> 00:27:51,879 Répare ton vélo. 484 00:27:56,705 --> 00:27:58,305 Bravo pour ton boulot. 485 00:28:06,436 --> 00:28:08,436 - Qui est là ? - Patrick Logan. 486 00:28:14,611 --> 00:28:16,153 Vous aimez les roses ? 487 00:28:22,027 --> 00:28:24,995 Désolée de ne pas avoir d'adresse plus précise. 488 00:28:25,245 --> 00:28:27,803 - J'ai tout ce qu'il me faut. - Bien. 489 00:28:28,843 --> 00:28:29,843 Alors... 490 00:28:31,375 --> 00:28:32,625 j'imagine que... 491 00:28:35,151 --> 00:28:36,201 C'est vrai. 492 00:28:44,011 --> 00:28:45,161 Je sais que... 493 00:28:45,899 --> 00:28:48,092 vous cherchez Angie depuis longtemps, mais... 494 00:28:48,259 --> 00:28:50,687 vous n'allez pas lui causer d'ennuis ? 495 00:28:51,398 --> 00:28:52,648 Des ennuis ? 496 00:28:52,898 --> 00:28:55,002 Vous n'allez pas lui faire de mal ? 497 00:28:55,734 --> 00:28:58,737 Elle m'a pris quelque chose que je veux récupérer. 498 00:29:02,753 --> 00:29:03,853 C'est juste que... 499 00:29:04,020 --> 00:29:05,182 j'apprécie Rose, 500 00:29:05,349 --> 00:29:09,039 et je ne veux pas qu'il arrive quelque chose à sa fille. 501 00:29:12,857 --> 00:29:14,852 Apportez vite cet argent à la banque. 502 00:29:15,474 --> 00:29:17,005 Ça n'a pas l'air très sûr, ici. 503 00:29:17,792 --> 00:29:20,092 Vous plaisantez ? Regardez toutes les serrures. 504 00:29:22,672 --> 00:29:25,097 Et si quelqu'un passait par cette sortie de secours ? 505 00:29:25,790 --> 00:29:27,808 Elle est toujours verrouillée. 506 00:29:29,157 --> 00:29:31,253 Vous croyez que ça va les arrêter ? 507 00:29:39,352 --> 00:29:40,741 Ça va pas ?! 508 00:29:41,476 --> 00:29:44,199 Ils passent la main, déverrouillent la fenêtre... 509 00:29:48,018 --> 00:29:50,068 Et là, ça tourne mal pour vous. 510 00:29:55,043 --> 00:29:56,545 Je peux vous parler ? 511 00:29:56,968 --> 00:30:00,309 La conversation va finir comment ? J'aurai du bœuf Stroganoff sur la tête ? 512 00:30:00,476 --> 00:30:03,177 Désolée. Pardonnez, s'il vous plaît. 513 00:30:03,766 --> 00:30:05,466 Je veux qu'on s'entende. 514 00:30:06,097 --> 00:30:07,139 Ah oui ? 515 00:30:07,389 --> 00:30:09,699 Pensez à ce que ressent Preston 516 00:30:09,866 --> 00:30:12,311 {\pos(120,268)}en se retrouvant au milieu de notre dispute, 517 00:30:12,561 --> 00:30:15,068 {\pos(120,268)}alors qu'il veut juste qu'on s'aime, toutes les deux. 518 00:30:17,102 --> 00:30:20,008 {\pos(120,268)}Je ne veux pas lui infliger ça, mais je suis sa mère 519 00:30:20,175 --> 00:30:23,197 {\pos(120,268)}et je me battrai dans son intérêt jusqu'à ma mort. 520 00:30:23,966 --> 00:30:25,816 Vous voulez dire contre moi. 521 00:30:27,444 --> 00:30:29,161 Vous comprenez très bien. 522 00:30:29,963 --> 00:30:32,164 Maintenant, à vous de comprendre. 523 00:30:33,665 --> 00:30:36,874 J'ai dit à Preston que je voulais qu'on se marie la semaine prochaine, 524 00:30:37,041 --> 00:30:38,295 et il a accepté. 525 00:30:38,545 --> 00:30:39,977 La semaine prochaine ? 526 00:30:40,144 --> 00:30:42,090 C'est pas avant six mois. 527 00:30:42,340 --> 00:30:45,744 On ne peut pas attendre. C'est trop dur pour Preston 528 00:30:45,911 --> 00:30:48,582 de choisir entre sa mère et sa petite amie, 529 00:30:48,749 --> 00:30:51,892 alors quand je serai sa femme, ce sera plus facile. 530 00:30:53,463 --> 00:30:55,120 Vous ne pouvez pas faire ça. 531 00:30:55,287 --> 00:30:58,315 Vous venez de vous rencontrer. Preston vous connaît à peine. 532 00:30:59,155 --> 00:31:00,455 Et pas vous ? 533 00:31:00,764 --> 00:31:02,864 Vous croyez avoir tout compris de moi, 534 00:31:03,031 --> 00:31:05,131 encore plus vite que lui. 535 00:31:09,582 --> 00:31:10,587 Voilà. 536 00:31:10,754 --> 00:31:13,580 D'une Mme Scavo à une autre. 537 00:31:18,502 --> 00:31:20,924 J'ai trouvé de vieux albums de ton père dans le grenier. 538 00:31:21,091 --> 00:31:22,798 Ça devrait te plaire. 539 00:31:24,773 --> 00:31:26,426 Il jouait au football ? 540 00:31:26,676 --> 00:31:28,971 Il était aussi président des élèves. 541 00:31:29,544 --> 00:31:31,467 Que pouvez-vous me dire d'autre ? 542 00:31:31,634 --> 00:31:33,892 Même ma mère ne le connaissait pas si bien. 543 00:31:35,794 --> 00:31:36,794 Il était... 544 00:31:37,364 --> 00:31:39,045 extrêmement intelligent, 545 00:31:39,825 --> 00:31:40,831 drôle... 546 00:31:43,178 --> 00:31:44,728 et tellement élégant. 547 00:31:48,637 --> 00:31:49,700 Un problème ? 548 00:31:51,845 --> 00:31:53,981 Je ne parle jamais de Rex. 549 00:31:54,456 --> 00:31:57,606 Depuis mon remariage, ça me semble déplacé. 550 00:31:58,397 --> 00:32:00,547 Je ne m'étais pas rendu compte... 551 00:32:02,691 --> 00:32:04,089 qu'il me manquait tant. 552 00:32:06,456 --> 00:32:09,386 Vous pouvez me parler de lui quand vous voulez. 553 00:32:11,755 --> 00:32:13,355 Tu as son sourire. 554 00:32:25,078 --> 00:32:26,728 Qu'est-ce que tu fais ? 555 00:32:28,317 --> 00:32:29,990 Je me mords les doigts. 556 00:32:30,798 --> 00:32:32,826 J'en reviens pas d'avoir réagi comme ça. 557 00:32:33,996 --> 00:32:37,456 C'était une situation pénible. Il fallait s'y attendre. 558 00:32:38,329 --> 00:32:40,279 Je sais que c'est mon frère, 559 00:32:41,042 --> 00:32:43,500 que je devrais essayer de l'apprécier, mais... 560 00:32:44,462 --> 00:32:47,299 il y a quelque chose chez lui qui ne m'inspire pas confiance. 561 00:32:48,462 --> 00:32:51,051 - Je vois ce que tu veux dire. - C'est vrai ? 562 00:32:51,694 --> 00:32:54,544 Il essaie à tout prix de se rapprocher de Bree. 563 00:32:54,826 --> 00:32:58,769 - J'aimerais savoir pourquoi. - Tu crois qu'il a un but ? 564 00:32:59,637 --> 00:33:02,856 On a tous un but. Le mien, c'est de protéger ta mère. 565 00:33:04,686 --> 00:33:06,610 Et que sait-on vraiment de Sam ? 566 00:33:07,489 --> 00:33:08,904 Juste ce qu'il nous dit. 567 00:33:10,278 --> 00:33:12,866 Un peu trop beau pour être vrai, non ? 568 00:33:14,519 --> 00:33:18,372 Peut-être que mon but devrait être d'en découvrir le plus possible. 569 00:33:19,660 --> 00:33:21,224 Quoi de plus normal ? 570 00:33:21,391 --> 00:33:22,791 C'est ton frère. 571 00:33:27,190 --> 00:33:29,508 Petite question. Comment s'en sort MJ ? 572 00:33:29,758 --> 00:33:31,843 J'aimerais qu'il fasse plus d'efforts en maths. 573 00:33:32,093 --> 00:33:34,429 Non, pour la vente de chocolat. C'est le dernier jour. 574 00:33:35,298 --> 00:33:38,917 Tu devrais être fière. Il vend à toute vitesse, 575 00:33:39,084 --> 00:33:41,353 il est loin devant toute l'école. 576 00:33:41,603 --> 00:33:43,311 Sauf Juanita Solis. 577 00:33:44,466 --> 00:33:46,781 T'en fais pas. Elle n'a que deux tablettes d'avance. 578 00:33:46,948 --> 00:33:49,344 Tu ferais mieux de l'envoyer vendre. Gaby Solis m'a dit 579 00:33:49,511 --> 00:33:52,347 qu'elle emmenait Juanita vendre devant une clinique pour obèses. 580 00:34:11,841 --> 00:34:14,594 Je peux y aller ? Ma mère veut me récupérer plus tôt. 581 00:34:15,096 --> 00:34:16,430 Sans blague ? 582 00:34:21,758 --> 00:34:22,967 C'est d'accord. 583 00:34:23,134 --> 00:34:25,355 Aide Vanessa à ranger ses pinceaux, d'abord. 584 00:34:45,879 --> 00:34:47,029 C'est quoi, ça ? 585 00:34:48,210 --> 00:34:51,089 Quelqu'un a apporté un portable dans ma classe ? 586 00:34:54,884 --> 00:34:56,636 C'est ton portable ? 587 00:34:58,988 --> 00:35:02,338 Arrête, il était dans ton sac. À qui il pourrait être ? 588 00:35:03,279 --> 00:35:06,229 À vous, ma mère vous l'a offert à votre anniversaire. 589 00:35:10,438 --> 00:35:12,819 Alors, tu me l'as volé, c'est ça ? 590 00:35:14,446 --> 00:35:18,241 Et tu me cries dessus, en plus. Tu as gagné trois heures de retenue. 591 00:35:27,288 --> 00:35:30,138 Bonjour, monsieur le directeur. Tout va bien ? 592 00:35:31,300 --> 00:35:32,450 Une retenue ? 593 00:35:33,424 --> 00:35:37,374 C'est la fin de la vente de chocolat. Qui lui a donné une retenue ? 594 00:35:38,315 --> 00:35:39,465 Ah, vraiment ? 595 00:35:44,345 --> 00:35:46,195 Merci de m'avoir prévenue. 596 00:35:53,164 --> 00:35:55,857 Tu dois avoir soif, avec cette chaleur. 597 00:35:56,024 --> 00:35:59,224 Ça te dit pas, un bon gros verre de soda glacé ? 598 00:36:24,891 --> 00:36:28,399 J'ai un truc qui t'appartient. Regarde ton portable. 599 00:36:36,567 --> 00:36:38,903 - Il devait être en train de vendre. - Il le faisait. 600 00:36:39,070 --> 00:36:42,033 Et tu as donné une retenue à ma fille. Très mal joué. 601 00:36:42,911 --> 00:36:46,329 - Qu'est-ce que tu veux ? - Libère-la et je le libère. 602 00:36:46,579 --> 00:36:48,498 - Je te crois pas. - Je t'en veux pas. 603 00:36:49,351 --> 00:36:52,043 Amène-le ici. On procédera à l'échange. 604 00:36:52,500 --> 00:36:54,303 Bien, mais je te préviens, 605 00:36:54,470 --> 00:36:57,382 s'il manque une seule tablette dans la boîte de ma fille, 606 00:36:57,915 --> 00:36:59,415 t'auras affaire à moi. 607 00:37:07,000 --> 00:37:09,311 Ta mère sera bientôt là, t'inquiète pas. 608 00:37:09,561 --> 00:37:12,147 Tu vas vite partir vendre ton chocolat. 609 00:37:13,481 --> 00:37:15,984 J'espère. Faut que je gagne. 610 00:37:17,351 --> 00:37:20,630 Tu sais, d'autres enfants veulent gagner, eux aussi. 611 00:37:20,797 --> 00:37:21,797 Je sais. 612 00:37:22,749 --> 00:37:24,826 {\pos(120,268)}Mais je veux que ma mère soit fière de moi. 613 00:37:26,755 --> 00:37:28,496 {\pos(120,268)}Ta mère est fière de toi. 614 00:37:29,609 --> 00:37:32,859 {\pos(120,268)}Je pense qu'elle a honte parce que je n'ai pas d'amis. 615 00:37:33,621 --> 00:37:35,921 Tous les jours, elle me demande : 616 00:37:36,374 --> 00:37:38,524 "Alors, tu t'es fait des amis ?" 617 00:37:39,883 --> 00:37:43,678 Elle veut juste être sûre que tu es heureuse, ma belle. 618 00:37:44,367 --> 00:37:45,367 Peut-être. 619 00:37:47,048 --> 00:37:50,248 J'aimerais bien me faire des amis aussi facilement qu'elle. 620 00:37:51,060 --> 00:37:53,563 J'essaie tout le temps, mais j'y arrive pas. 621 00:37:57,233 --> 00:38:00,320 On aurait pu arriver plus vite, mais ton fils sait pas se retenir. 622 00:38:00,570 --> 00:38:02,335 Viens, on a du chocolat à vendre. 623 00:38:05,561 --> 00:38:08,411 On doit y aller, nous aussi. Sinon, Juanita va me battre. 624 00:38:10,017 --> 00:38:11,117 Mon chéri... 625 00:38:14,358 --> 00:38:16,208 Je sais que tu veux gagner, 626 00:38:16,911 --> 00:38:19,811 mais on va parler de ce qu'est vraiment la victoire. 627 00:38:29,925 --> 00:38:32,018 J'ai répété ce discours cent fois. 628 00:38:32,907 --> 00:38:35,480 Je crois que je connais la fin. 629 00:38:37,890 --> 00:38:39,964 Je ne peux pas vivre ma vie 630 00:38:40,657 --> 00:38:43,525 alors que tout le quartier me surveille 631 00:38:43,983 --> 00:38:46,021 et me juge, parce que... 632 00:38:46,729 --> 00:38:48,868 l'avis des gens m'importe trop. 633 00:38:51,492 --> 00:38:53,039 Tu veux que je parte ? 634 00:38:57,949 --> 00:38:59,799 Mais si ça te dérange pas... 635 00:39:01,196 --> 00:39:02,896 j'aimerais venir avec toi. 636 00:39:05,552 --> 00:39:06,802 T'es sérieuse ? 637 00:39:07,854 --> 00:39:10,354 Je veux comprendre ce qu'on vit ensemble, 638 00:39:10,679 --> 00:39:12,379 et quand je le saurai... 639 00:39:14,212 --> 00:39:16,676 peut-être que l'avis des gens ne m'importera plus. 640 00:39:21,401 --> 00:39:22,736 Tu sais quoi ? 641 00:39:24,238 --> 00:39:25,280 Quoi ? 642 00:39:27,256 --> 00:39:29,356 J'ai toujours voulu aller à Paris. 643 00:39:37,877 --> 00:39:40,777 Et le vainqueur de la vente de chocolat est... 644 00:39:40,944 --> 00:39:42,213 Juanita Solis ! 645 00:39:49,595 --> 00:39:50,800 On a réussi ! 646 00:39:51,968 --> 00:39:53,113 Tu as réussi. 647 00:39:53,609 --> 00:39:56,709 Va inviter tes nouveaux amis à ta fête. 648 00:40:01,232 --> 00:40:03,026 - Dites, c'était serré ? - Très serré. 649 00:40:03,276 --> 00:40:07,071 Jusqu'au dernier jour, où MJ n'a vendu aucune tablette. 650 00:40:08,241 --> 00:40:09,241 Ah oui ? 651 00:40:10,094 --> 00:40:11,244 C'est bizarre. 652 00:40:20,097 --> 00:40:22,504 - Désolée que t'aies pas gagné. - C'est pas grave. 653 00:40:24,747 --> 00:40:28,301 Je me pose une question. Pourquoi tu n'as rien vendu, hier ? 654 00:40:30,674 --> 00:40:32,370 Ma mère dit que c'est un secret, 655 00:40:32,537 --> 00:40:35,099 et que ce n'est une bonne action que si on ne dit rien. 656 00:40:45,601 --> 00:40:46,945 Écoute ta mère. 657 00:40:49,237 --> 00:40:51,737 Parce que c'est une gagnante, comme toi. 658 00:40:54,300 --> 00:40:57,747 Nombreuses sont les façons de gagner dans ce monde. 659 00:40:59,613 --> 00:41:01,713 Certaines batailles sont gagnées 660 00:41:02,181 --> 00:41:04,131 en se retirant sans prévenir. 661 00:41:06,080 --> 00:41:08,630 Certaines victoires sont revendiquées... 662 00:41:08,912 --> 00:41:11,511 par ceux qui sont prêts à agir en douce. 663 00:41:12,702 --> 00:41:15,062 Certains adversaires sont battus... 664 00:41:15,770 --> 00:41:18,166 grâce à un simple sourire. 665 00:41:20,154 --> 00:41:22,278 Bien entendu, pour certains, 666 00:41:22,566 --> 00:41:24,438 gagner ne suffit pas. 667 00:41:25,826 --> 00:41:27,456 Quelqu'un d'autre... 668 00:41:27,985 --> 00:41:30,073 doit aussi perdre.